Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:02] you never know the biggest day in your life 你永远无法预料 人生中最重要的一天会悄然而至
[00:08] it is…you think are going to be the big ones 将成为最难忘的一天
[00:13] they’re never as big as you make them out to be… 比起曾经幻想的 也许并没有
[00:16] …in your head. 如此特殊
[00:19] it’s… the regular days… 就像平常的日子
[00:23] the ones that… 那些
[00:26] start out normal… 最普通的日子
[00:29] those are the days that end up being the biggest. 可就是那些日子 往往有着最出人意料的结局
[00:34] and today was the wedding. 就像今天的婚礼
[00:38] it was beautiful… 如此美丽
[00:41] perfect. 而完美
[00:45] just a normal day. 只是普通的一天
[00:46] a normal day. we’re going to work. 普通的一天 照常上班
[00:50] just a normal day that ends in a ceremony in a churchy church. 普通的一天 只是最后会在 这个典型的教堂中结束
[00:54] this has nothing to do with us. 这事儿和我们没什么关系
[00:56] we’re just the bride and groom. 我们只是新郎新娘
[00:59] we’re getting married tonight. 我们今晚要结婚了
[01:00] we’re getting married tonight. 我们今晚要结婚了
[01:14] you slept here? 你睡在这儿?
[01:16] i’m awake. what? 我醒了 什么事
[01:18] you slept here? i slept here. 你怎么睡这儿 我也睡这儿
[01:19] uh, how? wait, who, what? 什么 等等 谁 怎么了
[01:22] i slept in the on-call room. 我在休息室睡了一夜
[01:26] i could’ve been at home in my own bed. 我应该在家里温暖的床上
[01:30] sorry. 抱歉
[01:30] now i have to work all day, 现在不得不工作一天
[01:32] and then i have to be happy maid of honor 然后得屁颠屁颠的去做伴娘
[01:34] and get meredith down the aisle. 让Meredith顺利走过通道
[01:36] i’m so tired… 我快累死了
[01:38] because i slept here, 因为我睡这儿了
[01:39] because you wanted to get your freak on with roller skate girl. 就因为你要和滚轴妞亲热
[01:42] i am sorry. 说了抱歉
[01:43] i was gonna, but… 本来是要的 可…
[01:45] we went to dinner and… 我们吃了晚饭 然后…
[01:47] things didn’t… 事情不怎么…
[01:49] i wasn’t in the mood. 我当时没什么心情
[01:50] i had to be here early anyway to run the e.r., so… 反正我要早点来这儿管急诊室 所以…
[01:52] oh, you’re–you’re picking up extra shifts in the e.r.? 你在急诊室加班?
[01:54] mm-hmm.
[01:55] so is, uh, is owen not here today? 那Owen今天不在?
[01:57] oh, he’s here. oh, crap. i’m late. 他来 见鬼 要迟到了
[02:02] hi. hey.
[02:04] big day. 大日子
[02:06] biggest day of your life. 一生中的大日子
[02:07] don’t do that. don’t do the peppy maid of honor thing. 少来 少给我装清纯伴娘
[02:10] it’s creepy. 太诡异了
[02:11] really? good. 真的? 太好了
[02:13] wait, is this, like, the calm before the storm? 慢着 你这是暴风雨前的宁静?
[02:15] do you need me to drug you 要我给你下药
[02:16] or shave off your eyebrows to numb you into submission? 或是把你眉毛剃了 霸王硬上弓吗
[02:18] no, i’m fine. 不 我很好
[02:19] it’s not the biggest day of my life. 这不是我人生中的大日子
[02:21] it’s the biggest day of izzie’s life. 是Izzie的
[02:22] i’m excited about the marriage, not some wedding. 对婚姻生活我很雀跃 但婚礼就算了
[02:25] anyway, she’s the one who’s gone all bridezilla. 不管怎么说 她才是结婚狂
[02:27] bridezilla. 结婚狂
[02:29] you should see the bridesmaids’ dresses. 你应该看看伴娘礼服
[02:32] oh, and the flowers– 还有花
[02:34] they’re being delivered at 5:00. 五点会送来
[02:36] i had to pay extra for them to decorate the church, 要装饰教堂得另外付他们钱
[02:38] but derek gave me his credit card, 不过Derek把他的信用卡给我了
[02:40] told me to do what i had to do,so… 让我爱怎么花怎么花
[02:42] it’s gonna be perfect. 婚礼一定很完美
[02:43] how’s her blood pressure? 血压如何
[02:44] within normal limits. 在正常范围
[02:45] and her incision site? 手术切口呢
[02:47] uh, as expected two weeks after surgery. 就术后两周来说 没有异常
[02:49] well, she just got off the i.l.-2 38 hours ago. 38小时前她才停止使用白介素
[02:52] i mean, she could still have– 仍有可能…
[02:52] her mets are gone, 转移灶都不见了
[02:53] her blood pressure’s fine, 血压正常
[02:55] her incision doesn’t hurt. 切口也不疼
[02:57] she’s doing well. 她情况很好
[02:59] it’s wedding day, and i am going to the wedding. 今天是婚礼 我要参加婚礼
[03:02] i’m a bridesmaid. 我是伴娘
[03:03] i’m going. 我得去
[03:04] right, bailey? 对吗 Bailey?
[03:05] i said you could go. 我说了你可以去
[03:07] wedding day! 婚礼!
[03:08] up top, alex. 击个掌 Alex
[03:10] i’ll check on you later. 过会儿来看你
[03:13] come on. don’t leave me hanging, bailey. 来吧 别让我傻举着 Bailey
[03:14] wedding day. 婚礼
[03:16] wedding day. 婚礼
[03:19] you just did that ’cause i have cancer. 你肯做是因为我得了癌症
[03:21] you didn’t mean it. true. – 不是真心实意的 – 没错
[03:33] my hair is starting to fall out. 我开始掉头发了
[03:36] you still look good. 你看起来仍然很好
[03:41] i know what this means, 我知道你的出现
[03:45] you being here. 意味着什么
[03:47] i’m sorry. 对不起
[03:48] i’m still going to the wedding. 我还是会参加婚礼
[03:58] how’s izzie? Izzie怎样了
[03:59] good. is her b.p. stable? – 很好 – 血压稳定吗
[04:01] if she’s hypotensive, 要是很低
[04:02] she really shouldn’t go to the wedding. 她不该参加婚礼
[04:03] you let me worry about izzie. 我来担心就可以了
[04:05] all right. 好吧
[04:06] do you have anything for us? 有什么病人吗
[04:07] anything good? 厉害的那种
[04:08] nope, it’s slow. 没有 漫漫长日
[04:09] you don’t say it’s a slow day in the pit. 在急诊室不可以这么说
[04:10] you never say it’s slow. 永远不可以
[04:13] you just jinxed us. 会让我们很倒霉的
[04:14] it’s a day and it’s slow. 今天真是漫漫长日
[04:15] when that phone starts ringing with traumas, 要是急诊电话一来
[04:17] you’re gonna wish you hadn’t said that. 你马上就要后悔这么说了
[04:18] the phone’s not gonna ring. 这电话不会响了 今天是漫漫长日
[04:18] it’s a slow day.
