Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:00] previously on “grey’s anatomy”…
[00:01] you got some problems. 你遇到麻烦了
[00:03] You’ve got some big problems. 你遇到大麻烦了
[00:05] I kissed a peds surgeon. 我吻了个儿科医生
[00:06] Calliope,this is julie,my date. Calliope 这是Julie 我的女伴
[00:08] I’m seeing lexie. 我在和Lexie约会
[00:13] Oh,my god! I think I broke it. 天哪 我把它弄废了
[00:15] This is patient “X. 这是X病人
[00:17] ” She’s a 29-year-old female we misdiagnosed with anemia. 29岁女性 被我们误诊为贫血
[00:20] I’m applying for a fellowship in pediatric surgery. 我在申请加入儿科
[00:23] Which is not what we had discussed. 这不是我们之前说好的
[00:25] where’s my wife? 我的太太呢?
[00:26] You killed her. You’re a murderer. 你杀死了她 你是杀人犯
[00:31] every surgeon I know has a shadow… 我认识的每位外科医生都有阴影…
[00:35] a dark cloud of fearand doubt that follows even the best of us into the O.R. 即便是最好的医生进手术室 都心存恐惧怀疑
[00:41] -dude,he is fried. -he’s not fried. – 伙计 他醉了 – 他没醉
[00:43] He lost a patient and got hit with a lawsuit all in one week. He just needs time. 病人死了 官司缠身 他需要时间调整
[00:47] He’s been sittg there for three days. 他都坐那儿三天了
[00:48] The sofa cushions are gonna start bonding to his ass,and he’s eating all my cereal. 沙发垫要和他融为一体了 还吃光了我的薯片
[00:52] he’s taking stock. 他在检讨
[00:54] Something huge and life-altering happened to him,and he’s taking stock, 遇到了人生中的大事 所以在检讨
[01:00] figuring out his next move. 想出下面该做什么
[01:01] We shouldn’t judge him. We shouldn’t rush him. 我们不该评论 不该催他
[01:03] Whatever. 不管怎样
[01:03] Sylvia plath’s picking out all the marshmallows. 忧郁先生把软糖都挑出来扔了
[01:06] They’re the best part. 那是最好吃的啊
[01:07] And I’m pretty sure that he’s sitting on my keys. 我敢肯定他坐在我的钥匙上
[01:10] I’d ask him to move,but he looks so… comfy. 我想让他挪个地儿 但他看起来很舒服的样子
[01:13] Oh,you guys are cowards. 你们这群胆小鬼
[01:19] You’re eating. 你在吃东西
[01:20] That’s good. Appetite is good. 胃口好 是好事
[01:22] You know what else is good? 你知道还有什么好事吗?
[01:23] Showering,cleansing,water. 洗澡 清洁
[01:26] Are you thinking you’ll shower,maybe go into the hospital? 想不想洗个澡 然后去医院?
[01:29] I have to,for the deposition. 不得不去 要去解职
[01:31] I have to go and explain in detail how I killed a man’s pregnant wife. 去详细解释 我是怎么杀死那人怀孕的老婆
[01:34] That’s good. 很好
[01:35] I mean,not the killing part,but the– 我不是说杀人好 而是…
[01:38] I-I think you’ll feel better once you… 我觉得你会感觉好些来 只要你…
[01:41] go to… 去…
[01:43] work. 上班
[01:50] He’ll be fine. 他会没事的
[01:51] We pretend the shadow isn’t there… 我们假装没有阴影
[01:55] hoping that if we save more lives, 寄希望于 如果拯救更多病人
[01:58] master harder techniques,run faster and farther, 掌握更难技术 跑得更快更远
[02:02] it’ll get tired and give up the E. 阴影就会不再追随我们
[02:05] But like they say… 但就像他们所说的…
[02:09] you can’t outrun your shadow. 你跑不过阴影
[02:19] Morning. 早上好
[02:24] greys.anatomy. Season 5 Episode 17
[02:28] I dreamt once I was falling out a window hanging on to the drapes. 有一次我梦到从窗户坠下 抓着窗帘不放
[02:32] I woke up pulling meredith’s hair out. 醒来时把Meredith头发扯了下来
[02:37] So we have a trauma coming in. 有个外伤病人
[02:39] A trampling on a football field– 在足球场中遭到踩踏
[02:40] no,I-I don’t need your help. 我不需要你
[02:41] Oh,but I’m on your service today. 但今天我是跟你
[02:43] And I’m telling you,dr. Yang,I want you to take care of that elbow. 那我只需要 你照顾好自己的胳膊肘
[02:46] There you are. What happened to you? 你在这儿啊 怎么了?
[02:48] I tripped and fell. It’s fine. 不小心绊倒了 没事
[02:50] No. No,it’s not. 不 有事
[02:53] It’s… it’s nothing. It’s–it was an accident. 没事 就是个小意外
[02:56] What’s wrong with you? 你怎么了?
[02:58] Uh,derek won’t get off the couch. Derek不愿离开沙发
[03:01] so the weaker sex. 就像个娘们儿
[03:04] It’s still swollen. I’d give it another day of rest. 还没消肿 我再批你一天假
[03:06] I haven’t operated in three days. 我都三天没做手术了
[03:08] Don’t hit people with your scalpel hand. 下次别用拿手术刀的手打人
[03:09] Have you talked to him yet? 你和他谈过没有?
[03:10] He threw the first punch. 是他开打的
[03:12] Well,you did catch him at a bad time. 你偏偏挑那个时候去烦他
[03:13] So he lost a patient. Boo-hoo. 他就死了个病人 搞得又哭又闹
[03:16] We’re surgeons. We’re men. We lose patients. 医生也是凡人 救不活病人很正常
[03:18] It doesn’t give him the right to go around behaving like a drunk frat boy. 不等于他能像个喝醉的小男生一样
[03:21] And now I’m supposed to go crawling back begging for his forgiveness? 要我该卑躬屈膝乞求原谅?
[03:25] What,uh– what are you doing? 你干嘛?
[03:30] I went all “say anything” on the peds surgeon in front of the peds surgeon’s date, 我当着儿科医生女朋友的面 说”你说什么都行”
[03:34] -so now I am hiding from the peds surgeon. -Mature. – 现在我在躲儿科医生 – 真是成熟啊
[03:37] Um,you got in a fistfight. No judging. 你还大打出手 没权批评我
[03:42] -Hand! -Hand! – 我的手! – 手!
[03:44] Oh,god. I’m sorry. I… I forgot. 天哪 不好意思 我忘咧
[03:46] I–I’m so sorry. 真是抱歉
[03:47] I feel terrible about everything,about the fight and your hand and derek and… 对于你们打架 你的手 还有Derek 我感觉很糟糕
[03:52] you know,he’s not doing so well. I really think that you shoultalk to him. 他现在不太好 我觉得你该和他谈谈
[03:54] I should talk to him? 我该和他谈?
[03:59] look at you–your stethoscope around your neck,charting… 瞧瞧你 脖上挂着听诊器填病历
[04:04] I can totally see you in ten years,a little salt and pepper in your hair,big-shot attending. 我能想象你十年后样子 头发有点灰白 已经是了不起的主治医师
[04:09] You’re gonna be a rock star,alex. 你会成名的 Alex
[04:12] What is this? 干嘛说这个?
[04:13] What,I can’t fantasize about my boyfriend and his bright,bright future? 怎么了 我不能想象一下 我的男友和他的远大前程?
[04:19] Shut up. 闭嘴
[04:20] dr. Stevens,we’ve been working on the patient “x” case,and we have a couple of ideas. Stevens医生 我们研究了X病人 得到一些初步设想
[04:24] Great,let’s get to work. 好 开工
[04:28] what’s this patient “x” thing that’s taking all the interns? 所有实习生都参与的X病人 倒底怎么回事?
