Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “grey’s anatomy”…
[00:01] izzie has stage iv metastatic melanoma that has spread to her brain, liver and skin. Izzie得了四期转移性黑色素瘤 已扩散至脑部 肝部和皮肤
[00:06] He threw the first punch. 是他先出手
[00:07] I should talk to him? 我该和他谈谈?
[00:08] Mr. Torres– she’s my only little girl, george. – Torres先生 – 她是我的宝贝女儿 George
[00:11] -The minute you hurt her– 只要你伤害她…
[00:12] I’m engaged. 我订婚了
[00:14] I broke up with owen. 我和Owen分手了
[00:20] defeat isn’t an option… 对外科医生来说
[00:25] not for surgeons. 失败不予考虑
[00:28] We don’t back away from the table till the last breath’s long gone. 不到最后一刻决不放弃
[00:34] “Terminal’s” a challenge. “晚期病人”是挑战
[00:40] “Life-threatening’s” what gets us out of bed in the morning. “危重病人”是早起的动力
[01:05] We’re not easily intimidated… 我们不轻易胆怯
[01:09] we don’t flinch… 不畏首畏尾
[01:12] we don’t back down… 不打退堂鼓
[01:16] and we certainly don’t surrender… 更不轻易投降
[01:30] not at work anyway. 至少对工作而言
[01:34] Does it bother you that I don’t want to wear it? 我不戴戒指你不介意?
[01:36] Because I… 因为…
[01:38] I could. 我也可以戴
[01:39] I don’t want you to wear it. You’ not a ring bride. 不用 你天生不是戴戒指的人
[01:43] What? 怎么了?
[01:45] I’M… not really A… 我也不喜欢…
[01:47] church-wedding bride or a poofy-white-dress bride either. 教堂婚礼或华丽丽的婚纱
[01:51] We’ll get naked and get married in a field of flowers. 那我们就在花丛中赤果果地结婚吧
[01:56] I’m not a naked bride. 我才不要赤果果
[01:57] What about scrubs? We can get married in scrubs. 要不穿手术服吧
[01:59] -Ooh, now there’s a wedding I could get into. -We gotta go. – 总算有种我喜欢的结婚方式了 – 要出门了
[02:05] so I told izzie she could help out with the wedding. 我让Izzie帮忙筹备婚礼
[02:08] Helps keep her mind off of everything. 这样她就不用躺着胡思乱想
[02:09] And I’ll tell her about the scrubs and the no church. 我会告诉她穿工作服 和不去教堂的想法
[02:11] I guess we have a theme– simplicity. 简单的婚礼就行
[02:17] you know, maybe they could make you a bouquet of scalpels and clamps. 或许他们会用手术刀 和止血钳给你做花束
[02:20] Oh, yeah, that would be fun. I think I would have to run it by izzie first. 那挺有趣 我先问下Izzie
[02:26] Yeah. 好吧
[02:42] I don’t feel anything. 我没有任何感受
[02:45] Nothing? 什么都没?
[02:47] No anger? 没有愤怒?
[02:49] Happiness? 幸福?
[02:50] Unhappiness? 苦恼?
[02:52] Guilt? 内疚?
[02:55] Survivor’s guilt? 幸存的内疚感?
[02:59] You know, it’s very common with veterans. 这在退伍军人中很常见
[03:00] It’s not about my platoon. 与我的参军无关
[03:05] You have shoved your feelings aside for so long. 你将情绪置于一边太久了
[03:09] I’m asking you to claim them. 你必须认领回来
[03:11] And, owen…
[03:13] this is about your platoon. 这与你的参军密不可分
[03:15] it’s about the fact that I tried to choke my girlfriend to death. 我来这是因为我想掐死女朋友
[03:20] What, are you saying the way I feel about my platoon and the way I feel about what hapned with cristina are the same? 你认为我的参军感受 和对Cristina的感受是一样的?
[03:23] They’re not the same. 它们不一样
[03:24] Well, how will you know if you can’t name those feelings? 既然你无法说出什么感受 你又怎么知道?
[03:28] That’s not what it’S… 那不是…
[03:31] it’S… 是…
[03:34] I don’t know. 我不知道
[03:36] what do you mean, you don’t deliver dresses? 你们不派送婚纱是什么意思?
[03:38] Just to try on? 只能试穿不能送?
[03:39] No, no, no. I-I can’t come in. 不 我不能去
[03:42] I-I have cancer. 我得了癌症
[03:44] I’m–I’m bed-bound and dying. 必须卧床等死
[03:52] fabulous. I will fax you my choices. 太好了 我会把我要的传真过去
[03:54] Hi. 嗨
[03:56] Uh, what do you need– blood, pee? What can I get you? 你们要啥? 血液? 尿液?
[03:57] No, just checking in on you. See how the chemo’s sitting. 不用 我们只是来看看你化疗情况
[04:00] Fine. 我没事
[04:01] I haven’t puked yet, and I’m making major progress on mer’s wedding. 没有呕吐 Mer的婚礼也进展不错
[04:05] You should really take it easy. The chemo’s gonna take a lot out of you. 你该好好休息 化疗会消耗很多体力
[04:08] I’ll let you know if I hit the wall. 我倒下了再通知你
[04:09] Hello. Hi, yes. 你好 是的
[04:10] I wanted to discuss, um, flower arrangements. 我想谈谈花饰
[04:12] she needs to save her energy. 她必须保存体力
[04:14] This isn’t just chemo. It’s high-dose I.L.-2. 这不是单纯的化疗 是高剂量的白细胞介素-2
[04:17] It’s designed to make the body attack itself. 用来使身体系统自我攻击
[04:19] she’s walking around now, but it’s not gonna last. 她现在还能走动 但好景不会长
[04:22] Her blood pressure’s gonna tank, she’ll be shaking with chills, she’ll be nauseous. 会有血压下降 寒颤恶心
[04:26] She might even have a heart attack. 甚至可能心脏病发作
[04:30] believe me, a few hours from now… 相信我 不出几小时…
[04:33] izzie stevens is gonna wish she were dead. 她将会痛不欲生
[04:43] greys.anatomy. Season 5 Episode 20
[04:47] hey, he here yet? 他到了吗?
[04:48] If you’re talking about calliope’s dad, then the answer is, I don’t know. 如果你是说Calliope的爸爸 那我不知道
[04:51] ‘Cause I’m not going to meet him because we just started dating and it’s way too soon. 我不会见他 我们才开始约会 见家长还为时过早
[04:55] And torres is okay with that? Torres也这么想?
[04:56] Yeah, he, her idea. The man’s here for one day, then he’s gone. 这是她的想法 反正他来一天就走
[04:59] No muss, no fuss. 不必紧张
[05:06] run. Run for your life. 跑 要命就快跑
[05:08] What do you mean, run for my life? 什么意思?
[05:11] Dad! 爸!