[04:24] go for seattle grace emergency. 这里是西慈医院急诊室
[04:30] i’ll get the trauma gowns. crap, crap. incoming! – 我去拿急诊服 – 见鬼见鬼 就快到了
[04:43] how’s it going with your shrink? 心理治疗的怎么样
[04:45] um, i’m doing better… 我在进步
[04:47] inch by inch. 一点一滴
[04:50] progress is… slow. 进步很缓慢
[04:59] it was your ceiling fan, 是你家的吊扇
[05:01] above your bed– 床上的
[05:03] the blades spinning like the blades of a chopper. 风扇转啊转 让我想起直升机
[05:06] um, my shrink said that was the trigger … 心理医生说是因为那个
[05:09] to me, um… 我…
[05:11] choking you. 才掐你
[05:25] you know, we should probably get going. 我们该走了
[05:29] david simons, 22. he was in the driver’s seat. David Simons 22岁 是司机
[05:31] his car got crushed by a semi. 他的车被辆二轮拖车撞了
[05:32] truck blew a tire and jackknifed across four lanes of traffic. 爆了一个胎 就这么拖了四条街
[05:34] okay, take him to bay one until we get a trauma room ready. 带他到一区 创伤室准备好了
[05:36] what are the injuries? 受伤部位是哪里
[05:38] he sustained chest contusions. 胸部撞击伤
[05:39] we–i can’t be… i–we–we can’t… 我们 我 不能…
[05:40] otherwise, vital signs were stable. 此外 生命体征稳定
[05:42] we can’t be late. ready? one, two, three. – 我们不能迟到 – 准备好了? 一 二 三
[05:44] we can’t be late. late for what? 什么迟到?
[05:46] graduation. 毕业典礼
[05:47] becca wells, 21-year-old restrained backseat passenger. Becca Wells 21岁 后座乘客 绑了安全带
[05:49] vitals stable en route. 护送途中生命体征稳定
[05:50] some shortness of breath, but good breath sounds. 呼吸有些短 但呼吸音有力
[05:51] okay, take her to bay two for now. 带她到二区
[05:54] my dad’s here. 我爸爸要来了
[05:54] he’s gonna be so worried. david, is that you? – 他要担心死了 – David 是你吗
[05:57] becca, are you okay? Becca 你没事吧
[05:59] i-i think so. i don’t know. 我想是的 我不知道
[06:01] (alex) one, two, three. how about you? – 一 二 三 – 你呢
[06:03] i’m talking. 我还能说话
[06:04] it can’t be too bad if i’m talking, right? 还能说话 坏不到哪儿去 对吧
[06:06] right. 对
[06:07] 22-year-old front seat passenger. 22岁 副驾驶座
[06:10] tenderness above the pelvis and unstable b.p. in the field. 骨盆上方质软 现场血压不稳
[06:12] uh, bay five. 去五号
[06:13] is my girlfriend here? 我女朋友在这儿吗
[06:15] she was in the backseat. 她坐在后排
[06:16] jordan! becca? becca, have you seen dana? – Becca? 你看见Dana没
[06:18] you were sitting next to her. 你就坐她旁边
[06:20] can you check on our other friends– 你能去看看我们朋友情况吗
[06:22] dana, m-michelle and pete? eight of them piled in an s.u.v.? – 有Dana Michelle和Pete – 越野车里有八个人?
[06:25] a-are they all this bad? 情况都这么糟糕?
[06:26] these are the healthy ones compared to the rest. 这些已经是伤势相对轻的了
[06:28] okay, uh, i need, 好吧 我需要
[06:29] uh, beds and blood and interns, 床位 血 和实习生
[06:31] and–and owen hunt. where is hunt? 还有Owen Hunt 他跑哪去了
[06:32] v-tach. b.p.’s dropped out. 心跳过速 血压猛降
[06:34] i need the crash cart. i’m gonna cardiovert. 我要一台急救车 我准备电击
[06:36] david! what’s wrong with him? David! 他怎么了
[06:38] charge to 100. clear. 充到100伏 闪开
[06:40] david! becca, what’s wrong with david? – Becca David怎么了
[06:41] you have to save him, please. you can’t let him die. 救救他 求你们了 不能让他死
[06:44] not today. we’re supposed to be graduating from college today. 不能是今天 今天我们大学毕业
[06:47] okay, charge to 200. clear. 充到200伏 闪开
[06:48] (jordan) becca, becca, what’s going on? Becca Becca 发生了什么
[06:49] this is the biggest day of our lives. 这是我们生命中最重要的日子
[06:51] where in the hell is hunt?! Hunt到底在哪里
[06:55] (sighs) oh, hunt, thank god. Hunt 谢天谢地
[06:56] uh, trauma one through three. 创伤急救室1到3号
[07:00] what do we got? 什么情况
[07:01] becca wells– respiratory rate of 20, Becca Wells 呼吸率20
[07:02] but otherwise, vital signs are stable. 其他生理特征稳定
[07:04] is–is david okay? David还好吗
[07:06] he has to graduate today. 他今天就毕业了
[07:07] he’s–he’s the first person in his family to go to college. 他是家里第一个大学生
[07:10] don’t worry aboutttyour friends right now. 先别担心你那些朋友了
[07:11] we’ll take good care of ’em. 我们会照顾好他们的
[07:12] no hemothorax or pneumothorax. in line for c.t. 胸腔无积血 也没有气胸 等着照CT了
[07:15] we’re gonna do a few x-rays, 我们得照些X光片
[07:16] get a better idea of what’s going on with you. 弄清楚你的伤情
[07:18] you should try to rest. 你试着睡会儿吧
[07:18] your body’s in some serious shock right now. 你受到了极度惊吓
[07:21] i have a speech to give. 我还得发表演讲
[07:23] i’m supposed to… 我本来应该
[07:25] i’m valedictorian. 代表毕业生致辞
[07:27] all i’ve ever done is school. 我除了上学 什么都没干过
[07:28] it’s all i’ve ever done. 我这辈子就只会读书
[07:32] oh, god, i… i haven’t done anything else… 天啊 我什么别的都没干过
[07:36] u-until today. 直到今天
[07:38] today’s the day that my life is supposed to start, 今天本该是我人生的起点
[07:40] which is why 这也是为什么
[07:41] i’d really like to live, okay? 我真的很想活下去 好吧
[07:43] let me know the results of the c.t. okay. CT结果出来了就叫我
[07:51] i haven’t seen dana yet– my girlfriend. 我还没见到Dana 她是我女朋友
[07:53] she was in the backseat next to michelle– 她坐在后排 在Michelle旁边
[07:55] hang blood and push fluids. 输血 输液
[07:57] she was singing to the radio. 她当时跟着收音机哼唱
[07:59] she never knows the words to anything. 但她总是忘词
[08:01] i turned around to tell her the words and then… 我转过身去告诉她歌词 然后
[08:04] she wasn’t there anymore. 她就不在那儿了
[08:04] we need you to calm down so we can treat you. 你得冷静下来 我们才能治疗
[08:06] you have very serious injuries. 你伤得很重
[08:07] she was notppin the car anymore! 她不在车里!
[08:08] i promise i will check for you as soon as i can, 我保证尽快就去看她
[08:11] but you need to stay still for me. 但你现在不要动
[08:12] she’s wearing a pink sweater. 她穿的是粉色毛衣
[08:14] okay. 好吧
[08:15] keep working. 继续干
[08:16] try to get his pressure up before you move him anywhere. 在转移他之前 试着让血压回升
[08:22] systolic and stabilizing,but he’s still having multiple arrhythmias. 心脏收缩正常 情况转稳 但还是心率不齐
[08:25] i’m thinking cardiac contusion. 我想可能是心脏挫伤
[08:27] i’m about to do a chest tube. 我打算插胸管
[08:29] you’ve got this, o’malley. 你来负责 O’Malley
[08:31] i’ve got blood. 我拿血来了
[08:32] put it in the rapid infuser. 开始快速灌注
[08:34] are my friends here? 我朋友在这吗?
