Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:03] Surgeons are all messed up. 外科医生的生活总是一团糟
[00:05] We’re butchers, messed-up knife-happy butchers. 我们是屠夫 日子一团糟 却又嗜刀
[00:21] Sir, would you like a card set up for you in her room? 先生 要在她病房给你准备张卡片吗
[00:24] We cut people up. We move on. 我们在病人身上动刀 我们接着活下去
[00:27] Patients die on our watch. We move on. 看着我们的病人死去 我们照样活下去
[00:30] No. I’m a doctor here. 不用 我是这里的医生
[00:34] We cause trauma. We suffer trauma. 我们造成伤痛 也忍受伤痛
[00:42] Wait. 等等
[00:44] And here it comes. 就是这里
[00:55] We don’t have time to worry about how all the blood, and death, 我们无暇担心流血 死亡
[00:57] and crap really makes us feel. 各种琐事会如何影响我们
[01:00] This is how you went wine 就该这样一边喝着小酒
[01:02] By watching two hours straight advanced coronary artery. 一边连看两小时的高级冠状动脉手术
[01:07] Christina? 克里斯蒂娜
[02:02] Everything OK? 没事吧
[02:06] Christina! Hunt! 克里斯蒂娜 亨特
[02:30] Three in the morning. 凌晨三点
[02:31] Christina, this better be good… 克里斯蒂娜 最好是要紧事
[02:35] Callie. 凯丽
[02:40] What? He what? 什么 他做了什么
[02:44] It’s me. Christina. 是我 克里斯蒂娜
[02:52] What’s going on? 出什么事了
[02:54] Owen’s out there upset. Callie was screaming. 欧文一脸沮丧 凯丽惊声把我叫来
[02:56] 视敏度没问题
[02:57] No petechia 没有淤斑
[02:59] I’m fine. 我没事
[03:01] – I’m Fine, I’m fine, I’m fine. – Oh, my god. your neck! -我没事 没事 没事 -天哪 你的脖子
[03:03] – I will kill him. – No. -我去宰了他 -不要
[03:04] It was a nightmare. He had a nightmare. 只是噩梦 他做噩梦来着
[03:07] Christina, please. 克里斯蒂娜 开开门吧
[03:09] She all right? I just need to know if She is all right. 她没事吧 我想知道她有没有事
[03:12] No. No. No. No. 不能开
[03:13] Christina. No. 克里斯蒂娜 不许开
[03:17] I am so sorry. 我真的很抱歉
[03:24] I don’t know what happened. I’m … 我不知道我怎么了 我
[03:25] I don’t know what happened. I’m sorry. 我不知道我怎么了 对不起
[03:30] – Look at me. – I’m sorry. -看着我 -对不起
[03:32] Look at me. 看着我
[03:34] I’m fine. 我没事
[03:37] See? It’s OK. 看见没 我没事的
[03:39] You were asleep. It’s OK. OK? 你当时睡着了 没事的 听见没
[03:41] It’s OK. It’s OK. 没事了 没事了
[03:42] – I’m sorry. – It’s OK. I know. -对不起 -没事 我知道的
[03:48] It’s OK. You were asleep. It’s OK… 没事 你当时睡着了 没事了
[03:53] It’s OK. It’s OK. 没事了 没事了
[04:09] Here’s coffee. 咖啡来了
[04:23] No. I don’t like this. 别这样 我不喜欢这样
[04:30] Today is your first day back to the hospital. 今天是你回医院的第一天
[04:32] Today is about Izzie. 今天 伊兹才是重点
[04:33] You have to operate on her brain. 你得给她做脑手术
[04:36] You have a gift. 你有天赋
[04:39] And you can do this. 你行的
[04:46] I’ll get a shower before I go there. 出发前我先洗个澡
[04:58] You’re wearing a turtleneck under your scrubs. 你白大褂里穿了件高领毛衣
[05:00] It’s ugly. 恶心死了
[05:02] Not as ugly as the fact you hugged him. 但不及你拥抱他恶心
[05:05] – you hugged him. – I get it. Hear you. Let’s move on. -你居然拥抱他 -我听到了 做事吧
[05:08] Turtlenecks aren’t OK. 高领毛衣不舒服
[05:09] You’re not OK, and your boyfriend’s not OK. 你不舒服 你男朋友也不舒服
[05:11] – Is your boyfriend OK? – What? -你男朋友没问题吧 -什么
[05:13] To be cutting into brains today. 今天做脑手术他没问题吧
[05:15] – Is he OK to be back? – Yes. Of course. -他真没事了吗 -当然没事
[05:17] Derek is fine. 德瑞克没事
[05:18] I was there for his carnage in the OR. Remember? 我目睹他手术失败的 记得吗
[05:20] This isn’t just any patient today. 今天不是普通病人
[05:23] This is Izzie. 是伊兹啊
[05:34] George. Hey. 乔治
[05:36] I’m surprised you’re not… 你怎么没去
[05:38] I mean isn’t there a big presentation happening with Izzie? 伊兹今天不是有个大会诊吗
[05:40] I didn’t even know she was sick. 我竟然不知道她病了
[05:42] Bailey told me after Christina told her. 克里斯蒂娜告诉了贝利 贝利才告诉了我
[05:44] Izzie trusted Christina. 伊兹相信克里斯蒂娜
[05:45] I was the very last to know. 我却被蒙在鼓里
[05:46] Well, I’m sure Izzie wasn’t trying… 我觉得伊兹并不是要
[05:49] I don’t even want to talk about it anymore. 我不想谈这件事了
[05:50] What I wanna do is work. 我现在只想工作
[05:50] You have any room on your service? 你有病房要查吗
[05:52] – Yeah. I have three hip replacements on … – Thank you. -有 有三个要做髋关节置换 -谢谢
[06:01] You three. 你们三个
[06:02] OK. I understand why you’re here. 我知道你们来这的原因
[06:04] I know you wanna help. 我了解你们想帮忙
[06:06] But I will be the resident on her case today. 但今天我是她的住院医生
[06:07] I will be preping her for surgery. 我会给她做术前准备
[06:09] And if you going into that hospital room today, 如果你们要进这间病房
