Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] paranoia… 妄想症…
[00:04] gives you an edge in the O.R. 能让你在手术室占得一席之地
[00:06] What I realized is that– 我突然意识到
[00:07] is that peds is the only specialty where I could do it all– 儿科才是能让我运用一切技术的专科
[00:10] you know,cardio,general,ortho. 心血管 普外 畸形矫正
[00:12] It’s like the whole body is your canvas, 人的整个身体好比画布
[00:15] and the fact that it’s a small canvas makes it even more challenging. 画布越小 越有挑战性
[00:18] I mean,I have no idea if you have someone on your service right now, 我是说 不知道现在有没有其他人在帮你
[00:21] but I would really love to witness your artistry. 但我真的很想观摩你的画作
[00:24] You got this? 你能处理好这个吗?
[00:25] You gotta like kids. 你得喜欢孩子
[00:27] I love kids. 我爱孩子
[00:28] – Okay. I’ll see you on rounds. – Great. – 那好 一会儿见 – 太棒了
[00:32] oh,he lost a huge chunk of flesh. 哦 这家伙缺了一大块肉
[00:34] I see down to his mandible. 我能直接看到他的下颌骨
[00:35] We’ll need plastics and an E.N.T. Consult,too. 我们需要做整形修补术和耳鼻喉科会诊
[00:38] Left I.V. Looks like it’s clotted off. 继续输液 看起来要凝成血块了
[00:39] I need a new 16 gauge in there. 我需要16号针
[00:42] whoa,whoa. What’s going on? It’s 4:00 in the morning. 怎么回事 现在才早晨四点钟
[00:43] Is everyone on call? 每个人都在值班吗?
[00:45] It’s the merger. Everyone’s scared to go home. 是医院合并闹的 大家都担心被赶回家
[00:47] I don’t think the chief meant that people couldn’t sleep. 我觉得 主任不是不许大家睡觉
[00:48] Well,it’s hard to sleep when your job is on the line. 工作悬而未决 确实很难睡着啊
[00:50] One of you,get as much type-specific blood 你们中谁去取尽可能多的特型血来
[00:53] as they’ll let you have and meet us in surgery. 搞到了就来参加我的手术
[00:55] – Me! I got it! – I called it! I called it! – No! – 我去取! – 我去 我去!
[00:57] Surgeons play out worst-case scenarios in their heads. 外科医生们在脑海中播放最糟糕的剧情
[01:00] I talked to callie last night about the residents at mercy west. 我昨晚问过Callie有关西慈的住院医生
[01:02] She said they don’t suck. 她说人家都不拍马屁
[01:05] I mean,you’re safe because of derek. 我是说 你有Derek保你
[01:06] Izzie’s safe ’cause of cancer. Izzie癌症初愈 不会被炒
[01:08] Al is bailey’s new favorite. Alex是Bailey的新欢
[01:10] You know,even george would’ve been spared, 连George都不再是多余的了
[01:12] ’cause he’s owen’s guy. 因为他是Owen的人
[01:13] Cardio has been a revolving door around here, 我对心外科已经不奢望了
[01:15] and no one’s got my back. 而且现在没人支持我
[01:16] So arizona is your cover? 所以你觉得Arizona可以帮到你?
[01:18] She’s merger-proof. 她是对合并免疫的
[01:19] She keeps little kids alive. No one likes a dead kid. 她救小孩子的命 没人想让小孩子死掉
[01:22] Plus,they’re under anesthesia half the time. How bad can it be? 而且他们大多时间是麻醉的 能坏到哪去?
[01:26] You’re ready to close,you got the bleeder,you know it, 你准备缝合 找到了出血点 你知道就是那
[01:30] but there’s that voice in your head asking… 但你脑中总有一个声音在问你…
[01:33] sloan and shepherd are scrubbing out of surgery in O.R. Two. Sloan和Shepherd要出2号手术室了
[01:36] Grab ’em before they leave. 先叫住他们
[01:37] Okay,and let me know if you hear anything about the merger. 好 如果知道合并的事 一定要告诉我
[01:39] Nurses are always the last know,first to go. 护士永远最后被通知 最先走人
[01:42] What if you didn’t? 如果你找错了怎么办?
[01:44] What if the patient dies and you could’ve prevented it? 你本来能救活的病人 如果死了呢?
[01:46] Oh,alex? 哦 Alex?
[01:49] What do you think? Looks real,right? 你觉得怎样? 看着像真的吧?
[01:52] My mom sent it to me. 我妈寄给我的
[01:53] – uh,wh-what are you doing here? – Working. – 呃 你在这儿干嘛? – 工作
[01:57] Iz,uh,we talked about this. Iz 呃 我们说好了的
[01:58] You’re supposed to be taking another three weeks, really resting up. 你应该再过3周才工作的 先好好休息
[02:01] I have to come back now, before I don’t have a job to come back to. 我总要在丢掉工作之前回来吧
[02:04] Iz– I have to show people that I’m not gonna die. – 我要告诉大家 我死不了
[02:06] Unless I sit alone in that trailer for one more minute, then I am gonna die. 除非再让我独自留在拖车里 我就要死了
[02:10] I’m gonna die of boredom. 我会无聊死的
[02:11] – Look,izzie– – seriously,it looks real,right? – 听着 Izzie… – 说真的 这头发像真的吧?
[02:14] I mean,if you didn’t know I have cancer, 我是说 假如你不知道我有癌症的话
[02:16] you wouldn’t know I have cancer,right? 你就不会看出来我有癌症 对吧?
[02:20] So you check your work one more time before you close. 所以你要在缝合之前再检查一遍
[02:25] Paranoia is a surgeon’s best friend. 妄想症是外科医生最好的朋友
[02:28] Karev,what do you got? Karev 病人情况如何?
[02:29] 16-year-old helmeted dirt bike victim. 16岁 越野摩托车意外
[02:31] G.C.S. 15 reported before intubation. 插管前的格拉斯哥昏迷评分是15分
[02:34] okay,on my count. Ready? One,two,three. 我来数 准备好了吗 1 2 3
[02:38] I’m gonna scrub in. 我去刷手消毒
[02:40] So he announces a merger, 他就这么宣布了合并的事情
[02:42] and then hshuts himself in his office all day and refuses to talk to anybody. 然后把自己关在办公室里一整天 不跟任何人讲话
[02:45] This merger won’t affect us. It’s just a financial restructuring. 合并对我们没影响 只是财务重组而已
[02:47] What do you think restructuring is? Cutting personnel. 你觉得财务重组是什么 就是裁员
[02:50] Are you prepared to lose all the good people? I’m not. 你想失去这些优秀的人才吗 我可不想
[02:52] Hey,tell hunt he’s good to go. I’ll write up a consult later. 告诉Hunt他可以接手了 我一会儿就把会诊报告写好
[02:54] I’m gonna go talk to richard right now. 我要去跟Richard谈谈
[02:58] You’re tired. You’re angry. 你现在又累又生气
[03:00] You’re gonna say something you’ll regret. 现在去 你会说一些让自己后悔的话的
[03:02] Get outta here for a while. Go to the driving range,hit a bucket of balls. 出去待一会儿吧 去练习场 打一桶球
[03:04] – I have a surgery in an hour. – So take a walk. – 我一小时后还有手术 – 那就随便走走
[03:06] Grab meredith,take a walk. 叫上Meredith 出去走走吧
[03:08] Meredith won’t leave the hospital. None of ’em will. Meredith不会离开医院的 所有人都不会
[03:11] Everyone’s awaiting word from on high. 大家都在等着上头说话
[03:12] Look,don’t tell me lexie’s not worried. 别跟我说Lexie不担心
[03:15] Is he in there?! ‘Cause I’ve got the–oh! 病人在这吗 我已经拿到了…哦!
