Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:11] there’s this thing that happens when people find out you’re a doctor. 当人们发现你是医生时 常会那样
[00:17] Good morning. 早上好
[00:21] DiD… you… patter? 你求…芬了吗?
[00:27] Propose? 求婚?
[00:29] No,not yet. 没 还没
[00:31] you’ll bethe first to know. 求了就第一个告诉你
[00:32] They stop seeing you as a person and begin to see you as something bigger than you are. 他们不再施以平常眼光 会神化你
[00:37] How’s she doing? 她怎么样了?
[00:39] She’s,uh… okay. 她…没事
[00:42] She’s okay. 她没事
[00:44] They have to see us that way,as gods. 他们必须将我们神化
[00:47] Otherwise we’re just like everyone else– unsure… flawed… normal. 不愿我们泯然众人 犹豫踌躇 白璧微瑕 并非过人
[00:55] How’s she doing? 她怎么样了?
[00:57] – There’s no change.Is this the M.C.A. Doppler? – Yeah. – 没有变化 这是中脑动脉超声图? – 是的
[00:58] Can I get you anything,coffee? 要我给你买什么不 咖啡?
[01:00] I’m fine.I’m fine.Thanks. 不用 谢谢
[01:01] So we act strong,we remain stoic. 我们伪装坚强 坚忍克己
[01:05] We hide the fact that we’re all too human. 极力掩饰 我们也是常人
[01:09] He still beating himself up? 他还在硬撑?
[01:11] Addison thinks he’s still beating himself up. Addison觉得他在硬撑
[01:13] Alex…
[01:15] the head of neuro hasn’t left his patient’s bedside for three days. 他已经三天没离开病人的床边了
[01:18] He’s fine.And I thought addison was leaving. 他很好 我还以为Addison要走了
[01:20] She put her brother on a plane last night. 昨晚她送哥哥上了飞机
[01:23] Admit it. 承认吧
[01:24] Her hanging around your guy… it bugs. 她跟你男人在一起 烦死人了
[01:27] It doesn’t bug.You bug. 才不烦 你最烦人
[01:30] karev.Page addison.Tell her I need her to stay. Karev 呼Addison 跟她说 我要她留下来
[01:35] Okay.It bugs a little. 好吧 有一点点小烦
[01:37] The lack of blood flow through the vessel is causing the mini-strokes and aphasia. 血管血流不足 引起轻度中风和失语症
[01:40] We can’t put t surgery off any longer, 我们必须进行手术了
[01:42] so what I’m gonna do is a repair that’s called an e.C./I.C. Bypass. 我将要施行的是颅内外搭桥术
[01:46] And–and that will fix the strokes?She’ll be better after this? 这能治疗中风? 她就能好了吧?
[01:49] I’m hoping it will work,yes. 但愿如此
[01:51] but… the… 但是 那个…
[01:54] I’m sure they wouldn’t operate unless it were safe for the baby,right,dr. Montgomery? 孩子不安全 他们是不会手术的 对吧 Montgomery医生?
[01:58] Oh,your–your blood pressure is still high,but that’s why I’ll be there,to monitor both you and the baby. 你的血压还很高 所以我会留下来监视母子情况
[02:02] Get some rest.We’ll see you soon. 好好休息 手术见
[02:05] Thank you for staying. 谢谢你留下来
[02:06] It’s the lea I cld do for yosaving archie. 你救了Archie 我留下来不算什么
[02:11] I know we said before,about the baby,but if something should happen, 我知道之前说过了 但一旦有突发状况
[02:15] if it comes down to a choice,save my wife. 只能二选一的话 请先救我的妻子
[02:20] We can make another baby.We can’t make another her. 孩子还能再生 老婆只有一个
[02:28] 52-year-old male,fell down a flight of stairs. 52岁男性 从楼梯上摔下来
[02:30] He’s five days post-op from a cholecystectomy,which looks to have caused the fall. 他五天前做了胆囊切除术 应该是跌倒的原因
[02:34] Why would having your gall bladder removed cause a fall? 切除胆囊怎么会让人跌倒?
[02:37] 其实…
[02:42] a non-laparoscopic choli? 非腹腔镜胆囊切除术?
[02:44] Sir,what hospital did you have your operation at? 先生 你在哪家医院做的手术?
[02:47] Here. 这里咯
[02:49] Uh,my surgeon was dr. Campbell. 给我治疗的是Campbell医生
[02:51] That explains it. 难怪
[02:53] – Excuse us for a moment. – Okay. – 失陪一下 – 好的
[02:56] all right,what? 好了 怎么回事?
[02:59] Campbell was seattle grace’s first female surgeon,as pioneer as it gets. Campbell是仁爱医院的首位女性外科医生
[03:02] Mostly she just sits in her office and spreads prestige around. 所以她通常就在办公室里作威作福了
[03:06] she… still does routine surgery now and then. 她偶尔还会做些常规手术
[03:09] You mean botches routine surgery. 常规破烂手术
[03:11] I’ll page the chief. 我去呼主任
[03:12] No,page campbell.It’s her patient. 不要 呼Campbell 是她的病人
[03:14] And let her maim the guy again? 还让她继续摧残病人?
[03:16] How about we page someone who actually knows how to operate instead of some dinosaur 还是找个真正会做手术的人吧
[03:18] 别找那个不愿意退休度假的老古板了
[03:23] the dinosaur is here. 老古板在此
[03:29] No need to page me. 不用呼我了
[03:34] Soid you scope her out yet? 你去探她的口风没有?
[03:37] – Who? – Arizona. – 谁?
[03:38] Oh,right,that.No,I haven’t had a chance to swing by peds and ask the nurse to point out the attending 哦 想起来了 我还没空去儿科转 找护士给我指认那个
[03:43] who kissed my friend in a dirty bar bathroom. 在酒吧厕所里亲你的主治医师
[03:45] Well,at least you’re still good for coffee. 好吧 至少你给我买了咖啡
[03:47] Oh,that’s not for you. 不是给你的
[03:49] Coffee?Why,thank you,mark. 咖啡 你介么好的哇 Mark
[03:51] Well,it’s,uh,that’s not for you,either. 也不是给你的
[03:54] morning,dr. Grey. 早上好 Grey医生
[03:56] Yeah,you can keep your secret coffee. 偷偷摸摸的咖啡留给你自己吧
[03:58] Until you tell derek,our relationship is gonna continue to consist of you hiding in the attic 除非你告诉Derek 否则我们就只能躲在阁楼里
[04:03] and me smuggling snacks past mer’s bedom. 干啥都偷偷摸摸 不让Mer发现
[04:05] Do you know what that makes you? 你知道自己成了谁吗?
[04:07] – Your boyfriend? – Yeah.Anne frank. – 你男朋友? – 错 安妮日记的主人公
[04:09] 我在密室里约会安妮呢
[04:10] And I’m tired of it. 我受够了
[04:12] I-I want to go downstairs with you. 我想跟你一起到楼下
[04:13] I want to tell the germans to kiss my ass. 我要告诉德国人 你们去死吧
[04:16] I’m gonna tell him soon. 我马上就会告诉他的
[04:18] And when I do,you’ll be my date to the wedding. 然后你就做我的女伴 出席婚礼
[04:20] – Derek proposed? – Well,not yet,but when he does. – Derek求婚了? – 还没有 但是快了
[04:27] This application is the first step in the start of a new life. 这份申请将是新生活的开始
[04:30] How are we feelin’? 感觉如何?