[06:11] You’ll do so as her friends. 只能以朋友的身份
[06:13] Izzie needs her people around her. 伊兹需要朋友陪伴
[06:15] She needs you tell her everything will be fine. 她需要你们告诉她 一切都会好的
[06:16] She needs you hold her hands. 她需要你们握着她的手
[06:18] She needs you. Not more doctors. Understood? 她需要的是你们 不是医生 明白吗
[06:27] Great. Let’s get started. 太好了 我们开始吧
[06:28] As you know, you have stage iv metastatic melanoma. 如你所知 你患有转移性黑素瘤第四期
[06:32] We have a lot of surgeries and a lot of procedures 接下来的几周 会安排你
[06:34] lined up for you over the next few weeks. 做很多手术和检查
[06:36] We’ve seen evidence of METS on your liver 我们发现肿瘤已扩散至肝脏
[06:38] So one of those surgeries Dr. Bailey and I will resect them. 所以我和贝利医生会切除之
[06:41] We also lined up Dr. Parker from O.B. to 我们也让产科的帕克医生加入
[06:44] harvest as many healthy eggs as she can 获取尽量多的健康卵子
[06:45] before you undergo any radiation. 再开始放疗
[06:48] Right. Babies. 没错 还要考虑小孩
[06:49] You just leave me a word before if you wanna 动手术前你想要这么做就跟我说一声
[06:51] But our priority today is to address the temporal lobe mets on your brain. 但今天先要去除你颞叶中的肿瘤
[06:54] I’m surprised we need to catch it soon. 必须尽快去除
[06:55] This kind of thing can cause headaches and seizures. 此肿瘤会引起头痛 抽搐
[06:56] and intense hallucinations. 以及严重的幻觉
[06:58] But hopefully delusion has cleared much since I can remove it all. 如果我能把肿瘤除尽 幻觉就会消失
[07:01] Are you people done? 你们讲完了吗
[07:04] Over the next four weeks, you’re slated for three major surgeries. 接下来四周 你会做三次大手术
[07:07] Seven out-patient procedures. 七次门诊检查
[07:09] That’s just for the METS we’ve already found 这还仅仅针对已发现的肿瘤
[07:11] And all likelihood we will find more 我们可能还会发现更多
[07:13] Which means we may have to cut into you more 这意味着 你可能会经历更多的手术
[07:15] You may get used to the idea now. 现在起 你要有所准备
[07:17] I’ll be adiministering all your radiation 我会负责你所有的放疗
[07:19] chemotherapy and immunotherapy. 化疗和免疫治疗
[07:21] The treatment will be agressive. 治疗具有侵袭性
[07:22] It would be harsh. You should prepare yourself. 过程不会好受 你应有所心理准备
[07:25] I will be overseeing all your procedures, 我会监察你的所有手术过程
[07:26] Including today’s with Dr. Shepherd. 包括今天谢博德医生将进行的手术
[07:28] Which means every surgeon in this room 也就是说 现在起这间屋里每个人
[07:32] now answers to me. 都要向我汇报
[07:35] Welcome to the counseling, folks. 谢谢大家参加会诊
[07:39] See you in the OR. 手术室见
[07:51] Seriously, don’t just stand there staring at me. 你们别站在这儿盯着我
[07:53] Well, I admit it. I can be nervours. 我承认 我会紧张的
[07:55] Get out of here. 出去吧
[07:56] Go save lives. 拯救生命去吧
[07:57] Yeah. We’re on rounds. OK. 我们还要巡房 好吧
[08:00] See you later. 等会儿见
[08:17] Karev, I just reviewed Izzie’s most recent MRI. 克莱夫 我看了伊兹近期的核磁共振成像
[08:20] Doesn’t look the tumor’s grown since her last cancer. 看来从上次以来 肿瘤没有扩散
[08:21] That’s good news. 这是好消息
[08:23] Do you have any questions or concerns you’d like to discuss with me 在给伊兹解释手术前
[08:25] before we brief Izzie. 你还有什么问题或担忧吗
[08:28] Just try keeping her frontal lobe inside her skull this time. 这次别再把额叶切了就行
[08:36] Good morning, Izzie. 早上好 伊兹
[08:38] You come? 你进来吗
[08:40] No. I’m on this old lady. So 不了 我还有个老太太的病例要处理
[08:42] Are you sure? This’ll only take a minute. 你确定 这要不了多久
[08:45] I gotta go. Really. 我真得走了
[08:47] Hi, Dr. Sloan. 斯隆医生 你好
[08:48] These are Aunt Joice’s nephews. 他们是乔伊斯阿姨的侄子
[08:50] These’re my brothers Toben and Luke 我的兄弟托本和卢克
[08:51] They flew in early this morning. 他们今早飞过来的
[08:53] Dr. Sloan is doing the surgery. 斯隆医生是负责的医生
[08:54] I’m sorry. Your aunt is very sick. 抱歉 你们的阿姨病入膏肓
[08:56] There’s not much more we can do for her. 我们已无能为力
[08:58] Probably time to say goodbyes. 差不多该告别了
[09:01] you mean, like say our goodbyes now 你是说现在告别
[09:03] or some time in next 24 hours? 还是接下来的24小时内
[09:06] I mean what kind of time frame are we talking about? 我是说 大概还有多少时间
[09:08] 24 hours seems unlikely. 24小时 不大可能
[09:11] You sure? 你确定
[09:12] Because I have a flight to catch in the morning. 我一大早还要赶飞机
[09:16] And if I wait past noon, I can’t change it. 如果过了中午 我就赶不上了
[09:21] I actually need to be on the plane tonight. 我今晚就需要上飞机
[09:23] Board meeting tomorrow. 明天有董事会议