[04:30] And when’s it gonna be over? 什么时候是个头啊?
[04:32] I need minions to do my crap work. 我需要Minions跑腿做事
[04:33] Some new teaching thing. 好象是个新的教学项目
[04:35] You know,we’re all killing ourselves to get into the O. R. 我们都争先恐后要进手术室
[04:37] When’s the last time izzie held a scalpel? Izzie上次拿手术刀是什么时候?
[04:39] She’s falling behind. 她落队了
[04:40] She’s like the new o’malley. 她就象是又一个O’malley
[04:41] -Izzie’s nothing like o’malley. -HellO. – Izzie和O’malley不一样 – 喂
[04:44] Okay,o’malley,you’re in the clinic. 好 O’malley 你去门诊
[04:47] Grey and yang,you’re with me. Grey和Yang 你们跟我
[04:48] Karev,you’re in the pit with hunt. Karev 你去外伤科跟Hunt
[04:50] Oh,no,dr. Bailey,I’m supposed to be on trauma today. 不是吧 Bailey医生 今天应该我在外伤科
[04:51] Save it,yang. Hunt wants karev. 别说了 Hunt点名要Karev
[04:54] J–oh! Sir,there you are. 哦 主任 你来了哦
[04:56] shepherd planning to grace us with his presence today? Shepherd今天会不会大驾光临?
[04:58] Yes. He’s fine. 是的 他好了
[05:02] Sir,I–I’ve been trying to page you all morning. 主任 呼了你一上午
[05:04] I could use your help on a case if you’re available. 您有空的话 有个病例要帮忙
[05:06] No peds today? 今天不去儿科?
[05:08] Um,no. 是的
[05:10] -must be slumming. -Excuse me? S– – 走错门了吧 – 你说什么 主任…
[05:14] tricia shelley,31,megan shelley,27,michael shelley,23, Tricia Shelley 31岁 Megan Shelley 27岁 Michael Shelley 23岁
[05:19] genetic testing revealed they all carry the cdh1 gene for hereditary diffuse gastric cancer. 基因测试显示 他们都携带 导致遗传性传播胃癌的Cdh1基因
[05:25] Which means at,dr. Grey? 这意味着什么 Grey医生?
[05:26] Which means they all have a 3-in-4 chance of developing the cancer. 意味着他们患癌的几率为75%
[05:30] dr. Bailey has taken tumors out of pretty much everyone on our mother’s side. 我妈妈家这边 差不多每个人的肿瘤 都被Bailey医生切除了
[05:32] Unfortunately,it’s a highly aggressive cancer. 不幸的是 这种癌症传播迅速
[05:35] The tumors grow quickly,so by the time I get in there– 肿瘤生长迅速 等我医治的时候
[05:38] our family tree is down to a branch. 我们的族谱就只剩下一支了
[05:41] -how is uncle bud doing? -Dead. – Bud舅舅怎么样? – 死了
[05:45] -And aunt helen? -Dead. – Helen姨妈呢? – 死了
[05:48] -What about the minnesota cousin? -Not dead. – Minnesota表姐呢? – 没死
[05:50] She’s 90 pounds and in hospice,meg. Still,not dead yet. – 她只有90磅重 住在救济所里 Meg – 还不是没死嘛
[05:54] So,uh,you’ve… decided you’re ready to take the next step. 这么说 你们准备进行下一步治疗
[05:58] We’ve made a pact. We’re all in this together. 我们说好了 要一起面对
[06:02] Cut r stomachs out,dr. Bailey. 把我们的胃切除 Bailey医生
[06:10] Beth dearborn,17 year old with a history of seizures– Beth Dearborn 17岁 有抽搐病史
[06:13] had a grand mal during a marching band performance. 在列队表演中抽搐突发
[06:15] Started seizing again upon arrival. 到达医院时再次抽搐
[06:16] Push 2 of lorazepam. 注射2毫升氯羟安定
[06:18] She’s in v-fib. Ventilate and charge the paddles to 200. 她室颤了 给氧 200伏电击
[06:21] Wait. The v-fib could be just artifact from the seizure. 等下 室颤状态可能是抽搐导致
[06:23] If we shock her and she’s not actually in v-fib,she’ll flatline. 如果并非真正室颤 电击会致命的
[06:25] -You got a pulse? -I-I think so.I don’t know. – 有脉搏不? – 好像没有 不知道
[06:27] It’s hard to tell. 不好说
[06:28] Lorazepam’s not working. Damn it. 氯羟安定没管用 该死
[06:29] What do we do? 怎么办?
[06:30] We shock her and save her,or shock her and kill her. 电击一下 碰运气了
[06:36] what the hell… 真该死…
[06:38] clear. 离手
[06:44] Clear! 离手!
[06:54] -sinus tach. -Good call,dr. Hunt. – 恢复窦性心律 – 干得好 Hunt医生
[06:56] ah,it was a 50-50 shot. 成功率一半一半而已
[07:00] Oh,no. It happened again? 哦不 又发作了?
[07:03] Beth,I’m dr. Robbins,the peatric surgeon on call. This is dr. Hunt. Beth 我是儿科医生Robbins 这是Hunt医生
[07:06] You got beat up pretty bad while you were marching. 你在列队表演时病又发作了
[07:08] We’re gonna run some tests,check for internal injuries. 我们要进行一些测试 检查内伤
[07:10] I seized during the performance? 我在表演时又发病了?
[07:12] But I took my meds. 但是我吃药了啊
[07:13] Relax. It’s not like you crapped your pants or anything. 放松 又不是拉裤子之类的
[07:15] It is like I crapped my pants. 的确像拉裤子了
[07:17] I had a seizure in front of the entire marching band. 我在整个步操队面前又犯了癫痫
[07:19] It is exactly like I crapped my pants. 简直就像拉裤子一样糟糕
[07:22] they’re gonna kill me. 他们会杀了我的
[07:24] -Who? -Seizure patrol. – 谁? – 癫痫护卫队
[07:29] You’re the seizure patrol? 你们是癫痫护卫队的?
[07:31] I’m first chair clarinet. He’s drum major. 我是首届主席Clarinet 他是队列领队
[07:33] Whenever beth has a seizure,we have to drop our instruments 只要Beth复发 我们得放下手中乐器
[07:36] and go roll her on her side so she doesn’t choke on her tongue. 去把她翻过来 以防她被自己的舌头噎住
[07:39] We were in the middle of the northwest reonal parade. 我们正在参加西北地区表演
[07:41] We were favored to win. 我们很被看好
[07:42] Yeah,until beth took down the snare drum,half of the woodwinds. 是啊 结果Beth放倒了军鼓 还有半数的木管乐队
[07:45] The tubas tried to avoid her,but she was right in the middle of formation. 大号手想躲开她的 但是她就在队列的正中央
[07:47] Ah,okay. Uh,why don’t you just go call her parents? 好吧 不如你们去通知她父母吧?
[07:53] I’m gonna run some tests,but she’s already coded once, 我去做些检测 但她的心脏已经停跳一次了
[07:55] so I want you to watch her and standby with a crash cart. 所以你去看着她 准备急救
[07:57] You want me to sit here and babysit the band nerd? 你让我坐在这儿 照看一个乐队的害群之马?
[07:59] That’s an intern job. 这是实习生的工作
[08:00] I don’t see any interns around. 我没找到实习生
[08:05] dr. Grey. Grey医生
[08:07] Patient “x,” a previously healthy 29-year-old female presented with stable vital signs, 病人X 29岁 女性 无不良病史 体征稳定
[08:11] a normal physical exam,uh,with symptoms of occasional right upper quadrant pain,nausea and hallucinations. 一次常规体检发现偶发性右上腹疼痛 恶心 以及幻觉
[08:18] Head C.T.,Chest x-ray,C.B.C. Were normal,but chemistries revealed an elevated L.D.H. 头部CT 胸透 血常规都正常 但结果显示乳酸脱氢酶指标上升
[08:23] So you are this girl’s doctor. 你们是这个女孩的医生
[08:25] She comes to you,she’s scared,she doesn’t know what’s wrong. 她来找你们 她很害怕 她不知道出了什么事
[08:27] You have to diagnose her. 你们得为她诊断
[08:29] What do you do next? 接下来怎么做?