[04:31] Positive?Confident? 笑口常开? 自信满满?
[04:32] I am good.Great. 我很好 超赞
[04:35] Uh,you take care of your own feelings. 你自个乐你的去吧
[04:37] Peds surgery is super competitive. 儿科竞争很激烈的
[04:39] That’s why I’ve come armed with letters of recommendation that’ll put the competition to shame. 所以我带了超多介绍信 吓死竞争对手们
[04:42] Look,shepherd says I’m talented and resourceful, 看 Shepherd说我医术精湛
[04:45] sloan finds it an honor to work with me every day,and I– Sloan说跟我一起工作是种荣耀
[04:48] what about the chief?What’d the chief think? 主任呢? 主任怎么说?
[04:49] I’m still working on that. 我马上就找他
[04:51] Bailey,the chief’s is the only recommendation that matters. Bailey 主任的推荐信才是最重要的
[04:53] Everyone on the selection committee works for him. 推选委员会的人都是他手下
[04:54] I know.You calm down. 我知道 你冷静点
[04:56] I’ve got it under control. 一切尽在我掌控
[04:58] Good,’cause speaking on behalf of me,we couldn’t be more excited to have you. 很好 你能来 我再高兴不过了
[05:04] yay. 好耶
[05:07] Ch–uh,chief.Just a friendly nudge. 主任 我弱弱的说一下
[05:08] Your letter of recommendation is due by the end of the day. 你的推荐信今天就要写出来
[05:11] I’ll remind patricia. 我会提醒Patricia的
[05:12] – You have written it? – You’ll get your letter of recommendation. – 你还没写? – 到时候给你就是了
[05:18] – I need more time. – No. – 再给我些时间 – 不行
[05:19] Don’t get me wrong,I am honored that you asked me over all the other residents, 别误会 住院医生里你找我写 我很荣幸
[05:24] but,you know,it’s not easy distilling a doctor of your stature down to 500 words or less. 但用500字形容你的非凡医术 实在很难
[05:28] 我选你 因为我相信你不会搞砸 你别辜负我的期望
[05:35] Make he sure he planes the patio. 一定要让他学钢棋…
[05:39] – Plates the… – we’ll get him piano ssons,yes. – 能学… – 好 让他学钢琴
[05:43] Only puddle shell… uh… only public s– 能上公课…只能上公…
[05:48] public school,so he doesn’t become a snob,I know. 公立学校 他会很有教养的 我明白
[05:52] But I don’t have to,because you’re gonna be there to make sure I don’t turn him into a jerk. 但我不必啥都想到 因为你会跟我一起培养孩子
[05:58] We’re here. 我们到了
[06:01] – I love just… – I know.You love me. – 我只爱… – 我知道 你爱我
[06:06] and I love you. 我也爱你
[06:09] I’ll see you in a few. 咱们一会见
[06:13] thank you. 谢谢
[06:15] Hey,her blood pressure’s up a little higher than it was yesterday. 她的血压比昨天还高
[06:17] We can’t wait. 我们不能等
[06:18] – Well,I know,but I just– you want me to be aware.I understand. – 我知道 但我… – 你要我了解病情 我明白
[06:21] You’re a good doctor.So am I. 你是个好医生 我也是
[06:22] Let’s just be good together. 让我们齐心协力
[06:24] Your guy and my guy work well together. 咱俩的老板很合拍
[06:26] Well,my guy works well with everyone. 我的老板跟谁都合拍
[06:31] – dr. Stevens. – YeS. – Stevens医生 – 怎么?
[06:32] Do you think we’ll get to scrub in on a surgery today? 你认为我们今天可以参加手术么?
[06:36] you losers really think you’re capable of holding someone’s life in your hands 你们这群笨蛋还没过完实习期
[06:38] when you could barely finish the intern bowl? 就想要参与关乎性命的手术?
[06:40] Really?Come on. 真的么? 拜托
[06:43] – dr. Stevens. – Yes. – Stevens医生 – 怎么?
[06:45] Remember me? 还记得我么?
[06:47] I was here a couple of days ago,and you told me I might have cancer. 几天前我来看病 你说我可能患有癌症
[06:50] Yeah,and you sent me to an oncologist who sent me to an immunologist 你让我去找肿瘤专家 我还看了免疫学家
[06:53] who then sent me to some other kind of “ologist” that i had never even heard of before I set foot in this death trap. 然后我找了别的学家 之前我都没听说过
[06:58] And $80,000 in medical tests later,the only thing wrong with me is that I’m anemic. 花了8万美金做检查 发现我得的是贫血
[07:06] 贫血…?
[07:07] my lawyer seems to think that someone here mislabel the blood,switched it with someone else’S. 我律师认为是有人贴错标签 弄混了血样
[07:13] And I was told not to come here,but my conscience wanted to make sure 我本不必来了 但我有良知 我来告诉你
[07:16] that you went through those files of everybody who was here at the clinic that day. 你应该彻查那些病案 看看到底是谁生病
[07:21] Of course. 当然
[07:22] Of course we will.I’m so sorry. 我们会的 我很抱歉
[07:23] Well,don’t apologize to me. 不必跟我道歉
[07:26] I’m just anemic. 我得的只是贫血
[07:27] You apologize to that dying person. 你应该跟那个濒死的病人道歉
[08:05] is that the middle cerebral artery? 那是中脑动脉么?