[08:35] did you see pete? 你看见Pete了吗
[08:36] which one’s pete? Pete是哪一个
[08:37] he’s wearing red sneakers. 穿红色跑鞋的那个
[08:39] and michelle– 还有Michelle
[08:40] she dyed her hair blue for graduation. 她为了毕业典礼 特地把头发染蓝了
[08:44] did you see her? is she okay? 你见过她吗 她还好吗
[08:46] um, i-i’ll find ’em. 我去找他们吧
[08:48] my whole family’s coming. 我全家都在路上了
[08:50] i know. it’s a big day. 我知道 大日子
[08:52] for them. today is for them. 为了他们 今天都为了他们
[08:57] v-fib. he’s coding. ppget the paddles. 室颤 他快不行了 把电击板给我
[09:06] you paged me? 你呼我了?
[09:08] yes. did you get the check for the caterers 嗯 你拿到给餐饮承包人的支票
[09:11] and the cash tips for the waiters? 和给服务生的小费了吗
[09:12] yes. 拿到了
[09:12] uh, did you write your vows? 你写誓言了吗?
[09:14] not yet. i will. 还没 会写的
[09:15] derek… you have to write your vows. Derek 你必须写誓言
[09:17] what you say to meredith on this day, it’s important. 你今天跟Meredith说的话很重要
[09:19] she’ll remember it for the rest of her life. izzie, i have patients, – 她会记一辈子的 – Izzie 还有病人等着我
[09:21] so if you paged me to talk about the wedding, 你呼我要只是为了婚礼的事
[09:22] i– that’s not why i paged you. – 我… – 我不是为这事叫你
[09:27] i have a craniotomy to get to. 我还要去做颅骨切除术
[09:30] he’s back. 他回来了
[09:31] denny–he’s back. Denny又回来了
[09:38] i’ll page dr. bailey, and we’ll order– 我会呼Baily医生 我们会安排
[09:39] order an m.r.i. i know the drill. 安排MRI 我知道程序
[09:50] you wanted to see me, chief? 主任 你找我?
[09:52] derek was supposed to do this,but he got pulled into something, 本该是Derek来告诉你的 但他脱不开身
[09:55] so i said i’d give it to you. 所以我说 我来给你
[09:56] what? 什么
[09:58] your wedding present. 你的结婚礼物
[09:59] not from me. it’s from derek. 不是我送的 是Derek送的
[10:01] but i have to oversee it. 但得在我的监督下
[10:02] i was supposed to get him a present? 我们还要互送礼物?
[10:04] meredith, it’s– this is why weddings are so stupid. – Meredith 这是… – 这就是为什么婚礼很傻
[10:06] i mean, our life together should be the present, 我们的余生就是最好的礼物
[10:08] not some stupid– 而不是什么很蠢的…
[10:09] anyway, whatever it is, chief,i don’t want it. 无论如何 主任 我不想要
[10:11] so tell derek to take it back. 告诉Derek把它退了吧
[10:13] well, i’ll tell him. 我去告诉他
[10:14] i’ll tell him to take it back. 我会让他退掉的
[10:16] he got you a colon. 他送了一个结肠
[10:18] what? 什么
[10:19] a colon. 结肠
[10:20] it’s nonrefundable, it’s inflamed, 没办法退了 它是发炎的
[10:23] it’s about to go under anesthesia in o.r. two. 马上就得在2号手术室进行麻醉了
[10:26] you really want to say you don’t want it? 你真的不想要?
[10:28] a solo surgery? 主刀手术?
[10:33] happy wedding day, meredith. 结婚快乐 Meredith
[10:36] yes or no? 行还是不行
[10:37] hey.
[10:38] i don’t need a maybe. i need a yes or a no. 我不要”也许” 给我明确答复
[10:41] oh, okay. i’ll be right here waiting. 好吧 我就在这等着
[10:45] you think shepherd and grey are gonna last? 你觉得Shepherd和Grey能长久吗
[10:47] like, uh, 50 years last? 能持续50年吗
[10:50] a semi crashed into a bunch of college kids 今天一辆二轮卡车撞了一帮学生
[10:52] on the day that i decided to take an extra shift in the e.r. 而我正好决定来急症室加班
[10:55] oh! great. thank you. 太好了 谢谢
[10:58] there’s burns, digit amputations, 有烧伤 截肢
[10:59] nasty, nasty facial lacerations, 还有很糟糕的面部撕裂
[11:02] so please don’t go anywhere, okay? relax. – 所以你哪儿都别去 好吗 – 放松点
[11:04] you promise? 你保证?
[11:05] you’re handling this. 你能搞定的
[11:07] i am handling– 我能搞定
[11:08] hey! you– you can’t put him here. 嘿! 不能放这儿
[11:10] i’ve got doctors who need access. 这是医疗通道
[11:16] what went wrong last night? 昨晚怎么了?
[11:18] uh, i’m kinda busy here, arizona. 我现在有点忙 Arizona
[11:20] i have four surgeries back-to-back 我有四台连着的手术 还有个孩子只能靠机器维持生命
[11:21] and a kid on life support–
[11:22] i’m kinda busy, too. 我也有点忙
[11:23] what went wrong? 但昨天怎么了
[11:24] hey, that’s not any better. put him in the hall. 放那里也不行 移到大厅里去
[11:27] we went out to… 我们去了一家
[11:29] … a four-star restaurant, best in seattle. 西雅图最好的四星级餐厅
[11:31] it was supposed to be fun, romantic, 本来应该很有趣 很浪漫
[11:33] but then you ordered a salad when they make the most delicious french food, 但你明知他们以法国菜出名 却只点了一份沙拉
[11:36] and then you picked at it, barely spoke to me, then bolted. so… 你嫌沙拉不好 话都没跟我说几句 然后就自己走掉
[11:39] … what went wrong? 是怎么了
[11:40] i mean, did–did i do something? 我做错什么了吗
[11:41] i just wasn’t feeling it. i was exhausted, tired. 我只是状态不好 我太累了 抱歉
[11:44] sorry.
[11:45] hey! i said the hall. 嘿 我说了移到大厅里去
[11:48] the hall. 大厅
[11:53] fill me in, o’malley. 跟我说说情况 O’Malley
[11:54] i put in the first chest tube, but there was no blood. 我插了胸管 但那里没有血
[11:56] tried another one, but there’s no pulse. 重新试了一次 就是没脉搏
[11:58] how long has he been down? 心跳停了多久
[11:59] 20 minutes. 20分钟
[12:00] should i open his chest? 我应该开胸检查吗
[12:01] he’s gone, o’malley. move on. 他死了 O’Malley 去救下一个人
[12:02] he’s supposed to graduate. parents are here… 他应该参加毕业典礼 他父母都来了
[12:03] o’malley, move on. to see him graduate. O’Malley 去救下一个人
[12:04] o’malley, let it go. he is gone. O’Mally 放手吧 他去世了
[12:06] you can’t save him. 你救不了他
[12:07] you move on to save the people you can. 去救你能救的人
[12:10] we have more trauma coming in. 还不断有外伤病人入院
[12:13] o’malley, now. move. O’Malley 现在就去
[12:16] call it, grey. 宣告死亡吧 Grey
[12:19] time of death–9:24. 死亡时间 9:24
[12:30] it could be anything. 可以是多种原因
[12:32] it could be scar tissue, okay? 可能是疤痕组织 好吧?