[05:11] Give me one reason I shouldn’t kill you right now. 给我一个不立刻做掉你的理由
[05:14] -Dad, stop it. -He committed adultery. – 爸 住手 – 他居然出轨
[05:16] Who hasn’t? I slept with him before we were divorced. 谁没出过? 离婚前我还和他睡过
[05:18] So technically, george isn’t the only one who cheated. 理论上 不只George一人出轨
[05:25] oh, god. 天啊
[05:26] Give me one good reason I shouldn’t kill you right now. 给我一个不立刻做掉你的理由
[05:29] Mark sloan. Pleasure to meet you. Mark Sloan 幸会
[05:31] Dad, mark is just a friend. 爸 Mark只是朋友
[05:33] I–I’m happy now, okay? I’m–I’m dating someone now, and I’m happy, okay? 我现在很幸福 在和别人约会
[05:44] So you’re dating again? 你开始约会了?
[05:45] Well, that’s good. That’s healthy. 很不错 这才正常
[05:47] I’d like to meet this new gentleman suitor. 我想见见追你的男士
[05:51] Yeah. Yeah, no. 可以啊 不过
[05:53] sh–they’re pretty busy, ’cause they’re a doctor here. “他”是这里的医生 忙得很
[05:55] But, um… 但…
[05:56] you would love them. 你会喜欢”他”的
[05:58] You’ll love them, because they’re– they’re smart and funny and both handsome “他”聪明幽默
[06:02] and–and–and beautiful and–and very supportive. 英俊漂亮 而且支持我
[06:06] daddy… 爸…
[06:08] please be okay with this. 求你别生气
[06:18] Dad… 爸…
[06:19] this is arizona robbins. 这位是Arizona Robbins
[06:22] This is who I’m dating now. 她就是我的约会对象
[06:26] And I really hope you draw the line at throwing women against walls. 真心希望你不会把女人也按倒在墙
[06:29] you paged me. 你呼我
[06:30] Driver’s face went through a side window. Thought it’d be your cup of tea. 司机面部撞到侧车窗 我想你会有兴趣
[06:33] Right you are.*** 没错
[06:36] what do you got? 什么状况?
[06:37] Anthony meloy, 32-year-old male pedestrian with a left arm injury and ro rash to his face d torso. Anthony Meloy 32岁 男 步行时撞上车 左臂有伤 脸部身体均受创
[06:43] Stable vitals in the field. 生命体征稳定
[06:44] Landed on the street after he was hitby the driver. 撞车后 倒在街上
[06:46] I didn’t hit him. He jumped in front of me. 我没撞他 是他冲向我的
[06:48] Dan gates–swerved after he didn’t hit Mr. Maloy and sideswiped a telephone po. Dan Gates 和Maloy先生撞上后 突然转向 撞上电话线杆
[06:52] He’s complaining of abdominal pain. 腹部疼痛
[06:54] Also, he has blood coming out of his left ear. 并且左耳出血
[06:55] He came outta nowhere. It wasn’t my fault. 他不知从哪冒出来的 不是我的错
[06:57] You better give that son of a bitch a blood alcohol test. 你们最好给那混蛋做个酒精测试
[06:59] He was driving like a madman. 他开车像个疯子一样
[07:00] Okay, now he’s just lying. 少来 他在撒谎
[07:01] Oh, I’m lying? I’m lying? 我撒谎? 你说我撒谎?
[07:03] Mr. Maloy, try to stay still. Maloy先生 请保持镇定
[07:04] There’s no signof head trauma. Check out the other guy, I got it from here. 无头部受创迹象 检查另一个 我先带走这个
[07:07] let’s go. 走
[07:08] -Wait, I need to look at his injuries. -When we’re inside. – 等下 我需要检查他的伤口 – 到里面再说
[07:11] -Drunk! -Liar! – 酒鬼! – 骗子!
[07:13] -Pathetic. -Ass. – 可悲 – 混球
[07:21] I was just driving to the bank. 我只是开车去银行
[07:22] Next thing, this–this guy jumps in front of my car. 突然 这家伙就冲向了我的车
[07:25] Whack job. 跌跌撞撞地
[07:26] Sir, can I get you to move your eyebrow? 先生 请抬下眉毛
[07:27] I can’t examine his ear. Would you get out of the way? 我没法检查他耳朵 你让下行不行?
[07:29] -Could you just wait? -Could you just… – 你不能等等? – 你就不能…
[07:32] free fluid in the upper left quadrant. 左上部有游离液体
[07:34] Grey, schedule a stat C.T. Grey 安排CT
[07:40] How are you doing, Mr. Maloy? 你感觉怎样 Maloy先生?
[07:42] My arm’s killing me, but otherwise, I’m fine. 手臂痛死了 其它都还好
[07:44] He’s got tenderness and bruising over his humerus, but he’s got good peripheral pulses. 肱骨有压痛和淤伤 但外周血管脉搏良好
[07:47] We should do a full workup. 做个全身检查
[07:48] O’malley, check in with karev once you’ve assessed, let him know what you find. O’malley 检查完向Karev汇报
[07:52] Wait. I’m, uh, reporting to karev? 等等 我向Karev汇报?
[07:55] He’s overseeing the pit today. 今天他负责急诊
[07:56] -You good with that, karev? -Oh, yes, sir. – 没问题吧 Karev? – 当然没有
[07:58] I’ll be in the O.R. If you need me. 如果有事 我在手术室
[08:02] Off you go. 去吧
[08:05] Meeting callie’s dad was so not on the agenda for today. 见Callie父亲 根本不在今天的日程安排中
[08:08] I mean, he seems like the kind of man who needs a little preparation before meeting his daughter’s girlfriend. 他一看就是那种 见女儿女友前得有心理准备的人
[08:12] but you should’ve seen the look on his face when I– 你真该看看他那表情 我…
[08:14] okay, can you stop doing that thing? 够了 你别这样
[08:16] -What thing? -That “telling me your business” thing. – 哪样? – 跟我说私事
[08:18] It’s my day off. I’m just here to watch you do the fundoplication. 今天我休息 我只是来观摩你做胃底折叠术
[08:20] You know what? I checked your schedule. 我查过你的日程
[08:21] You worked a 90-hour week. You should be at home sleeping or playing with your kid. 你这周工作了90小时 你该回家睡觉 或者带孩子
[08:25] Okay, you can stop doing that thing, too. 好了 你也别这样
[08:26] It’s just that peds can be tough. 儿科很辛苦
[08:28] And it can be hard on a family. 不利于家庭维系
[08:30] Not mine. my husband is very supportive. 我家没问题 老公非常支持
[08:34] He is… 他…
[08:36] can’t wait for me to start my fellowship. 迫不及待希望我来儿科
[08:38] -He doesn’t know, does he? -No. – 他还不知道 是吧? – 嗯
[08:41] Why? 为什么?
[08:42] Dr. Robbins, it’s jessica. She just had a seizure. She can’t breathe. Robbins医生 Jessica痉挛发作 无法呼吸
[08:46] She’s got tay-sachs. We need to get a mask on her. 她患有家族黑蒙性白痴症 需要呼吸口罩
[08:48] crank it up to 15 liters. 加到15升
[08:51] I know, honey. All right. Sit up. 亲爱的 没事了 坐起来
[08:52] You’re okay, honey. You’re okay, honey. 没事 亲爱的 没事
[08:54] you just need to breathe. 只需要试着呼吸
[08:56] Slow, slow. 慢慢地
[08:58] That’s good. That’s good. You’re getting better. 很好 你已经好多了
[09:00] slow, slow. Okay. 慢慢地 好
[09:05] there’s no blood in the brain. 脑部无血块
[09:07] Z.M.C. Fracture of the temporal bone, ruptured ear drum. 颧上颌综合症 颞骨骨折 耳鼓破裂
[09:10] Book us an O.R. 预订手术室
[09:11] Uh, not so fast, Dr. Grey. 别急 Grey医生
[09:13] Mr. Gates– the patient has a name– also has an injured facial nerve, which means what? 这是Gates先生 病人也有名字的 他面部神经受创 说明什么?