[08:07] Yes,after I connect the S.T.A.,We will be able to close. 是的 等我接好颞浅动脉 就可以缝合了
[08:10] the baby’s having spontaneous decels. 婴儿自发性心率减缓
[08:12] Mom’s hypotensive. 病人血压过低
[08:13] Derek,I don’t know how much more they can handle. Derek 她们母子未必能熬过去
[08:15] The M.C.A. Is bleeding a bit. 中脑动脉稍有渗血
[08:16] It shouldn’t be contributing.Sutures please. 应无大碍 进行缝合
[08:17] Pressure’s dropping. 血压骤降
[08:19] Derek,the baby’s gonna need to come out. Derek 得接生孩子了
[08:21] I’m almost done,addison.Just wait. 我马上就好了 Addison 等等
[08:22] It’s not me that can’t wait. 母亲不能等了
[08:24] the decels are getting more frequent. 心率减缓越来越频繁了
[08:25] A 24-week-old fetus can’t handle this– three surgeries in four days. 四天三次手术 24周大的胎儿熬不过去的
[08:28] We have to get the baby out,derek. 我们得接生孩子 Derek
[08:30] The baby is too young to come out. 孩子还太小 不能接生
[08:32] Last decel lasted a full 30 secos. 上一次心率减缓 持续了整整30秒
[08:34] All ght,that’s it.Karev,let’s go. 好 Karev 动手吧
[08:35] I’m taking him out. 我来接生
[08:36] – Cut the suture.- 10-blade. – 切断缝结 – 10号手术刀
[08:38] Leave the baby in. 别动孩子
[08:42] done.I’m done. 搞定 我做好了
[08:47] I’m done. 我做好了
[08:51] You’ve got a minor fracture,so you won’t need surgery. 你骨折不严重 所以不必手术
[08:54] You should be on your feet within a few weeks. 几周内就可以正常行走
[08:56] I don’t know what I was thinking. 我不知道我在想什么
[08:58] I knew the wound wasn’t healing as fast as I had hoped,but– 我知道伤口不会好的那么快 但是…
[09:00] next time,you call me,john. 下次 你跟我联系 John
[09:03] dr. Yang… explain to my patient what you feel I should’ve done differently in order to avoid this complication. Yang医生 来解释下 为避免这些并发症 你认为本该用什么另类的手术
[09:12] Now don’t be shy,dr. Yang. 别害羞 Yang医生
[09:15] Okay. 好的
[09:16] Well,patient’s status post minimally invasive procedures 研究表明 微创手术之后
[09:20] have been shown to have decreased post-surgical discomfort and recovery times. 病人可减少术后不适 缩短康复期
[09:23] In human,please,dr. Yang. 想想人之常情 Yang医生
[09:30] This surgery should’ve been done laparscopically. 手术该用腹腔镜来做
[09:33] dr. Hunt… perhaps you can explain to dr. Yang why I chose to do the surgery this way? Hunt医生 你给Yang解释下我的手术方式
[09:39] Although some doctors prefer to u the new technology, 尽管一些医生愿意采用新技术
[09:42] there are others who believe it’s actually more risky since we can’t see 但也有一些医生认为这种手术存在风险
[09:46] or move around as much during the surgery. 因为手术中 视野受阻 活动受限
[09:48] It’s half a dozen either way. 两者都是半斤八两吧
[09:52] Bravo,dr. Hunt. 说的好 Hunt医生
[09:55] do you understand,john? 你明白了么 John?
[09:57] YeS. 是的
[09:58] I have no doubt you did the right thing by me,dr. Campbell. 我相信你的诊治是正确的 Campbell医生
[10:01] Wonderful! 很好!
[10:02] Now,dr. Yang… please take our patient to C.T.– 现在 Yang医生 带病人去做CT
[10:08] Maybe you’ll learn something in the process– 也许你可以从其中学会点道理
[10:11] while I confer with dr. Hunt about,uh,our course of treatment. 我跟Hunt医生来探讨一下治疗方案
[10:20] I’m on a deadline,stevens. 我在赶时间 Stevens
[10:21] Sadie harris mislabeled a patient’s blood sample,and now the clinic is probably getting sued. Sadie Harris贴错了病人的血样标签 门诊可能会被起诉
[10:25] It’s a good thing sadie harris no longer works here then. 好在Sadie Harris辞职了
[10:27] No,it’s not.It’s not a good thing because it isn’t just her. 不是好事 因为这不仅仅是她个人的事
[10:30] The intes,all of them,th are capable of the same mistake. 实习生们 他们总犯同样的错误
[10:33] – They are dangerous and they are bad.- Stevens– – 危险分子 不学无术
[10:35] don’t tell me I am overly emotional and that it isn’t personal,because it is personal. 别说我感情用事 针对个人 因为这是我个人的心血
[10:40] I have worked so hard to teach them,and… and it is personal. 我努力传授他们知识 是我个人的心血
[10:45] stevens,you don’t think I thought the same thing about you people every day for the first year you worked here? Stevens 你初来乍到时 难道我不是这么想的吗?
[10:50] You know what the chief told me when I did? 我那么做时 你知道主任跟我说什么了?
[10:52] Get out. 出去
[10:59] You don’t get much rest,do you,dr. Shepherd? 你没怎么休息吧 Shepherd医生?
[11:06] did you hear yourself just then? 你听到你刚说的话了么?
[11:08] Oh,my god.oh,my god. 哦 上帝啊
[11:11] I can– I can talk. 我能说话了
[11:13] I know!Listen to you. 是啊 听你说的
[11:19] And the baby? 孩子呢?
[11:21] How is the baby? 孩子还好么?
[11:22] The,uh,baby’s stable,however,um,your new labs show that you’re preeclamptic. 孩子很稳定 但最新检查显示 你患有先兆子痫
[11:27] Now we had hoped to keep it from progressing to this stage, 我们本打算避免走到这一步的
[11:29] but the stress of the surgery,it was a lot on your body. 但手术的压力 对你的身体造成负担
[11:32] So do we–do we need to be worried? 我们需要担心什么?
[11:37] come on,dr. Shepherd. 说啊 Shepherd医生
[11:39] Please tell me we’re done being worried. 求你告诉我们 不用再提心吊胆了
[11:44] That is the first moment of hope they’ve had in a week. 这星期以来 他们首次看到希望
[11:46] Preeclampsia is serious.They needed to know. 他们必须了解 先兆子痫很严重
[11:48] You are too close to this patient. 你太感情用事了
[11:50] Stop fighting me on this.We had a victory in there.Let’s stay focused on that. 别跟我抬杠 手术已经成功 要继续保持
[11:53] We give the family all of the information. 把所有情况告知病患家属
[11:55] That’s our job,derek. 才是我们该做的 Derek
[11:59] Looks like my guy won that round. 貌似这轮我老板赢了
[12:00] Meredith–uh,karev,can you go get,uh,jen’s,uh,blood test results? Karev 能去拿Jen的验血报告吗?
[12:05] Give me one reason why I shouldn’t go to the chief. 给我个理由 让我不跟主任报告
[12:08] Why?The surgery was a success. 为什么要报告 手术成功了啊
[12:09] He made a mistake in her first surgery,he caused a series of complications,he feels responsible. 第一个手术失误 造成一系列并发症 他才觉得自己负有责任
[12:13] So tell me why I should worry less. 给我个不用担心的理由
[12:15] Tell me why I shouldn’t go to the chief. 给我个不上报的理由
[12:16] During the clinical trial,he lost a lot of patients,and it affected him,for the better I think. 临床试验死了很多病人 对他很有触动
[12:21] He cares more,if that’s possible. 如今他想尽量周全
[12:24] You just have to trust him. 你要相信他
[12:27] Okay. 好吧
[12:37] Calliope.
[12:40] I haven’t seen you around. 没怎么见你啊
[12:41] Yeah,well,I’ve been avoiding you. 对啊 我一直躲着你
[12:44] I know.It’s–it’s so weird. 我知道 这太怪异了
[12:45] You share a kiss with a woman you’ve never seen before… honestly,this is a new adventure. 吻了个素昧谋面的女人 说实话是个新尝试
[12:51] One I’m so ready to take for the second time and… anyway… 我等不及要再试一次 总之…
[12:57] do you want to go on a date with me? 想和我约会吗?
[13:00] Wait.Uh,erica and you– she was your first? 等等 Erica是你第一个女朋友?