[12:34] we just wait and see. 结果出来再说
[12:35] it’s a tumor. 是肿瘤
[12:35] you don’t know that. 现在还不知道
[12:39] denny duquette is standing right behind you. Denny Duquette就站在你背后
[12:42] it’s a tumor. 是肿瘤
[12:43] right, denny? 对吧 Denny?
[12:45] yeah. 是的
[12:47] it’s good to see you, dr. bailey. 很高兴见到你Bailey医生
[12:50] you can’t see him because you don’t have a tumor,but he says hi. 你脑子没长瘤 当然看不到他 他跟你打了个招呼
[12:54] tell denny duquette i said go home. 告诉Denny Duquette回家去
[13:05] it’s a tumor. 是肿瘤
[13:06] (miranda) wait and see. 出来再说
[13:13] (crying) i’m sorry. i’m crying more than usual. 抱歉 我平常没这么爱哭
[13:17] you said i’m in shock. is that it? 你说我受到了惊吓 是这原因吗
[13:19] yeah. it’s also the morphine. 是啊 也可能和吗啡有关
[13:23] i should’ve slept with david. 我应该跟David上床的
[13:25] i thought about it,but he was… 我想过 但他
[13:29] sweet and– 那么贴心
[13:30] and funny and… 那么幽默
[13:32] i would’ve fallen in love with him. 我本来肯定会爱上他的
[13:36] and i didn’t want a relationship till after school. 但我不想在学业结束之前谈恋爱
[13:39] i… 我…
[13:40] i don’t like to do things… halfway. 我不喜欢三心二意
[13:43] i was doing school, 我本来一心读书
[13:45] and then i was gonna do life. 本来打算以后一心生活
[13:48] and now… 可现在…
[13:51] now david’s dead. David死了
[13:53] david’s dead. David死了
[13:55] how was the c.t., karev? Karev CT情况如何
[13:57] her stomach is herniating into her left hemithorax 她胃里的疝气通过隔膜的巨大穿孔
[13:59] from a huge lac in her diaphragm. 进入了左胸廓
[14:02] okay. becca, 好了 Becca
[14:03] we’re taking you to surgery soon. 我们马上带你进手术室
[14:10] i should’ve… 我本来应该
[14:12] i should’ve had sex with david when i had the chance. 抓住机会跟David上床的
[14:18] dana…
[14:20] is she okay? 她还好吗
[14:22] the paramedics haven’t brought her in yet, 急救人员还没送她入院
[14:24] but as soon as they do, i’ll let you know. 但她一进来 我就会告诉你
[14:26] do you have any, uh, family we can contact? 你有可以联系的家属吗?
[14:29] they’re in argentina. 他们在阿根廷
[14:32] i’m supposed to fly there tomorrow. 我本来明天要飞回去的
[14:34] it’s d-day. 明天就是分离日了
[14:36] it’s what? 什么日
[14:38] that’s what dana calls it. Dana起的名字
[14:41] my parents don’t have the money to let me stay. 我父母没钱让我待在这儿
[14:43] i have to go back. 我必须回去
[14:46] we both knew d-day was coming. 我们都知道分离日就在眼前
[14:49] i tried to break up with her to make it easier. 我试过跟她分手 让一切简单些
[14:51] i’d switch classes every semester so that we didn’t have any together. 我调换了课程 不再和她一起上课
[14:57] but it didn’t matter. 但无济于事
[14:59] i couldn’t stay away. 我没法离开她
[15:03] when you love someone, you know, 你爱上一个人的时候
[15:05] love is love. 根本无可救药
[15:08] it doesn’t matter that you’re not supposed to be together. 什么门不当户不对 都毫无意义
[15:12] how’s he doing? 他怎么样
[15:16] uh, he’s starting to stabilize. 情况开始稳定了
[15:17] good. looks like he’s ready for c.t. 很好 看上去他能照CT了
[15:20] i think… 我想
[15:23] maybe she got out in time. 也许她逃过了这一劫
[15:26] maybe she’s not hurt that bad. 也许伤得不厉害
[15:30] (crying) because when i turned around… 因为我回头看她的时候
[15:32] she wasn’t there. 她不在
[15:35] she was not there anymore. 她不在那里了
[15:45] okay, x-ray is really backed up, X光准备好了
[15:46] but… 但是
[15:47] hey, that– that’s pete. 这是Pete
[15:49] (george) what? 什么
[15:49] david’s friend–pete. 这是David的朋友 Pete
[15:50] the–the red sneakers. 红色跑鞋
[15:52] could you get over here and help me? 你能过来帮帮我吗
[15:53] he’s bleeding through the dressing on the chest wound. 放了纱布 还在留血
[15:57] (lexie) pulse is 220. 脉搏220
[16:02] pericardial effusion. 心包渗漏
[16:03] get me a syringe and a spinal needle. 给我个针管 装上脊髓穿刺针
[16:07] i’m going in through the wound. – 给你 – 我要从伤口这里扎进去
[16:12] okay, i’m gonna need another syringe, now. 我还需要一个针管 快点
[16:13] there’s too much blood. okay, just keep the syringes coming. – 血太多了 – 一直给我针管
[16:17] give me a 60cc this time. 这次给我个60毫升的
[16:19] asystole. he’s flatlining. 心搏停止 脉搏变成直线了
[16:21] uh, get the cardio board. 给我块胸腔板
[16:22] there. just… 给你
[16:24] keep holding pressure. 你一直压住
[16:25] okay, i’m starting compressions on my count. 我数到三 就开始压迫
[16:27] one, two, three. 一 二 三
[16:36] george.
[16:37] just keeping putting pressure. 继续压着
[16:38] i am not losing another one. 我不能再让一个人死了
[16:46] thank you. 谢谢
[16:49] you’re scrubbing in? i thought i was doing this solo. 你要参加手术? 我还以为我主刀
[16:51] oh, you are. 你是主刀
[16:52] then why aren’t you sitting in a corner reading a magazine? 那你为什么不找个地方看杂志去
[16:55] oh, this is a big day, meredith. 这是重要的一天啊 Meredith
[16:56] i’m just taking precautions, that’s all. 我只是想保险起见 仅此而已
[16:58] afraid i’m gonna kill the patient on my wedding day? 担心我会在大喜之日弄死这个病人?
[17:01] it’s a routine colectomy. i’m not gonna kill him. 这绝对是个常规结肠切除术 我不会弄死他的
[17:04] i-i know. you’re gonna do great. 我知道 你会干得很漂亮
[17:06] pretend i’m not even here. 就装作我不在吧
[17:08] okay. 好
[17:09] okay. 好
[17:10] okay, boki… scalpel. 好吧 Boki 手术刀
[17:14] oh, great. 很好
[17:15] very nice. 很好
[17:18] what? 什么?
[17:19] the way you asked for the scalpel. 你要手术刀的方法
[17:21] you didn’t mumble. 没有含混不清
[17:22] you took charge right off the bat. loud and clear–“scalpel.” 而是直击目标 大声清晰的喊”手术刀”
[17:26] it was good. very impressive. 很好 令人影响深刻
[17:29] great. 好吧
[17:34] i’m gonna get started now, s– 我要开始了
[17:35] oh, of–of course. 当然
[17:37] (whispers) you won’t even know i’m here. 你不会察觉我在这儿的
[17:38] (whispers) okay. 好吧
[17:49] thanks. 谢谢
[17:50] maybe i’ll toast to the fact that they found each other. 也许我该为他们找到彼此而祝酒
[17:52] it doesn’t bring up the future. 不会提到未来
[17:53] it doesn’t talk about whether they’ll make it. 不说他们会不会长久
[17:56] it’s good, right? 这不错吧
[17:57] mm-hmm.