[08:30] What test do you run? 要做那些检验?
[08:31] How about a retic count or peripheral smear? 网织红细胞计数 或是外周血涂片?
[08:33] You’d be wasting your time. The C.B.C.Was normal,member? 你这是浪费时间 血常规正常 想起来了?
[08:36] You said there was abdominal pain. What about an upper G.I.? 你说过有腹部疼痛 上消化道造影怎么样?
[08:39] Good. 不错
[08:40] That is exactly what patient x’s doctor did next. 和病人X的医生接下来所做的完全一样
[08:44] What does this tell us? 这张片子说明什么?
[08:49] What is all this? 这是什么?
[08:50] Possible side effects and complications from prophylactic gastrectomy,so post-op,you know what to expect. 预防性胃切除术的可能副作用和并发症 你们有个心理准备
[08:55] Malnourishment,weakness,fatigue… dumping syndrome? 营养不良 虚弱 疲劳… 倾倒综合症?
[08:59] Oh,that doesn’t sound good. 哦 听上去不妙
[09:00] Possible anal leakage? 肛瘘?
[09:02] A gastrectomy isn’t like getting your appendix out. 胃切除可不像割阑尾那么简单
[09:05] We’re changing the way your entire digestive system works. 要改变你的消化系统的运作方式
[09:07] This is a serious adjustment. 这是一项重大的改变
[09:09] I’m the president of my frat. 我是我们兄弟会的主席
[09:10] I have a girlfriend. I go snowboarding. 我有个女朋友 我玩单板滑雪
[09:12] How am I supposed to do all that stuff when I’m suddenly this weak old man with anal leakage? 如果我变成个有肛瘘的虚弱老头 我还怎么做这些事?
[09:16] You know how important this is to trish. 你知道这对Trish很重要
[09:18] Trish has run our lives since we were little kids. Trish从小就管着我们
[09:20] She decides where we go to dinner,where we go on vacation,where we do thanksgiving. 她决定我们去哪吃饭 去哪度假 去哪过感恩节
[09:23] I’m 23 years old. If I don’t want to butcher myself,she can’t make me. 我23岁了 如果我不想把自己大卸八块 她也不能逼我
[09:27] So you’d rather die like mom or grandpa or uncle bud? 那你宁愿像妈妈 姥爷还有Bud舅舅那样死掉?
[09:31] And it’s not quick,mike. It’s a slow,painful way to go. 而且不是一死了之 会很漫长痛苦
[09:33] There’s a 1-in-4 shot we don’t get it,right? 有四分之一的可能我们不会患病 对吗?
[09:37] -That’s something! -Don’t be stupid. – 这就够了! – 别傻了
[09:39] You are doing this,and we discussed it. 你要做手术的 我们讨论过了
[09:41] You’re not in charge of me anymore! 你不能再插手我的生活了!
[09:45] Meg?
[09:49] I didn’t realize it was such a big deal. 我没意识到这事这么严重
[09:52] I just… I just need a little time to think about it,okay? 我…要好好想想 好吗?
[10:00] No,no,no. 不对不对
[10:01] Callahan on e bypass. Levin on the appy. Callahan做搭桥术 Levin做阑尾炎
[10:04] Damn craniotomy… where the hell is shepherd?! 该死的开颅术…Shepherd死到哪儿去了?!
[10:07] Uh,you can’t rely on shepherd,sir. Is there anything I can do for you? 你不能指望Shepherd啊 头儿 我能为你做些什么?
[10:10] Well,my neurosurgeon’s been missing for days,I still have no head of cardio, 我的神经外科医生失踪好几天了 我还没有心管血外科主任
[10:14] I’ve got general surgeons quitting on me left and right, 我的普外医生要跳槽
[10:16] I’ve got surgeries piling up like dead fish and no surgeons to do ’em. 手术堆成山 我却没有医生来做手术
[10:19] Well,then now would probably be a bad time to tell you that my hand’s still out of commission,and I can’t operate. 我还一个坏消息 我的手还不能做手术
[10:26] You know what? Leave me on the board,chief. I won’t let you down. 算了 我来做吧 不会让你失望的
[10:28] I could do that craniotomy,chief. 主任 我可以做开颅术
[10:36] put dr. Nelson on the craniotomy. 让Nelson医生做那个开颅术
[10:40] -appreciate it,john. -It’s–it’s jim. – 非常感谢 John – 我…叫Jim
[10:44] You must be new. Welcome to seattle grace. 你是新来的吧 欢迎来到西雅图仁爱医院
[10:46] I’ve been here ten years. 我在这待了十年了
[10:48] I was the interim chief of neuro before shepherd and his red cape swooped in from new york. Shepherd空降这前 我是临时神经外科主任
[10:53] Mark sloan,plastics. Mark Sloan 整形医生
[10:54] We’ve met… three times. 我们见过…三次了
[11:01] I don’t know why mr. Bimm ever let her even join band. 真不知道 为啥Bimm先生不开除她
[11:05] -Not like she’s a master flautist. -Okay,get out. – 她吹横笛没那么牛 – 好了 出去
[11:08] Mr.Bimm says we’re supposed to stay with her till her– Bimm先生说我们得一直守着她…
[11:10] I got it.I’m seizure patrol now. 我知道 现在我是癫痫护卫队的
[11:17] your friends are asses. 你的朋友真混账
[11:18] They’re not my friends. 他们不是我的朋友
[11:20] Once you spaz out in front of the whole school,friends are kinda hard to come by. 一旦你在整个学校面前出一次糗 朋友们就很难再出现了
[11:23] I know you can’t help the epilepsy,but nobody made you join the marching band. 你没办法控制癫痫 但是没人逼你参加游行乐队
[11:26] That’s like spreading nerd on nerd. 那是雪上加霜
[11:28] I like being in the band,okay? 我喜欢参加乐队 好了吧?
[11:29] It’s,like,the one thing I’m actually good at. 这是我唯一擅长的事
[11:31] What’d you do in high school? 你在高中时爱好什么?
[11:33] -I wrestled. -You’ a wrestler? – 摔跤 – 你是个摔跤手?
[11:35] You wearing tights under that lab coat? 你这套行头下穿着紧身衣?
[11:36] It was a long time ago that was in high school. I’m a surgeon now. 很久以前的事了 高中的时候 我现在是外科医生
[11:39] Fine. Then how would youeel if you seized every time you went into the operating room? 好吧 如果你每次手术都癫痫 你会觉得怎样?
[11:43] Yeah,okay. 嗯 好吧
[11:49] You realize,that as your doctor,I’m not recommending this,right? 你知道 作为你的医生 我不鼓励你这么做 对吧?
[11:53] I need to get through my surgeries today. 我得完成今天的手术
[11:55] Oh,you’re gonna get through them,you’re just gonna be in a world of hurt later. 哦 你挺过了这一关 之后有的你苦头吃
[11:58] You heard of a dr. Nelson in neuro? 你听说过神经外科的Nelson医生吗?
[12:02] Oh,yeah. 哦 听说过
[12:04] -shadow shepherd. -shadow shepherd? – Shepherd的影子 – Shepherd的影子?