[13:03] Yeah. 没错
[13:05] Okay,so then I guess my answer is… no. 好吧 那我的回答就是…不行
[13:10] – I’m sorry. – Wait.Wait,wait. – 抱歉 – 等等等等
[13:12] What?Uh… um… you kissed me… 怎么回事? 你先吻了我…
[13:18] out of nowhere,in a bathrooM. 突然出现在洗手间里
[13:20] Okay,see,this is what I try to avoid. 这就是我想避免的
[13:22] You’re all exploring and experimenting and… yay. 你还处在试验和体会阶段…
[13:28] This is a really exciting time for you. 所以感觉兴奋异常
[13:31] But I work in peds. 但我在儿科工作
[13:33] I spend my entire day around newborns. 每天面对的都是新生儿
[13:35] So i-I try not to in my personal life. 所以私生活中不想面对新手了
[13:38] Thanks for asking,though. 仍然感谢你的邀请
[13:40] M super flattered. 我受宠若惊了
[13:42] Super. 真的
[13:49] his… and his. 他的…还有他的
[13:50] I– as discussed. 说话算数
[13:51] Thank you. 多谢
[13:57] newborn. 新手
[13:59] I’m not a newborn. 我才不是新手
[14:00] I’m a–i’m a senior resident. 我是资深住院医生
[14:02] I’m a great surgeon. 是很棒的外科医生
[14:03] I’m a–I’m a divorc for god sake,right? 我还离过婚呢 对吧?
[14:05] I’M… I’m,uh,looking for you to agree with me here,bailey. 我在…寻求你的赞同 Bailey
[14:13] Bailey?
[14:14] The chief,he… he wrote me a form letter of recommendation. 主任他…写了封常规的推荐信给我
[14:19] What?That’s insane.He’s the chief and you’re bailey. 什么 不可能吧 你俩谁跟谁啊
[14:21] “Pleasant in the O.R. And enjoyed by the nurses. “手术精湛 护士爱戴”
[14:24] “She has completed a serviceable amount of research. “她完成了相当一部分研究”
[14:28] …A fine addition to any program.” Fine. – “能良好的适应任何科室” – 良好
[14:30] He used the word “fine.” Well– 他居然用的是”良好”
[14:33] a blank page would mean more. 还不如给我张白纸
[14:35] I pulled off a 12-person domino surgery. 我成功做成了12人连环手术
[14:38] I took out and put back six of a dying girl’s organs. 给垂危的女孩换了6个器官
[14:41] I am dr. Bailey. 我可是Bailey医生
[14:43] I am better than fine. 绝对不止”良好”
[14:47] well,at least he didn’t call you a baby. 至少他没叫你新手
[14:52] just a minute more,mr.Terzian. 再1分钟就好 Terzian先生
[14:56] oh,done tending to her highness? 服侍完女皇陛下了?
[14:59] You know,you’re tough on people. 你对人很苛刻
[15:00] It’s good to hold such high standards,but this is medicine. 要求高是不错 但这是医学
[15:04] No one’s perfect. 没人十全十美
[15:05] She’s stubborn and out of touch. 她固执僵化
[15:07] So her 40 years of experience means nothing? 那她40年的从医经验算啥?
[15:09] Well,no,uh,not if you don’t use them correctly. 利用不好 就是白费
[15:12] Now she wants to be old and keepperating? 现在她想倚老卖老继续手术?
[15:14] Fine.Just keep up with the medicine. 没问题 至少要与时俱进吧
[15:16] Cristina,this is one case. Cristina 只是一个病例罢了
[15:18] You can’t judge someone based on one case. 你不能以偏概全
[15:22] That patient deserves to know who his doctor is,no matter whose feelings it happens to hurt. 病人有权知道医生的真实面目 不管有没有人丢面子
[15:30] laparoscopic or open,none of us should’ve made that mistake. 不管如何手术 这种失误绝不该犯
[16:06] Yang,you realizethat you’re charging one of o hospital’s most respected surgeons with negligence? Yang 你知道 告发这个手术过失 是针对全院最资深的外科医生吗?
[16:12] Yes,sir. 知道 主任
[16:14] dr. Hunt,do you agree with dr. Yang’s assessment? Hunt医生 你同意Yang医生的评估吗?
[16:17] This is dr. Yang’s call. 这是Yang医生的要求
[16:19] I’m asking you,dr. Hunt. 我问你的意见 Hunt医生
[16:21] Campbell outranks me,sir. Campbell比我级别高 主任
[16:23] Uh,I think it would be best for you to discuss it with her directly. 我认为你最好直接和她谈
[16:28] Very well.dr. Yang,page dr. Campbell. 很好 Yang医生 呼Campbell医生
[16:30] Tell her I want to speak to that patient before the surgery. 告诉她手术之前我要和那病人谈谈
[16:32] Yes,sir. 好的 主任
[16:37] Way to take a stand. 你立场不明确哦
[16:41] There he is– the legend himself. 你在这儿啊 传奇大师
[16:44] How are you,legend? 你好吗 传奇大师?
[16:47] are you drunk?Should I be worried about you? 你喝醉了? 我该担心你吗?
[16:50] And he’s got his sense of humor back. 终于会开玩笑了
[16:52] – yeah. – How’s your patient? – 对啊 – 你的病人怎样?
[16:53] she’s good. 她很好
[16:54] Stable. 病情稳定
[16:56] You know,today’s the first day in a long time that I remember what it feels like to be good at my job. 长久以来 我头一次觉得自己很在行
[16:59] You?Come on. 真的? 别逗了
[17:01] You’re like the dalai lama of surgery. 你一直自我感觉良好啊
[17:04] People from all over the world come here to let you cut into ’em,and you know what else? 世界各地的人都来挨你的刀子 不过吧
[17:07] You look good doing it. 你真的很在行
[17:09] I like the facial hair,by the way. 另外我喜欢你的胡子
[17:11] Keep it that length– no more,no less. 不长不短 刚好
[17:12] Okay,okay,all right,stop. 好了好了 停
[17:15] Derek,there’s something that we need to discuss. Derek 我要跟你商量个事
[17:17] Go ahead and have sex with addison. 想上Addison你去就是了
[17:19] – Addison?What?No. – Go for it. – Addison? 不是 – 去吧
[17:20] I don’t want to have sex with addison. 我不想上Addison
[17:21] Really? 真的?
[17:23] Well,what did you want to discuss? 那你想商量什么?
[17:29] Nothing. 没什么
[17:32] Okay. 那好
[17:41] How’s my mother? 对我妈有什么新发现?
[17:42] Bitter,angry. 刻薄 易怒
[17:44] Genius. 天才
[17:46] Know what’s so wrong? 知道问题在哪吗?
[17:47] Is how much the chief and your mother fought– the sex must’ve been great. 你妈和主任没完没了地吵架 性生活肯定不错
[17:50] Okay,you saying that– that’s wrong. 好吧 你说…这是问题
[17:52] – What’s wrong? – Our entire health care system? 什么问题? 医疗体系有问题?
[17:55] – ‘Cause I agree. – Wait,here it is. – 这点我同意 – 嘿 这段就是
[17:56] – Okay,”march 3,1979– “assisted margaret campbell on a splenectomy. 听着 1979年3月3日 协助Margaret Campbell做脾切除术
[18:01] Impressive rum? 很牛的经历吧?
[18:03] adequate technique.” See?Hack.Even then. 她技术”一流” 听见没 早就那样了
[18:06] You’re working with margaret campbell? 你跟Margaret Campbell一起工作?