[03:21] No. Lexie’s worried. 你说的对 Lexie也在担心
[03:25] Greys Anatomy S06E03
[03:31] I think you missed a spot. 你还有地方没擦干净
[03:33] Okay,you can’t tease me about the blood thing because it’s not funny. 好吧 你不许拿血袋的事情跟我开玩笑 因为根本就不好笑
[03:36] And if it gets back to the chief, I may as well just pack my things. 如果主任知道了 我大概就得直接走人了
[03:39] You need to stop worrying about the chief. 不要再担心主任了
[03:41] All this is in your head. 你只是自己吓唬自己而已
[03:43] Really? 2002,milwaukee,third street hospital merged with st. Ann’S. 是吗 2002年密尔沃基第三街医院 跟圣安医院合并
[03:47] 13 residents were let go. 裁掉了13名住院医生
[03:49] 2004,nashville women’s absorbed memorial. 2004年 纳什维尔女子医院被吞并
[03:52] Nine residents were fired. 开除了9名住院医生
[03:53] – 2006,albuquerqu – okay. – 2006年 阿尔伯克基 – 好啦
[03:55] – 19 residents– – all right. Whoa. Stop. – 19名住院医生… – 好啦 停下来
[03:58] You need to pull yourself together. 你得振作起来
[04:00] You deserve to be here. Act like it. 你够资格留在这 好好做
[04:05] Okay. 明白
[04:09] I meant later. 我是说晚些再做
[04:10] You know,after you went home and got some sleep. 你该先回家睡个觉
[04:15] you know,we really should get some sleep before rounds. 我们真应该在巡房前睡一会儿
[04:18] Sleep is for wimps. Sleep is for mercy west residents. 废物才睡觉 西慈的住院医生才睡觉
[04:21] Let’s,uh,fit in another trauma before rounds. 巡房前我们再接一个外伤吧
[04:26] don’t say anything about the wig. 不要对假发发表任何意见
[04:28] I’m back. Yes,I am early. 我回来了 是的 提早回来了
[04:32] But whatever. I’m back. 管他的 我回了
[04:33] And because I’ve been gone so long, 由于我长时间不在
[04:34] the first trauma that comes through those doors,it’s mine. Got it? 进门的第一例外伤归我 明白?
[04:44] It’s amazing,right? 很棒对吧?
[04:45] What? What’s amazing? 什么…很棒?
[04:47] – The wig. – Yeah. Oh,it looks so real,I couldn’t even tell. – 假发啊 – 是哦 看起来很真 我都没发现
[04:49] I’ve always wanted to try out being a redhead, 我一直想试试红头发
[04:51] so I just thought,now’s the time. 所以我刚才就在想 是时候了
[04:53] Well,what’s wrong with your own hair? 你自己的头发怎么了?
[04:54] That’s peach fuzz chemo hair, 化疗后跟桃子毛一样
[04:56] and I really wanted to put my patients at ease, make ’em feel comfortable. 我想让病人看了舒服点 让他们安心
[04:59] she looks like a stepford wife. You’ve gotta tell her. 她就像史丹福小镇的太太 你得跟她说说
[05:02] she can’t handle it. Just don’t stare. 她会受不了的 别盯着看
[05:05] M.V.C. Who do I have? 微血管压迫 谁跟我?
[05:08] hey,I’m not your chief resident anymore. Figure it out. 我不是你们的主任医师了 自己考虑下
[05:11] karev,let’s go. Karev 跟我走
[05:19] – you’re back. – I am. – 你回来了 – 是的
[05:21] My mom’s whole church prayed for you. 我妈她们教会都在你祈祷
[05:23] Thank you. 谢谢
[05:25] Yeah. It looks really real. 呃 假发跟真的一样
[05:27] I know,right? 我就说吧
[05:31] – We need to talk. – Look,I’m busy right now. – 我们得谈谈 – 听着 我现在很忙
[05:33] Are you making cuts? 你要裁员吗?
[05:35] I said I’m busy. 我说过了我很忙
[05:36] If you’re making cuts in my department,y ou need to consult with me. 你要在我的部门裁员 必须跟我协商
[05:39] When it’s appropriate, I’ll consult the people I need to consult with. 适当的时候 我会跟必要的人员协商
[05:41] People? I’m not people. I’m the guy that saved your ass. 人员? 我不是一般人 我救了你
[05:44] When jennings came to me,you were done. Jennings来找我的时候 你已经完了
[05:46] – Out of loyalty to you– – loyalty? – 出于对你的忠诚… – 忠诚?
[05:48] You came to me so you would look like a good guy before you stole my job. 你是事前装好人
[05:50] Are you making whole cuts or not? 你是不是要大幅裁员?
[05:52] Look,I said when I’m ready to tell my staff 听着 我说过等我有了决定
[05:54] about decisions I will be making, 会告知我的员工
[05:55] I will– when I’m ready! 我会的 等我准备好了!
[05:58] So don’t come barging in here like I owe you. 所以少来讨价还价 好像我欠你似的
[05:59] I don’t owe you a damn thing,derek. 我他妈什么也不欠你 Derek
[06:01] You work for me. 你是我的手下
[06:03] I’m still the chief of surgery at this hospital. 在这个医院我还是老大
[06:06] Then start acting like it. 那就像个老大的样子
[06:12] jodie crowley– 60-year-old driver who lost consciousness and hit a parked car. Jodie Crowley 60岁 开车时失去意识撞上停在旁边的车
[06:16] Vital signs stable. Complains of abdominal pain. 生命值稳定 伤者反映腹痛
[06:18] It wasn’t a parked car. It was them. They hit us. 那车不是停在路边的 是他们撞了我们
[06:20] Uh,sir,who are you? 先生 你哪位?
[06:22] Who am I? Who are you? 我哪位? 你咧?
[06:23] – He’s my son. – why don’t we go in the waiting room? – 他是我儿子 – 我们到候诊室等候吧
[06:25] Oh,no. He–he needs to stay with me. 哦不 他得跟我呆在一起
[06:27] He’s a paranoid schizophrenic. 他患有妄想型精神分裂症
[06:32] Okay. 好吧
[06:35] All right. 好了
[06:36] Let’s puher on a gurney on my count. 把我的病人抬上轮床
[06:39] One,two,three. 一 二 三
[06:44] Listen to me,mom. They’re–they’re trying to get to me through you. 听我说 妈妈 他们想通过你找到我
[06:47] You have to believe me. 你必须相信我
[06:48] Tom,they’re not real. Look at me. Look at me,honey. Tom 他们并不存在 看着我 宝贝
[06:51] Did you feel dizzy or light-headed before the crash? 撞车前你有感到头晕吗?
[06:54] No,I felt fine. 没有 我感觉正常
[06:55] Okay,abdominal tenderness. I feel a mass. 腹部压痛 我感觉到硬块
[06:58] I–I’ve had it for quite a while. 有一段时间了
[07:00] Maybe that’s what caused me to black out. 可能是这个造成我晕厥
[07:01] I’ve been warning her. They’re trying to hurt her,but she won’t believe me. 我一直在警告她 他们想伤害她 但她不肯相信我
[07:04] Tom,look at me. You know I wouldn’t lie to you. Tom 看着我 你知道我不会骗你的
[07:07] No. No! 不 不是!
[07:09] You have to believe me. Someone has to believe me. 你必须相信我 你们要相信我
[07:12] Aliens have impregnated my motr. 外星人让我母亲受孕了
[07:28] The chief was spotted five hours ago in the cafeteria. 主任五小时前出现在咖啡厅
[07:30] He got an apple and a yogurt. 买了苹果和酸奶
[07:31] And then he met with dr. Shepherd. The meeting was brief and heated. 然后他会见了Shepherd医生 讨论短暂 争论激烈
[07:34] Then he drew the blinds. He’s probably sleeping. 之后他关了百叶窗 可能是睡了
[07:35] That’s speculation. We have no proof of that. 那是猜测 没有证实
[07:38] You’d make a good lawyer… 如果做不了医生的话…
[07:39] if this doesn’t work out. 你可以做个好律师
[07:42] Ouch. 咿呀
[07:43] Okay,dr. Yang. You ready for rounds? Yang医生 准备好巡房了吗?
[07:45] Yes. Oh,um… 是的 哦呃…
[07:48] continue with your course of treatment and keep me updated on any new developments. 继续你们的治疗计划 及时汇报新进展
[07:54] you know,you don’t look ready. 知道么 你看起来没准备好
[07:55] No,I’m ready. 不 我准备好了
[07:56] I looked over your patient charts, 我查阅了你的病人记录
[07:58] and I noticed you have a shock wave lithotripsy scheduled 知道你今早有个震波碎石术
[08:01] for kidney stones this morning,and I was–oh. 治疗肾结石 并且我…
[08:04] I’m,uh,I’ve never done one of those, so I’m looking forward to it. 从没做个这个 所以我很期待
[08:07] – Okay. Now you’re ready. – Oh. – 很好 现在你准备好了 – 哦
[08:10] – Come on. Let’s go. – Okay. Thanks. – 来吧 我们走 – 好的 谢谢
[08:12] Okay,how long ve you had the growth? 你长这个硬块多久了?