[09:25] So do you think she’ll die before tomorrow? 所以 你觉得她明天前能死吗
[09:32] You really think Shepherd’s a god for Steven’s surgery today? 你真觉得谢博德能做斯蒂文斯的手术
[09:35] Did you have somebody else in mind? 你有其他人选吗
[09:36] Shepherd wouldn’t be my choice 考虑到谢博德近期的表现
[09:38] Given his recent history. 我是不会选他的
[09:38] But hey, it’s not my brain that man’s handling. 但他要动刀子的可不是我的脑袋
[09:41] – No. – Damn! -没错 -该死
[09:43] She’s HLA type D3 她的白细胞抗原是D3型
[09:45] Have to hit her with the DTIC 必须使用氮烯咪胺
[09:46] and high dose IO-2 instead. 以及IO-2
[09:49] IO 2. That’s pretty toxic. IO-2毒性很高
[09:51] It’s about as bad as I guess. 跟我想的一样糟
[09:52] You’re gonna tell Izzie this right now? 你现在就要去告诉伊兹吗
[09:54] I am her oncologist 我是她的肿瘤医生
[09:55] Study show that giving patients bad news right before surgery 研究表明在手术前告诉病人坏消息
[09:57] can drastically increase their chances of complications on the table. 手术中的并发症几率会增高
[10:01] Today or tomorrow, the news is the same. 今天说还是明天说 坏消息还是坏消息
[10:03] And right now, I have time. 而现在我有空
[10:05] You coming? 你来吗
[10:07] I believe Izzie is down in radiology now. 伊兹现在正在放射科
[10:10] Fine. We can wait an hour. 好吧 我们可以等一小时后再说
[10:18] Chief. You paged me? 主任 你呼我
[10:19] Oh, Karev. Yes, I did. 克莱夫 对 是我呼的你
[10:22] I should know we’re gonna be harvesting eggs 我们准备获取卵子
[10:27] from Stevens. 斯蒂文斯的
[10:29] Who I believe is someone you’re having relation with. 我知道你们俩有那种关系
[10:32] – Chief. – Frozen eggs have a better survival rate -主任 -冰冻卵子受精后
[10:35] went they’re fertilized. 存活率更高
[10:39] fertilized. 受精
[10:40] I know this is a lot to digest. 我知道你需要时间
[10:43] So take some time. 慢慢来
[10:45] Think about it. 考虑一下
[10:47] If you decide this is somebody might want to consider 如果你决定这就是某人想要的
[10:51] Just give me the cup. 把杯子给我
[10:53] Karev. You need to speak to Stevens. 克莱夫 你得先跟伊兹谈谈
[10:55] Just give me the cup. 把杯子给我
[11:10] She’s doing OK? 她没事吧
[11:12] Yeah. Well, she said she is. 她是这么说的
[11:14] Do you believe her? 你信吗
[11:15] No. Not really. 不信
[11:17] Oh. Heads up. 快看
[11:46] What do you hear? 什么情况
[11:47] Motorcycle lost control.No helmet. 摩托车驾驶失控
[11:48] No helmet. Massive head trauma. 没戴头盔 头部严重受伤
[11:50] Lots of vital signs unmoved. 生命体征很弱
[11:52] – Good to have you back, Shepherd. – Thanks. -谢博德 你能回来真好 -谢谢
[12:25] Come on. 快来
[12:30] Hunt. You hear me? 亨特 听见没
[12:33] Owen. 欧文
[12:53] Swender has no vision. 史文德毫无远见
[12:55] He grabbed his hands on your throat this morning. 他今早掐着你的脖子
[12:56] You pretending like nothing happened? 你却假装什么都没发生
[12:58] Just focus on Izzie. 你关心伊兹就行了
[12:59] Hunt literally tried to kill you. 亨特差点掐死你了
[13:01] He’s barely back form Iraq. 他还没从伊拉克战争的阴影中走出来
[13:03] It’s obvious he has issues. 很明显他有问题
[13:05] That doesn’t mean you have to stand by. 这并不意味着你一定要陪着他
[13:07] So like if he had a heart attack or stroke or lost a leg 如果他是心脏病发或者中风 或是断了腿
[13:10] Would, would you walk away? 你就会袖手旁观
[13:12] So how is it anymore acceptable that I walk away from this? 亨特这样我还离弃他 难道可以接受吗
[13:14] He’s wounded. He’s war wounds. Meredith. 他受伤了 战争所伤 梅瑞狄斯
[13:17] It’s not cut and drive. 这不是负伤开车
[13:18] And it is not as bad as you think it is. 没你想的那么糟
[13:21] Clear. 让开
[13:24] This might be it. 该是时候了
[13:25] From your lips to God’s ears. 希望上帝听到你说的话
[13:27] Charge to 360. Clear. 充电360伏 让开
[13:31] Oh, for the love of god. 上帝真是对她好啊
[13:34] Hey, you know how many people are in this hospital right now 你知道有多少人此刻正在医院祈祷
[13:37] Waiting, hoping that their loved one might actually live? 他们所爱的人能够活下来
[13:39] You’re a bunch of vultures. but we’re not. -你们这帮没人性的 -我们有
[13:42] Aunt joyce was given one month to live three years ago. 三年前乔伊斯阿姨就被宣判只剩一个月生命了
[13:46] And we were crushed, 我们火速赶到
[13:48] And we held her hand at her bedside for weeks, 在她的床边握着她的手一连好几周
[13:51] And we said our tearful good-byes, 流着泪跟她告别
[13:53] And then… well… 接着
[13:55] She stabilized. 她病情稳定了
[13:57] She’s been in and out of the hospital once a month. 出院后一个月她又进去了
[14:00] Each time, we jump on a plane, sit by her bed, 每次我们都跳上飞机 来坐在她的床边
[14:02] Say our good-byes all over again, 一次次跟她含泪告别