[09:17] That Mr. Gates will also need a nerve repair. 说明Gates先生还需要神经修复
[09:20] Does that take place before or after Dr. Sloan’s ossicular reconstruction? 在Sloan医生的听骨链重建术 之前还是之后?
[09:30] -Before. -Incorrect. – 之前 – 错
[09:31] Because you’ll have to explore the wound for bone fragments, 因为你得检查伤口找寻骨头碎片
[09:33] not to mention reversing his conductive hearing loss. 更别提要治疗他的传导性失聪
[09:36] Which is why I need you to book me that O.R. Now, Dr. Grey. 所以我才要你马上预订手术室 Grey医生
[09:38] Look, if this patient has facial paralysis, it won’t matter if he can hear out of one ear or not? 如果病人面部瘫痪 是否只有一只耳朵听得见就不重要了
[09:41] Am I right, Dr. Grey? 我说得没错吧 Grey医生?
[09:45] -Dr. Grey? -Lexie? – Grey医生?
[09:48] -Dr. Grey? -Lexie? – Grey医生?
[09:50] -Dr. Grey? -I think you both are amazing doctors. – Grey医生? – 我觉得你俩都很棒
[10:01] -you said the car hit you while you were in the crosswalk? -Yeah. – 你说你是在人行道上被车撞的? – 对
[10:05] Look–look, are you almost done? ‘Cause I-I need to go, all right? 你检查完没? 我得走了 行不?
[10:07] Uh, no. 还没
[10:11] because, uh, we need to wait for the police. They need a statement. 得等警察来 他们要录口供
[10:13] Is that really necessary? I mean… 有必要么 我是说…
[10:15] I could just give you my name and phone number, you know? 我把名字电话留下 不行么?
[10:17] I just need to– I just need you to wait here for one minute, okay? 就等1分钟 好吗?
[10:20] -Yeah. -Thank you. – 好 – 谢谢
[10:23] Alex.
[10:24] I need to order a psych consult for Mr. Maloy. 我要请心理医生会诊Maloy
[10:26] As walking when the car hit him, but the pattern of his injuries aren’t consistent with it. 他自称走路时被撞 但伤情表明并非如此
[10:30] Plus, he’s acting a little agitated. 而且 他有点激动
[10:32] Maybe because he was hit by a car. 也许因为他刚被车撞了
[10:34] Or ’cause he has you as a doctor. 或者因为你是他医生
[10:36] Either way, you need to discharge him, because we have lot of other patients with worse injuries. 不管什么原因 你都得安排他出院 我们还有很多更严重的病人
[10:40] If he leaves and he hurts himself, it’s on you. 如果他离开了 伤害到自己 那都是你的错
[10:47] Fine, get your stupid consult. 好吧 就安排个愚蠢的会诊
[10:49] But if someone in that waiting room dies because we don’t have a bed, that’s on you. 但如果有人因为没床位而死去 那都是你的错
[10:57] I hear congratulations are in order. 我听说有喜事临门
[11:00] -What? -The engagement. – 什么? – 订婚啊
[11:02] Our very own seattle grace wedding. 我们西雅图仁爱自己人的婚礼
[11:04] I couldn’t be happier for the both of you. 我真为你俩高兴
[11:07] Thank you, sir. Did you have an assignment for me? 谢谢 主任 你有任务给我吗?
[11:10] -Dresses. -I’m sorry? – 婚纱 – 什么?
[11:11] Stevens has transformed her room into a bridal boutique. Stevens把病房变成了婚礼用品专卖店
[11:15] So go, try on dresses. 去吧 试婚纱去
[11:17] That’s an order. 这是命令
[11:21] -I didn’t think you wanted to wear a wedding dress. -I don’T. – 你不是不想穿婚纱的么 – 是啊
[11:23] How does he even know we’re engaged? 他怎么会知道我们订婚了
[11:26] Richard’s my friend. Richard是我哥们
[11:27] He’s not the one that ordered the dress. 又不是他订的婚纱
[11:29] If y’t don to wear a wedding dress, talk to izzie. 你要是不想穿婚纱 自己去和Izzie说
[11:32] Oh, yeah. As the chemo drips into her cancer-y arm, 是啊 她手臂打着点滴
[11:35] and she looks at me with those cancer-y eyes, 眼睛可怜地看着我
[11:37] -those cancer-y, wedding-loving eyes… -be strong. – 眼眸中闪烁对婚礼的热爱 – 坚强点
[11:40] We will have bridesmaids in pink taffeta, and you will be wearing a top hat and a morning coat 咱俩会被粉裙伴娘包围 你头戴礼帽 身穿礼服
[11:45] and somebody will be singing “wind beneath my freakin’ wings. 再配上”迎风而翔”的婚礼歌曲
[11:47] ” You want me to talk to her? 要不我去跟她说
[12:00] Apparently a morning coat is nonnegotiable. 显然 礼服是免不了了
[12:03] Also, we have to make time for ballroom dancing lessons. 还有 咱还得腾点时间学跳舞
[12:09] just so you know, I wasn’t looking for a relationship. 你知道 我没有刻意去追求一段感情
[12:13] Not with anyone – a he or a she. 无论与谁 不管男女
[12:15] But… 但是…
[12:17] it just happened. 它就这样自然地发生了
[12:20] and, uh… 而且…
[12:23] it feels good with her. 和她在一起 感觉很好
[12:25] It feels easy and, uh… 很自在
[12:27] comfortable. 很舒服
[12:30] I’m saying I’m happy. 我很幸福
[12:31] When have you ever heard me willingly admit that? 我还没心甘情愿承认幸福过吧
[12:35] When you lived at home with your mother and me. 当我们一家人生活在一起时
[12:37] you were happy then. 那时的你 也很幸福
[12:39] yeah, well, I was 12. It didn’t take much. 没错 但那时我才12岁 很容易幸福
[12:42] You’ll fly home with me today. 今天和我回家
[12:43] I’ll talk to the chief and explain the circumstances. 我去和主任说 把情况说明
[12:45] What? 什么
[12:46] No. No, dad, no. I’m not moving back home. 老爸 不要 我不要回去
[12:48] Don’t worry. Everything’s gonna be okay. 别担心 一切都会好起来的
[12:51] E-everything is o-okay. 现在就很好啊
[12:59] Tay-sachs is always fatal in children, usually by the age of 4 or 5. 家族黑蒙性白痴具有致命性 多发于4至5岁的儿童
[13:04] She’s 6. 她6岁
[13:09] I spoke to my friend who’s doing the fund-raising for jessica, and he told me about this place in mexico. 我一个朋友在为Jessica筹款 他说墨西哥有家医院
[13:14] And they do experimental stem cell therapy. 他们实施干细胞治疗试验
[13:16] In a couple of weeks, we’ll have enough money to– 只需要几个星期 等我们筹够了钱
[13:17] matt, jessica doesn’t have a couple of weeks. Matt Jessica时间不多了
[13:22] I think it’s quite possible she only has a couple of hours. 她可能只能撑几个小时了
[13:25] We’ve talked about this. We’ve talked about this a lot. 我们早就多次说过了
[13:28] And now it’s here. 现在 为时已到
[13:30] And I know it’s hard. 我知道你很难接受
[13:31] I know it’s impossible. 你不可能接受
[13:33] But we’ve done everything that we can. 但是我们已经尽力了
[13:36] And you have done everything that you can. 你也尽力了
[13:38] No. 不行
[13:40] No. Listen. 不行 听着
[13:42] All we need is a little more time. 我们只需要再多一点时间
[13:44] Look, okay, if you read about these treatments… 如果你看过这些治疗方案…
[13:51] I don’t mean to insult you. 我无意冒犯
[13:52] I-I know you’ve done everything. 我知道你也尽力了
[13:55] I just need a few more days, okay? 只要再多给我几天时间
[13:56] I just need a little more time. She’s a fighter. 只要再多点时间 她很勇敢
[13:58] You know that she’ll fight. I just need to get her there. 她会努力抗争 只要我能把她带到那里
[14:00] Matt, she’s not gonna make it to mexico. Matt 她到不了墨西哥的
[14:08] And I am so sorry. 我真的很抱歉
[14:11] But the best thing that you can do for her now is to be here. 你现在能为她做的 就是留在这
[14:16] No! 不
[14:20] you don’t tell me what’s best. 我不需要你告诉我怎么做
[14:22] You don’t tell me. I will find a way. 不要你管 我自己想办法
[14:26] I will get her to mexico tonight. 今晚 我就会把她带到墨西哥
[14:28] Shame on you for giving up on her. 你就这么放弃她 真可耻
[14:30] Shame on you, Dr. Robbins. 你真是可耻 Robbins医生
[14:47] get a crash cart. Izzie stevens’ room. 叫急救车 Izzie Stevens病房
[14:50] Izzie.