[08:15] Can you cover the clock? 能把钟盖住吗?
[08:17] The number 5 bothers him. 他很烦5这个数字
[08:19] Uh,yeah. Can you get something to cover the clock? 好 找个东西把钟盖住好吗?
[08:26] Are those cameras? 这些是摄像机吗?
[08:28] Tommy,what do we need from the store? Tommy 我们要去商店买什么?
[08:31] Why won’t they leave me alone? 他们就不能放过我吗?
[08:33] Tommy,do we need fruit? Tommy 我们要买水果吗?
[08:34] Yeah. Why won’t you leave me alone? 是的 他们为什么不肯放过我呢?
[08:36] What kind of fit do we need,honey? 我们要买什么水果 宝贝?
[08:38] Tom,what kind of fruit? Tom 什么水果?
[08:43] Um… 呃…
[08:44] apples,pears,strawberries. 苹果 梨 草莓
[08:49] Make a list. 列个清单
[08:51] Could you give him a-a pencil and some paper? 能给他一支铅笔和几张纸吗?
[08:54] He needs something to distract him from the voices. 他需要做点事来分散注意力
[08:57] Okay,uh,ma’am,the growth? 好的 女士 关于硬块?
[08:59] Oh. Uh,yeah. I’m sorry. 哦 是的 很抱歉
[09:01] I–I’ve had it for a while. 长了一段日子了
[09:03] Uh,I’ve been meaning to get it checked, 我一直准备去检查的
[09:06] but as you can see,my son’s illness is a full-time job. 但你也看到了 我儿子的病让我一刻也抽不开身
[09:15] Karev,I’m gonna need you to get mr. Crowley’s wrist x-rayed while I get her up to M.R.I. Karev 你带Crowley先生做腕关节X光 我带她去做核磁共振
[09:19] Why can’t one of these fetuses babysit? 为什么不让这些孩子去?
[09:21] If that huge thing’s a triple-a,I want in. 她的肚子是腹主动脉瘤手术 我想参加
[09:23] I can do the wrist. 我可以带他去腕关节检查
[09:24] dr. Karev has more experience. Karev医生更有经验
[09:27] The patient is paranoid and hypervigilant, 病人有妄想症并且警觉性很高
[09:28] which means he’s bound to pick up on the fact 意味着他容易感受到
[09:30] that dr.Karev doesn’t want to be here, Karev医生不想管他的事实
[09:31] and he may interpret that as dr.Karev being out to get him. 并可能误解为Karev医生是要带他走的
[09:37] I aced my psych clerkship. 我精神科临床实习得了高分
[09:44] – How’d it go with the chief? – Richard’s not talking to me. – 主任那边怎么样了? – Richard不肯跟我谈
[09:46] – What? Why? – I don’t know. – 什么? 为何? – 我不知道
[09:48] He’s just– he’s not–he’s not himself. 他现在…不像他自己
[09:50] – Well,what’s he doing? – He’s hiding out. – 他怎么了? – 他在逃避
[09:53] How are you holding up,hmm? 你还坚持得住吧?
[09:54] You’ve been up for,like,what,36 hours? 你连续工作 36小时了?
[09:57] 48. But I’m good,actually. 48小时 事实上我很好
[09:59] I feel like it’s all gonna be okay, 我感觉一切都会好起来的
[10:02] like we’re all gonna keep our jobs 我们都能保住自己的工作
[10:03] and we’re all gonna be amazing people and live amazing lives. 成为完美的人 过上完美的生活
[10:08] – unstable childhood. – oh,Yes. – 动荡的童年 – 哦 是吧
[10:10] I get calm in a crisis. 危机时刻我都很冷静
[10:11] This is a crisis,right? 现在是危机时刻对吧?
[10:13] I don’t know. I don’t know what this is. 不知道 我也不知道这算什么
[10:19] oh,look who’s coming. 哦 看谁来了
[10:21] oh,um,dr. Yang,have you seen sage? Yang医生 看到Sage了吗?
[10:25] she’s 6,light brown hair,gorgeous blue eyes. 她6岁 浅棕色的头发 美丽的蓝眼睛
[10:28] She just had a tumor removed from her belly, 她刚从肚子里移除了一颗肿瘤
[10:30] so she has a bandage on her tummy. 所以她的肚子上包了绷带
[10:32] You know what? Hey,why don’t you check under the bed? 嘿 何不看看床底下?
[10:33] Maybe she’s there. 她可能在那儿哦
[10:37] her labs are better than we expected. 化验结果比预想的还好
[10:39] Uh,she’s not under the bed. 呃 她不在床底下
[10:41] Huh. Whoa. I… mm. 哈…嗯
[10:43] Uh,maybtry the bathroom? Maybe she slipped in there? 看看洗手间 可能她藏到里边了
[10:48] how did she do last night? Did she get any sleep? 她昨晚怎么样 睡好了吗?
[10:49] she did. I didn’T. 她睡了 我没睡
[10:52] Um,bathroom’s clear. 卫生间里没有
[10:54] wait. Shh. Shh,shh,shh. 等等 嘘…
[10:57] I think that there’s something coming from your pocket. 你口袋里有东西
[11:02] Is sage inside your pocket? Sage在你口袋里吗?
[11:07] No,no,um… she’s hiding here. 没 她在这儿藏着呢
[11:11] You gotta look in your pocket first. 你该先找口袋里才对
[11:13] No,I don’t,because I found you already. 不用 我已经找到你了
[11:15] Now I just need to check your incision site,so– 现在我要检查你的切口…
[11:17] don’t touch it. It hurts. 别碰 疼…
[11:18] You know,I bet that mr. Bear would like to see sage’s scar. 小熊先生肯定想看Sage的伤口
[11:22] Wouldn’t you,mr. Bear? 是吧 小熊先生?
[11:24] Oh,um… 呃…
[11:28] yes,I would. 当然想
[11:37] Dr. Stevens. Stevens医生
[11:40] I’m surprised to see you back so soon. You look great. 看到你回来真是太惊喜了 你气色很好
[11:42] Thank you. So do you. 谢谢 你也是
[11:44] – How are you feeling? – I feel great. How do you feel? – 感觉怎么样? – 很好 你呢?
[11:46] – No,what I meant was– – I know what you mean. – 不 我是说… – 我知道你什么意思
[11:48] I feel fine. I’m ready to work. 我很好 准备好开工了
[11:49] Here is mr. Trinidad’s latest pre-op labs. 这是Trinidad先生的术前检查结果
[11:52] I told him you’d stop in to say hello before the surgery. 我跟他说术前你会跟他打个招呼
[11:54] And unless there’s anything else you can think of that I need to know, 要是你没什么要跟我说的
[11:56] I was gonna run to get his consent form. 我去取他的手术同意书了
[11:58] That pretty much covers it unless anybody hasany questions. 差不多就这些了 还有人有问题吗?
[12:01] Is there anything you can tell us about the merger? 你能给我们透露点合并的事吗?
[12:03] Because I’m having a baby. 我有孩子了
[12:05] I mean my wife is having a baby. 我是说我老婆怀孕了
[12:07] I mean resident megan is having a baby. 实习医师Megan怀孕了
[12:10] I mean– am I gonna lose my job? 我会被炒掉吗?
[12:12] Right now,I’m concerned about my patient. You should be,too. 现在我只关心病人 你们也该这样
[12:24] I just got my hair cut. 我刚理了发
[12:26] Oh. Well,it looks nice. 不错嘛
[12:29] the nurse out there,the one with the red hair,she’s laughing at me. 那边红头发的护士 她在笑我
[12:33] you tell her I just got it cut,and they cut it too short, 你告诉她 我刚理了发 剪得太短
[12:35] and that’s why my ears are sticking out. 才把耳朵显得这么招风
[12:37] I’m sure she’s not laughing at you. 她肯定不是在笑你
[12:41] How’s that feel? 感觉怎样?