[12:07] Yeah. He’s a solid surgeon,but sort of the J.V.Player to shepherd’s varsity,the,uh,b-team, 是啊 他是个不错的医生 但像Shepherd的替补 板凳队员
[12:12] to shepherd’s “a,” the–the bricklayer to shepherd’s architect. Shepherd是主力 像是Shepherd工程中的泥瓦匠
[12:15] I get it. 明白了
[12:17] Just ’cause the guy doesn’t publish fancy clinical trials 就因为他没发表超牛的临床报告
[12:19] or take on flashy surgery or have creepy,perfect hair,he’s less of a man? 没参加惊人手术 头发不那么酷 他就不男人了?
[12:24] Kinda. 有点吧
[12:36] how’d it go with the lawyers? 律师见的怎么样了?
[12:38] They told me my death rate. 他们跟我说了 我的死亡率
[12:40] These are the people I saved. 这是我救了的人
[12:43] These are the people I killed. 这是我杀了的人
[12:48] Okay,well,most of those people were terminal when they came to you. 好吧 找你的病人都是绝症
[12:51] You were their last chance. 你是最后的希望
[12:53] And you take on impossible cases. 你总是接下不可能完成的任务
[12:55] Lo at the clinical trial. 看看那个临床试验
[12:57] So many people… more than dahmer,manson,bundy combined. 那么多人…比那些杀人狂加起来都多
[13:02] You’re not looking at the big picture. 你没看到全局
[13:08] This is the big picture. 这就是全局
[13:14] Oh,shepherd. Thank god you’re back. 哦 Shepherd 谢天谢地你总算回来了
[13:16] Can you swing two brain biopsies today? 你能做今天的两个脑部活检手术吗?
[13:18] I’m not operating,richard. 我不做手术 Richard
[13:19] Look,I know you’ve got a big lawsuit breathing down your neck,and I know you lost a patient, 听着 我知道你被人告了很不爽 我也知道你的病人死了
[13:23] but I need you back to work doing the job I hired you to do. 但是我要你来工作 所以才雇你的
[13:26] I’m not operating. 我不做手术
[13:27] I am not asking,I’m telling,as chief surgeon of this hospital, 我不是询问 而是告知你 我可是外科主任
[13:29] if you don’t get back to that O.R.Today,shepherd… 如果你今天不回手术室 Shepherd…
[13:37] and he just walked out. Without saying a word,he just walked out. 他就那么走了 没说一句话
[13:40] Hunt won’t even look at me since he went all “apocalypse now” on me this morning. 自从他今早那些怪梦之后 Hunt就没正眼瞧过我
[13:43] Had to get all scalpel happy up in that patient’s brain,and now he can’t face it. 他以前乐于脑部手术 现在却无法面对了
[13:46] He thinks I’m,what,like this wilting flower? 他以为我是什么 凋谢的花朵吗
[13:48] Well,guess what. I’m the strong one. 知道吗 我才是强势的那个
[13:49] Oh,my god. I’m the strong one. 我的天 我才是强势的那个
[13:50] And you see,if I had that stomach cancer gene,I would get that gastrectomy,no problem. 知道吗 如果我有那个胃癌基因 我肯定会做胃切除术 没问题
[13:54] I face things. I don’t walk away. 我面对困难 从不逃避
[13:55] Derek walks away. Maybe walking away is the answer. Derek就逃避 或许逃避是个办法
[13:57] See,it’s not emotional. It’s science. 不是情绪化 这是科学
[13:59] You have a problem,don’t ignore it. 你如果有问题 就不应该忽视它
[14:01] Well,sometimes if you have to pee and you ignore it,it does go away. 有时想去厕所 忍一忍 尿意就没了
[14:04] you guys are hilarious. 你们俩真搞笑
[14:07] I mean,do you even know what she just said? 我是说 你知道她刚才说了什么吗?
[14:09] Or what she just said? 她又说了什么?
[14:11] I can totally see you guys in 50 years in a nursing home, 我能想见你们俩五十年之后在养老院
[14:13] just talking at each other with your hearing aids off. 坐下来聊天 却没开助听器
[14:16] hi-larious! 真搞笑!
[14:19] Oh,I love lunch. 哦 我喜欢午餐
[14:32] what the hell? 咋回事?
[14:35] beth?
[14:37] Code blue! 蓝色警报!
[14:42] After I take out the stomach,I’ll do what,yang? 胃切除后 再怎么做 Yang?
[14:45] Sew the esophageal anastomosis. 缝合食道连接处
[14:47] Or the other option is,grey? 还有个选择是 Grey?
[14:49] you could staple the anastomosis. 订合连接处
[14:51] Now why would I want to do that? 那样选择的理由是什么?
[14:53] Fistula rates can be higher when you hand seW. 用手缝的话瘘管病发率比较高
[14:55] You might say that using the old stapler is sort of my specialty. 你该承认用老式订合器是我的专长
[15:00] I thought your specialty was babysitting children. 我以为你的专长是照看小孩呢
[15:02] Uh… I’m sure you’d rather be doing that right now. 我肯定你现在更想做那行
[15:04] Frankly,sir,I feel like I am. 坦白说 先生 我想是的
[15:07] Excuse me,sir. I think you should feel this. 抱歉打断 我觉得您有必要看看这儿
[15:10] Right here. 这儿
[15:17] Tell me that’s not what I think it is. 别告诉我 跟我想的不一样
[15:23] Wait,wait. I think I got it. 等等 我想我知道了
[15:25] Liver enzymes are normal,cardiac workup is negative– 肝脏酶很正常 心脏起搏呈阴性
[15:27] -if L.D.H.Is a false positive– it’s a trick question. – 如果乳酸脱氢酶是假阳性 – 这就是闹剧一场了
[15:30] -What? -She’s fine.Patient “x” is fine. – 什么? – 她没事 病人X很好啊
[15:34] she’s not fine. 她不好
[15:35] Okay,well,her sed rate is slightly elevated. Did we check for autoimmune disease? 好了 红细胞沉降率有轻微提高 有没查过自身免疫病?
[15:38] Yeah,A.N.A. And C.R.P. Were negative,too. 嗯 不是过敏 C反应蛋白也为阴性
[15:40] At worst,she’s got an anxiety disorder. 最坏的情况是 她得了焦虑性障碍
[15:42] The girl is totally fine. 这女孩根本就没事
[15:45] She is… she is not fine! 她有事!
[15:49] She had hallucinations. 她产生幻觉
[15:51] She had visual,auditory and tactile hallucinations about her dead fianc? 她能看见 听见 摸到她死去的未婚夫
[15:59] She thought she could talk to him and touch him. 她认为自己能和他说话 触摸到他
[16:03] She’s not fine. 她不好
[16:05] She’s not fine. 她有事
[16:10] you’re missing somethi. 你们漏掉了一些东西
[16:13] You’re not looking in the right place. 你们的方向错了
[16:14] Go back and figure out what you are missing. 继续弄明白你们漏掉了什么
[16:22] she has it? Trish has cancer? 她患上了? Trish得了癌症?