[18:08] Yeah.Ye oldie timey thinks she’s still sane enough to keep doing surgeries. 是啊 老脑筋们还以为她能手术
[18:12] See,that’s what I like about your mom. 你老妈这点 我很喜欢
[18:13] She wasn’t all alzheimer-y and still operating. 老年痴呆以后 就不去手术了
[18:15] Do me a favor and shoot me if I start making mistakes on patients and still think it’s kosher to keep cutting. 如果我搞砸了病例 还自以为是 帮个忙 杀了我好了
[18:21] Sounds like shepherd. 听着像Shepherd啊
[18:22] Alex– please. – 拜托
[18:23] My guy is right.Your guy nicked an aneurysm,and now he’s trying like hell to cover his ass. 我老板是对的 你男人搞破了动脉瘤 现在一个劲想补救
[18:27] Your guy needs to shut up. 你老板该闭嘴
[18:36] – what happened? – The patch must have blown. – 怎么了? – 一定是伤口裂开了
[18:38] Page addison.Tell her to meet me in the O.R.Let’s– 呼叫Addison 让她去手术室
[18:39] – I just called her parents. – I told ’em everything was okay. 我刚跟她父母报了平安
[18:41] Hey,dr. Shepherd– look,I don’t understand. 嘿 Shepherd医生 我不明白
[18:44] He said that the surgery was a success. 他说手术很成功的
[18:45] Okay,I’m gonna come out and give you an update as soon as we can,okay? 我会及时告诉你最新情况 好吗?
[18:51] the swelling’s not going down. 肿块还是不消
[18:54] maybe the ventriculostomy is plugged. 也许脑室堵塞了
[18:58] No. 不是
[19:00] Damn it. 该死的
[19:07] derek?
[19:10] I have to take out the temporal lobe. 我得把颞叶取出来
[19:13] Won’t that kill her? 这样不会害死她?
[19:14] No,um,but she could lose some of her speech,uh… voice,memory. 不 但她会失声失忆
[19:20] The brain can rewire. 大脑会重建的
[19:22] I’ve done it before to stop seizures. 我已经做过 用来停止抽搐
[19:25] have you done it before for this? 你以前做过类似的吗?
[19:29] I’m doing it now. 我正在做
[19:31] Baby’s got decels again. 婴儿心率又慢下来了
[19:32] What are we doing here,derek? 我们这是在干吗 Derek?
[19:37] bayonet forceps. 刺刀钳
[19:39] What are we supposed to say to this guy? 我该怎么对那男的说?
[19:40] “dr. Shepherd’s cutting out parts of your wife’s brain,but we’re hopeful she’ll pull through”? Shepherd医生要取出他老婆的一半大脑 我们希望一切会好?
[19:44] No,we’re gonna tell him the truth. 不 我们要告诉他实情
[19:45] We’re gonna say that dr. Shepherd is doing everything he can to save your wife and child. 我们要说Shepherd医生正在竭尽所能 拯救他的妻儿
[19:49] Yeah,well,this guy’s life ended as he knew it.Let’s tell him that. 是呀 告诉他 他的人生就要天翻地覆了
[19:51] – Alex,just be– the baby’s having some heart fluctuations but, – 婴儿出现波动 但…
[19:56] uh,dr.Ontgomery is taking every precaution to avoid an early delivery. Montgomery医生正在尽力防止婴儿早产
[20:00] And my wife? 我妻子呢?
[20:01] dr. Shepherd is trying to get the bleeding under control, Shepherd医生正努力控制大出血
[20:04] but we really won’t know more until the surgery is finished. 但具体情况要手术结束才能知道
[20:08] But she won’t die? 她不会死 对吧?
[20:12] Please tell me she won’t diE. 请告诉我 她不会死
[20:15] dr. Shepherd is doing everything he can to make sure your wife lives. Shepherd医生正竭尽所能 保住你妻子的生命
[20:19] – She’ll live? – dr. Shepherd is doing absolutely everything he can. – 她会活下来? – Shepherd医生正全力抢救
[20:25] We should get back. 我们得回去了
[20:26] Right.Of course.Yeah.Uh,thanks. 哦 当然 谢谢了
[20:29] – thank you. – your guy sucks. – 多谢 – 你老板是混蛋
[20:34] *********From dr. Campbell’s original assessment. 你的检查结果说明 Campbell医生的原始诊断是错的
[20:40] There was a complication from the surgery,a lacerated bile duct and artery. 手术出现并发症 输胆管和动脉撕裂
[20:44] You’ll need another surgery to repair it. 你需要再次手术 来修复它
[20:47] Is that all? 就是这样?
[20:48] Yes,that’s all. 是的 就这个问题
[20:49] oh,thank god. 哦 谢天谢地
[20:51] I-I thought when they told me the ch– the chief of surgery was coming in,I was a goner for sure. 听说主任医生亲自通报 我以为没救了呢
[20:58] we simply wanted to make you aware that it’s within your rights to request a change of surgeon. 我们想告诉你 你有权要求更换医生
[21:04] Uh,dr. Campbell’s not available? Campbell医生没有空?
[21:06] She’s available. 她有空
[21:08] Oh,then no,thank you. 哦 那太好了 谢谢啊
[21:09] I-I-I choose dr. Campbell. 我选择Campbell医生
[21:12] Very well. 很好
[21:13] dr. Campbell. Campbell医生
[21:14] Richard.
[21:19] Sir? Sir,with all due respect,I don’t think the patient’s entirely clear on what happened. 主任 恕我直言 病人好像没搞懂
[21:23] You heard the patient,dr. Yang. 你听到病人怎么说了 Yang医生
[21:25] – He wants his doctor.- But,sir,she– – 他要原来的医生 – 但主任…
[21:26] back down,yang. 别插手了 Yang
[21:30] Come on.I just need you to tell me if it’s worthy of d bailey. 拜托啦 告诉我 这样形容Bailey合适吗
[21:33] dr. Bailey is an ass.Say that. Bailey医生是个混蛋 就这么说
[21:35] Say that she doesn’t listen to the residents when they have important information about the interns. 住院医生上报实习生情况 她豪不理会
[21:39] I think you’re missing the point of the exercise,which is to say nice and impressive things. 你不明白推荐信的目的吧 就是为了说些赞美之言
[21:48] you still hang out here? 你还到这地方来?
[21:51] George,just… say she’s dependable,say she’s selfless. George 就说她…可靠无私
[21:55] Everything she was until she wasn’T. 有啥就说啥
[21:56] Just… you should probably go. 只是…你该走了
[22:01] Dependably selfless. 大公无私
[22:05] Thank you. 多谢
[22:13] isobel stevens?
[22:25] it’s been years since I’ve had you in my O.R.,Chief. 你好久没来我的手术室咯 主任
[22:28] I seem to remember an incident with a clamp being dropped into an open body cavity. 记得有次手术 你把夹钳掉进了病人体内
[22:35] You’re never gonna let me live that one down,huh? 非要旧事重提吗?
[22:37] A good teacher never lets up on her students. 好老师不会纵容学生的哦
[22:39] Although I’ve often wondered how the upcoming classes learn anything with the way we teach these days. 不过我常想 如今这种教学方式 怎么能学到东西呢
[22:47] Attendings seem more concerned with inspiring their students, 主治医生要处处关心学生
[22:51] using encouragement and validation and so forth, 不断鼓励 给予肯定
[22:54] instead of instilling them with the fear and shame that actually causes one to remember anything in the first place. 而不是让他们感到恐惧羞愧 这样怎么能记住东西呢
[23:01] dr. Hunt,you come from the military. Hunt医生 你来自部队
[23:03] Wouldn’t you say the more rigid aspects of your training helped you become the doctor you are today? 是不是严格的训练 造就了现在的你呢?