[14:58] what? 什么?
[15:01] oh, my god. I’m sorry. 神呐 不好意思啊
[15:03] You should see your face right now. 你真该看看你刚才的表情
[15:05] It’s your “totally freaking out” face. 彻底抓狂的表情
[15:09] re joking? This is a joke? 你不是吧? 你在耍我?
[15:11] I’m sorry. I-I really did need you, though. 抱歉 但我真的需要你
[15:14] Um, I have all these dresses here, and I keep trying to page meredith to come try them on, 备选礼服都在这儿了 我一直在呼Meredith 让她过来试装
[15:18] and she won’t answer the page. 但她都没回复
[15:19] So will you tell her to come in here? She’ll listen to you. 你能让她过来么? 她会听你的
[15:26] you have damage to your facial nerve and a broken bone behind your ear. 你面部神经受损 耳后骨折
[15:30] Which I’ll repair. 我会修复的
[15:32] You also have some bleeding around your spleen. We’ll keep an eye on it. 脾脏周围有出血 我们会进一步观察
[15:34] also, your ear drum is ruptured. 还有 你的耳鼓破裂
[15:36] You might permanently lose the hearing in your left ear. 可能导致左耳永久失聪
[15:39] Unbelievable. Unbelievable. 我不相信 怎么会这样
[15:42] That son of a bitch! 那个狗娘养的!
[15:43] Mr. Gates, it’s important that you try and stay calm. Gates先生 保持冷静对您非常重要
[15:45] No, no, don’t tell me to stay calm. 别跟我说什么保持冷静
[15:47] That son of a bitch dove in front of my car. 那个狗娘养的迎面向我冲过来
[15:50] He dove, like he was superman. 就像超人一样
[15:53] I mean, he had his– he had his arms stretched out and everything. 连双臂都伸展开了
[15:56] I was going to the bank. 我正要去银行
[15:59] I was just… 我只是…
[16:01] going to the bank. 要去银行
[16:06] if I show you the dress, you can never tell anyone, ’cause it’s bad– really, really bad. 我穿给你看 你不许告诉任何人 因为很糟 真的很糟
[16:11] Okay, fine. It will be our little secret. 好吧 这是我们的小秘密
[16:25] photos are not secret! 拍照就不是秘密了!
[16:27] Isn’t there a tiara that goes along with it? 不是还配有头饰的吗?
[16:29] Uh, oh, put it– put it on so I can get the full effect. 哦 快戴上 让我看看整体效果
[16:32] N-no–no tiara. I told you simple. 不要头饰 我说过要简约的
[16:34] It’s, you know, buffalo wings at the reception. 宴席就上布法罗鸡翅
[16:36] You can’t have buffalo wings. Caterers don’t even do buffalo wings. 婚宴公司根本不做布法罗鸡翅
[16:39] Iz, this is a small wedding. Iz 这是个小型婚礼
[16:42] Small. 很小型的
[16:43] And this is a big dress for a g wedding. 这件礼服太隆重 是给大型婚礼用的
[16:46] Don’t you have a dress in your pile that doesn’t make noise when it moves or stand up all by itself? 就没一件走动时不发出声响的么?
[16:50] You’re getting married. It’s a miracle. 你要结婚了 这是个奇迹啊
[16:53] Meredith grey, child of darkness, has found someone. Meredith Grey 黑暗之女 找到了另一半
[16:56] Don’t you want to celebrate that? 难道不值得庆祝吗?
[16:58] It’s your day, meredith. 这可是你的大喜日子 Meredith
[16:59] You can’t just piss it away on a stupid slip dress and a cheese tray from the grocery store. 你不能就只穿件傻啦吧唧的礼服 弄些杂货铺的干酪 把它对付过去
[17:05] that will just make me so sad… 那样我会好伤心的…
[17:07] and I don’t want to be sad because I’m already suffering through cancer, and that’s sad enough. 我不想再伤心了 癌症够让我伤心的了
[17:13] Fine. Give me the tiara. 好吧 头饰给我
[17:21] You’re like a princess. 你就像个公主
[17:24] Smile. 笑一个
[17:26] ***home. He’s dragging me home. 他要把我拖回家 拖回家啊
[17:27] pudiera hacer decisiones adultas sober mi vida… 好像我是迷路的小女孩 没法对自己做出成熟的抉择
[17:32] and who I want to spend it with. 没法选择共度余生的人
[17:33] I mean… es mi vida! 我是说 这是我的人生!