[17:58] you said you were tired, exhausted, 你说你很累
[17:59] but you can’t be that exhausted if you’re working in the e.r. on your day off. 但你要真是很累 就不会在休息日到急症室加班啊
[18:02] i rallied. 我打起精神来了
[18:04] you rallied? yeah. – 打起精神了? – 对啊
[18:05] you’re lying. 你在说谎
[18:06] no, i’m not lying. i love the e.r. 我没说谎 我很喜欢急症室
[18:07] can you hold, please? thanks. 你能等会挂吗 谢谢
[18:09] you love the e.r.? 你喜欢急症室?
[18:10] mm-hmm. can’t get enough of it. 是啊 不会让人厌倦
[18:11] (laughs) it’s fun. 有趣极了
[18:18] you should tell her. 你应该说实话
[18:19] yeah. suck it, mark. 得了吧 Mark
[18:21] hey, we need more blood in trauma two. go. 2号外伤病人还需要血 去吧
[18:25] dr. hunt. Hunt医生
[18:25] what? 怎么
[18:26] i just lost another one. 又有个病人死了
[18:27] all my patients are dying. 我的病人都快死了
[18:28] i need you to pull me. 你得来帮帮我
[18:28] that’s for me to decide. there’s an ambulance coming in. 这由我决定 救护车马上就来了
[18:30] go see what you can do. 去看看你能干些什么
[18:31] i’m in over my head. 我快撑不住了
[18:32] walk away, o’malley. 走开 O’Malley
[18:36] that’s michelle. she dyed her hair for graduation. 这是Michelle 她为了毕业典礼把头发染蓝了
[18:44] (derek) look. 你看
[18:46] i’m looking, but i don’t see anything. 我在看 但我没找到肿瘤
[18:48] because there’s nothing there. 因为根本就没有
[18:49] the scan’s clean. 扫描显示没有异常
[18:50] i told you. 我就说过
[18:51] then why is denny back? 那为什么Denny又回来了?
[18:54] the man’s a hallucination. 他是我的幻觉
[18:55] that means there has to be something there. 这意味着肯定有问题
[18:57] look, izzie, i-if it’s clear, then… 看啊 Izzie 既然看不出什么
[19:02] i want to go to this wedding. 我想参加这婚礼
[19:04] i want to watch the bride walk down the aisle. 我想看着新娘走过通道
[19:06] i want to hear the vows. 想听他们交换誓言
[19:08] i want to catch the bouquet. 我想接住新娘的花束
[19:11] i planned this wedding down to the very last detail. 我策划了这个婚礼的每个细节
[19:13] it’s the perfect wedding. 这是最完美的婚礼
[19:15] this wedding… is perfect. 这场婚礼 很完美
[19:20] you know how much i want to be there. 你知道我多想去
[19:23] so why would i tell you about denny, 所以我干嘛跟你说起Denny
[19:25] today of all days? why wouldn’t i just wait? 偏偏在这天? 我为什么不以后说
[19:29] denny is back. Denny回来了
[19:31] that means something is there. 这说明肯定有问题
[19:33] well, it’s not like we can just… 这不像癫痫
[19:34] map the brain for hallucinations the way we do a seizure. 可以找出产生幻觉的大脑
[19:38] wait a minute. what are hallucinations? 等等 幻觉是什么
[19:41] hallucinations are neurons firing in the brain. 幻觉是大脑神经元放电产生的
[19:44] exactly. 没错
[19:45] why? 怎么了
[19:46] well, it’s never been done before, 虽然没人这么做过
[19:47] but if we can somehow induce your hallucination, 但如果能引发幻觉
[19:51] there’s a chance that we could pick it up on an e.e.g. 有可能在脑电图上显示出来
[19:54] then we could pinpoint the part of the brain that’s hallucinating. 这样就能精确找到产生幻觉的部分
[19:59] uh, trauma one’s open. 一号空着
[20:01] what do we have? 什么情况
[20:02] she had a pulse in the field, 现场有过脉搏
[20:03] but we haven’t been able to get one now for over 30 minutes. 但半小时内没有出现过一次
[20:06] i’m pretty sure we left half her blood volume on the side of the road. 我们很肯定她身体一半的血 都留在马路上了
[20:09] she’s d.o.a., man. 她路上已经死了
[20:10] i just need you to call it. 只是需要你宣布死亡
[20:12] oh, god. oh, my god. 天啊 我的天啊
[20:15] crap. a pink sweater. 见鬼 粉色毛衣
[20:17] that’s jordan’s girlfriend. 她是Jordan的女朋友
[20:18] um, move her out of here. i need you to call it. – 快推出去 – 宣布死亡时间
[20:19] (george) time of death– 死亡时间…
[20:20] dana! dana, no! Dana! 不
[20:22] dana, no, no, i need to see her! Dana 我要看看她
[20:24] someone help me stabilize him! 来人帮我让他冷静下来
[20:25] dana, please, no! no, no, no, no. Dana 求你了 不 不
[20:26] time of death–10:45. 死亡时间 10:45
[20:28] (cristina) he’s coding. 他快不行了
[20:29] get a crash cart. 急救车
[20:32] no. no, no, no. 不不
[20:34] we are closed to trauma. 我们这儿已经很乱了
[20:36] because we have trauma coming out of our butts. 创伤一起接一起送进来
[20:38] oh, well, you have a nice day, too. 好 也祝你今天过得好
[20:41] (scoffs) oh, for the love of– 看在上帝的…
[20:42] so the e.r. is fun, but i’m not? 看来急诊室很好玩 我很无趣?
[20:44] arizona– you can get enough of me? – 你从我这得不到快乐?
[20:46] is that what you’re saying? 你是这个意思吗
[20:47] i mean, do you just want to just end this? 你想分手吗
[20:48] because–because there are women that are lining up for me. 因为很多女人排着队要约我呢
[20:50] i’m hot, and if you want out, then you should just have the guts to say so. 我超辣的 如果你不想谈了 大可直说
[20:53] i can take it. 我能应付
[20:55] maybe this was just a fling that’s run its course, okay? 也许我们之间只是一场风花雪月
[20:57] maybe it’s over. 也许都结束了
[20:58] maybe it is. 也许是吧
[21:05] i got some adhesions. 这里有些粘连
[21:07] i need to dissect down to mobilize the sigmoid. 必须向下一直到乙状结肠
[21:10] bovie, please. 博维刀 谢谢
[21:16] do you have something you’d like to say? 你有话要说吗
[21:18] oh, no, no. you’re– you’re doing fine. 没有 没有 你做的很好
[21:23] how’s the solo surgery coming along, grey? 主刀手术怎么样 Grey
[21:25] well, i think it’s going okay, 我想还不错
[21:26] but you should probably ask the chief here. 但你也许该问问主任
[21:29] well… she’s doing great. 她做的很好
[21:31] she chose a cautery when, at one point, 有一次她选择灼烧伤口
[21:33] i probably would’ve gone with scissors, 要是我会选剪刀
[21:35] but she made it work. 可她成功了
[21:36] we’ll be out of here in plenty of time for the wedding. 等手术结束 有足够时间准备婚礼
[21:39] good. 很好
[21:40] then she won’t have any excuses. 这样她就没借口了
[21:42] excuse me? 你说什么
[21:43] this is the second time i’ve been derek’s best man. 这是我第二次做Derek的伴郎
[21:46] i have to come up with a toast, 我得祝酒
[21:47] offer some words of wisdom– it’s a lot of work. 想些至理名言 工作量很大的
[21:50] i don’t want to have to be his best man a third time if you know what i mean. 我可不想做第三次 你明白
[21:54] so you came in here to threaten me? 你这是来威胁我吗
[21:56] i’m his best man. that’s my job. 我是他的伴郎 这是我该做的
[22:00] what now? 又怎么了
[22:02] oh, no. it’s okay. it’s fine. 没有 很好 没事
[22:04] everything– everything’s fine, right? 一切顺利 是吧
[22:05] i-i don’t need to say anything. 我没什么可说的
[22:12] so… now what? 那现在
[22:12] i just … 我只要…
[22:13] try to have a hallucination? 尽力去产生幻觉?