[16:24] well,the cancer was stage I,since we got to it so early,the gastrecty was probably curative. 癌症还处在初期 因为发现得早 胃切除手术是有疗效的
[16:29] she just had her endoscopy a few months ago. 她几个月前刚做过内镜检查的
[16:31] It was an aggressive cancer that grew quickly. 这种癌症生成速度特别快
[16:34] -The fact that we took out her stomach today– it saved your sister’s life. – 事实上今天我们给她做胃切除 – 救了你姐姐的命
[16:41] The reason trish decides everything– thanksgiving,dinners,vacations– Trish之所以决定所有的事 感恩节 餐宴 还有假期
[16:46] she’s the only one left who knows how to cook a turkey,mike. 是因为她是唯一会做火鸡的人 Mike
[16:49] She’s the only one left who likes planning vacations. 只剩下她喜欢计划假期
[16:52] And she’s the only one left who ever remembers to make dinner reservations. 也只剩下她记得预定晚餐
[16:56] She’s in crge of us because everyone else is dead. 她掌管我们的一切 因为其他人都不在了
[17:00] I want it,now. 我要做手术
[17:02] I want the surgery right now. 我要立刻手术
[17:11] Why is she coding when she seizes? It doesn’t make any sense. 抽搐怎么伴有心脏停跳 这没道理啊
[17:13] Not in a girl this young. Her heart should be fine. 她这么年轻 心脏应该没问题
[17:16] Beth coded before her seizure,not during iT. Beth抽搐前就停跳了
[17:18] I saw her heart go into v-fib. 我看见她室颤了
[17:19] She’s 17 with no heart history,karev. 她才17岁 没有任何心脏病史 Karev
[17:21] Yeah,I know,but I saw it on the monitor. 这我知道 但我看到监视器的显示了
[17:23] You think you saw it on the monitor. 你认为自己看到了
[17:24] Seizures are chaotic. Doctors panic in the moment. 抽搐时很混乱 那时医生也会慌的
[17:26] I didn’t panic. I know what I saw. 我没慌 我确定我看到了
[17:28] Are you suggesting that I tell that girl and her parents that 你是要我告诉那女孩和她父母
[17:30] she’s been wrongly treated for epilepsy for six years? 六年来她一直被误诊为癫痫么?
[17:32] And then I think we should do a cardiac workup with an E.P. Study. 所以我认为应该做个心电检查
[17:35] You want me to deliberately shock a perfectly healthy child’s heart? 你想让我故意电击一个健康孩子的心脏吗?
[17:37] Absolutely not. 绝对不可能
[17:42] dr. Hunt. Hunt医生
[17:43] If he’s right,it would explain the coding. 如果他是对的 就能解释停跳了
[17:44] If he’s wrong,it will kill her. 如果他错了 会害死她的
[17:46] Look,I’m not wrong! 听着 我没错!
[17:54] Then it’s your call,karev. 那就按你说的做 Karev
[18:05] maybe cristina’s right. 或许Cristina是对的
[18:06] Maybe trying to teach the interns is pointless. 或许教那些实习生们是白费功夫
[18:09] please. Don’t listen to cristina. 拜托 别听Cristina的
[18:11] She thinks just because you’d rather teach than take out a gall bladder, that you’re the new me. 她那么想 是只因你为了教学放弃手术 你是又一个我
[18:16] -o’malley,the sequel. -o’malley 2.0. – O’malley二号 – O’malley 2.0版
[18:25] you read more journals and do more research 你比其他住院医生 读了更多的期刊 做了更多研究
[18:27] and log more hours in the skills lab than any other resident here. 花了更多时间训练技巧
[18:32] you never give up on trying to be a better doctor, 你从来不放弃做个更好的医生
[18:35] and you don’t step on other people to do it. 也不会阻挡别人这么做
[18:38] I would be lucky to be the new you. 能成为又一个你 我很幸运
[18:47] Are you gonna tell me about patient “x”? 你想告诉我关于病人X的事吗?
[18:50] -I know whawe missed. -Gotta go,george. – 我知道我们漏掉什么了 – 我得走了 George
[18:53] Okay,she had enlarged lymph nodes,right? But it’s not mono. 她的淋巴瘤扩大了 对吧? 但不是单核细胞增多
[18:56] So what if we missed a malignancy in her brain? 所以我们或许遗漏了脑内恶性肿瘤?
[18:58] -Well,you already ruled that out with a C.T. -I think that was a mistake. – 你们看CT结果后已经排除那种可能了 – 我想那是错误的
[19:00] I’d like to order an M.R.I. With contrast,maybe biopsy a lymph node. 我想做一个核磁共振对照 或者淋巴瘤活组织检查
[19:03] Whatever’s wrong with patient “x,” it’s already in her brain,isn’t it? 不管病人X到底患了什么病 都已经进入她的大脑了 对吗?
[19:06] Yeah. 是的
[19:09] clamp’s going in. 夹钳要进入了
[19:11] I don’t feel any masses. 我没发现团块
[19:12] 2-0 vicryl,please. 2-0薇荞缝线 谢谢
[19:13] Uh,sir,if I may,one more time,I think stapling would be a betterhoicE. 如果可以的话 我想重申 订合或许是更好的选择
[19:17] If I’m not mistaken,dr. Bailey,you no longer wish to be a general surgeon in this hospital. 我没记错的话 Bailey医生 你已经不想这的普外医生了
[19:21] So why don’t we leave the technical calls up to me? 所以何不把技术问题交给我?
[19:23] I was simply expressing my opinion on what would be best for my patient. 我只是在说出我的观点 这样对病人最好
[19:26] Okay,you don’t get an opinion here! 你在这儿没有发言权!
[19:28] This is my patient because this is my hospital. 这是我的病人 因为这是我的医院
[19:30] When it’s your hospital,you can make the damn decisions. 什么时候这医院是你的了 你才能做这该死的决定
[19:32] But until then,this is my hospital! 但是在那之前 这医院都是我的!
[19:34] And I want all of you people to do what I say! 我要你们每个人都按我说的做!
[19:43] Yes,sir. 2-0 vicryl,please. 是 长官 请给我2-0薇荞缝线
[19:56] You’re gonna be okay. 你会没事的
[19:58] You’re in really good hands. 你的医生技术很好
[20:07] I’m gonna ask you one more time,karev… 我想再问你一次 Karev…
[20:11] are you sure about this? 你确定吗?
[20:13] Yeah. 确定
[20:17] Then you’re on crash cart. 那你负责急救
[20:19] If you’re wrong… be ready tuse it. 万一你错了… 准备好用这个
[20:38] Your path report came back clear. 你的报告显示没事
[20:40] There are no cancerous cells in your stomach. 胃里没有癌细胞
[20:42] How’s your pain? 感觉疼吗?
[20:43] Uh,the wound hurts a little. 伤口有一点痛
[20:45] -Not too bad,right? -Yeah. – 不是很厉害 对吧? – 是的
[20:52] -Don’t you remember how much pain mom was in at the end? -No. – 还记得妈妈到最后疼得多厉害吗? – 不记得
[20:56] You used to help me wet her lips with an ice cube. 你曾经帮我用冰块给她湿润嘴唇
[20:59] It was awful. 情况很糟
[21:00] She couldn’t even drink. 她连水都喝不了
[21:02] She had so many tubes everywhere. 她插了好多根软管
[21:04] I don’t remember. 我不记得了
[21:06] I was 2 years old when mom died. 妈妈死的时候我才2岁
[21:08] The only reason I know it was sad and horrible is because you tell me all the time. 那有多悲伤多可怕 全都是你告诉我的
[21:15] I don’t have nightmares about funerals. 我没有关于葬礼的噩梦
[21:18] I don’t freak out and think it’s cancer every time I have indigestion. 消化不良时 我也不会抓狂 以为是癌症
[21:22] You . 那是你
[21:23] Mike– this is your fear. – 那是你的恐惧
[21:26] It’s not mine. 不是我的
[21:28] So jusT… let me decide when I’m scared. 所以… 害不害怕让我自己决定吧
[21:37] let’s take the pace up to 300. 把速度增至300
[21:39] vitals are still stable. 生命值依旧稳定
[21:40] This is pointless. The study is showing no sign of arrhythmia. 这毫无意义 没有任何心率失常的迹象
[21:44] wait. V-tach. She’s in v-tach. 等等 室性心跳过速
[21:46] -All right,let’s just pace her out of it. -Take it to 3-3-0. 好的 减缓速度 降至3-3-0
[21:47] -B.P.’S down,60 over 10. -340.Damn it. – 血压在下降 从60到10 – 340 见鬼
[21:49] She’s not breaking. Karev,get in there now. 还没反应 Karev 准备好
[21:52] wait,hold the shock. 先别电击
[22:03] she’s coming out. 她缓过来了
[22:05] this could be A.R.V.C. 这是心律失常性右室心肌病
[22:07] The right ventricle’s causing the arrhythmia. 是右心室导致的心率不齐
[22:08] Her brain doesn’t get oxygen– and then she seizes. – 她的大脑缺氧 – 引发了抽搐
[22:11] Oh,my god. 哦 天哪
[22:16] karev,you just saved this girl’s life. Karev 你救了这个女孩的命
[22:31] it’s okay. It’s okay. Just… just breathe. 没事了 没事了 正常呼吸
[22:35] Put the paddles down and breathe. 把电击器放下 正常呼吸
[22:37] It’s okay. 没事了
[22:39] it’s okay. 没事了
[22:53] well,it wasn’t easy. 我可不简单呀
[22:55] Not only did I push through my harelip reconstruction and a tympanoplasty, 完成了兔唇重建和中耳整复手术
[22:59] but I pulled out a burn graft so beautiful it could bring a grown man to tears. 还完美的做了烧伤移植手术 足以让一个大男人感动到流泪
[23:08] Chief? 主任?