[17:38] Well, I-I can see that you’re very upset. 看得出来你很郁闷
[17:41] You paged me, robbins. 你呼我了 Robbins
[17:44] you’re her best friend, and i am at a giant loss right now. 你是她最好的朋友 我现在完全不知所措
[17:46] Not to mention, the very sick children– 更别提 那些重病的孩子…
[17:48] go.I got this. 去吧 这里有我
[17:55] Stop speaking spanish. 别飙西班牙语了
[17:57] ‘Cause I have to go to surgery in a minute, and I don’t speak spanish. 我一会儿还有个手术 我也听不懂西班牙语
[18:01] My dad is taking me home. 我爸要把我带回去
[18:02] He’s talking to the chief, and he’s making me quit my job and quit my relationship, 他在和主任谈话 他要我辞职 还要了断我的感情
[18:06] which he has yet to acknowledge even exists. 这段感情他根本不承认
[18:08] What, are you 12? Tell him he’s crazy. 你才12岁吗? 告诉他这样做简直是疯了
[18:09] You don’t understand. 你不明白的
[18:10] There isn’t anything he hasn’t done for me, okay? 他把所有事情都给我安排好
[18:13] Nothing. 所有事情
[18:14] He’s paid for my college, he’s paid for med school. 他供我上大学 供我上医学院
[18:16] I have a huge trust fund because he doesn’t want me to worry about anything but being a great doctor. 我有巨额的信托基金 因为他希望我 什么都不用操心 专心做个好医生
[18:20] I mean, the man has done nothing but support me his whole life. 这个人一生都在全心全意支持我
[18:27] Well, supporting someone and respecting someone aren’t the same thing. 支持和尊重是两码事
[18:31] You need to tell him that. 你得告诉他
[18:41] well, look who’s up. 哟 看看谁醒了
[18:43] Where’s my dad? 我爸爸呢?
[18:44] He should be here soon. 他一会儿就回来
[18:46] How you feelin’? 你感觉怎么样啊?
[18:49] You, uh, want some water? 想喝水吗?
[18:52] I want my dad. 我要爸爸
[18:54] Oh, it’s okay. 没事的
[18:56] It’s okay. 没事的
[19:03] when my little boy is scared, you know what makes him feel better? 你知道我儿子害怕时我会怎么做吗?
[19:11] When he rocks in the chair with me. Let me show you. 我抱着他坐摇椅 来 我示范给你看
[19:15] Here we go. All righty. 来吧 好的
[19:20] Oh, there we go, sweetie. 坐摇椅咯 小宝贝
[19:28] See, he likes this. 瞧 他就喜欢这样
[19:31] He likes this a lot. 他很喜欢
[19:51] Got you the cheeseburger you wanted from joe’S. “Joe之家”的干酪三明治来了
[19:53] -Are you sure about this? -You really okay? – 你真的要吃这个? – 真的没事?
[19:55] Not feeling nauseous? 不恶心?
[19:56] No, I feel good. I feel fine. 没有 我感觉很好 一点事也没有
[19:57] See? 瞧见没?
[19:59] Hi. 嗨
[20:01] Oh, french fries. God, I love french fries. 薯条 天呐 我超爱薯条
[20:04] Meredith, let’s go. Meredith 出来吧
[20:05] I feel like this dress is giving me a mammogram. It’s squishing my boobs. 穿这件像是在做乳房X光检查 我的胸都快被挤爆了
[20:08] -Let me see it. -I’m taking it off. – 让我看看 – 我要脱了
[20:13] iz, you okay? Iz 你还好吧?
[20:14] -I think she’s choking. -Izzie? Let’s hit her with oxygen. – 她喘不过气来了 – Izzie? 给她输氧
[20:17] Izzie? Izzie, speak to me. Can you say something? Izzie 跟我说话 你能说话吗?
[20:19] Izzie?
[20:20] I’m not choking. 我没窒息
[20:24] I’m joking. 我闹着玩儿的
[20:26] Okay, you gotta stop doing that, ’cause it’s not funny. 好了 不许那样了 一点也不好玩
[20:28] It got meredith out of the bathroom so I could see her in her dress, and it’s gorgeous. 这样Meredith才会从洗手间出来 她穿婚纱的样子真漂亮
[20:31] -Tell her she has to stop. -Izzie! – 跟她说以后不许那样了
[20:33] It’s very romantic. It’s pretty, right? 真浪漫 很漂亮 对不对?
[20:35] Pretty. 很漂亮
[20:36] And I see you’ve invited more people to witness my humiliation. 你竟然邀请她们来看我出丑
[20:38] No, derek and mark still aren’t speaking to each other, and we’re heading into a 6-hour surgery. 不是了 Derek和Mark还是互不讲话 我们要做个6小时的手术
[20:43] So unless I can slip this cheeseburger into a sterile area, I’m not gonna make it. 除非我能把这个干酪三明治偷偷 带进手术室 否则真的熬不过去了
[20:47] Can you please comeand talk to them? 你能不能跟他们谈谈?
[20:50] fine. Okay. You can go. 好吧 你去吧
[20:51] Cristina, will you help her take the dress off? Cristina 你能帮她把婚纱脱了么?
[20:55] I’ll be in the scrub room. 我先去手术室了
[20:58] Lexie just ate all of my fries. Can you please get me some more? Lexie把薯条都吃了 你能再去买点儿吗?
[21:01] Nice. The I.L.-2 isn’t affecting you at all. 强啊 白细胞介素-2一点都没影响到你
[21:58] The doctor said if we can find a way to get her there,he’ll treat jessica. 医生说如果我们能把她送过去 他就帮Jessica治疗
[22:01] Matt– she’s been asking for you. Matt 她一直在找你
[22:09] hey,baby. 嘿 宝贝
[22:11] Guess what? 你猜怎么着?
[22:13] We’re gonna go to mexico. 我们一起去墨西哥吧
[22:14] You’re gonna love it there. 你会爱上那的
[22:16] The sky is so blue and the sand is white and the water– 湛蓝的天空 银白的沙滩 还有海水…
[22:20] can we go tomorrow,daddy? 爸爸 我们能明天再去么?
[22:23] I’m so tired. 我好累
[22:29] why don’t you trade places with me? 你跟我换个位子吧
[22:31] She– it’s you she wants. 她要的是你
[22:32] All I need is plane fare,then we’ll be on our way. 我要机票钱 这样就能出发了
[22:47] B– I can get someone to relieve you for a while 我可以找人替你一会
[22:50] if you still want to watch me do that fundoplication. 如果你还想看我做胃底折叠术的话
[23:03] I’m okay. 不用了
[23:10] okay,before you guys go in there and start cutting on this patient, 在进去做手术之前
[23:13] you need to apologize to each other. 你们应该互相道歉
[23:15] If not for the patient,for me or for lexie. 即使不是为了病人 就当为了我 或是Lexie
[23:19] Look at her–her face is breaking out,her ass is humongous. 看看她 吃得脸和臀部都炸开了
[23:23] it’s true.I had to get the scrubs with the elastic waistband. 真的 要带束腰带才能穿得上手术服
[23:26] If you don’t apologize right now,she’s not scrubbing in. 如果你们不马上道歉 她就不做手术了
[23:29] I won’t,and you can’t make me. 就是 你们也别想强迫我
[23:30] This should be a joyful time. 这应该是个值得高兴的时刻
[23:32] Your best friend’s getting married.You should be the best man. 你最好的朋友要结婚了 你应该当伴郎
[23:34] The chief will be my best man. 主任才是我的伴郎
[23:36] what? 什么?
[23:40] Hey,is my ass really– 嗨 我的屁股真的…
[23:41] lexie,would you,you know,excuse us,please? Lexie 能让我们单独谈谈吗
[23:45] -The chief? -The best man is my choice. – 主任? – 伴郎我说了算
[23:48] When are you gonna let go of the grudge you have against the chief? 你什么时候才能不再对主任心怀怨恨?