[12:45] It feels like my… hand’s falling off. 感觉像…我的手在往下掉
[12:48] It feels like… 就像…
[12:52] they put something in it to make my hand fall off, 他们往里放东西让我的手往下掉
[12:54] like it’s snakes or something. 像是蛇什么的
[12:58] You don’t have a name tag. 你没有铭牌
[13:02] Um… oh,I-I-I guess I don’T. 可能我没戴
[13:07] The other doctor had a name tag on her coat. 别的医生 大褂上都有铭牌
[13:11] – I-I had to change my lab coat,and this one– – you think I’m an idiot? – 我刚换过白大褂 这件就… – 你以为我傻啊?
[13:16] You’re working for them. 你是他们的人
[13:17] You’ve got my mother,and now you’re trying to get me. 你们抓了我妈 现在要来抓我
[13:19] Stay away from us. 离我们远点
[13:22] I keep telling you people to stay away from us! 我一直跟你们说离我们远点!
[13:32] I called security. They’re on their way. 我叫了安保 他们去找他了
[13:34] Where’s psych? I asked you to page them an hour ago. 心理医生呢 我1小时前就让你呼他们
[13:36] I paged them twice. If you want to see the log book– 我呼过两次了 你可以去查记录本
[13:38] no,I-I want to know how a paranoid patient 不 我想知道一个妄想狂患者
[13:40] managed to get out of the E.R. 怎么从急诊室跑出去的
[13:42] Where were you? 你当时在哪儿?
[13:43] I had stepped away from my desk to deal with another patient. 我离开前台去照顾另一位病人了
[13:46] And normally,being a punching bag for the doctors is just a part of the job, 通常 我们总要做医生们的出气筒
[13:49] but there’s a merger,and we’re all being looked at, 但合并在即 上头盯着我们的一举一动
[13:51] and I am not about to go down for a mistake that wasn’t mine. 所以我不会帮谁背黑锅
[13:54] So if you’ll excuse me,I’ll page psych again. 失陪一下 我要再呼叫一遍心理医生
[14:01] Okay,mr. Trinidad,your shunt revision is pretty simple. Trinidad先生 你的分流修正术很简单
[14:03] It shouldn’t take longer than an hour. 不会超过1小时
[14:05] But I do need to go over the possible complications with you. 但我仍然要告知你可能的并发症
[14:09] Dr. Stevens,could I have a word? Stevens医生 能说句话吗?
[14:11] Uh,if you could just givee a minute until I’m done here,dr. KareV. 稍等1分钟让我做完好吗 Karev医生
[14:13] I’m sorry. This will only take a minute. 抱歉 耽误不了1分钟
[14:16] Excuse me. 失陪一下
[14:19] – What? – How are you holding up? – 什么事? – 感觉怎么样?
[14:20] – Fine. – Did you take your meds this morning? – Not yet,but I will. – 今早上吃药了吗? – 没有 我会吃的
[14:22] You’re supposed to take them at 9:00. 你9点就该吃的
[14:24] It’s only a little after 9:00. 才9点过一点点
[14:25] It’s 10:15. 已经10:15
[14:28] Run down to her locker and get her meds. 去她柜子里把药拿来
[14:31] – Are they in your purse? – Yes,but you don’t have to get them. – 在你包里吗? – 对 但你不用拿
[14:33] – Yes,you do. – No,you don’T. Alex. – 去拿 – 不用 Alex
[14:35] I swear to god,if you don’t go and get her pills right now, 我发誓要是你现在不去拿她的药
[14:38] I’m gonna hurt you and I’m gonna like it. 我肯定出手伤人 决无戏言
[14:42] you can’t do this. You can’t treat me like I’m sick. 你不能总把我当病人
[14:45] My patients need to have faith in me. What are you doing? 我的病人要对我有信心 干嘛呢?
[14:47] Your wig,it was crooked. 你的假发歪了
[14:50] look,I’ll stop hovering if you stop acting like an idiot. 听着 要我不来烦你 你就乖乖吃药
[14:54] Your next pill is at 2:00. You can’t take it on an empty stomach. 下次吃药时间是2点 不能空腹
[14:58] Okay. 好
[15:03] Tyler lee,9 years old,came in with renal colic three days ago that has not resolved. Tyler Lee 9岁 3天前因肾绞痛入院 未痊愈
[15:07] We are going to be performing extracorporeal shock wave therapy today 今天要做震波碎石治疗
[15:10] to break up the stones in his ureter so they can pass. 在输尿管里碎石以便排石
[15:13] No,we’re not. 不 不做
[15:15] Oh,uh,yes,we are. 要做呀
[15:17] No,we’re not,’cause there was no blood in his urine this morning. 不做了 因为今天早上他没有尿血
[15:20] Um,just in case? We should do the procedure just in case? 万一呢 该做手术以防万一吧?
[15:23] But y-you want to do a surgical procedure on a 9 year old even though it’s no longer indicated? 症状消失了 你还要给9岁的孩子做手术
[15:30] No,of course not. 当然不会
[15:32] Okay. So,dr. Yang,do you want to tell the good news to tyler and his mom? 那么Yang医生 来跟Tyler和他妈妈报喜吧
[15:38] It seems as though your son’s stones may have passed on their own. 你儿子体内的结石好像自然排出了
[15:42] He doesn’t need surgery? 他不用手术了?
[15:44] no. Looks like he healed himself. Can you believe that,dr. Yang? 不用了 他自愈了 Yang医生你相信吗?
[15:47] – On your first day in peds. – No,I can’t,actually. – 这可是你在儿科的第一天 – 真难以置信
[15:49] Does this mean I can eat? 那我能吃东西了吗?
[15:51] Yeah,yeah. Dr. Yang can go get you something. 当然 Yang医生有东西给你
[15:56] an abdominal aortic aneurysm– 8. 7 centimeters. 一个直径8.7公分的腹动脉瘤
[16:00] This thing has a 75% chance of rupturing. 有75%的可能性破裂
[16:03] Yeah. She’s a ticking time bomb. 没错 她就是个定时炸弹
[16:04] I’m surprised she woke up this morning,let alone got into a car. 太神奇了 今早她还起床了 更别说开车来的
[16:07] Okay,cancel all my elective surgeries this afternoon and book an O.R. 取消下午所有的非紧急手术 订一个手术室
[16:11] We need to get her in there A.S.A.P. 我们要给她尽快手术
[16:14] Okay,uh,jodie,we’re done. Jodie 检查完了
[16:16] I’ll meet you back downstairs to go over the results. 我们去楼下拿检查结果
[16:19] – Have you seen tom? – I thought he was with you? – 你看见Tom了吗? – 不是跟你在一起吗?
[16:21] He was,but he left. 刚才是 但他走了
[16:22] Well,he attacked me,and then he left. 打了我然后走了
[16:24] He… 他…
[16:25] you told me you could handle this. 你说你搞得定的
[16:27] No,I-I-I ca–it’s under control. Don’t worry. 一切在控制中 没问题
[16:30] I’ve called security. 我叫安保了
[16:31] I just–I just thought maybe his mom would have an idea– 我想她妈妈可能知道
[16:32] his mom has a triple-A. 他妈妈要做大手术
[16:34] The last thing she needs to know is that 决不能告诉她
[16:35] her mentally ill son is loose in the hospital. 他的精神病儿子在医院里丢了
[16:38] I know this is bad. I know this is really,really bad. I-I know– 我知道不好 很不好
[16:41] okay,I’m gonna stop listening to you 我不要听
[16:43] because the words you are saying are hurting me. 你的话太伤我的心了
[16:45] – Find him! – Yes. – 快去找! – 好
[16:58] You look crazy. 你像疯了一样
[16:59] Oh,this is partly your fault. 你也有责任
[17:01] You’re the one who told me to go act like I deserve to be here, 是你让我去证明自己有能力留下
[17:03] and I did,and now I lost a schizophrenic. 我证明了 结果把精神病人弄丢了
[17:05] And I am gonna be red unless I find the schizop well, 找不到他 就保不住工作了
[17:09] you’re not gonna find him back there. 你在那儿是找不到他的
[17:11] You do not get to be charmed by this because this is not charming! 别说笑了 这事儿一点儿都不好玩!
[17:16] This is me getting cut from the program. 我会丢工作的
[17:18] You’re already amazing. 你已经很出色了
[17:19] I am just starting out,okay? 我还是个新手 不是吗?
[17:21] I have never stapled a bowel,and I have never resected an esophagus. 我还没有缝过肠子 没有切除过食道
[17:25] I am not amazing yet! 我一点儿都不出色!