[23:10] You haven’t heard from shepherd,have you? 还没有Shepherd的消息 是吗?
[23:16] no,sir. I haven’T. 是的 先生 还没有
[23:20] Sir. 先生
[23:22] okay,I have tried to let it go,because I know it’s not personal. 好了 我试着不去想 我知道不是针对我
[23:26] I understand it’s very hard for you. 我了解你很难做
[23:28] I understand you’re under a great deal of pressure. 了解你压力很大
[23:31] But the way you yelled at me in the O.R. 但是你今天竟然在手术室
[23:35] Today,in front of my residents? 当着我的住院医生们的面呵斥我?
[23:38] Not okay,sir. Not okay at all. 不可原谅 先生 简直忍无可忍
[23:41] NoW… you and me,we’re just gonna have to find a way to work together. 现在你和我 得找到一个共事的方法
[23:45] So you… not talking to me now? 所以你…现在连话都不跟我讲了?
[23:51] Well,that’S… just real mature,sir. 你还…真是成熟啊 先生
[23:57] That’s real mature. 还真是成熟啊
[24:03] We have a diagnosis. 我们有诊断结论了
[24:07] Go ahead,dr. Grey. 请讲 Grey医生
[24:08] Patient “x”–an elevated L.D.H. Was our only clue. 关于病人X 乳酸脱氢酶过高是我们唯一的线索
[24:12] Uh,and then we found out that she had enlarged lymph nodes and a suspicious mole,which was biopsied. 之后我们发现她的淋巴结肿大 活组织检查发现了一颗可疑痣
[24:17] Meanwhile,this M.R.I. With contrast showed a met on her right temporal lobe, 同时 核磁共振显示她的右颞叶有蛋氨酸
[24:22] and the biopsy revealed dividing cells. 活组织检查显示分度细胞
[24:25] That coupled with further staging tests led to our final diagnosis of metastatic melanoma with mets to the liver,skin and brain. 加上进一步的分段检查 我们最终结果是 转移性黑色素瘤已侵入肝脏 皮肤以及大脑
[24:39] Your prognosis? 预备怎样治疗?
[24:40] With chemo and radiation,uh,a few months. 化疗加放疗 能活几个月
[24:44] At best. Girl’s pretty much toast. 如果是那样 那女孩已经要庆幸了
[24:46] Survival rate’s 5%. 成活率百分之五
[24:48] If I were her,I’d go on a really good vacation. 如果我是她 宁愿去好好度个假
[24:51] Or go to church,ask for forgiveness,prayers. 或者去教堂 请求饶恕 虔诚祈祷
[24:59] good job,everybody. 干得好 大伙们
[25:02] That’s it? 就只这样?
[25:03] After the last contest,we got a prize. 上次比赛完了 我们有奖品的
[25:05] Yeah,what’s our prize? 是啊 我们的奖品是什么?
[25:09] You think every time you diagnosis a patient,handomeone a death sentence,there’s a prize? 你们以为每次诊断了病人 宣判别人的死亡 都会有奖品拿?
[25:16] The prize is… you didn’t screw it up this time. 奖品就是…这次你们没搞砸
[25:21] The prize is you people actually did something right. 奖品就是你们竟然做得不错
[25:24] The prize is you were doctors today. 奖品就是今天你们是医生了
[25:26] You were doctors. 你们是医生了 那就是奖品
[25:43] ” adele? What are you doing here? Adele? 你怎么来了?
[25:45] Conference room,richard. Now. 来会议室 Richard 马上
[25:49] You,too,miranda. Let’s go. 你也是 Miranda 我们走
[25:59] It’s a pacemaker. 这是起搏器
[26:00] It’s going to regulate your abnormal arrhythmias so you won’t have any more seizures. 它会调整你的心率 所以以后不会抽搐了
[26:06] So… I’m not sick anymore. 所以…我好了
[26:10] A wrestler fixed me. 一个摔跤手把我治好了
[26:12] Not exactly. You still have a serious heart condition. 准确的说不是 你心脏的情况还很严重
[26:14] So we’re gonna set you up with a cardiologist. 所以我们给你安排了心脏病专家
[26:16] But no one has to know. 但大家不会知道了
[26:18] I won’t be frothing at the mouth. 我的嘴巴不会起泡
[26:19] I don’t have to wear a bracelet to school. 也不需要戴手镯去上学
[26:22] I can cover this with a shirt. 这个用T恤就能盖住
[26:24] Yeah. That’s something,huh? 是的 对你来说很有意义哈?
[26:26] it’s everything. 意义重大呢
[26:28] Once people see you as sick,they don’t see anything else. 一旦人们把你当成病人 他们就看不到你其他的优点
[26:34] mr. Bimm just called. Bimm先生刚打电话来了
[26:36] We didn’t get a trophy. 我们什么奖也没拿到
[26:38] There’s always next season,right? 比赛还有下一次的 对吗?
[26:40] Yeah,we were thinking maybe you should try out for choir or debate. 是的 或许你该参加唱诗班或者辩论队
[26:44] -Something requiring less movement. -Yeah. – 那些运动量较少的活动 – 是的
[26:47] We’re just worried for your safety. 我们只是很担心你的健康
[26:49] You don’t have to be. We fixed her. 不需要担心了 我们把她治好了
[26:52] -Epileptic bone. -What? – 癫痫性骨骼症 – 什么?
[26:54] There–there’s no such thing as an epileptic bone. 没有癫痫骨这种东西的
[26:57] Are you a doctor? 你是医生吗?
[27:01] So she’S… like,totally normal now? 那她…现在完全正常了吗?
[27:04] Dude,none of you are normal. 伙计 你们谁都不正常
[27:07] You’re freakin’ band nerds. 你们不过是些乐队呆子
[27:16] of all the petty,ridiculous,infantile– are you running a hospital here or a playground? 这么多琐碎荒谬幼稚的事 你是在经营医院还是游乐场?
[27:21] -Adele,I will not be spoken to in that– hospital or playground,richard?! – Adele 不要这么跟我说话… – Richard 医院还是游乐场?
[27:26] hospital. 医院
[27:27] Then start acting like the chief of a hospital and apologize to that woman,right now. 那就做个医院主任 现在就给她道歉
[27:35] -sorry. -You call that an apology? – 对不起 – 这样就叫道歉了吗?