[22:15] mm-hmm. yep. 是的
[22:16] okay. 好吧
[22:18] stevens, is it always denny? Stevens 一直是Denny?
[22:21] i mean, no one else? 没有别人?
[22:22] yeah. 是的
[22:24] what? 怎么了
[22:25] oh, no, nothing. 没 没什么
[22:27] it makes sense. it’s the man you love. 我明白 你爱他
[22:29] he’s not the man i love. 我不爱他
[22:30] he’s not? 不爱?
[22:32] well, i mean, i… 我是说…
[22:33] … i love denny. 我爱Denny
[22:34] i will always love denny. he means a lot to me. 我会一直爱着Denny 他对我意义非凡
[22:37] i… 我…
[22:39] but i think i hallucinate denny 但我想幻觉中有他
[22:40] because i associate him with death and dying. 因为他让我和死亡连接
[22:44] when i think about my future– 当我畅想未来
[22:45] who i am now, 现在的我
[22:46] who i want to be, 将来的我
[22:47] how i want to spend the rest of my life, 如何度过余生
[22:48] when you get that flutter in your chest– 当心中感到悸动
[22:53] alex. alex is the man i love. Alex Alex 才是我爱的人
[22:57] karev.
[22:59] i love alex karev. 我爱Alex Karev
[23:03] so… let’s find this tumor 那让我们找到肿瘤
[23:06] and get it out of me so that we can have our perfect wedding– 然后取出来 开心的参加完美婚礼
[23:09] a wedding not wasted on two people who don’t appreciate weddings. (laughs) 而不是浪费在两个 根本对婚礼不屑一顾的人身上
[23:13] i can hear you. 我听到了
[23:14] i know you can hear me. 我知道你听到了
[23:15] i mean for you to hear me. 我就是要让你听见
[23:19] what if i can’t make him appear? 万一他一直不出现呢
[23:21] we’ll wait until he appears. 我们就一直等 直到他出现
[23:22] well, you have to be at the church in two hours. 你必须在两小时内到达教堂
[23:24] it could take more than two hours. 这可能需要两个多小时
[23:26] i’ll be late. 我会迟到
[23:26] no. no, no being late. 不 不 别迟到
[23:28] i’ll make him appear. i can do this. 我会让他出现的 我行的
[23:32] (whispers) come on, denny. 快点 Denny
[23:45] h-how are my friends doing? 我的朋友们怎么样了
[23:48] just tell me. 告诉我吧
[23:50] i can take it. 我能承受
[23:53] (voice breaks) i mean, i can’t, but i can. 其实不一定 但我会尽力
[23:59] did someone else die? 还有谁死了吗
[24:00] why don’t you tell me your speech? 跟我说说你的演讲吧
[24:02] your graduation speech. 你的毕业演讲
[24:04] i can take it. 我能承受
[24:05] becca, just… Becca 就…
[24:07] just give me your speech. 就跟我说说你的演讲吧
[24:08] you worked hard on it. 你为此付出了很多
[24:10] you should do it right now. 你现在就应该讲一遍
[24:12] come on. 来吧
[24:16] today is the day my life begins. 今天我是生命的开始
[24:21] (becca) today… 今天…
[24:22] i become a citizen of the world. 我成为了一名世界公民
[24:26] today i become a grown-up. 今天我成为了一个成年人
[24:30] today i become accountable… 今天 我要担负起责任…
[24:33] … to someone other than myself and my parents… 要对自己和父母以及其他人负责
[24:36] accountable for more than my grades. 对成绩之外的事负责
[24:39] today i become accountable to the world… 今天 我开始对世界负责…
[24:44] to the future… 对未来负责…
[24:46] to all the possibilities that life has to offer. 对所有生命之可能负责
[24:50] starting today… 就从今天开始…
[24:52] come on, denny. come on. 快点 Denny 快点
[24:54] my job is to show up… 我的使命是展示…
[24:58] wide-eyed… 开阔的视野…
[25:00] and willing 坚毅的决心
[25:01] and ready. 并时刻准备
[25:04] for what? 为什么而准备
[25:06] i don’t know. 我不知道
[25:08] for anything… 为任何事…
[25:11] for everything… 为所有事…
[25:13] denny ,come on. Denny 快点
[25:18] damn it. charge to 360. 糟糕 充电至360伏
[25:20] (becca) to take on life… 去接受生命的挑战…
[25:23] nice job, meredith. 干得不错 Meredith
[25:24] to take on love… 去感受爱…
[25:26] all the times i didn’t ask for you, 那些日子我没有要你出现
[25:28] and you were here. 你一直在那里
[25:29] now i’m asking. 现在我需要你出现
[25:30] please. please come to me now. 拜托 拜托你快点出现
[25:34] please help me now. come on. 请帮帮我 拜托
[25:36] come on, denny. just–you come to me now. 快点 Denny 快点出现
[25:40] denny.
[25:44] (becca) to take on… 去承担…
[25:46] the responsibility and possibility. 一切的责任和可能
[25:54] today, my friends, are lives begin. 今天 我的朋友 我们的生命开始了
[25:58] time of death–1302. 死亡时间 13:02
[26:00] and i, for one… 对我来说…
[26:01] denny.
[26:04] denny!
[26:05] there. 有了
[26:06] can’t wait. i’m here for you, izzie. – 迫不及待 – 我为你而来 Izzie
[26:11] it’s right there. 就在那里
[26:27] these the results of the tesla 7 m.r.i.? 这就是T7核磁共振结果?
[26:28] yeah. 是的
[26:29] you know that part of the brain that reacted during the hallucination? 你知道在幻觉产生时 大脑参与应答的区域吗
[26:31] yeah. 是的
[26:33] it was the other temporal lobe. 它在另一半颞叶上
[26:35] that… 那…
[26:37] that’s the tumor? 那就是肿瘤?
[26:39] yeah. tiny. 是的 很小
[26:42] too small to pick up on a normal m.r.i. 小到普通核磁共振都检测不出
[26:44] but… o-okay, if it’s that small,how are you gonna get to it? 但… 如果那么小 你准备怎么取出它?