[23:08] Yes,ma’am.Very much so. 没错 绝对的
[23:10] dr. Yang,on the other hand,well, Yang医生 就是另一回事了
[23:12] something tells me fear is not something you’ve often faced in the O.R. 你在手术室里 天不怕地不怕呢
[23:18] I’d appreciate any opportunity to learn. 任何学习的机会 我都很感激
[23:21] Wonderful. 真好
[23:22] Let us begin then.Tell me how you do a pulmonary emboleomy. 那就开始吧 你说下怎么处理肺栓塞
[23:28] I’d insert a steerable catheter into the femoral vein,then position the fluoroscope adjacent to the embolus. 我会从腿动脉插入可操纵导管 将荧光镜安置到栓塞附近
[23:33] What would you do if the power should suddenly go out? 如果中途停电呢?
[23:40] Or if you had to operate in a hospital that couldn’t afford a fluoroscope? 如果那家医院买不起荧光镜呢?
[23:47] Look,it’s like a calculator.Do you think just because there’s a machine to do it for them, 就好比计算器 有机器帮助算数了
[23:51] children shouldn’t have to learn simple arithmetic? 孩子们是否就不用学加减乘除了呢?
[23:54] – I mean… – if it will help them avoid mistakes like this one. 只要机器能避免这种错误
[24:03] Out… of my O.R.I said get out.Out! 你…滚出去! 滚出手术室!
[24:10] This is still my O.R.! 这是我的手术室!
[24:16] She’s bleeding into the frontal lobe. 出血流到前叶了
[24:17] Now if I can just stop the bleed,save the rest of the brain,she’d have a chance. 如果能止血 保住其他脑组织 她还有机会
[24:25] decels are getting longer. 心率过缓加重了
[24:28] derek,I have to deliver the baby. Derek 我要接生了
[24:31] No,she–just… she’s lost too much blood. 别别 她只是…失血过多
[24:34] If you cut her now,she’ll bleed out.I can save her. 开刀失血会更多 我能救她的
[24:36] How? 怎么救?
[24:41] I have to cut out the frontal lobe. 我要切除额叶
[24:43] What? 什么?
[24:45] D-derek,no.Stop,derek. Derek 不行 住手
[24:47] You’ve done enough. 该收手了
[24:48] her frontal lobe?Can she live without her frontal lobe and her temporal lobe? 额叶? 没有了额叶和颞叶她还能活吗?
[24:51] – Yes. – No,derek,she can’T. – 可以 – 不 Derek 她活不了的
[24:53] Listen to me.This baby is not getting any oxygen now. 听我说 胎儿现在氧气摄入不足
[24:55] I know that you want to save jen.I know you feel like you have to,but not this way. 我知道你想救Jen 认为自己有责任 但不用这样
[24:58] I can do this.I can save them both.She will live. 我能救活他们两个 她会活下去的
[25:01] Not as the person that her husband and child need her to be. 以丈夫和孩子都不愿面对的状态活下去
[25:04] She’ll lose everything about her that makes her human. 她会失去一切正常人的机能
[25:08] Meredith.
[25:10] Are you sure you can do this? 你肯定你能行?
[25:12] I have no choice.Bipolars. 我没得选 双极管
[25:14] – The baby’s heart rate is bottoming out. – Damn it,derek. – 胎儿心跳达至最低 – 该死的 Derek
[25:16] Okay,damn it.We’ve gone– this has gone too far. 够了 该死 大家都走火入魔了
[25:19] Taking the frontal lobe out,even if she does live,you are creating a monster. 取出额叶 就算她还能活 也只是个你创造出的怪物而已
[25:23] You don’t get to play god here,derek. 你不必在这儿扮上帝的 Derek
[25:25] Jen is gone,but this baby has a chance to live. Jen没得救了 但是这个孩子还能活呢
[25:29] You need to let her go.Let it go. 你得放手了 放手让她去吧
[25:31] Please let… I’m taking the baby out. 就放手吧…我要取出胎儿
[25:36] Put down the scalpel,addison! 放下手术刀 Addison!
[25:46] you put down the scalpel. 你放下手术刀
[25:57] addison,put the scalpel down. Addison 放下手术刀
[25:59] You put the scalpel down!You have to let her go. 你放下手术刀 你得让她去了
[26:00] Take your hand off the scalpel,addison!You take your– take it off! – 给我放开手术刀 Addison! – 你给我…放下!
[26:07] – Meredith,go get the chief. – Do not go anywhere. – Meredith 去找主任 – 哪儿也别去
[26:12] karev,go! Karev 快去!
[26:19] derek,don’t do this. Derek 你别这样
[26:21] Do not touch my patient,addison. 别碰我的病人 Addison
[26:35] meredith…
[26:40] derek,look at me. Derek 看着我
[26:42] You don’t have to do this. 你不必如此
[26:43] Jen’s gone.It’s too late. Jen走了 太迟了
[26:45] You can’t save her. 你救不了她了
[26:46] She’s gone. 她走了
[26:48] We can save the baby. 我们还能救胎儿
[26:50] DereK… look at me. Derek…看着我
[26:57] certain surgeries get the best of all of us. 我们都会尽力手术
[27:02] I made a mistake,a careless mistake… 我犯了个错误 无心之过
[27:07] and for that,I am sorry. 对此 我很抱歉
[27:10] But I am only human– as human as any of us– 但我和大家一样 只是凡人
[27:14] and for that… I do not apologize. 对此…我不会道歉
[27:21] – Margaret,you don’t ha to– no need to discuss it further,richard. – Margaret 你不必… – 不用再深究了 Richard
[27:25] No need at all. 不用了
[27:27] Chief,we need you in O.R. One. 主任 来下一号手术室
[27:29] – Karev– right now,sir! – 快点 主任
[27:37] I was fired… from the army. 我被军队开除了
[27:41] They call it an honorable discharge,but… they knew it was my time even though I didn’T. 他们称之为荣誉退休 虽然我不想走 但他们认为时候了
[27:48] I’m grateful to them for that. 对此我很感激
[28:08] the baby’s still in distress.I need to take it out. 胎儿还在危险期 我要把他取出来
[28:11] Wait. Just wait. 等等 再等一会
[28:13] The bleeding could stop. 能止住血的
[28:14] The baby could stabilize. 胎儿可以稳定下来
[28:16] If you do a c-section now,she’ll lose too much blood and she’ll die. 如果剖腹产 她会失血过多而死
[28:18] – She is dead,derek – Please just wait. – 她已经死了 Derek – 就等一下
[28:22] Most of her brain is gone.For all intents and purposes,she’s dead. 大部分脑组织都切除了 从任何意义上来说 她都已经死了
[28:31] karev,page dr. Freedman’s team. Karev 叫Freedom医生的队伍过来
[28:34] Tell them we have a preemie on the way. 告诉他们 这儿有个早产儿
[28:39] stop cutting! 别下刀!