[23:50] Derek,the man had an affair with my mother, Derek 这人和我妈搞外遇
[23:54] broke up my parents’ marriage and basically destroyed my childhood. 毁了我父母的婚姻 还有我的童年
[23:58] Meanwhile,you’ve been best friends with mark for 20 years. 还有 你和Mark已经是20年的好朋友了
[24:01] And you’re willing to row all that away over nothing. 你难道想无端端失去这份友谊吗
[24:03] So don’t talk to me about holding grudges. 所以不要跟我说什么抛却怨恨
[24:06] I’ll get over mine when you get over yours. 你做到 我就做到
[24:18] Uh,what are you doing up here,karev? Karev 你在这干嘛?
[24:20] Uh,I stopped by to see Dr. Stevens. 我来看看Stevens医生
[24:22] I’m on my way back to the pit. 我正要回急诊
[24:23] What happened with the pedestrian?The cops talk to him? 那个行人怎样了 警察和他谈过了吗?
[24:26] I-I don’t know.I-I-I don’t think so. 我不知道 没吧
[24:27] You don’t know? 你不知道?
[24:29] That guy may have tried to kill himself. 这人可能是想自杀
[24:31] I called for a psych consult. 我安排了心理会诊
[24:33] You have a potentially suicidal patient and you’re wandering around up here? 你的病人有自杀倾向 你却在这闲晃?
[24:36] Are you aware that the guy that hit him is on his way to an O.R.? 你知不知道撞他的人正被送去手术室?
[24:39] He is in terrible shape.He may not live. 他情况很糟 可能活不了
[24:42] -I– -quiet! – 我… – 闭嘴!
[24:44] If that guy intentionally threw himself in front of that car,he should pay. 如果那个家伙故意跳到车前 那他应该付出代价
[24:46] He should pay,so he better not walk out of that E.R. 所以不要让他离开急诊室
[24:54] Move faster,karev. 跑快点 Karev
[24:59] You asked for a psych consult? 你要求心理会诊?
[25:00] Yes,I did. 没错
[25:02] Where is he? 他在哪?
[25:07] Oh,crap. 糟糕
[25:08] wonderful. 好哇
[25:10] -You’ve lost him. -I have not. – 你把他弄丢了 – 我没有
[25:11] Have you checked the waiting room? 你检查过等候室吗
[25:14] O’malley…where’s Mr. Maloy? O’malley Maloy先生在哪?
[25:18] Psych was supposed to be examining him,and he’s not my only patient. 本来就要给他做心理检测 而且我还有其他病人
[25:24] nice. 好极了
[25:26] You lost him. 你把他弄丢了
[25:27] Hunt is gonna love hearing about this. Hunt会气疯的
[25:29] You didn’t even want e psych consult. 你之前都不想给他做心理会诊
[25:31] I don’t get it.I just–I don’T. 真是搞不懂 我只是… 搞不懂
[25:32] I’ve tried to give you the benefit of the doubt, 我也不想否定你
[25:35] and I j–I don’t get what hunt sees in you, 真不明白Hunt看中你哪点
[25:36] and I sure as hell don’t understand what izzie sees. 更不明白Izzie看上你哪点
[25:38] Oh,shut up.I’m the one who’s tried. 闭嘴 是我尝试接受你
[25:40] Izzie likeyou,so I’ve tried. Izzie喜欢过你 所以我才尝试
[25:42] I’ve tried to find one little ounce of respect for you, 我想给你最起码的尊敬
[25:44] but you’re the one who lost this guy. 但你却把病人弄丢了
[25:46] You thought he was suicidal,and you turned your back. 你觉得他有自杀倾向 却没看好他
[25:48] That’s not on me.I’m done with you,o’malley. 这不是我的错 我受够你了 O’malley
[25:50] I’m done trying to respect you.I’m done. 我再也不会尊重你了
[26:16] -What happened? -We did A.T.L.S.Protocol,but he’s,uh,he’S… – 发生了什么事? – 进行了创伤生命支持 但他…
[26:19] we inserted bilateral chest tubes,but he kept on bleeding out. 插了双边胸管 但他还是流血不止
[26:22] Then he started bradying down,so we pushed atropine. 心跳减慢 我们给了他阿托品
[26:24] I opened his chest when we lost vitals and found the jagged edge of a rib 失去生命体征后我们开胸 发现了断裂不平的肋骨
[26:27] protruding into his ascending aorta,so I attacheda clamp, 肋骨压到突出的大动脉 我用了夹钳
[26:29] and I’m getting some faint heart activity. 然后有了微弱的心跳
[26:31] You got an O.R.Lined up? 你安排好手术室了吗?
[26:32] -O.R.Two. -Good work,o’malley.Scrub . – 二号手术室 – 干得好 O’malley 消毒上台吧
[26:34] -His,uh,aorta was looking pretty– -we got it,karev. – 主动脉看起来… – 行了 Karev
[26:41] we should do a middle fossa craniotomy approach. 我们应该做个中窝开颅术
[26:43] Let’s get some diamond burrs inere,please. 这儿用金刚钻
[26:45] Don’t bother.I ordered them before we started. 不用麻烦了 之前我就让他们准备了
[26:46] I may be irresponsible and untrustworthy out there,I’m not in here. 手术室外 我可能不值得信任 但在这里不是
[26:50] I never said you were untrustworthy. 我从来没说过你不值得信任
[26:52] You put the berlin wall up around lexie. 你在Lexie身边树了围墙
[26:54] Well,meredith asked me to. Meredith叫我这么做的
[26:55] That’s what people do when someone they care about asks them to do something– 如果你在意一个人 就会照那个人说的去做
[26:59] they do it– which is what you should’ve done when I asked you to stay away from lexie… 所以我叫你别接近Lexie 你应该照做
[27:02] or addison,for that matter. 还有Addison 就那事而言
[27:04] Oh,here we go.Addison– the only note he can ever play. 又来了 Addison 你就会旧事重提
[27:06] You know,I was going to apologize for decking you ’cause I felt bad. 我本来打算向你道歉 因为我很内疚
[27:11] But now I’m just gonna play it over and over again in my head and really enjoy it. 但现在 我决定好好回想这些旧事
[27:15] oh,hell.It’s coming from the pterygoid plexus. 见鬼 血是从翼静脉丛喷出来的
[27:17] -Give me a 4-0 vicryl,pl– get me some 4-0 vicryl. -Get me the 4-0 vicryl. – 给我4号缝线 – 给我4号缝线
[27:20] Get me a clamp. 夹钳
[27:21] you know what?I’m done. 我受够了
[27:24] I give up. 我放弃
[27:25] If I hadn’t fallen for little grey,you would’ve found some otherreason not to respect me. 即使我没有爱上小Grey 你还是会找其他茬
[27:29] You always have. 你总是这样
[27:30] To you,I’m always gonna be the charity case the shepherds had to take in. 对你来说 我总是你的帮助对象
[27:35] -I got the bleeder. -You threw the stitch already? – 我控制住了出血点 – 你已经缝上了?
[27:40] yeah. 是的
[27:45] do you know where Dr. Grey is? 你知道Grey医生在哪吗?
[27:47] No.Do you want me to page her? 不知道 要我呼她吗?
[27:49] No,that’s okay. 不用 没关系
[27:55] thank you. 谢谢
[28:35] Mm- will you hold the retractor,please? 你拿着牵引器 好么?