[27:37] Now you better not leave this room until the two of you work this out, 你们俩不解决这事 就别离开这房间
[27:39] because if I have to drag myself down here through rush-hour traffic again to police this damn jungle gym– 如果我再在交通高峰时期赶过来 解决这该死的医院”纠纷”的话
[27:45] adele,you’ve made your point. Adele 我明白了
[27:50] And you wipe that smile off your face. 你也别笑嘻嘻的了
[27:51] You’re no better– tattling on a man to his wife. 你也不比他强 跟妻子打小报告
[27:58] when you have your stomach out,you can’t eat sugar anymore. 当你取出胃时 你再也不能吃糖了
[28:01] If he’s doing this because he doesn’t want to give up his damn jelly beans… 如果他这么做 就因为想吃软糖的话…
[28:04] I think it’s more than that. 我想不止这些吧
[28:06] Or football or girls or snowboarding or whatever the hell it is. 或是足球 女生 滑雪板 不管是什么鬼东西了
[28:09] It doesn’t matter,not compared to the alternative. 与糖相比 都微不足道了
[28:11] Well,we’ll be as vigilant as we can. 我们会尽力提高警惕的
[28:13] We’ll use every screening tool available. 我们会用尽可行的每一种筛选工具
[28:15] That won’t be necessary. Mikey’s gonna have the surgery. 那倒没必要 Mikey会做手术的
[28:18] Maybe not today,but I’m gonna be on him like glue to my dying breath until he does. 或许不是今天 但只要我还剩一口气 就会缠着说服他 直到他答应做手术为止
[28:23] And if he just wants to be left alone? 如果他想独处呢?
[28:26] You don’t leave the peopleyou love alone,dr. Grey. Grey医生 人都不会抛弃爱人的
[28:29] That idiot may noknow it yet,but my fear is what’s gonna save his life. 那小笨蛋或许还不知道 但我担心的是什么才能救他的命
[28:41] I learned a lot today– diagnosing a patient from beginning to end. 今天我学到了很多 从头到尾地诊断了病人
[28:45] So… thank you for teaching us. 所以…谢谢你教我们
[28:52] What would you say? 你会说什么?
[28:56] To patient “x”– how would you– how would you break the news? 对病人X…你如何通知她坏消息?
[29:01] Um… I would say that I was very sorry and–and that there were support groups that… 呃 我会说很遗憾…还有支援小组…
[29:10] I don’t–I don’t know. 我不知道
[29:12] What–what do you say to somebody who’s–who’s gonna… 你会怎么说…对那些将要…
[29:16] you say… they have choice. 你说…他们有选择权
[29:19] They can run away and hide from it,or they can face it. 他们可以逃避 也可以直面它
[29:23] You say they need to be around the people who love them 你说他们得在爱人的身边
[29:25] because it’s gonna be the toughest fight of their life and no one should have to do it alone. 因为那将是他们一生中最艰难的战斗 没人可以一个人挺下来
[29:29] And then you give them the odds. 然后你告诉他们手术成功几率
[29:31] And even though a 5% survival rate is bad,it’s really bad, 即使5%的存活率很差 真的很差
[29:35] you say… 你说…
[29:40] you say… 你说…
[29:42] screw the odds. 去他妈的几率
[29:44] People die of the hiccups. 有人打个嗝都会死
[29:46] My mother died of the hiccups. 我妈就死于打嗝
[29:49] And survival rate for that is what,100%? 这个的存活率是多少 100%吗?
[29:54] The odds are that she should be alive right now. 很可能她现在还活着
[29:57] The odds are that the–the odds mean crap. 几率是…就是废话
[30:01] So people should face it,and they should fight. 所以人们应该勇于面对 顽强抗争
[30:08] Maybe not those words. 或许不该说那些话
[30:11] No. 不
[30:14] Exactly those words. 就该说那些话
[30:19] Thank you,dr. Grey. 谢谢 Grey医生
[30:25] How’s she doing? 她情况如何?
[30:27] Uh,she’s,uh,she’s stable. 呃 她很稳定
[30:30] You did a hell of a job today,and the chief is gonna hear about it. 你今天干得真不错 我会在主任面前美言你的
[30:33] pretty impressive for a resident. 住院医生表现不错哦
[30:35] You fix that attitude of yours,you could be the future of this hospital,the one to watch. 你已经端正了态度 会成为医院明日之星的 值得期待
[30:41] you go,karev. 你知道的 karev
[30:49] Iz!
[30:52] hunt’s letting me do the distal anastomosis on his fem-pop. Hunt让我做股�N末梢吻合术
[30:55] -that’s awesome. -It’s crazy. – 酷毙了 – 很疯狂
[30:57] They just told me I could be the future of this hospital,that I’m the resident to watch. 他们说我会成为医院的明日之星 值得期待的住院医师
[31:01] And that’S… I mean… I’m not the kinda guy who– like,I don’t rise,okay? 那…我不是那种坠落到底
[31:06] I sink to the bottom. 一蹶不振的人 对不?
[31:08] And now I’m getting all this– this respect,and you… 现在我得到了 这种尊重 而你…
[31:12] you–you gotta stop wasting all your time with this patient “x” crap. 你别做那些浪费时间的X病人破教学了
[31:16] -Alex– I know you like teaching,and that’s great, – 我知道你喜欢教学 那感觉很好
[31:18] but you need to start treating real patients with real surgeries, 但你得开始给真病人做真手术
[31:23] because once they see you as weak,it’s over. 因为一旦他们认为你逊色 那就完了
[31:25] And,iz,you could be a great surgeon. Iz 你会成为出色的外科医生的
[31:28] We could be great together. 我们共同进步
[31:31] You just–you gotta stop screwinground, 你只要…你别干那些破事了
[31:34] because I don’t want to be the future of this hospital if you’re not there with me,okay? 我不想成为孤单的明日之星 好吗?
[31:40] Okay. 好的
[31:44] -Alex! -What? – 嗯?
[32:13] You told adele on me? 你向Adele打我的小报告?
[32:15] You stopped speaking to me,sir. That didn’t exactly leave me many options. 你不跟我说话 先生 让我别无选择
[32:19] I’d like to know,would you have reacted like this if I had left general surgery for neuro or cardio? 我想知道 如果我是去神经科或心血科 你会不会还是这样?
[32:25] I don’t follow. 我不明白
[32:26] Or is it because you regard peds as a ft specialty? 还是因为你觉得儿科是门窝囊的专业?
[32:29] -Is that what’s bothering you? -Oh,that’s ridiculous. – 那就是让你烦心的事么? – 哦 那太荒谬了
[32:31] Well,maybe,but it seems to me that every time I do something that you perceive as soft, 或许吧 但我感觉 每次我做些你觉得心软的事…
[32:36] like having a baby,taking some time off to see my baby, 比如生孩子啦 请假照看孩子啦
[32:40] specializing in babies,I’m dead to you. 专门研究婴儿啦 对你来说我就没用了
[32:44] -You want to know what I think,sir? -Not particularly. – 你想知道我的想法么? – 不是很想知道
[32:46] I think you’re scared that you’ve gone soft. 我想你害怕自己变得心软了
[32:50] You ble this whole hospital’s decline on it,and you want to know what I think about that? 觉得这让医院排名下滑了 知道我怎么想么?
[32:53] You’re gonna tell me anyway. 反正你会告诉我的
[32:55] It’s not doing you one bit of good. 它不会给你带来一点好处
[32:56] I mean,surgeons are still dropping like dominoes around here. 医生们还是一个个倒下
[32:59] So maybe it’s time that you got in touch with your feminine side. 也许你该发挥母性的一面了
[33:02] Maybe you need a little soft. 也许你需要心软点
[33:08] You still shouldn’t have ratted me out. 你依旧不该出卖我
[33:11] Sorry. 对不起
[33:14] Me,too. 我也是
[33:22] wh-what are you doing? 你搞什么?