[17:26] All right. Let’s just breathe. and again. 好了 深呼吸 再来
[17:31] good. Look at me. Security is on this. 很好 看着我 保安已经在找他了
[17:35] You have become a crazy person I do not recognize. 你慌慌张张的 我都不认识了
[17:38] I want lexie back. Can I get lexie back? 让原来那个Lexie回来 可以吗?
[17:42] stay away from me! You get back! Stop! Get back! 走开! 后退!
[17:43] Oh,god,that’sim. 天啊 是他
[17:44] – Just– – where’s my mother? 我妈妈呢?
[17:47] What have you done with her? 你们怎么她了?
[17:48] No! All right,sir. Just calm down. Sir! 先生 冷静!
[18:04] Mrs. Crowl,there is evidence that your son may have suffered some injury in this fall. Crowl太太 检查显示你儿子摔伤了
[18:08] Now we don’t think that it’s bad,but we just need to do an ultrasound to make sure. 不是很严重 但我们要做超声波来确认
[18:12] He’s been sedated,but I need you to wait here until we’ve completed this,all right? 他打了镇静剂 你在这等我们做完 好吗?
[18:17] I never shoulda left him alone. 我真不该丢下他一人
[18:19] I knew it. I knew it. 我明白
[18:22] Okay,um,mrs. Crowley,I need to talk to you about your test results. Crowley太太 我要跟你谈谈检查结果
[18:25] The wall of your aorta is dangerously thin and could burst at any moment, 你的主动脉壁太薄 随时可能破裂
[18:30] and when that happens,it will most likely kill you. 一旦发生 就是致命的
[18:32] I’m not mincing my words right now 我并非危言耸听
[18:34] because I need you to understand the severity of the situation. 只希望你理解情况的严重性
[18:37] I need to take you up to surgery right now. 现在就接受手术
[18:39] I can’T. I can’t have surgery right now. I can’t leave tom. 现在还不能手术 我不能离开Tom
[18:44] He’s injured. He’s upset. 他受伤了 情绪混乱
[18:46] This has been a rough day on him. I can’T. 他今天过得很糟糕 我不能手术
[18:49] No. It’ll have to wait. 绝对不行 再等等吧
[18:52] Well,isn’t there someone that you can call? 有没有能联系的亲朋好友呢?
[18:54] No. 没
[18:56] My ex-husband left when tom first got sick,and friends have fallen away. Tom患病后 我前夫跑了 朋友也不来往了
[19:00] It’s only me. 就我一个人
[19:03] Well,we have services,so,uh,we can arrange to– 我们可以安排看护服务…
[19:06] I can’t just leave him with a stranger. 我不能把他交给陌生人
[19:10] I need time… 我需要时间
[19:12] to hire someone a-a-and train them to know that 雇个人 告诉他们
[19:17] if he’s watching tv and he’s holding his head a certain way, 如果他看电视时抱着头
[19:20] it means the television is talking to him and he needs to be distracted. 表示他以为电视在跟他讲话 此时需要分散他的注意力
[19:24] He likes shopping,but they can’t take him to the place 他喜欢购物 但不能去李氏路那家
[19:28] on lee road because he thinks they’re out to get him. 他觉得外星人会去那抓他
[19:30] So they have to go to the place on river road. 所以要去河间路的卖场
[19:33] But they’ve gotta park in the back,because underground parking makes him upset. 车只能停到后面 他害怕地下车库
[19:37] And it goes on and on and on. 这样的事数不胜数
[19:41] So,no. Please… 所以不能手术 求你了
[19:44] I need time. A-a week. 我需要时间 一周就够
[19:48] I’ve made it this long. I can make it another week. 我能坚持的 一周没问题
[19:51] I’m not sure that you have another week. 我可不确定
[19:54] Look,I need you to think about yourself right now. 我需要你考虑下自己
[19:58] I have a mentally ill son. 我有个精神病儿子
[20:01] I don’t get to think of just myself anymore. 所以没法只考虑我自己
[20:15] Hey. Whoa. What are you doing here? 嗨 你来干什么?
[20:17] Oh,I was just,um,uh,I just stopped by to get some old case files. 哦 我路过这 来取些旧病历
[20:22] For what? 干啥用?
[20:23] Um,this job opening in portland. 波特兰有个职位
[20:26] – Oregon? – Yeah. Uh,the merger. – 俄勒冈州? – 是啊 你也知道要合并了
[20:29] I mean,the chief already got rid of me once,so… 我刚离开了这家医院 所以…
[20:34] yeah. No,well,it’s– that’s smart. 是啊 这样很明智
[20:36] That’s smart of you to have backups. 有个备用计划
[20:44] hey,uh,you know,I’m working with cristina. She’s interested in peds. Cristina现在跟我了 她对儿科感兴趣
[20:48] – no,she isn’T. – Yeah,she is. – 她才不会呢 – 会啊
[20:51] Okay. 好吧
[20:52] Well,what? Did she say something to you? 怎么了 她跟你说啥了?
[20:54] she didn’t have to. She’s cristina. 还用说啥吗 她是Cristina啊
[20:56] Oh,okay,you have to help me out here, ’cause I don’t knowat that means. 我不明白 你帮我解释清楚了
[20:59] I shouldn’t say anything. She’s my roommate. 我不该品头论足 她是我舍友
[21:03] And you’re my girlfriend. Girlfriend trumps roommate. 而你是我女友 女友大于舍友
[21:05] Okay,fine. She’s cristina. She’s all about cardio. 好吧 她是Cristina 她只对心脏科感兴趣
[21:08] So she’s probably sucking up to you to get through the merger. 她奉承你 就为了逃过裁员
[21:12] I mean,is she good with the kids? 这么说吧 她对孩子好吗?
[21:15] oh. She’s sucking up. 哦 她是在拍马屁
[21:18] Yeah. 没错
[21:23] nice pin. 胸针不错嘛
[21:25] His name’s mr. Bear. He eats children. 它叫饿熊先生 专吃孩子
[21:28] Not having fun in peds? 儿科不好玩吗?
[21:29] Well,my kid wants chocolate pudding really badly. 那些孩子狂爱巧克力布丁
[21:33] This is the last one. 就剩这一个了
[21:36] My triple-a got canceled. You guys got any surgeries I can get in on? 我的腹主动脉瘤手术取消了 还有手术吗?
[21:39] No,I’m on post-ops. And she’s babysitting. 没 我今天管术后 她管看孩子
[21:41] You know,I can’t stand it any longer. 我忍不下去了
[21:42] Can’t you go to the chief and use your dead-mommy connections to get some answers? 你能不能去找主任 拿你妈的事动之以情 看看谁被炒吗?
[21:46] We don’t need dead mommy. We are going to be fine. 没必要 我们会没事的
[21:49] Okay,so I let a crazy man escape,and he fell down a flight of stairs. 我的疯病人跑了 还摔下了楼梯
[21:52] – Is it surgical? – I don’t know. I got kicked off the case. – 要手术吗? – 不知道 他们不让我管了
[21:54] So then I went to go watch a surgery. I figured,I can’t screw that up. 所以我去观摩手术 心想这不会搞杂了吧
[21:58] And the second I get to the gallery,the shunt went south and starts bleeding. 我刚到走廊 引流管就开始出血了
[22:02] I left before shepherd could blame me for it. 我怕Shepherd责备我 就赶紧闪人了
[22:04] Shepherd’s shunt went bad? Shepherd的分流管手术出问题了?
[22:06] Yeah,they had to convert to an open craniotomy– 是啊 只能改做开颅术了
[22:08] something I’ll probably never get a chance to do. 可能我永远也没法参加的手术
[22:10] She can’t handle a craniotomy. 她还做不了开颅术
[22:11] See? Even he sees it. 瞧 他都这么说
[22:13] No,he’s not talking about you. 不 他说的不是你
[22:14] He’s talking about izzie. 他说的是Izzie
[22:17] I really admire you– in case I get cut 跟你讲 我很崇拜你
[22:20] and don’t get a chance to tell you. 如果我被炒 就没机会说了
[22:22] Plus,you’re really pretty. 而且你很美
[22:26] you can have the rest. 剩下的给你吃了
[22:30] and you and I,we were getting so close. 还有咱俩 关系很亲密
[22:34] I need to speak with dr. Stevens,please. 我要跟Stevens医生说句话
[22:36] Alex,I’m in surgery. Alex 我在手术呢
[22:38] – Izzie. – Alex,leave. – Alex 出去
[22:43] Dr. Shepherd,could you please tell dr. Karev to leave? Shepherd医生 可否让Karev医生出去?