[14:04] And each time, she winds up getting better. 而每一次 她都重新好过来
[14:07] We want to be here when she goes. 我们希望她走的时候能够陪在她身边
[14:09] We–we really do, but… 我们真的希望可以 但是
[14:11] It’s a lot of flying around the country. 我们已经飞了很多次了
[14:14] She’s ready. we’re all ready. 她准备好了 我们也是
[14:16] It’s time. 是时候了
[14:19] And I’ve got a board meeting tomorrow. 我明天还要开董事长会
[14:21] Big one. 重量级的
[14:28] You know, they’re doing tests 目前的调查测试显示了
[14:29] That show altered brain anatomy in patients with p.t.s.d. 创伤后心理失调症病人的脑部变化
[14:32] They’re actually getting close to understanding 很快就能发现
[14:33] The physical side of the psychological trauma. 心理创伤带来生理损伤
[14:35] It’s amazing what you can see with an m.r.i. 核磁共振结果很令人震惊
[14:37] What did meredith tell you about last night? 关于昨晚 梅丽狄斯怎么跟你说的
[14:39] What did she say? post-traumatic stress is a real injury, owen. -她怎么说 -过去的创伤压力对你有损伤 欧文
[14:42] It can be healed. 能治好的
[14:44] There are resources– vet centers, therapy. 这里设备齐全 有诊疗中心 有心理治疗
[14:48] You shouldn’t try and handle this on your own. 你不该逞强自己解决
[14:51] I came back in one piece. I have both arms, both legs. 我完好无损的回来 有手有脚
[14:53] Lots of guys came back with real injuries. 大部分人回来后都有心理阴影
[14:56] If the worst I have is a couple nightmares or– 如果最糟糕的只是我晚上狂做噩梦
[14:58] Or freezing for a moment– is that what happened last night? -或者短暂的寒冷 -你是说昨晚也是?
[15:01] You had a freezing moment? 你有短暂的寒冷?
[15:04] If you want, I can help. 只要你愿意 我会帮你的
[15:06] Oh, yeah? I’m not the one who needs help around here. 是吗 我可不是那个需要帮忙的人
[15:10] I’m not the one who cut out half a woman’s brain 我可不是那个切掉一个女人的半个脑袋
[15:12] Then ran off to hide. 然后逃之夭夭的人
[15:13] I’m not the one who half this hospital is talking about 我可不是被半个医院的人在背后
[15:15] Behind their back. 窃窃私语的人
[15:16] So maybe you should spend a little less time 所以说 你少担心我了
[15:18] Worrying about me, and, you know, 还有
[15:19] Just take a look in the mirror, all right? 去照照镜子吧 明白?
[15:26] Karev. 克莱夫
[15:28] Just checking in, see how your c– 我来看看 看你能不能…
[15:32] See how you’reoing. 看你的进展如何
[15:33] I’d be doing better if you weren’t 如果你不在隔壁偷听的话
[15:35] On the other side of the door listening. 我会做得更好些
[15:36] Uh, right, right. sorry. 好的 好的 抱歉
[15:39] I said go away. 快走啊
[15:43] You left the door unlocked. that’s bold. 你没锁门 太粗心了
[15:47] The chief send you in here? 主任把你关在这儿
[15:48] Nope. I offered to come in, in case you needed to talk. -不是 -我自愿来看看 也许你需要人说说话
[15:52] You think talking will help? 你是说要帮助我吗?
[15:54] You think a dixie cup full of my swimmers 你认为装满精子的纸杯
[15:56] Will make everything okay? 会让一切顺利?
[15:57] It’s crap. this is crap. 一团糟 这根本就是乱来
[16:02] You just can’t go messing with people’s heads like that. 不能再把大家的脑子搞的乱糟糟的
[16:06] I mean, even if she freezes the embryos, 我是说 即使在冷冻的情况下
[16:09] You think–you think we’ll get a chance to use them? 你觉得 你觉得我们有机会用他们吗
[16:10] You think she’ll still be here? 你觉得她还会这里
[16:13] You think she’ll survive all this? 你觉得她能挺过来吗
[16:15] Do you think… 你觉得…
[16:18] I think… 我想
[16:21] She t-told me– 她告诉我
[16:22] She told me she was seeing a ghost, okay? 她说见到了鬼 明白吗
[16:25] And I’m so used to all the crazy chicks in my life 我这辈子对这种事见怪不怪
[16:27] That I didn’t even… 我甚至没
[16:33] I’m a doctor. 我是个医生
[16:34] A doctor! 一个医生
[16:38] And I didn’t even think to… 我都没想到
[16:42] And now she’s… 现在她
[16:44] This is… 这
[16:46] This is wrong. 不该这样
[16:48] This isn’t how it’s supposed to happen. 不该这样的
[16:51] I know. 我明白
[16:52] It’s crap. I know. 一团糟 我知道
[16:55] I hate this. 我讨厌这样
[16:56] I know. 我知道
[16:59] This isn’t… 这不是
[17:04] This isn’t how we… how we were supp– 这不是 不是我们期待…
[17:06] This isn’t how I wanted to do this. 我不想这么做
[17:08] This isn’t how izzie and I were supposed to make a baby. 我跟伊兹没想过 用这种方法有一个孩子
[17:29] I haven’t seen you all day. 我一整天没见到你
[17:33] What if I hadn’t woken up? 如果我没醒过来怎么办
[17:38] I can’t even remember what happened. it’s gone. 我都不记得发生了什么 什么都没有
[17:40] I have no memory, no–no way to… 什么都不记得 没办法
[17:46] I would never hurt you, ever. 我永远都不会伤害你的 永远
[17:50] But I did. 可我却做了
[17:51] My hands just… 我的手
[17:53] I mean, how could– 我是说 要是