[28:47] why are you cuing?! 为什么还要切?!
[28:48] Meredith,get some more blood. Meredith 再拿些血来
[28:50] She needs more blood. 她还需要输血
[28:53] Get some more blood. 再多拿些血来
[28:55] We need more blood. 我们还需要输血
[28:57] No more blood,derek. 不要再输血了 Derek
[29:03] no more blood. 不要再输血了
[29:08] You’re smart to get it looked at,but it doesn’t look too suspicious to me. 你来做检查挺明智的 但感觉不严重
[29:12] Even combined with high L.D.H. Levels? 伴有乳酸脱氢酶过高 也没事?
[29:14] Oh… that could be caused by anything– mono,exercise even. 过高的原因很多 比如单核细胞增多 甚至是运动过量
[29:20] coupled with neurological episodes,hallucinations? 我还出现幻想症呢
[29:26] There we gO. 好了
[29:28] All done. 完成
[29:30] You and I both see patients do this every day. 我们天天都看到这样的病人
[29:32] They find something suspicious and convince themselves they’re sick. 发现一点可疑 就认为自己病了
[29:36] But as doctors,you and I both know that it’s our job to remain worry free 但是作为医生 你我都知道 在真正找到病征之前
[29:42] until we have actual medical proof that says otherwise. 我们都得让自己安心
[29:45] So that’s what you should do–relax. 所以你该做的就是 让自己放松
[29:46] By this time tomorrow,you’ll be laughing at the fact you thought there was anything wrong in the first place. 明天你就会嘲笑自己 纯属疑神疑鬼了
[29:54] Okay.Ready. 好的 准备好了
[29:58] He looks strong. 他挺健壮的
[30:02] Okay. He definitely has a chance. 好的 他绝对有机会存活
[30:05] All right,let’s get him intubated.Let’s get the placenta. 好的 我们给他插管 拿出胎盘
[30:33] the steroids we gave your wife allowed your baby’s lungs to mature. 我们给你妻子服用的类固醇 使得你孩子的肺能够成熟
[30:37] That combined with the three extra days 再加上Shepherd医生三天做手术的时间
[30:40] that dr. Shepherd took to do the surgery makes us very hopeful that he’ll survive. 这个孩子能够活下来有很大希望
[30:47] I don’t understand. 我不明白
[30:49] She just died? 她就这么死了?
[30:54] I’m sorry. 抱歉
[30:59] Yeah,I know.You said that. 我知道 你说过了
[31:00] Um… I’m asking how she died. 我是问她怎么死的
[31:09] we believe your wife’s high blood pressure is what caused the bypass to fail. 我们认为 你妻子的高血压使得搭桥失败
[31:14] That caused the bleeding and the swelling in the brain. 这引起了脑内的出血和膨胀
[31:18] dr. Shepherd did everything he could to save her. Shepherd尽他了所能去救你妻子了
[31:19] There was too much damage to her brain. 脑内损伤太大
[31:22] That’s when dr. Montgomery stepped in to deliver the baby. 然后Montgomery医生就进行了引产
[31:29] You said it was a routine procedure but that she would be fine. 你说过只是寻常手术 她会没事的
[31:34] Then there was a complication… and you said you fixed that. 然后你说情况有些复杂 你会搞定的
[31:39] but then the baby got sick,and that made jen sick,but then you said that you fixed that,too. 但后来孩子就病了 Jen就也病了 但你仍说会搞好的
[31:48] And now she’s dead? 现在她却死了?
[31:54] I’m sorry. 我很抱歉
[31:55] Stop saying you’re sorry. 别再说抱歉了
[31:58] You killed her. 是你杀了她
[32:00] You’re a murderer… a murderer. 你是个杀人犯…杀人犯
[32:04] Where’s my wife? 我妻子在哪儿?
[32:08] I want my wife. I want my wife. 我想要回我的妻子
[32:17] I want my… 我想要回我的…
[32:23] I-I want… 我想要…
[32:28] ******* 我知道写的不好 但我尽力了
[32:31] *********** 你太复杂了 不好定义
[32:34] ******** 主任
[32:37] ********** 这才叫推荐信
[32:40] O’malley?You want me to take pointers from o’malley? O’malley? 你想我照O’malley的样子写?
[32:42] You’d be hard-pressed to find a better person to take pointers from. 有个更有见地的人在这 你该觉得有压力
[32:47] C-chief.Chief. 主任 主任
[32:49] Exactly. 我正是
[32:50] I am the chief of surgery. 我是外科主任
[32:52] And I don’t have time to write letters to pump your ego. 我没时间吹捧你 让你更自负
[32:55] My head of neuro is being called a murderer, 我的首席神经科医生被人叫做杀人犯
[32:57] I have to fire my longest-standing general surgeon because she won’t retire, 我得开除工龄最长的普外科医生 因为她不肯退休
[33:01] interns are mixing up blood samples in your clinic, 你诊所的实习医生搞混了血液样本
[33:03] and you want me to spend my time writing a recommendation so you can leave me? 你还指望我花时间给你写推荐信 好让你脱离我?
[33:07] Leave you? 脱离你?
[33:08] Sir,I’M… applying for a fellowship in pediatric surgery. 主任…我是申请儿科医生
[33:13] Ich is not what we had discussed. 跟我们之前说好的不一样
[33:15] Do you know how much of my time you wasted? 你知道浪费了我多少时间吗
[33:17] Do you know the amount of work it takes to groom someone? 你知道培养一个人要花多少功夫吗
[33:20] You were supposed to become the next me. 你该是我的下任的
[33:21] You wanted me to become the next you. 是你想让我做你的下任
[33:23] Now I’m not your son or your daughter. 但我不是你的儿子女儿
[33:25] You don’t get to pin all your hopes and dreams on me,sir. 你不能把你的希望 强加到我身上
[33:39] I’m seeing lexie. 我跟Lexie约会了
[33:41] Well,I’m sleeping with her,too,but it’s more than that. 我跟她睡了 但不仅是为了性
[33:43] We’re happy. 我俩都很开心
[33:45] I’m happy. 我很开心
[33:51] okay,that’S… maybe I deserve that. 好吧 刚才那下是我应得的
[33:56] No,you know what?I didn’t deserve that. 听我说 不是我自找
[33:57] You have no right to tell me who I can sleep with–oh! 你无权管我跟谁睡觉
[34:33] you’re worriedabout your legacy. 你只关心自己传位给谁
[34:34] But I am not your legacy,and me applying peds is not– 我可不是你的财产 我申请儿科…
[34:38] you are not listening to me,sir. 你可没在听我说话
[34:40] What the… 搞什么…
[34:46] Come on. Come on. StoP. 住手 给我住手
[34:48] come on,stop. 住手
[34:50] what in the world? 到底怎么回事?