[28:37] He’ll need 3-0 prolene and a gore-tex graft. 他需要3号普理灵缝线 和聚四氟乙烯移植体
[28:39] I’ll get it ready. 我来准备
[28:41] You’re good at this. 你很擅长这个
[28:43] You’re thinking ten steps ahead of what you’re doing. 总是能先想到要做什么
[28:45] Not many people can do that. 不是所有人都能做到这一点
[28:46] And the hairier things get,the calmer you get. 而且情况越糟 你越冷静
[28:48] That’s not something you learn.It’s something you’re wired with. 这不是能学到的 而是种天赋
[28:50] You chosen your specialty yet? 你选择专业了吗?
[28:52] -No,sir. -It’s trauma. – 没有 先生 – 选外伤科
[28:57] I’m–I’m sorry.You want to take Dr. Torres home? 不好意思 你要带Torres医生回家?
[29:00] Now I recognize that,uh,my daughter’s a senior resident 我知道我女儿是资深住院医生
[29:04] and you’ve invested in her education. 她的成长有你的心血
[29:07] I’m happy to write out a check for whatever amount as a donation to your hospital. 我可以开张支票给你们 金额随你说
[29:14] In exchange,I would ask you to transfer her to st.Mary’s in miami. 作为交换条件 我希望你能把她转到 迈阿密的圣玛丽医院
[29:20] Uh,I appreciate the offer,sir,but,uh,with all due respect, 谢谢你这么大方 但恕我冒昧
[29:23] your daughter is a grown woman. 你的女儿是成年人了
[29:28] Does she know you’re here? 她知道你来找我谈话吗?
[29:34] you don’t have children,do you? 你没有孩子吧?
[29:37] No,no.No,I don’T. 没有
[29:38] No,you don’t,no. 你肯定没有
[29:40] Because if you did… 因为如果你有…
[29:43] “your daughter’s a grown woman”– I mean,that– that means nothing. 就不会说”女儿已经成年了” 这话一点意义都没有
[29:47] She’s my child. 她是我的孩子
[29:49] It’s like blood running through your veins. 就像血管里流淌的血液一样
[29:51] You don’t outgrow it,it never goes away– 那种感觉不会消失 永远不会
[29:54] the love,the need to protect them from everything– from everything– 爱他们 保护他们不受任何伤害
[29:59] even fromthemselves. 甚至不允许他们伤害自己
[30:03] They grow up,they move out,they change,become people you don’t even recognize, 他们长大后 搬出去住 变成了连你也不认识的人
[30:09] make decisions… 他们自己拿主意
[30:11] I mean… 我是说…
[30:14] and they think you don’t love them because you don’t understand, 因为你不了解 他们认为你不够爱他们
[30:19] but it’s the opposite. 但恰好相反
[30:20] See,it’s the opposite. 恰好相反
[30:23] You fight for them,always. 你为了他们去奋斗
[30:25] You never surrender. 你从不投降
[30:26] When your child is on the line,you never surrender. 当孩子有危险时 你从不投降
[30:32] I called eight organizations,and they have a wait list for emergency funds. 我给8个机构打了电话 他们有紧急资金提供给候选人
[30:35] I don’t know what to do.I just–I don’t know– 我不知道怎么办 我不知道
[30:36] Mr. Smithson,it’s time to stop now. Smithson先生 不要再做了
[30:42] Maybe if we just go to the airport,they’ll let us on a flight. 也许只要我们去机场 他们就会让我们登机的
[30:46] I mean,people do things like that,right?For a sick child,they’ll– 为了生病的孩子 他们会同意的
[30:48] -Mr. Smithson– -no! – Smithson先生 – 不要
[30:51] Please don’t make me stop,okay? 不要叫我放弃
[30:52] Please don’t make me stop. 不要叫我放弃
[30:55] I wouldn’t want to stop,either,but jessica is terminal,matt. 我也不想放弃 但Jessica不行了 Matt
[31:01] In a few minutes,her heart is going to stop. 再过一会 她心脏就要停止跳动了
[31:05] Now I can– I can pump her chest,push all sorts of medicines, 我可以给她做心脏复苏 给她各种各样的药
[31:10] I can put her on a ventilator,’cause she’ll no longer be able to breathe on her own, 我可以给她呼吸机 因为她再也不能自己呼吸了
[31:14] but even with all of that,she’s going to die. 但即使这样 她还是会死的
[31:22] And the last person who will have had her hands on her, 最后握住她的手的人
[31:27] who will have been able to touch her,well,it’s gonna be me or–ora nurse. 最后呵护她的人 可以是我或别的护士
[31:33] Or it could be you… 但也可以是你
[31:37] ’cause you don’t want to miss this. 因为你不会希望错过这个时刻
[31:39] This next part– she needs her daddy for this part. 接下来 她需要她的爸爸
[31:50] daddy… 爸爸…
[31:54] are we going to mexico? 我们去墨西哥吗
[32:18] yes 是的
[32:21] We’re going to mexico… 我们要去墨西哥
[32:26] where the sky is “blue” blue… 那里有湛蓝的天空
[32:30] and the sand is white… 银白色的沙滩
[32:36] and the water is so clear that you can see all the way to the bottom. 海水清澈见底
[32:43] we’re going… 我们要去…
[32:45] just you and me. 只有你和爸爸
[32:49] no more doctors. 没有医生
[32:55] No more medicine. 不用吃药
[32:57] No more hospitals. 不去医院
[33:00] Just you and me. 只有你和爸爸
[33:11] we’re gonna go.You just relax.We’ll be there soon. 你只要放轻松 不久我们就到了
[33:25] and we’ll play on the beach all day. 我们在沙滩上玩一整天
[33:28] And we’ll make sand castles. 用沙堆城堡
[33:38] We’re gog. 我们要去的
[33:41] We’ll be there soon.You’ll see. 很快我们就到了 你会看到的
[33:43] And we’re gonna have so much fun. 我们会玩得很愉快
[33:48] just you and me. 只有你和我
[33:50] Just you and me. 只有你和我
[33:58] 98 over 72. 高压98 低压72
[33:59] That’s good. 非常好
[34:02] Don’T. 别这样
[34:04] Don’t try and make me out better than I am,because I’m not. 不要让我自我感觉良好 因为我一点都不好
[34:08] I’m sick. 难受死了
[34:09] You had an incredibly high dose of I.L.-2 today. 今天你注射了很多白细胞介素-2
[34:15] This is how you’re supposed to feel. 你现在的感觉很正常
[34:18] All I wanted to do today was flip through magazines and call caterers 今天我只想翻杂志 订餐饮供应商
[34:22] and make mer try on dresses I knew she’d hate. 叫Grey试穿婚纱 虽然她很讨厌
[34:27] I thought it would be f– fun or… 我以为会很开心
[34:32] funny. 有趣
[34:36] I thought I could be the same person I was when I woke up this morning. 本以为能保持早晨起床时的身体状况
[34:43] But I’m not. 但不行
[34:46] I’m just another patient trapped inside… 我就是一个…
[34:49] a sick,dying,cancer-ridden body. 垂死的癌症患者
[35:18] what happened? 怎么了?