[17:55] How could my own two hands be capable… 我自己的双手怎么能够…
[17:58] -I can’t do this. cristina -but you did wake up. -我不能这么做 克里斯蒂娜 -可是你确实醒过来了
[18:02] We need to stop seeing each other. 我们不能再见面了
[18:04] We have to stop seeing each other. why? 不能再见面 为什么
[18:05] Cristina, I almost– almost what? -克里斯蒂娜 我几乎 -几乎什么
[18:09] I told you, I know my limits. 我跟你说过 我知道自己的极限
[18:12] Let me decide what I can handle. 让我来做决定
[18:38] Oh, good. stand right there. 好的 站着别动
[18:39] Let me see. I never know how long to make these. 让我看看 我不知道需要多长时间
[18:42] I like the color. who’s it for, karev? unh-un 我喜欢这颜色 送给克莱夫的吗
[18:46] Haven’t seen much of him today. 今天没怎么看到他
[18:48] He’s working. they’re all working. 他在工作 他们都在工作
[18:50] I told them to go work. they’re doctors. 我让他们去工作 他们都是医生
[18:51] Their patients shouldn’t suffer 他们的病人
[18:53] Just because I have things growing on my organs. 不该因为我得了癌症而受苦
[18:56] I have a colectomy this afternoon. 我今天下午有个结肠切除术
[18:59] If you were the resident assisting me, 如果你是协助我的住院医生
[19:03] And I were to say to you, “divide the cecum,” What would you use? 我会让你分离盲肠 怎么分离
[19:05] dr. bailey, I’m not assisting you, 贝利医生 我不是你的协助医生
[19:09] And you’re not gonna ask me to divide the cecum. 你也没让我分离盲肠
[19:11] But I’m not gonna let you get rusty. 可我不会让你技术生疏的
[19:13] A year from now, you need to be able to do this stuff. 从现在开始的一年内 你要学会处理这些事情
[19:15] You need to be able to teach your residents how to do it. 你要教会你的住院医生如何做这些
[19:17] You really think I’m gonna be here a year from now? 你真的认为一年内我能成为住院医生
[19:19] Yes, I do. 是的
[19:21] So… I have exposed the right lower quadrant, 现在 我打开右下腹
[19:26] And you are dividing the cecum with… 你会用什么来分开盲肠
[19:29] Forceps. 钳子
[19:34] I lift free from the arachnoid. 避开蛛网膜抬升
[19:39] Tacking sutures. 定位缝合线
[19:44] Patties. 扁针
[19:47] Suction. 吸
[20:09] lets training a lot 继续多练吧
[20:15] Here’s your cup, all filled up. 给你杯子 都装满了
[20:20] I’m eating here, karev. 克莱夫 我正吃东西呢
[20:22] It’s fine. I washed my hands. 没关系 我洗过手了
[20:24] did you talk to izzie about this yet? 你跟伊兹谈过了吗
[20:25] Considering you two are basically 考虑到你跟伊兹今天
[20:27] Conceiving a child together today, 理论上会有个孩子
[20:29] Don’t you think you should talk with her about this? 你不觉得应该跟她谈谈吗
[20:31] Look, you said she needed my… contribution. 听着 你说过她需要我的捐献
[20:34] Here’s my contribution. whatever. 这就是我的捐献 随便你
[20:49] Hey, how’s izzie? 嘿 伊兹怎么样了
[20:51] I don’t know. 我不清楚
[20:54] -How’s izzie? -why? -伊兹怎么样了 -为什么问我
[20:57] Have you been to see her? 你见过她吗
[20:59] no, I’ve been working with swender all day. 没有 我一整天都跟史文得在工作
[21:07] What? 怎么了
[21:08] -Have you been to see izzie? -no. haven’t you? -你去见过伊兹吗 -没有 你们呢
[21:21] You finished that thing in one day? 你一天就织好了
[21:23] Had some free time. 有点闲
[21:25] I’ve had a lot of free time. 是非常闲
[21:28] Nobody came up to visit? 没人来看你吗
[21:30] It’s okay. 没事
[21:31] If I were them, 如果我是他们
[21:32] I wouldn’t want to step foot in this room either. 我也不愿意呆在这屋子里
[21:35] You don’t have to keep checking up on me, you know? 你没必要一直观察我的情况 明白吗
[21:37] I do have to. 我必须这么做
[21:39] I have to start you on this before your surgery. 必须在上手术台之前给你输这个
[21:42] Right. surgery. 是啊 手术
[21:44] Well, and I wanted to tell you 我还想告诉你
[21:47] How my surgery went this afternoon. 今天下午有多少个手术要做
[21:48] Colon guy. 克隆男孩
[21:49] Yeah. now the colectomy went great. 对 结肠切除术做的不错
[21:52] But I was in there, and I see a mass. 可我在现场 有点问题
[21:56] You’re kidding. was it a big mass? 你开玩笑吧 大问题吗
[21:58] It was big enough, about the size of a fist. 挺大的 拳头的大小有点问题
[22:00] This is going to burn a little at first, 开始有点灼烧感
[22:03] But, uh, just for a few seconds. 一会就会好的
[22:04] So we had to mobilize the s.m.a. 所以在我们切除并接合肠子之前
[22:09] Before we could resect the thing and reconnect the bowel. 我们得激活抗平滑肌抗体
[22:16] I wished izzie stevens would die. 我曾希望伊兹・斯蒂文斯死
[22:20] I wished her dead every day of every week 我恨不得她死几百次
[22:22] For I don’t even know how long. 不知道有多久了
[22:23] I woke up every morning wishing izzie stevens would die. 每天早晨醒来 都希望伊兹・斯蒂文斯死
[22:26] And now… 可是现在
[22:31] What kind of person wishes someone would die? 什么样的人才会盼着别人死