[27:00] i wish there was something i could do for her. 我希望能为她做点什么
[27:02] i wish i could… 我希望…
[27:05] i like stevens. 我喜欢Stevens
[27:07] she’s one of the good ones. 她很出类拔萃
[27:10] i wish there was something i could do for her. 我真的希望能为她做点什么
[27:17] i, um… 我…
[27:21] i know something you can do. 我知道你能为她做什么
[27:27] i just want you to know that i’m hurt. 我想告诉你我受伤了
[27:30] i am hurt and i am angry, 我受伤了 我生气了
[27:32] because i thought that we had something. 因为我以为我们之间有感觉
[27:33] i thought that we were going somewhere. 我以为我们会有结果
[27:35] if you’re just sleeping around, 如果你只想随便找人睡觉
[27:36] if you’re just making the rounds of girl surgeons, 想把女外科医生一个个轮下来
[27:38] then i think that you ought to know that i– 我觉得你应该要知道我…
[27:39] we went to a fancy restaurant. 我们去了一家高级饭店
[27:41] what? 什么
[27:42] we went to a fancy restaurant, 我们去了一家高级饭店
[27:44] the nicest restaurant in seattle. 西雅图最好的饭店
[27:46] the salad that i ordered– the salad–cost $26.95. 我点的沙拉 那沙拉要26.95美元
[27:49] the wine that you ordered cost $125 a bottle. 你点的那酒要125美元一瓶
[27:52] i didn’t even look at the entrees 我甚至都没有看主餐
[27:53] because i knew i wasn’t gonna be able to order one 因为我知道自己点不起
[27:54] because i was already out 75 bucks, 因为我已经付不起那75块钱了
[27:56] and i don’t even like salad. 而我甚至都不喜欢沙拉
[27:59] oh.
[28:00] and then the bill came, and you– 然后账单来了 你…
[28:02] i… i paid. 我 我付的钱
[28:04] do you know what i was doing before they brought over the check? 你知道他们在送来账单之前我在干嘛么
[28:08] i was counting in my head trying to figure out 我在脑海里算着
[28:11] how i was gonna buy food for the rest of the week if my half was 75 bucks… 这顿饭我花了75美元 那剩下的这周我该吃什么
[28:15] (voice breaking) because i don’t have 75 bucks 因为我没有75块钱
[28:17] because my father disowned me 因为我父亲和我脱离关系了
[28:19] and has cleared out my bank account. 还把我的银行账户清空了
[28:21] i am broke. callie… – 我破产了
[28:22] and i am exhausted, arizona. 我累坏了 Arizona
[28:26] i’m working in the e.r. because i need the money. 我在急诊工作 因为我需要钱
[28:31] (crying) six people died on my watch today, 六个人在我当班的时候死了
[28:33] and i am fried. 我不知所措
[28:38] (sighs) i wanted to stay in last night. 昨晚我想待在家里
[28:40] i thought… i thought that last night 我以为…我以为昨晚
[28:42] would be the night for us, 是我们的夜晚
[28:44] you know, our night. 你明白 两人世界
[28:48] but you wanted to go to a fancy restaurant, 但你却想去高级餐厅
[28:51] and i… i can’t do that. 我承受不了
[28:53] i can’t. 我不行
[28:53] hey, it’s okay. it’s okay. hey. 好了 没事的
[28:56] so… we stay in. 我们就待在家里
[29:00] and we’ll eat… 我们吃…
[29:02] sandwiches. 三明治
[29:04] (chuckles) you don’t even like sandwiches. 你根本不喜欢三明治
[29:06] but i like the girl who has the sandwiches. 但我喜欢吃三明治的女孩
[29:11] okay? 好吗
[29:13] okay. 好的
[29:14] (sighs) no, you know what? 不 你知道吗
[29:15] i don’t like sandwiches either. i like pizza. 我也不喜欢三明治 我喜欢披萨
[29:18] i like pizza, too. 我也喜欢披萨
[29:25] (richard) meredith.
[29:28] yes, sir. 什么事 主任
[29:29] i’ve been reading your mother’s journals. 我一直在看你母亲的日记
[29:32] i wish she was here today. 要是她今天在这儿就好了
[29:34] well, i don’t know how she would’ve felt about me getting married. 我不知道她对 我要结婚会有什么反应
[29:37] no, not for that. 我不是指这个
[29:39] for this… 我指…
[29:40] your first solo surgery. 你的第一个主刀手术
[29:42] oh, well, she probably would’ve said, 她很可能会说
[29:43] with all the mistakes i’ve made,i’m lucky the patient’s alive. 犯了那么多错误病人还活着 你真是走运
[29:46] yeah, that’s right. 没错
[29:48] but i also know that she would’ve been thrilled. 但我想她还会很激动
[29:50] she wouldn’t have been able to tell you,but she would’ve been. 她没法亲口告诉你 但如果她在的话 肯定很激动
[29:54] thank you, sir. yeah. 谢谢 主任
[30:02] hey. 嗨
[30:02] hey. you– 嗨 你
[30:03] best wedding present ever. 史上最棒的生日礼物
[30:06] and you know why? no. – 知道为什么吗 – 不知道
[30:10] because now i have to go home 因为现在我要回家
[30:12] and put on a corset and pantyhose and a petticoat 换上塑身内衣 连裤袜和大衬裙
[30:15] and look like one of those idiots on top of a wedding cake, 看起来像蛋糕上站着的傻子
[30:17] and then i have to walk down the aisle and have everyone staring at me. 然后还得走过通道 每个人都盯着我
[30:21] but it’s okay, 但没事
[30:22] because i got to cut someone open today from start to finish. 但我今天从头到尾一个人完成了手术
[30:26] i saved a life. 我救了一条命
[30:27] um…
[30:30] what? 怎么了
[30:32] what do you say we make this day even better? 让我们把今天变得更棒 怎样
[30:40] good work today, o’malley. 干得好 O’malley
[30:42] good work? 干得好?
[30:43] they’re dead. all those kids are dead. 他们都死了 那些孩子都死了
[30:45] not all of them. 不是全部
[30:46] no, the one i didn’t touch is just fine. 对 我没碰过的那个还活着
[30:48] yeah, because i was able to get to her. 是因为我有时间救她
[30:49] and the reason i was– the only reason– 而这个原因 唯一的原因
[30:51] is because i had you on my team. 是因为有你在
[30:53] you saved that girl today as much as i did. 你和我一样 救了那个女孩
[31:00] trauma’s a team sport, o’malley. 创伤急救靠团队合作 O’malley
[31:02] you don’t have to be the hero. you just… 你没必要做救世主 只要…
[31:07] you just have to go where you’re needed. 哪里需要你就去哪儿
[31:18] alex…
[31:21] bailey says shepherd found another tumor in izzie’s brain. Bailey说Shepherd 在Izzie大脑里又发现了肿瘤
[31:24] did you hear? 你听说了吗
[31:25] i heard. alex– 听说了 Alex
[31:28] he doesn’t think he’s gonna get it out this time. 他说这次拿不出来了
[31:32] (sniffles) i think… 我想…
[31:41] (crying) i think she’s gonna die on me. 我想我要眼睁睁看着她去了
[31:45] i think she’s really gonna die. 她真的要死了
[31:52] oh! what are you doing here? 你来这儿干嘛
[31:54] aren’t you supposed to be getting ready for a wedding? 不是该准备婚礼了吗
[31:56] well, that’s what i came to talk to you about. 我就是为这个来找你
[32:05] hi. i’m dr. grey. 我是Grey医生
[32:07] i’m gonna take care of your central line. 我来帮你换管子
[32:08] okay. 好
[32:18] you’re crying. 你在哭
[32:20] you’re breathing. 你还活着
[32:33] my shoes are, uh, in the closet there. 我的鞋在衣橱那儿
[32:36] bailey?