[35:25] He,uh…gave me an ultimatum. 他给我下了最后通牒
[35:29] Said if I didn’t come home,he’d take away my trust fund… 我如果不回家 他就取消我的信托基金
[35:32] he’d cut me off. 他要切断给我的资金补助
[35:36] So I cut him off. 所以我就和他决断了
[35:39] I mean,if he can’t accept me for who I am… 如果他不能接受真实的我
[35:46] I cut him off. 我和他决断了
[35:51] Are you okay? 你还好吧?
[35:56] No. 不好
[35:58] I mean,yeah.I…I don’t know. 还行 我也不知道
[36:20] I jumped… 我跳到…
[36:21] in front of her car. 她的车前
[36:24] And she was just… 而她只是…
[36:25] driving to the bank. 想去银行
[36:27] -We’re talking about cristina? -I jumped in front of her. – 我们说的是Cristina? – 我介入她的生活
[36:30] I knew.I knew I wasn’t together. 我知道自己没有痊愈
[36:32] I knew I was no good for her,for anyone. 我对她没好处 对谁都没好处
[36:36] And I wrecked her. 我毁了她
[36:40] And that…is unforgivable. 那…是不可原谅的
[36:43] I don’t forgive myself for that.I can’t forgive myself for that. 我无法原谅自己
[36:47] And I am feeling shameful about that. 我对此感到羞愧
[36:55] That is what I feel today– shame. 这就是我今天的感受 羞愧
[36:59] Good. 很好
[37:00] -That’s a start. -How is that a start? – 这是个开端 – 怎么能算是开端?
[37:04] You named it… 你说出了…
[37:07] the feeling. 你的感受
[37:10] You have to know what it is before you can start to navigate to somewhere better. 你扬帆起航前总要明白自己的现状
[37:18] he has a long recovery ahead of him. 他的康复期会很长
[37:20] He severely damaged his facial nerves,shattered his inner ear and lost a great deal of blood. 面神经严重受损 内耳粉碎 大量出血
[37:24] Oh,my god. 上帝啊
[37:25] but he’ll be fine.He’ll be in some pain for a while,but,uh,he’ll be fine. 他会好的 他会疼上一阵子 但他会好的
[37:30] Oh,my god.Thank you.Thank you both so much. 上帝啊 谢谢 谢谢你们
[37:33] Thank Dr. Sloan.That kind of bleed–not many surgeons could’ve handled it. 谢Sloan医生吧 这种程度的出血 没有几个医生能处理好
[37:36] He saved your husband’s life. 他救了你丈夫的命
[37:41] Would you like to see your husband now? 你现在想看看你丈夫么?
[37:42] Yes,thank you. 是的 谢谢
[37:46] you know that’s the first actual compliment you’ve ever given me? 你知道这是你第一次表扬我么?
[37:48] It wasn’t a mpliment.It was a simple statement of fact. 不是表扬 只是实话实说
[37:50] See,why do you do that?Why can’t you just give a person a compliment? 你干嘛这样 为啥就不能表扬下别人?
[37:53] If you have to ask for a compliment,it’s not a compliment. 如果你强求别人表扬 那就不算表扬了
[37:55] Are you asking for a compliment? – 你想要我表扬你么? – 当然了
[37:56] Then it’s not a compliment. 那就不能算是表扬了
[38:03] Is there anything else you need before I go? 我走之前还能为你做点什么?
[38:08] No. 不用了
[38:11] Yowant to sit a while? 你想坐一会儿么?
[38:12] No,I do not want to sit. 不想
[38:14] I’ve been sitting and lying down all day… 我在这儿干躺着一天了…
[38:18] -Dr. Bailey– -holding a child. – Bailey医生 – 抱着一个孩子
[38:21] If I wanted to spend the day holding a child, 如果我想花一整天来抱孩子
[38:25] I would have stayed home to hold my own child. 我就该在家里抱自己的孩子
[38:28] I didn’t do a single medical thing today. 我今天没做一件和医学有关的事
[38:32] I didn’t even put a band-aid on a patient. 甚至都没给病人贴过绷带
[38:34] I’m–I’m just tired.I… 我累了…
[38:37] I’m done. 我受够了
[38:39] Are you gonna tell your husband? 你会告诉你丈夫么?
[38:46] At would I tell him? 我该和他怎么说?
[38:49] That it’s more than just cutting. 告诉他不是动动刀这么简单
[38:51] Peds is more than just cutting. 儿科不是动动刀这么简单
[38:56] And what you did today was heroic. 你今天是个英雄
[39:02] And you know it. 你知道的
[39:08] Okay. 好吧
[39:11] Maybe I’ll tell him that. 也许我会和他这么说的
[39:15] To do our jobs… 身为医生…
[39:18] we have to believe defeat is not an option… 我们不能接受失败
[39:26] that no matter how sick our patients get… 无论患者多么羸弱…
[39:40] you’re gonna make a beautiful bride. 你会是个漂亮的新娘
[39:43] There’s hope for them. 他们都还有希望
[40:21] You kicked ass today,o’malley.You kicked my ass. 你今天真厉害 O’malley 胜过了我
[40:25] I just did what I had to do. 我只是做了应该做的
[40:27] No,no.You…you kicked ass. 不…你今天很棒
[40:30] I’m not like that. 我做不到
[40:33] I’m good,but not like you.I’m not… 我很优秀 但是不能像你那样…
[40:36] good under pressure. 在压力下超常发挥
[40:44] She’s really sick– 她病得很重
[40:48] really sick– and I’m not good under pressure. 非常重 我却不擅长处理压力
[40:51] But even when our hopes give way to reality 但是即使希望被现实打败
[40:55] and we finally have to surrender to the truth… 我们不得不向事实投降
[41:00] it just means we’ve lost today’s battle… 也只意味着我们输了今天的小战役
[41:02] could I have another,please? 能再给我一杯么?
[41:05] Not tomorrow’s war. 而不是明天的战斗
[41:10] So I guess a big wedding won’t be that bad. 我想盛大的婚礼也没那么糟
[41:13] I’m just sad ’cause I didn’t get a chance to see you in the actual dress. 真郁闷 没见到你穿最终选中的那件
[41:17] -You will. -How? – 你会见到的 – 怎么见?
[41:19] I mean,if derek and mark don’t make up,how… 我是说 如果Derek和Mark不和好…
[41:22] you’re my sister,lexie. 你是我妹妹 Lexie
[41:23] You’re in the wedding. 你肯定要参加婚礼
[41:26] Oh,my god. 我的天
[41:28] I’m gonna be a bridesmaid? 我要当伴娘么?
[41:29] Oh,my god.I don’t know what to say. 天啊 我不知道该说什么
[41:31] Well,you should wait and see what izzie’s picked out for you to wear. 你等着瞧Izzie给你选的衣服吧
[41:34] And then you’ll have plenty to say. 到时你就有很多话要说了
[41:37] here’s the thing about surrender… 关于投降…
[41:38] -do you want one? -So much. – 想喝一杯么? – 太想了
[41:41] -Once you do it… -we can still catch the last half of the game. 一旦你投降…
[41:44] Yeah,that’s– that’s what I was thinking. 我也这么想的
[41:45] Actually give in… 真正妥协了…
[41:47] you forget why you were even fighting in the first place. 你会忘记最开始挣扎的原因
[41:52] -you can stop eating now. -Oh,thank god. – 你可以不用再吃了 – 感谢上帝
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号