[34:51] Come on. thank you. 让下 谢谢
[34:53] Stop. It’s donE. 没事了
[35:00] That’s her guy. 他可不关你的事
[35:21] I would do a pulmonary arteriotomy– 我会给病人做肺动脉切开术
[35:24] directly visualize the clot and use atraumatic forceps to extract it. 直视血栓 用微创镊子取出
[35:28] That’s how I would do a pulmonary embolectomy without a fluoroscope. 这样不借助荧光镜 就能治疗肺栓塞
[35:32] The ct that you felthe need to come and tell me that tellme that you’re a much better surgeon 你认为有必要跟我说明白 让我感觉…
[35:38] than I first thought. 你比我想象的要好
[35:40] I’ve decided today’s surgery was my last. 这次手术将是我的谢幕之作
[35:46] You look at me like you won’t wake up one day not that far from now– 你现在的样子 好像你会永远年轻
[35:49] so much faster than you can imagine– and find that you are me. 但时光飞逝 不久你就会成为现在的我
[35:56] When you can’t cut anymore,what will you have? 不能做手术 还能做什么?
[36:01] I was a god… 我曾经是上帝…
[36:05] in this O.R. Holding a scalpel… I was a god. 手拿手术刀 站在手术室 我就是上帝
[36:12] And now… 可现在…
[36:18] what will you have? 什么都没有了
[36:38] I don’t see anyone burning the place down. 他们没惹麻烦嘛
[36:40] That’s how they do it– do everything right,and as soon as you look away,they screw it all up. 就这样子 当面规规矩矩 你一走开就一团糟
[36:45] Hey,uh,I’m sorry I was busy earlier with myself. 嗨 对不起 那会实在是太忙了
[36:49] I was busy,so I’m sorry. 真的很抱歉
[36:52] Don’t be. 没事
[36:54] I called you an ass,so… and you were right. 我叫你混蛋…你说的对
[36:57] I think I just needed to vent. 我只是需要发泄下
[37:00] I… I’m sick of this place. 我厌倦这里了
[37:02] Hell,I just watched dek shepherd beat up a man ’cause he’s sick of it. 我刚看到Derek Shepherd大打出手 就因为他厌倦那人了
[37:06] That’s the way it works. 这里就是这样子
[37:08] The patients we lose,the mistakes we make– that’s how we learn. 病人逝去 不断犯错 这样才能学到教训
[37:13] That’s the only way it’s ever been done. 就是这么运转的
[37:15] Figure out a better way,and you,izzie stevens,will be a better doctor than the rest of us. 找到更好的方法 Izzie Stevens 你将会是这里最出色的医生
[37:20] Patients see us as gods… 病人视我们为上帝
[37:27] izzie.
[37:28] Or they see us as monsters. 或是怪物
[37:31] But the fact is,we’re just people. 事实上 我们只是普通人
[37:39] Okay,well,it’s not broken,but you should ice it. 好了 还没有骨折 不过需要冰敷下
[37:43] Lots and lots of ice,okay?Bye. 超多的冰 再见
[37:49] I’m so sorry. 真的抱歉
[37:51] It was worth it. 很值得
[37:53] No.It–it–it wasn’T. 不 不值得
[37:55] maybe a little. 可能有那么点
[37:59] thank you. 谢谢
[38:01] We screw up… 我们会搞砸
[38:06] we lose our way. 我们会迷茫
[38:16] I have experience to give… calliope. – 我经验丰富
[38:19] Life experience,like the fact that I was married. 生活经验 比如我曾经结过婚
[38:22] Did you know that? 知道吗?
[38:23] Or that I was in the peace corps? 我在和平队呆过
[38:25] Botswana. 在博茨瓦纳
[38:27] That’s what convinced me to go to med school. 正是这经历 我才去学医
[38:29] And most recently,I’ve,uh,experienced the joy of cooking. 最近 我很享受下厨的快乐
[38:31] Yeah.I make an excellent chicken piccata in addition to many other delicious meals 我做了美味的嫩鸡排 还有很多好吃的
[38:36] that you’d be very lucky to experience yourself. 你会有幸品尝到的
[38:38] And the fact that you can’t open your eyes to see that makes you inexperienced. 你不睁眼去观察 才让你不明就里
[38:45] calliope,this is julie… Calliope 这是Julie
[38:49] my date. 我的”朋友”
[38:56] Even the best of us have our off days. 最厉害的人 也会陷入窘境
[39:06] Letter of recommendation. 推荐信
[39:08] Callie told me about the chief’s letter. Callie跟我说了主任的推荐信
[39:11] I figured it’s the least I can do before I get on a plane back to L.A. 在飞回洛杉矶前 这是我最后能做的
[39:15] Addison montgomery,thank you. Addison Montgomery 谢谢你
[39:17] No need to thank me.Just,you know,kick ass. 不用谢我 好好干吧
[39:20] Don’t make me regret writing that you’re the most promising young peds surgeon 别让我后悔 我写了”你是前途无量的儿科医生”
[39:24] I’ve ever had the pleasure of working with. “跟你工作是我的荣幸”
[39:31] Still,we move forward. 不管怎样 我们继续向前
[39:37] today you were– you were a teacher to someone who needed to learn, 今天…你给某人好好上了一课
[39:41] but you were also a bully to someone who needed compassion. 但对需要同情的人 你仍有些霸道
[39:44] You were both. 你兼而有之
[39:45] Well– why can’t I be?I wasn’t a bully and… I was right. 呃 我没有霸道 我是对的
[39:51] Right. 好吧
[39:53] You know,you’re a lot like her– Stubborn,opinionated… SmarT. 你很像她 固执己见 精明能干
[39:58] 40 years from now,I’m gonna have to pry that scalpel out of your hand,too. 40年后 我也要夺下你手里的手术刀
[40:02] From my cold,dead hands. 从我冷酷无情的手里
[40:05] you’re missing the point. 我的意思是…
[40:09] I want to be around 40 years from now. 40年后 我还想在你身边
[40:32] We don’t rest on our laurels or celebrate the lives we’ve saved in the past. 我们不倚老卖老 不自鸣得意
[40:51] oh… oh,god. 哦 天哪
[40:57] because there’s always some other patient that needs our help. 因为仍有很多人需要救助
[41:15] So we force ourselves to keep trying,to keep learning… 所以逼着自己 不断尝试 不断学习
[41:20] you’re unmotivated,you’re careless,selfish, 你们缺乏动力 漠不关心 自私自利
[41:23] distracted and pretty much the people in this hospital I would least trust with my life. 精神不集中 可能是院里我最不信任的人
[41:29] But that’s the way it’s supposed to be. 但事情就是这样
[41:32] You’re interns.You’re babies. 你们是实习生 是新手
[41:33] And you’re all lucky to work here. 你们很幸运能在这里
[41:35] We’re all lucky because we get to save lives. 我们都很幸运 因为能挽救生命
[41:38] Every day,we get to save lives. 每天我们都拯救生命
[41:39] That’s what we do.That’s our job,and… 这就是我们要做的 我们的工作…
[41:44] it’s not something a lot of people get to do,so… 这是常人做不到的
[41:47] – in the hope that… – let’s begin. 我们期望
[41:48] 开始吧
[41:49] Maybe. 也许
[41:50] New game. 新游戏
[41:51] – Someday… – this is patient “X. 某天…
[41:52] 这是病人的X光
[41:54] ” She’s a 29-year-old female we misdiagnosed wi anemia the first time she came to us. 29岁女性患者 我们最初误诊为贫血
[42:01] Let’s not make the same mistake again. 不要再犯同样的错误
[42:03] We’ll come just a little bit closer to the gods our patients need us to be. 我们能更像病人的上帝
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号