[33:24] Assigning myself to trauma with you tomorro 安排明天跟你一起做外伤手术
[33:27] you know,I’m a big girl. 我是个成年人了
[33:28] I can handle my share of trauma. 我会处理好分配给我的外伤手术
[33:30] And I get to decide when I’ve had enough. 我说够了才算数
[33:35] it’s gonna take a lot more than a bad dream to scare me off. 我不会被一个噩梦吓跑的
[33:41] It’s more than a bad dream. 不只是一个噩梦而已
[33:45] I know. 我知道
[34:03] look,I know… I have no business asking you for anything. 我知道我没资格跟你要求什么
[34:07] But I need your help. 但我需要你的帮助
[34:09] I need you to bring derek back. 我需要你把Derek带回来
[34:14] And he’s not fine. 他并不好
[34:19] Sometimes people just want to be left alone. 有时候人们只是想一个人呆着
[34:35] He’s planning to propose. 他打算求婚
[34:38] He’s been carrying around a big ring for weeks. 这几周 他都随身带着个大戒指
[34:42] That’s not a man who wants to be left alone. 所以肯定不想一个人呆着
[34:51] I just thought you should know. 我觉得你应该知道
[35:07] Yes,the odds are against us,I’m a one-woman wrecking ball. 是的 咱俩的几率不大 我这女人是个灾难
[35:10] All I do is break you– your hand,your penis,your relationships,your life. 我一直在搞破坏 你的手 小弟弟 人际关系 整个生活
[35:14] I’d say our survival rate is about 3%,and that’s–that’s– that’s bad. 咱俩存活的几率只有3% 很糟糕的概率
[35:19] But it’s not nothing,and–and I don’t think that we should give up on this, 但并不是一点机会都没有 我觉得我们不应该放弃
[35:22] at least not yet,because– 至少现在还不应该放弃 因为…
[35:25] okay. 好的
[35:28] You think you broke me,ttle grey? 你觉得你破坏了我 小Grey?
[35:31] You’re the one who put me back gether. 其实是因为有你 我才变得完整
[35:40] -hand. -Hand. – 小心手 – 手
[35:43] Uh,mark. 恩 Mark
[35:44] I’ve got a couple of shepherd’s post-ops to check in on,but after that,you feel like a drink? 我要去检查几个Shepherd的病人 然后想去喝一杯吗?
[35:48] How ’bout a rain check,john? 回头再说吧 John
[35:51] JiM.
[35:54] It’s jim. 我叫Jim
[36:05] so… I’ve had quite a day. 今天很刺激
[36:08] Got my ass handed to me by alex karev,a second-year resident,which is humbling for a surgeon, 我被Alex Karev救了 第二年的主治医师 对医生来说 这可不光荣
[36:13] -especially a know-it-all,type-a– we don’t have to do this. – 尤其我上知天文 下晓… – 我们不必这样
[36:16] We don’t have to be friends. 我们没有必要成为朋友
[36:18] It’s a big hospital with lots of floors,lots of places to hide, 这个医院很大 有很多层 有很多地方可以躲
[36:21] and I’m perfectly okay with doing that for the next few years. 我很乐意接下来几年都这样躲
[36:24] You’re not hearing me,calliope. 你没在听我说 Calliope
[36:26] Sometimes I panic in the moment,and I call it wrong. 有的时候我慌乱了 犯错误
[36:29] I misjudge a situation. 我错估了情况
[36:31] So if you’re up for it,I’d like to take you to dinner. 所以如果你愿意 我想请你一起去吃饭
[36:40] maybe. 也许吧
[36:42] Maybe? 也许?
[36:44] Yeah,my schedule’s kind of insane right now. 我现在忙得要命
[36:46] So I’ll,uh,get back to you. 那我再联系你吧
[36:52] how’s,uh,tomorrow? 明天怎样?
[37:10] -good night,iz. -Night. – 晚安 Iz – 晚安
[37:18] Um… I’ve been keeping my distance ’cause you’re with alex, 因为你和Alex在一起 我才和你保持距离
[37:20] but I just want to let you know,I’m still here,I still care. 但我想让你知道 我还是在这里 我还是一样关心你
[37:26] Thanks,george. 谢谢你 George
[37:28] And you don’t want to talk about it? 你不想谈这事吗?
[37:30] Not yeT. 不
[37:33] -Okay.Good night. -Night. – 好吧 晚安 – 晚安
[37:46] you don’t like me very much,do you? 你并不是很喜欢我 对吧
[37:49] Uh– no,it’s good. 不 很好
[37:51] It’s good,because I need to tell you something. 很好 因为我想告诉你一件事情
[37:54] I need to tell you because I need to tell somebody,and… and you’re a robot. 我想告诉你 是因为我需要倾诉 而你是个机器人
[38:00] You can take it. 你可以接受
[38:03] Okay. 好的
[38:06] I can’t tell you here. 我不能在这里说
[38:08] -I-I can’T. -Okay. – 我不能 – 好的
[38:11] -I can’T. -Okay. – 我不能 – 好的
[38:15] Okay. 好的
[38:36] you cleaned all of your clothes out of the closet at the house. 你把家里的衣服都拿了出来
[38:38] Go home,mer. Just go home. 回家 Mer 回家吧
[38:40] Well,how long are you planning on hiding out here? 好 那你打算在这里躲多久?
[38:43] Because that’s what you’re doing. You’re hiding. 真的 你在逃避
[38:46] You made a mistake. 这样做是错的
[38:48] She’s dead,and you can’t hide from that. 她死了 你逃避也无济于事
[38:51] I’m not hiding. 我不是逃避
[38:53] I’m done. I’m done operating. 我受够了 我再也不做手术了
[38:56] Oh,okay. So you’re just quitting? 好吧 那你就直接放弃了?
[38:59] You should understand better than anybody else. 你应该比别人更理解我
[39:01] You wrote the book on quitting,running,hiding. 你写了本关于放弃逃避和躲避的书
[39:03] You’ve written a lot of books,meredith. 你写了很多书 Meredith
[39:05] That may be true,but I’m here now. 也许吧 但我现在在这里
[39:10] You’re here now? 你现在在这?
[39:15] you’ wanted me out since the day I moved in. 我搬进去的那天开始你就希望我搬走
[39:17] That is not true. 这不是真的
[39:19] Because you’re incapable of anything that resembles commitment. 因为你无法做出任何承诺
[39:21] You lied to me. 你骗了我
[39:23] You said you were healthy,that you… you were healed. 你告诉我说你很健康 你已经恢复了
[39:26] There’s no fixing you. 你没法治好
[39:28] You’re a lemon. 你糟透了
[39:29] Derek shepherd,you are drunk. Derek Shepherd 你喝醉了
[39:33] And you’re angry. 你很生气
[39:34] And I’ve been there,so I get it. 我也生气过 所以我了解
[39:36] _But that does not give you the right– just go home,meredith. – 但这并没有给你这个权利 – 回家吧 Meredith
[39:38] You don’t get to just stand here and tell me– 你没有资格站在这里告诉我
[39:39] this is what you want.I’m giving you an out. 这是你想要的 我给你退出的机会
[39:41] -Go. -I’m not going anywhere. – 走吧 – 我哪里也不会去的
[39:43] I said leave! Meredith,leave! 我说走开 Meredith 你滚
[39:52] I know there’s a ring. 我知道戒指的事了
[39:57] What? 什么?
[39:59] The chief told mE. I know there’s a ring. 主任告诉我了 我知道戒指的事了
[40:07] You want the ring? 你想要那个戒指?
[40:18] Here’s your ring. 给你
[40:23] every surgeon has a shadow… 每个外科医生都有个阴影…
[40:28] is that the best you’ve got? 你就这点能耐啊?
[40:29] ‘Cause I’m not bailing. We’re in this together. 我不吃这一套 我会和你一起面对
[40:33] Go home,meredith! 回家吧 Meredith
[40:35] And the only way to get rid of a shadow… 走出阴影的唯一方法
[40:40] is to turn off the lights… 就是关掉光源
[40:43] to stop running from the darkness… 不再试图挣脱黑暗
[40:48] and face what you fear… 面对你害怕的东西
[40:54] head-on. 勇敢面对
[40:58] greys.anatomy. Season 5 Episode 17
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号