[22:46] Karev. She gets tired walking to the mailbox. – 她连去邮箱取信的力气都没有
[22:48] She can’t handle another 5-hour surgery. 5小时的手术她顶不住
[22:50] I know what I can handle. 行不行我心里有数
[22:52] No one’s gonna think any less of you if you walk out of here now. 你现在出来 没人会看低你的
[22:55] Just walk out now. 快出来吧
[22:56] Stevens,have this conversation outside. Stevens 有话到外面去谈
[22:58] No,I’m not leaving. Alex. 不 我不退出 Alex
[23:10] You paged me. What’s going on? 你呼我 什么事?
[23:11] You have to tell the chief that you need me, 你得跟主任说 你需要我
[23:13] that george was your guy,but he died. 之前George是你的人 但他不在了
[23:15] So you need a new guy,and that’s me. 你需要个新人 就是我
[23:18] Okay? Right now. Let’s go. Go,go,go. 好 现在就去 快快快
[23:19] Oh,come on. If anyone’s safe in this merger,it’s you. 得了 要说有谁肯定不会下岗 那就是你
[23:21] Just be casual but firm. He likes you. Go. 装做随意提起 但要立场坚定 他喜欢你 去吧
[23:23] – Cristina,I c– – I played hide-and-seek today – 我今天净玩捉迷藏了
[23:26] and didn’t go to surgery 根本没有做手术
[23:28] because some 9 year old miraculously peed without blood. 因为一个9岁小孩神奇地没有尿血
[23:30] Okay? I can’t do this anymore. 我不能再干这个了
[23:32] Then don’T. Tell dr. Robbins you don’t think peds is your thing. 那就别干了 跟Robbins医生说你对儿科没兴趣
[23:34] What is the big deal? 这不是什么大事吧?
[23:35] The big deal is that the chief in there right now making a list… 大事是 主任正在里面列名单
[23:38] – you don’t know that. – A list of who stays and who goes, – 你怎么知道 – 决定裁谁留谁
[23:41] and I can’t be on that “goes” list. 我不能上那个被裁的名单
[23:42] If you are,you will deal with that. 如果上了 你就得接受
[23:45] “if” I am? Okay,if I–there can be no if. “如果”? 没有如果
[23:47] I have to be on the “stays” list. 我必须在被留的名单上
[23:49] That list is everything. That list is my future. 那份名单就是一切 就是我的未来
[23:52] – Calm down. – It’s my salvation. Cristina– the list is life. – 冷静 – 我的救赎 我的生命
[23:56] Schindler’s list? You’re comparing this merger to the holocaust? “辛德勒的名单”? 你把这次重组比作大屠杀?
[24:00] I’m jewish. I’m allowed. 我是犹太人 可以这么打比方
[24:01] You’re irrational. 你这是不讲理
[24:05] – so this is a no? – This is a no. – 这么说你不答应? – 对
[24:14] and somebody page sloan again,stat. 再呼Sloan一次
[24:15] right away,doctor. 这就去 医生
[24:18] Okay,elizabeth,take me through exactly what happened. Elizabeth 说说到底怎么回事
[24:23] I was doing a crash c-section on this 32-weer. 我正在给一个32周的早产儿 做紧急剖腹产
[24:26] I had the incision done in five minutes flat. 只用五分钟就打开了切口
[24:28] But I must have cut too deep,because when I went in to take the baby, 一定是切得太深了 我伸手去取婴儿时
[24:32] – I pulled the arm a little,and the– – oh,my god. – 拉到了他的手臂 – 哦 天啊
[24:35] get me the umbilical cord. 去找脐带
[24:36] – Umbilical cord? – Wh– just get it. – 脐带? – 快去找
[24:49] I got it. I got the umbilical cord. 找到了 找到脐带了
[24:51] good. Give me about 5 centimeters of it. 好 切5厘米给我
[24:53] What’s going on? 什么情况?
[24:54] Arm got damaged during a stat . I’m gonna use the umbilical tery if it’s still viable. 剖腹产中手臂受伤 准备用脐动脉修复 如果还能用的话
[24:58] It looks a little dry. 好像有些干了
[25:03] It looks like it’s gonna work. 应该可以用
[25:05] She’s stable. 她情况稳定
[25:06] Let’s put it in antibiotic solution and move this party to the O.R. 用抗生素疗法 转移去手术室
[25:17] I’m sorry. I just,uh… 打扰了 我…
[25:19] I wanted to make sure that you’re okay. 我来看看你是否安好
[25:21] Are you okay? 你还好吗?
[25:24] I injured my spleen,and they’re just waiting to see if it stops bleeding on its own. 我摔伤了脾脏 要观察一下能否自行止血
[25:31] Good. Um… 好的
[25:33] well,I’m–I’m glayou seem… 很高兴你…
[25:35] well,you seem better,and I’m glad. 你看起来好多了
[25:39] Anyway,I should,uh,I should go. I’m not really supposed to be here,so… 我得走了 我不该来这儿的…
[25:42] oh,it’s all right. They– they’ve got me in restraints. 没事的 他们限制了我的行动
[25:46] I wouldn’t be able to hurt you even if the voices told me to. 即使臆想中要伤你 我也没法出手了
[25:51] It’s a joke. 开玩笑的
[25:54] schizophrenia humor. 精神病式的幽默
[25:59] um…
[26:00] there’s this thought that I… 我一直有个臆想
[26:03] I’m–I’m trying to get it out,and,um… 想挥之脑外
[26:06] I keep thinking that they planted a camera… 我总认为在做超声波时…
[26:11] uh,in m-my stomach during the ultrasound. 他们在我肚里放了个照相机
[26:14] And I-I was gonna wake my mother and–and have her, 我本来要叫醒我妈妈
[26:16] you know,talk me down,but she’s tired,and… 让她帮我消除顾虑 但她太累了
[26:31] here is… 这就是…
[26:35] your spleen. See? 你的脾脏 看见没?
[26:37] And this,uh,this bright spot right here,that’s–that’s blood. 这个亮点…是出血点
[26:41] Th’s not supposed to be there. 本不该有的
[26:43] But,um,no camera. 不过 没有照相机哦
[26:49] No camera. 没有照相机
[26:53] I can leave this up if–if you want. 你要看 我可以一直开着机器
[26:55] So that when the thoughts come back, 等再有那种想法时
[26:58] you–you can look and you can see that– 你看着屏幕 就会明白
[27:00] that they’re not real. ***** 那不是真的 只是可怕的想法
[27:04] They’re they’re t real 不是真的
[27:17] thank you. 谢谢
[27:19] Little more suction. 再稍微吸一下
[27:21] – it’s 2:00,izzie. – Oh,my god. – 两点了 Izzie – 天哪
[27:25] Stevens,no more fighting in my O.R. Go deal with this. Stevens 不许再在手术室里吵架 出去解决
[27:33] I hate you. 我恨你
[27:34] Shut up. 闭嘴
[27:44] Okay. 好了
[27:54] oh,god. 天哪
[27:58] – thank you. – Shut up. Get back to work. – 谢谢 – 闭嘴 回去工作吧
[28:09] has mrs. Crowley agreed to the surgery? Crowley夫人同意手术了吗?
[28:11] No. She’s gonna go home,and she’s gonna die. 没有 她要回家 她会死在家里
[28:14] Then what’s that boy gonna be left with? 那个孩子可怎么办啊?
[28:16] He needs surgery. 他需要手术
[28:17] W-well,does he need a transfusion? Is there active bleeding? 需要输血吗? 有活动性出血吗?
[28:21] No,his crit’s stable. 没有 他情况稳定
[28:22] And I know we don’t operate unless there’s an active bleed,but it’s so close, 我知道 没有活动性出血不能手术 但是他情况差不多
[28:26] and if we operate on him, maybe she’ll let us operate on her that way, 如果对他手术 可能他妈妈就会同意手术
[28:29] we can keep them together. 这样还可以让他们在一起
[28:30] Through the surgery,through the recovery,they’ll be together. 一起手术 一起恢复 两个人一起
[28:33] And maybe you think this is a bad idea,t 或许你觉得这个想法很糟糕
[28:34] hat I’m proposing unnecessary surgery. 他根本没必要手术
[28:36] And maybe you’ll tell the chief, 又或许你会告诉主任
[28:37] and the chief will think that it makes me a bad doctor. 主任会觉得我是个坏医生
[28:39] But I think it makes me a good doctor, 但我觉得 我是好医生才会有这种想法
[28:41] – and I think– – stop talking. – 而且我觉得… – 别说了
[28:42] Are my words hurting you again? 我的话又伤害到你了?