[22:33] What kind of doctor wishes– knowing how things happen, 什么样的医生 知道事情怎么发展
[22:39] What kind… what kind of doctor wishes… 什么样…什么样的医生会希望…
[22:43] Are you in here right now praying for izzie to die? 你现在是在祈祷 希望伊兹死吗
[22:48] No. 不是
[22:50] I’m praying for her to live. 我为她祈祷 希望她能活着
[22:57] Clear. 让开
[22:58] You know what? why don’t you all wait outside? 知道吗 为什么不在外面等呢
[23:00] -Will you let us know if she– yeah, yeah, I’ll let you know. -如果她…你会通知我们吗 -会的 会通知你们的
[23:05] Bastards. 杂种
[23:06] Push 1 epi. charge to 360. clear. 推一单位肾上腺素 360伏 让开
[23:09] come on, joyce, you old bag. 挺住啊 乔伊斯 老太婆
[23:12] Don’t give ’em the satisfaction. 别让他们得逞
[23:13] Charge again. clear. 再充电 让开
[23:25] I’m dr. karev. 我是克莱夫医生
[23:27] You’re a fighter, you know that? 你是个斗士 知道吗
[23:28] You worked hard today. 你今天非常努力
[23:30] She needs some rest. 她需要休息
[23:32] Um, see the family, make sure they don’t come back in here. 去告诉家人 确保他们不会进来
[23:36] Give her a break from all the love. 让她离开那些爱她的人好好休息下
[23:38] No. 不是的
[23:40] They’re impatient. 他们没耐心了
[23:42] It’s been a long time. 已经拖了很久了
[23:49] But they always come. 可是每一次他们都会过来
[23:52] They’re my people. 他们是我的亲人
[23:55] People keep you going. 亲人给你勇气
[23:59] People are better than no people. 有亲人比老无所依强
[24:14] Uh, it’s not a good time. he’s still scrubbing in. 现在不是时候 他正在洗手上台
[24:17] I know. it’s just, uh, he should wear this. 我知道 只是 他该戴着这个
[24:19] It’s his ferry boat scrub cap. he loves ferry boats. 他的渡轮手术帽 他喜欢渡轮
[24:29] Meredith. 梅丽狄斯
[24:31] What are you doing? you’re gonna have to rescrub. 你在干嘛 你还得再消一次毒
[24:35] I’m not ready. 我没准备好
[24:37] Yes, you are. 你准备好了
[24:39] I need to know that at least I have you. 我要知道 你还想跟我在一起
[24:40] No matter what happens in there, I need to know. 不管会发生什么 我需要知道
[24:42] -I need you to say yes. I need to know. -I can’t say yes, -你要答应我 我需要答案 -我不能答应你
[24:45] Not if agreeing to be with you forever 我不能保证如果伊兹死了
[24:47] Will make it okay if izzie dies. 还能跟你永远在一起
[24:48] I can’t say yes. I love you, and you can do this. 我不能答应 我爱你 你可以做到的
[24:53] You can do this. I know you can. 一定能成功 我知道你可以的
[25:10] Iz… 伊兹
[25:39] I’ll see you soon, dr. stevens. 斯蒂文斯医生 回头见
[25:43] I hope so. 希望如此
[25:44] Know so. 很快就知道了
[25:49] Dr. bailey, if something goes wrong– 贝利医生 如果发生什么意外
[25:51] It won’t. 不会的
[25:54] The scarf… 那条围巾
[25:56] I made it for you. 是织给你的
[26:06] Beautiful night to save lives. 救死扶伤的动人夜晚
[26:12] Let’s get started. 开始吧
[26:25] Okay, so I get why I haven’t been camped out 好吧 我知道我为什么没去
[26:28] At izzie’s bedside holding her hand today, 伊兹床边握着她的手
[26:29] But– I’m not talking about this. -可是 -我不想谈这个
[26:30] Why not? 为什么不
[26:31] Maybe it’s the fact that I asked izzie a hundred times 也许这就是事实 我问了伊兹几百遍
[26:36] What was wrong, 出什么事了
[26:37] And she just ignored me. 她把我当透明的
[26:39] And then there’s the fact that when she actually needed help, 而事实是 当她需要帮助的时候
[26:42] She turn– 她
[26:43] She trusted cristina, of all people. 她在所有人里 告诉了克里斯蒂娜
[26:46] And then there’s the fact that she’s your best friend 现在情况是 她作为你最好的朋友
[26:49] And she might die on you. 可能会死在你面前
[26:51] There’s also that. 这也是事实
[27:02] Come on. 别这样
[27:03] We are going to go wait for izzie. 我们去等伊兹出来
[27:05] Come on. 快点
[27:05] George, you were my husband and you slept with her. 乔治 你是我前夫 跟她搞外遇
[27:08] You are the reason that I wished her dead. 因为你我才盼着她死
[27:11] You owe me this. 你欠我的
[27:12] Look, you can lie to yourself all you want, 听着 你可以想办法骗你自己
[27:15] But I know you. 可我了解你
[27:16] I loved you once. 我曾经爱过你
[27:18] And I know that you care if she lives or dies. 我明白你很在意她的死活
[27:26] Surgery started. 手术开始了
[27:33] -Hey, have they started the surgery?-Yeah. -嘿 手术开始了吗 -开始了
[27:35] dr. grey, we were wondering, 格蕾医生 我们想知道
[27:40] Did dr. stevens’ surgery start yet or– 斯蒂文斯医生的手术开始了吗
[27:42] Keep it moving. no loitering in the o.r. hallway. 走开 不要在手术室的走廊里闲逛
[27:44] -That’s the rule. -if they want to stay, let ’em stay. -这是规定 -要是他们想留下 就留下吧
[27:47] People are better than no people. 有人守着比没人强
[27:53] Okay, clamp. 好吧 夹钳
[27:56] All right, I’m ready to, uh–no. 好的 我准备 等一下