[32:37] um, shoes, right. 鞋子 对
[32:40] you’re supposed to be helping me… get ready. 你是来帮我准备的
[32:44] i can still go, right? 我还能去 对吗
[32:45] i mean, the tumor’s not going anywhere, so… 反正肿瘤哪儿也跑不了 所以…
[32:48] yeah, you can go. (laughs) 当然 你能去
[32:50] okay, well… 好 那…
[32:52] we don’t want to be late. 迟到可不好
[32:54] bailey– hey, oh, uh, here she comes. – 她来了
[32:59] mer! you’re supposed to be at the church. Mer 你该在教堂阿
[33:02] i’m going. i just came to say, this isn’t my dress. 我会去 我只是过来说 这不是我的婚纱
[33:05] of course it’s your dress. 当然是你婚纱
[33:06] it’s perfect. 很适合你
[33:07] it… what are you talking about? 你在说什么
[33:09] no, this dress is not for me. 这裙子不是为我准备的
[33:11] i don’t… what? 我不明白 什么意思
[33:14] oh, god. 天啊
[33:15] i knew you were gonna freak out before the wedding. 我就知道你在婚礼前会怯场
[33:18] mer… derek loves you. Mere Derek很爱你
[33:21] marriage is good. 婚姻很美好
[33:23] tell her it’s good. 告诉她婚姻很美好
[33:24] no, she’s saying… 她的意思是
[33:26] it’s not her wedding dress. 这不是她的婚纱
[33:32] she’s right. 她说得对
[33:35] the dress isn’t for meredith. 这裙子不是给Meredith的
[34:08] oh, mer.
[34:11] i don’t… 我不知道
[34:14] i-i don’t even know how to… 不知道要怎么
[34:16] i… 我
[34:20] thank you. 谢谢你
[34:22] (voice breaks) okay. 好了
[34:23] so who’s the maid of honor, me or cristina? 选一个伴娘吧 我还是Cristiname
[34:26] cristina.
[34:28] alex–he needs a best man, Alex 他需要一个伴郎
[34:30] and he was asking for you, so… (laughs) 他想让你去
[34:33] oh, so what, i’m– i’m leftovers? 怎么 我就是你们挑剩下的?
[34:35] you tried to save my life. 你曾努力救我
[34:37] that makes you honorable. 这让你很了不起
[34:51] * let’s take a better look *
[34:59] * eyond a storybook*
[35:08] * and learn our souls are all we own *
[35:16] * before we turn to stone *
[35:26] take my hand. 扶着我
[35:29] * with clearer heads *
[35:33] (man) dearly beloved, 尊敬的来宾们
[35:35] we are gathered here today 我们相聚于此
[35:37] to celebrate the wedding of alexander michael karev 庆祝Alexander Michael Karev
[35:41] and isobel catherine stevens. 和Isobel Catherine Stevens的婚礼
[35:49] this is a sacred rite, 这是个神圣的仪式
[35:52] an ancient rite. 一个古老的仪式
[35:54] as isobel and alex prepare to join their lives, 当Isobel和Alex准备携手共度余生之时
[35:58] it is important to understand that everyone present has played a part in shaping their lives 各位要深知 你们的出席 见证了他们生命的起航
[36:06] and will continue to play a vital role in their continuing future. 并将在他们以后的生活中 继续扮演重要的角色
[36:11] and thus, we are here not only to witness their vows to each other, 因此 我们来此 不仅要见证他们爱的誓言
[36:16] but to bestow upon them our blessing. 更要赐予他们诚挚的祝福
[36:23] and now the couple will read their vows. 现在请新婚夫妇请交换誓言
[36:26] uh, we didn’t write anything. 我们什么都没来得及写
[36:27] no, wait. i have something i want to say. 不 等等 我有几句话想说
[36:35] today’s the day my life begins. 今天是我生命的起点
[36:38] all my life, i’ve been just me– 过去 我一直都是个
[36:40] just a smart-mouth kid. 油嘴滑舌的小孩
[36:44] today i become a man. 而今天 我成为了真正的男人
[36:47] today i become a husband. 今天 我成为了一个丈夫
[36:50] today i become accountable to someone other than myself. 从今天起 我不止为自己负责
[36:56] today i become accountable to you,to our future, 从今天起 我要为你 为我们的未来负责
[37:00] to all the possibilities that our marriage has to offer. 承担我们的婚姻所带来的一切可能
[37:05] together, no matter what happens, 携子之手 无论风雨
[37:08] i’ll be ready… 我已做好准备
[37:11] for anything… 为任何事
[37:13] for everything… 为所有事
[37:16] to take on life, 全心生活
[37:18] to take on love, 全心去爱
[37:20] to take on possibility and responsibility. 承受一切可能的责任
[37:24] today, izzie stevens, our life together begins. 今天 Izzie Stevens 我们将开始生命的征程
[37:28] and i, for one, can’t wait. 而我 已然迫不及待
[37:31] i love you. 我爱你
[37:35] (clears throat) not yet. hurry up. – 别慌 – 赶紧的
[37:37] by the power vested in me by god and the state of washington, 我以上帝和华盛顿州赐予我的权利
[37:41] i now pronounce you husband and wife. 宣告你们成为夫妇
[37:44] now? 现在行了吧
[37:45] now. 现在行了
[38:34] * but, brother how we must atone *
[38:40] (izzie) you never know the biggest day of your life is the biggest day… 你永远无法预料 人生中最重要的一天会悄然而至
[38:45] not until it’s happening. 直到它真正开始
[38:50] * before we turn to stone *
[39:06] hey. hey, it’s okay. 没关系的
[39:08] it’s just hair. you don’t need it. 只是掉些头发而已 头发又不是必须的
[39:10] it’s just gonna keep falling out. 会不停的掉的
[39:12] we’ll shave it off. 那我们就都剃了
[39:14] i bet you look good bald anyway. 我打赌你光头也一样漂亮
[39:16] okay? 好吧
[39:25] hey.
[39:29] stop. 别哭了
[39:30] you’re beautiful. 你漂亮极了
[39:39] you don’t recognize the biggest day of your life, 你无法知道你得大日子已经到来
[39:42] not until you’re right in the middle of it. 直到你身处其中
[39:47] the day you commit to something or… 那天 你会对某物 或者
[39:51] someone… 某人 郑重承诺
[39:58] the day you get your heart broken… 那天你会心碎
[40:04] (sighs) best non-wedding day ever. 这真是最好的婚礼
[40:07] want to go again?` 想再来一次吗
[40:19] the day you meet your soul mate… 那天你找到了命中的另一半
[40:25] the day you realize… 那天 你意识到
[40:27] there’s not enough time… 光阴如此宝贵
[40:30] because you want to live forever… 因为你想永远活下去
[40:34] those are the biggest days… 这些都是重要的日子
[40:38] the perfect days… 完美的日子
[40:44] you know? 你知道吗
[40:47] i bet you made a beautiful bride. 我打赌你一定是个美丽新娘
[40:51] it was a beautiful day. 今天真美
[40:56] you put the scarf on. 你戴上围巾了
[40:57] i told you, you don’t need it. 我说了 你不需要它
[40:58] you look gorgeous without it. 不戴也很美
[41:02] he’s right. 他是对的
[41:05] go away now. 你走吧
[41:08] go away. 走吧
[41:09] i want to be alone… 我想和我丈夫
[41:11] with my husband. 单独待会儿
[41:33] my wife is hot. 我老婆超辣
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号