[28:44] No,you’re right. 不 你说得没错
[28:48] It’s a good idea. 这主意真不错
[28:52] How does this happen? Was chen just not paying attention? 怎么会这样? Chen仅仅只是没注意?
[28:55] She made a mistake. 她犯了个错误
[28:57] wrong time to make a mistake,with the merger. 正值合并 这个时候犯错
[28:59] Oh,you people need to stop with the doom and gloom merger scenarios. 你们别把合并描述得像世界末日似的
[29:02] I just read somewhere that the hospital’s revenues actually went up last quarter. 我正巧在什么地方看到 上一季度 医院收入上升
[29:06] Except for elective procedures,which went down 13%. 不过选择性手术下降了13%了
[29:09] You mean elective procedures like plastic surgeries? 你说的选择性手术是整容手术之类?
[29:12] Now you’re saying that I’m gonna get fired? 你是说我会被抄?
[29:14] I don’t think anyone is safe. 我认为没有人是安全的
[29:15] I’m safe. 我是安全的
[29:16] How can you be sure? 你怎么能那么肯定?
[29:18] Hey! We’re about to reattach a baby’s arm here. 嘿! 我们是在接合婴儿手臂
[29:20] So we need to stop thinking about the merger 所以别再去想什么合并了
[29:22] and think instead about this little girl 还是想想这个小女孩吧
[29:23] throwing a ball and holding a spoon and waving bye-bye to her parents. 想像她扔球 拿调羹 向父母挥手道别的画面
[29:34] No,I… 不 我…
[29:36] I’m not letting you cut me open. 我不会让你们切开我的
[29:38] You’re–you’re gonna put a camera in me. 你们…会在我肚里放个照相机
[29:39] You’re– you are one of them. 你们是外星人一伙的
[29:41] Okay,mrs.Crowley– 好吧 Crowley太太…
[29:42] no. He’s scared. He said no. 不 他很害怕 他说了不行
[29:45] Tom,you need this surgery. Tom 你需要这次手术
[29:47] And you will feel better after it. 手术后 你会感觉好很多的
[29:49] And your mom? Your mom’s surgery will save her life. 你妈妈呢 她的手术可以救她的命
[29:56] Okay. Look,tom. Look at me. Look at me. 好吧 Tom 看着我 看着我
[30:01] Okay? I am not an alien. 我不是外星人
[30:03] I’m–I’m not one of them. 我不是他们一伙的
[30:05] My name is miranda bailey. 我叫Miranda Bailey
[30:08] I have a 3-year-old son. 我有一个3岁的儿子
[30:09] And I would do anything for him,just like your mom would do anything for you. 我会为他做任何事情 就像你妈妈为了你一样
[30:14] Now she needs you to do this for her. 现在她需要你为她做手术
[30:18] Because otherwise,she will die. 不做的话 她就会死
[30:21] And you will be alone. 而你就会孤独一人
[30:27] N– 不…
[30:34] okay. Okay. 好吧
[30:38] Look. See? Red. Red blood. 看到了吗? 红的 红色的血
[30:42] See? I’m human. 看到了吗? 我是个人类
[30:48] I am a doctor. 我是个医生
[30:50] And I want to help you and your mom. 我想要帮助你和你的妈妈
[30:53] But you have to trust me. 但是你必须要相信我
[31:09] okay,I think we’re there. 好了 完工
[31:10] If it pinks up,we’ll know we’ve done our job right. 如果变粉红 就表明接合成功 对不?
[31:12] Releasing the bulldog clamps. Here we go. 撤动脉夹 开始观察
[31:34] that’s how I know my job is safe,dr.Yang, 所以我知道自己是安全的 Yang医生
[31:36] because I reattach babies arms. 我可以重接婴儿手臂
[31:45] you know, it’s not a good idea to piss off your attending. 惹恼主治医生可不明智
[31:47] Oh,I didn’t know he was upset. I’ll apologize. 我不知道他会生气 我会道歉的
[31:50] I wasn’t talking about him. 我说的不是他
[31:51] Sorry? 什么?
[31:53] I like kids and I like their parents,and I like to see them smile. 我喜欢小孩 还有他们的父母 喜欢看他们笑
[31:57] So I like going to get them pudding and playing games with them, 所以 我愿意给他们布丁 和他们做游戏
[32:00] because it makes attaching their arms way more fun. 这样才会觉得接合手臂更具乐趣
[32:02] I don’t like being used. 我不喜欢被利用
[32:06] – I wasn’t u– – and I like being lied to even less. – 我没有利… – 更不喜欢被欺骗
[32:20] tell me what we need from the store. 告诉我 我们要去商店买什么
[32:23] Apples,pears,strawberries. 苹果 梨 草莓
[32:39] what if I don’t make it? 如果我挺不过去呢?
[32:40] Now you don’t worry about that,okay? Let me do that. 你不用担心 我来担心就好
[32:54] okay,let’s go. 好 我们走
[33:06] okay,the bleeding’s stopped. 好 出血止住了
[33:10] Okay,let’s close up. 马上缝合
[33:13] Stevens,scrub out. Stevens 出去吧
[33:14] No,I’m fine. I’m your resident. I got it. 不 我很好 我是住院医生 我来搞定
[33:16] Someone else can close up. 其他人也可以缝合
[33:18] You’ve been on your feet for five hours. You look exhausted. 你已经站了5小时了 看起来精疲力尽
[33:20] I’m not. I’m fine. 没有 我很好
[33:22] You’re dripping with sweat. 你已经大汗淋漓
[33:25] all right. 好吧
[33:27] Okay,you know what? Just take my wig off. 只要帮我把假发拿掉就行
[33:29] Just take it off. Take it off. 把它拿掉
[33:32] Okay,just pat down my head. 帮我擦一下汗
[33:37] okay. All right. You can just put the cap back on. 好 再帮我把帽子戴上
[33:43] okay,thank you. 好 谢谢
[33:47] I’m fine. 我很好
[34:02] Isobel stevens spent five hours on her feet in surgery today, Isobel Stevens今天在手术中站了5小时
[34:06] not because she was ready to go back to work,but because she was scared. 不是因为她可以回来工作了 而是因为她很害怕
[34:08] She’s scared for her job and she was scared to show weakness. 害怕丢了工作 害怕表现出虚弱
[34:16] You don’t have to talk to me. That’s fine. 你不跟我说话没事
[34:18] But you need to go out there and talk to your people. 但你得出去和你的下属谈谈
[34:20] They need to hear from you. 他们需要听到你的消息
[34:21] Don’t tell me about my people. 别跟我说我的下属
[34:23] I’ve been here for 30 years,derek. 我在这里30年了 Derek
[34:25] I know my people. 我了解我的下属
[34:28] I have spent every hour of the last three days trying to save every job I could. 过去3天里 我无时无刻不在努力 保住每个能挽救的工作
[34:32] But some tough choices had to be made. 但是有些艰难的抉择不得不做
[34:38] H.R. Is sending out an e-mail to the first round of people to be let go. 人事部正在给第一批离职人员发送邮件
[34:41] – Richard– – derek,I’m tired. I’m going home. – Derek 我累了 我要回家
[34:54] what’s going on? You paged us. 怎么了? 为什么呼我们?
[34:55] – Check your e-mail. – For what? – 查收你们的邮件 – 干嘛?