[28:01] Yes, okay. 好了
[28:03] I’m ready to buzz the superficial temporal artery. 我准备刺激颞浅动脉了
[28:06] -Tenting sutures. -there’s no rush. take your time. -隆起缝合线 -不要着急 慢慢来
[28:09] -Everyone here is on your side. a-re you sure that’s gonna hold, -所有的人都支持你 -你确定那能撑住
[28:11] What, with all that friable scar tissue? dr. swender. -脆弱的疤痕组织吗 -swender医生
[28:14] Uh, actually I saw dr. shepherd 事实上我上个月见谢博特医生
[28:17] Do three different craniotomies last month, 做过三次不同的穿颅术
[28:20] Each with easily double the amount of friable tissue. 每一次都比这个疤痕组织翻倍脆弱
[28:23] They held just fine. 绝对撑得住
[28:26] Next tenting suture, please. 隆起缝合线
[28:31] Clear. 让开
[28:34] push another epi. charge again. 再推一单位肾上腺素 再充电
[28:36] Come on, mrs. wallington. clear. 挺住啊 沃林顿夫人 让开
[28:42] Uh, i-i’m so sorry. 非常抱歉
[28:44] She’s not responding. we’ve done everything we can. 没有反应 我们尽全力了
[28:46] So… she’s gone. 她 她死了
[28:49] Thank you. you did a wonderful job. 谢谢你 你做的很好了
[28:57] Are you kidding me? 耍我呢吧
[28:59] Oh, god. this is never gonna end. 天哪 没完没了了
[29:01] No, no, she–she’s gone. 不是的 她死了
[29:04] She’s really gone. it’s really gone. 真的死了 真的
[29:06] It’s–it’s, um, it’s her pacemaker. it’s still firing, 只是 她的起搏器 还在工作
[29:09] So it makes it seem like there’s a heartbeat, 看起来好像还有心跳
[29:10] But she’s gone. 可是她已经死了
[29:12] Just… with a heartbeat. 还有心跳
[29:13] Are you sure she’s dead, young lady? 你确定她死了吗 小姐
[29:17] I–i’m an intern. I’m not authorized to call time of death 我是实习生 没权在这种情况下
[29:20] In a situation like this. 宣布死亡
[29:21] So i–i’m gonna get my superior. 那我 我去叫我的上级
[29:23] Excuse me. I’ll– I’ll be right back. excuse me. 请原谅 我 我很快就回来 原谅
[29:34] -I’m worried about you. o-h, meredith– -我在担心你 -得了 梅丽狄斯
[29:37] -Choking. you know what? -stop. -差点窒息 你明白吗 -住口
[29:39] -It’s unacceptable. -will you back off? -不能这样 -别问了行吗
[29:42] Hands around the neck. 掐你的脖子
[29:44] Ring thrown in your face. 在你面前把戒指扔了
[29:53] This will shut the pacemaker down. 这可以让起搏器停止工作
[29:59] Time of death–2240. 死亡时间晚上10点40分
[30:03] There you go. she’s officially dead. 就这样了 她正式死亡
[30:04] You can catch your plane and get to your board meeting. 你可以去赶飞机了 参加你的董事会议
[30:07] You can–you can leave. 你们 可以走了
[30:28] Actually… 事实上
[30:31] Could we stay a little while longer? 我们能再待会吗
[31:05] What are you all doing out here? 你们在外面干什么呢
[31:10] Waiting for izzie, sir. 等伊兹出来 主任
[31:12] We’re waiting. 我们在等
[31:19] You’re scared. 你害怕了
[31:26] I’m scared, too. 我也很怕
[31:38] Damn it. 该死
[31:40] Some of the sylvian vessels 一些大脑外侧裂血管
[31:41] Have wrapped around the tumor capsule. 缠绕在肿瘤外面
[31:43] Penfield 4, please. 潘二氏4号手术刀
[31:45] Really? instead of the arachnoid knife? 你确定吗 不用蛛网膜刀
[31:47] Yes, instead of the arachnoid knife, 确定 不用蛛网膜刀
[31:50] Because the penfield 4 will let me 因为潘二氏4号手术刀可以让我
[31:51] Slide the arteries around the met. 移开遮挡视线的动脉
[31:53] I need to dissect it free 我需要分开它们
[31:55] So that I can debulk the tumors, 这样就可以去除肿瘤
[31:57] Avoiding unnecessary trauma to my patient. 彻底去除我病人的肿瘤
[31:58] So yes, penfield 4, please. 所以我确定 用penfield 4
[32:08] Were her vitals stable the entire time? 重要器官都稳定吗
[32:10] Were there any spikes in her intracranial pressure? 颅内压稳定吗
[32:12] Is there any residual tumor? 肿瘤切除干净了吗
[32:12] Shepherd was able to resect all of the tumor. 谢博特切除了所有的肿瘤
[32:15] She’ll be in the pacu for about an hour. 一小时后她会进监护病房
[32:18] She’s fine. 她挺过来了
[32:23] Your friend is just fine, no thanks to any of you. 你的朋友没事 不该谢你们任何一个人
[32:28] Tomorrow, do better. 明天 表现好些
[32:37] The surgery went well today. 手术进行的很顺利
[32:39] Shouldn’t you and meredith 你和梅丽狄斯
[32:41] Be out celebrating or something? 要出去庆祝吗
[32:43] She turned me down, twice. 她拒绝了我 两次
[32:46] She says she understands, 她说她明白
[32:47] She forgives me for what happened in the woods, 在树林里发生的一切 她原谅了我
[32:49] But… 可是
[32:52] So you showed her your dark side? 你展现了消极的一面
[32:54] Meredith never struck me as a woman 梅丽狄斯不是一个
[32:56] Who was afraid of the dark. 害怕消极的女人
[32:57] I don’t know. 我不明白
[33:01] Do you know it was meredith’s idea 你知道那是梅丽狄斯的主意吗