[34:57] H.R. If you got cut,you’ll have an e-mail. 人事部 如果被炒 就会收到邮件
[35:00] I didn’t get one,but… I’ve been calm. 我没收到 我一直很冷静
[35:02] Through this crisis,I have been calm. 这次危机来袭 我一直都很冷静
[35:05] But if one of us gets cut,I will not be calm. 但是如果我们之中有人被裁 我就冷静不了了
[35:14] – no e-mail. – I’m fine. – 没有电邮 – 我没事
[35:18] I’m good,too. 我也能留下
[35:19] Good. See? I knew it. I knew it. 很好 看见没? 我就知道
[35:22] I knew none of us would get cut. 我就知道我们没人会被裁的
[35:24] Yet. There’s gonna be another round. 暂时安全而已 肯定还有第二轮
[35:31] okay,so i’m there in the spleen repair with dr.Hunt, 我今天跟Hunt医生一起完成脾脏修复术
[35:35] and he’s got the cautery and he’s moving it back and forth, 他拿着电烙器 手法娴熟
[35:38] you know,fixing bleeders,and then he just hands it to me… 修复出血点 然后突然就把电烙器递给我
[35:43] like it’s the most normal thing in the world to do, 就象这是再正常不过的事情
[35:46] like I repair spleens all the time. 好像我一直也轻车熟路一般
[35:48] And so I do it. 我就真的做了
[35:51] I-I repair the spleen on my own. 我一个人修复了脾脏
[35:54] And I just–I realized,you know,if we just focus on our jobs, 我突然意识到 如果专心致志工作
[35:58] if we focus on our patients,we’re gonna be fine. 全心全意为病人着想 我们会过关的
[36:01] Megan got cut. Megan被裁了
[36:04] I didn’t,but she did. 我没事 但是她被裁了
[36:05] What? How? 什么? 怎么会?
[36:07] The chief sent out an e-mail. 主任发了电邮
[36:10] He fired three-quarters of our class. 开除了我们班四分之三的人
[36:16] we’re having a baby. 我们的孩子就要降生了
[36:36] terry. Hey,terry. It’s been a real pleasure working with you. Terry 和你共事真的很愉快
[36:39] – Thanks. – Sorry about everything. – 谢谢了 – 深表遗憾
[36:45] so what did I do wrong,so I can learn for next time? 我什么地方做错了? 以后一定改
[36:47] – You didn’t do anything wrong. – No? – 你什么都没做错 – 真的?
[36:50] This is about the money. 都是金融危机惹的祸
[36:59] I’ve… 我…
[37:01] been here seven years. 在这里工作七年了
[37:03] All my fends are here. 我的朋友都在这里
[37:05] I’ll find another job,but… 我会重新找到工作 但是…
[37:09] it’s seven years. You have no idea. 七年啊 你根本无法想像
[37:13] It… 这…
[37:15] look,if you need a job recommendation,anything,just call me,okay? 如果需要推荐信啥的 给我电话 好吗?
[37:28] – rough day. – Oh,I need some sleep. – 煎熬的一天 – 真想大睡一觉
[37:30] – Okay,let’s go home. – No,I can’T. – 好了 回家吧 – 我还走不开
[37:33] I just got kicked off of peds. I’m totally screwed. 我没进得了儿科 我完了
[37:35] – Cristina,come on– – no,I can’t sleeP. I can’T… – Cristina 拜托 – 我睡不着
[37:40] I can’t leave if she’s not leaving. 她不走 我也不走
[37:45] We’re all susceptible to it… 我们从来都无法抗拒
[37:51] the dread and anxiety of not knowing what’s coming. 对于未知的焦虑与担忧
[37:55] No way. 不是吧
[37:58] are you serious? 真被裁了?
[38:01] I’m gonna go to the chief myself. 我亲自去找主任
[38:03] And I’m gonna tell him you’re the best second-year resident I’ve ever seen. 告诉他 你是我见过的 最棒的二年级住院医生了
[38:08] I’m safe. 我没事
[38:10] I didn’t get cut,mark. I’m s–I’m safe. 我没被裁 Mark 我留下了
[38:22] it’s pointless in the end… 但最终 这些都是无意义的
[38:33] I hate,hate,hate this merger 我真…是痛恨这次合并
[38:36] because I hate long-distance relationships. 因为我痛恨两地分居
[38:39] I don’t believe in them. So… 两地分居肯定没戏 所以…
[38:42] you can’t move to portland. 你不准去波特兰
[38:45] Well,when I mentioned it this afternoon,you didn’t seem to mind. You were like,”move to portland. 我今天下午说的时候 你好像并不介意 就象在说”去就去呗”
[38:48] ” I didn’t know that I was allowed to mind. 我不知道我有资格介意
[38:51] I didn’t know if we were girlfriends,but then,you said “girlfriend. 我不知道我们是否是恋人 然后你说到”女友”
[38:54] ” You called me your girlfriend,so I need to know. 你管我叫”女友” 所以我想确认一下
[38:59] Am I your girlfriend? 我算是你女友吗?
[39:03] yeah. 是的
[39:07] okay. Good. 好吧 很好
[39:10] So,yeah. No,you’re not moving to portland. 好吧 你不准去波特兰
[39:12] No,but what you are gonna do is you’re gonna go into the chief’s office, 你应该去主任那里
[39:15] and you’re gonna beg– I’m not gonna grovel. – 去求主任… – 我才不会去求他
[39:16] Uh,yes,you are. Seriously,you don’t want to mess with me. 你一定得去 你肯定不想把我惹毛的
[39:21] Because all the worrying… 因为所有的烦恼
[39:27] and all the making of plans 所有的计划
[39:28] for things that could or could not happen… 计划那些可能或不可能发生的事
[39:37] it only makes things worse. 只会让事情更糟
[39:39] I forgot he was dead today. 我今天忘了他死了
[39:42] For a few hours in surgery, 就是做手术的那几小时
[39:44] I forgot I had cancer and I forgot he was dead. 忘了我身患癌症 忘了他死了
[39:51] but george is dead… 但是George的确死了
[39:55] and you do have cancer. 你也的确身患癌症
[40:00] I want you to keep doing what you love. 我想让你做你想做的事情
[40:05] you’re a great doctor. 你是名出色的医生
[40:08] And you have a fantastic future ahead of you. 你有光辉的前程
[40:13] But you gotta step up and start taking care of yourself. 但是你得好好照顾自己
[40:18] You gotta take your meds,you gotta eat,you gotta pace yourself… 按时吃药 按点吃饭 生活规律
[40:25] because I can’t be your nurse. 我不能随时随地照顾到你
[40:28] I can’T. 真的不能
[40:47] so walk your dog… 该遛狗就遛狗
[40:52] or take a nap. 想睡觉就睡觉
[40:53] Just,whatever you do,stop worrying. 怎么想就怎么做吧 别再一味忧虑了
[40:57] Okay,I’m sorry. I don’t have time for games. 不好意思 我没时间玩这个
[40:58] I have to get back to the hospital. 我得赶回医院
[41:00] She’s right. She does have to go back to the hospital. 她说的没错 她的确得赶回医院
[41:02] We’re not gonna talk about the hospital. We’re here to play baseball. 莫谈医院 我们是来玩垒球的
[41:04] And drink beer. Drink your beer. 是来喝酒的 大家喝酒
[41:07] Do you want in life? 你于生何求呢?
[41:09] How can I drink beer when all my friends just got fired? 我的朋友都被炒了 我怎么能喝得下酒?
[41:11] You know,I’m sorry. I’m leaving. 不好意思 我一定得走了
[41:13] No. You need this. Put this on. That’s right. Trust me. 不准走 来玩啦 戴上帽子 很好 相信我
[41:16] – there we go. Look at this. Here. Stand here. That’s it. – No,I–no. – 来这边 就站在这里 很好 – 不 我不玩
[41:21] Now hit the ball. 击球吧
[41:23] I don’t want to hit the ball. 我不想击球
[41:26] oh,my god! 我的天!
[41:27] Here we go. Here we go. Strike one! 开始了 快击球!
[41:28] What,are you trying– 你想害死我啊
[41:32] you need to stop thinking about what’s gonna happen, 别再想未来的事情了
[41:34] and you need to focus on what is right in front of you. 多想想你眼前的事情吧
[41:36] Now hit the ball. 现在开始击球
[41:40] – look at that. – Oh,my god! Oh,my god! Oh,my god. I hit it. – 真不赖啊 – 我的天 我击中了
[41:44] – Oh,my god. I hit it,mer! – Wait,wait,my turn. – 我的天 我击中了 Mer! – 好了好了 轮到我了
[41:49] Because the only cure for paranoia… 唯一能让自己不妄想的方法…
[41:56] Is to be… 就是…
[41:59] Here… 本心…
[42:04] just as you are. 做回你自己
[42:07] Greys Anatomy S06E03
[42:12] 插入片尾信息
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号