[33:03] To ask izzie if she wanted to harvest her eggs, 问伊兹是不是想要个孩子
[33:07] So izzie could have a chance at the future she wanted? 这样伊兹将来就会有一个期望
[33:10] The future, derek. 那是关于将来 德瑞克
[33:12] She was confident you’d succeed today. 她相信你今天能成功
[33:15] Meredith believes in you. 梅丽狄斯相信你
[33:37] I’m here, iz. 伊兹 我在这
[33:41] I’m right here. 就在你身边
[33:56] Izzie’s surgery went well. 伊兹的手术很成功
[33:58] Good. that’s good. 太好了 真好
[34:02] I wish things were… 我希望事情本可以…
[34:05] That they could be… 他们就可以
[34:07] That we could be… 我们就能
[34:09] Me, too. 我也是
[34:21] Can i–can I hold you? 我能 我能抱抱你吗
[36:20] Wait. uh, wait. no. y-you can’t take that one. 等一下 等等 你不能坐这个电梯
[36:22] -Why not? – I said don’t take it. -为什么 -我说了不能
[36:25] I will take the elevator I want to take. 我想坐哪个电梯就坐哪个
[36:51] Well, go on. 好吧 进去吧
[37:01] Hey. come on in. 嘿 快进来
[37:08] This is the c.t. for katie bryce– 这是卡蒂・布莱斯的CT
[37:12] 16-year-old female, 16岁 女性
[37:13] Subarachnoid aneurysm. 蛛网膜下动脉瘤
[37:15] From a fall during rhythmic gymnastics. I remember. 韵律操的时候摔了 我记得
[37:17] It was the first surgery we ever scrubbed in together on, 那是我们第一次一起做的手术
[37:19] Our first save. 我们第一次救人
[37:22] Right here is a cerebral cyst. tough save, but we did it. 这是一个棘手的大脑胞囊 我们成功了
[37:25] I kissed you in the stairwell after the surgery. 手术后我在楼梯井吻了你
[37:29] And this right here is where dr. bailey 这个是贝利医生
[37:30] Kicked you out of the surgery because she caught us 把你踢出手术 因为她发现我们
[37:32] In your driveway in my car. 一起回家
[37:36] And right here–this is a 7-hour craniotomy, 这里是一次7小时的颅骨切开术
[37:38] And you held the clamp the entire time, never flinched. 整个过程中你都拿着夹钳 没有退缩
[37:41] That’s when I knew you were gonna be an incredible surgeon. 从那时起我知道 你会是个了不起的医生
[37:45] And beth monroe, 这是贝斯・门罗
[37:47] Who made our clinical trial a success by surviving. 我们临床试演的幸存者
[37:50] You talked me into putting her under. 你劝我给她试验的
[37:54] That’s when I knew I needed you. 那时起我知道我离不开你
[37:58] And this is today. 这是今天的
[38:00] Post-op head c.t. of izzie stevens. 伊兹・斯蒂文斯的术后脑CT
[38:05] You see that? 看见没
[38:08] Tumor free… 肿瘤没了
[38:11] Because of you. 都是因为你
[38:13] You got me into the o.r. 你让我走进了手术室
[38:15] If there’s a crisis, you don’t freeze. 如果有什么困难 你从不驻足
[38:19] You move forward. 而是迎头向前
[38:21] You get the rest of us to move forward, 你让我们能够继续前进
[38:23] Because you’ve seen worse, you’ve survived worse. 因为你遭遇困境 努力走出困境
[38:27] And you know we’ll survive, too. 你知道我们一定可以在一起
[38:32] You say you’re all… dark and twisty, 你说你是 消极和扭曲的
[38:36] But that’s not a flaw. 可那不是缺点
[38:38] It’s a strength. 是一种力量
[38:41] It makes you who you are. 造就了你
[38:46] I’m not gonna get down on one knee. 我不会单膝跪下
[38:49] I’m not gonna ask a question. 也不会问你是否愿意
[38:53] I love you, meredith grey. 我爱你 梅丽狄斯・格蕾
[38:57] And I want to spend the rest of my life with you. 我想与你共度余生
[39:04] And I want to spend the rest of my life with you. 我愿意与你共度余生
[39:30] I don’t think… 我不认为
[39:35] I can’t handle it after all. 我还是承受不了
[39:40] What? what do you mean? 什么 什么意思
[39:43] I’m sorry. 抱歉
[39:46] I’m so, so sorry. 真的很抱歉
[39:51] But I’m lying here in your arms… 可是我躺在你的臂弯
[39:56] And I’m afraid to fall asleep. 却不敢入睡
[40:01] Doesn’t matter how tough we are… 与困难无关
[40:09] I… I wanted to apologize for earlier. 我 我想为之前的事情道歉
[40:11] What I said was… it was out of line. 我说的那些 太过分了
[40:15] It’s already forgotten. 已经过去了
[40:17] Thank you for doing this. 感谢你的帮助
[40:27] Trauma always leaves a scar. 创伤总会留下伤疤
[40:42] I’m engaged. 我订婚了
[40:45] I broke up with owen. 我跟欧文分手了
[40:56] It follows us home… 跟随我们回家
[41:02] It changes our liv… 改变我们的生活
[41:07] I snooched into a cup for you today. 今天我为你捐献了镜子
[41:13] Um… thank you? 谢谢
[41:14] Trauma messes everybody up. 创伤让人陷入困境
[41:16] But maybe that’s the point. 也许正是因为如此
[41:19] All the pain and the fear and the crap… 所有的伤痛 恐惧和烂摊子
[41:22] Maybe going through all of that 经历这一切
[41:24] Is what keeps us moving forward. 是我们前进的动力
[41:26] It’s what pushes us. 激励我们
[41:29] Maybe we have to get a little messed up 也许在我们加速前进之前
[41:31] Before we can step up 应该混乱点
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号