Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:04] when you get sick,it starts out with a single bacterium… 疾病开始于一个细菌
[00:09] one lone,nasty intruder. 一个令人生厌的入侵者
[00:15] Pretty soon,the intruder duplicates… 不多久 入侵者自我复制…
[00:19] becomes two. 一分为二
[00:22] Then those two become four… 两个又变成四个
[00:27] and those four become eight. 四个变八个
[00:30] Then… 然后…
[00:32] before your body knows it… 身体便遭受侵占…
[00:35] it’s under attack. 猝不及防
[00:37] You can’t put that in there. 东西别放那
[00:38] Oh,they told us to grab a cubby. 他们说自己选储物柜
[00:40] Yeah,I know.It’s just… we keep it empty for a reason. 我知道 出于种种原因 这柜子要空着
[00:45] Can you just take your stuff out? 你能把东西拿出来吗?
[00:46] There are some empty ones over there you can use. 那边还有很多空柜子
[00:49] I don’t think so. 不见得吧
[00:52] I said take it out. 我说了 别放那
[00:55] Great.I got the crazy one next to me. 好嘛 身边有个疯子
[00:58] oh,you want to fight?’Cause I will. 找打吗 我奉陪
[01:00] izzie.Iz.
[01:01] I will fight you you’re pretty tiny. 小不点 找打说话
[01:02] – Come on.Come on. – I could take you down in just a couple of seconds. – 快走吧 – 几秒钟就能搞定你
[01:06] Come on.Stop. – 走吧 – 别拦我
[01:07] It’s an invasion. 这是一场入侵
[01:10] The question for a doctor is,once the invaders have landed,once they’ve taken over your body… 问题摆在医生面前 一旦入侵者登陆 占领了身体
[01:19] they took george’s cubby. George的储物柜被占了
[01:23] how the hell do you get rid of them? 你怎么甩掉他们呢?
[01:33] greys anatomy season 6Episode05
[01:38] ******* 蝗虫们入侵外科了
[01:42] There should be at least a couple of days where they act like guests before they put their feet up on the coffee table. 太无理了 初来乍到起码要客气几天
[01:49] And what’s with the orange scrubs? 怎么穿桔色的手术服?
[01:51] What,ours aren’t good enough for ’em?We ran out. – 不满意我们的颜色? – 我们没货了
[01:53] They’re on back order.Randall from the supply company says there’ll be here in a week. 供应商延迟交货了 说要一周左右
[01:58] That’s what you learn when you lie here all day. 整天躺在这里 总能知道这些
[02:00] Why bother ordering new ones? 何必订新的
[02:02] We could just give these to our replacements.we’re not gonna be replaced by anybody. – 把我们的给他们好了 – 我们不会被替代的
[02:05] – If I have to become a coroner… – no one is becoming a coroner. – 如果我被赶去做验尸官… – 没人要去做验尸官
[02:09] Cristina,tell him. Cristina 跟他讲
[02:11] Tell him what?They’re here.It’s over. 讲什么 人家都来了 完了
[02:13] We are not some stupid hosts. 我们可不是善主
[02:16] They can’t invade us. 随便被人入侵
[02:18] They can’t attach themselves to our faces and then while we’re eating spaghetti, 他们不能依附在我们脸上 在我们吃面时
[02:21] explode out of our chests and skitter across the floor. 突然从胸腔爆开 从地面溜走
[02:24] This is our ship. 这是我们的飞船
[02:26] This is ourship. 我们的地盘
[02:29] excu me.Are you– are you quoting a sigourney weaver movie? 等下啊 这是电影”异形”的情节吧?
[02:32] shut up.that’s what happens when you live here. – 闭嘴 – 住病房就是这样
[02:34] You watch a lot of tv. 整天就剩下看电视了
[02:37] We own this hospital. 医院是我们的
[02:39] We were born in this hospital. 我们是土生土长的
[02:42] And we will hold this hospital with our last gasping breath. 所以要拼尽最后一口气 保住医院
[02:48] I really don’t want to be a coroner. 我真不想当验尸官
[02:50] I don’t like dead people. 我最讨厌死人了
[02:51] Go out there and go get surgeries before they take them.Go! 动起来 抢在他们前面争取手术 快去
[02:56] And I want a full report by the end of the day. 晚上跟我汇报战况
[02:59] And what is wrong with you? 你咋了?
[03:04] I-I don’t know what i’m fighting for. 我不知道该争取啥
[03:06] Surgeries,cristina.Surgeries. 手术啊 Cristina
[03:09] There will be a cardio god here again one day. 心外科不会一直群龙无首的
[03:12] And when there is,you don’t want to be out of practice. 新主治医生来前 你不想疏于练习吧
[03:15] Now go. 快去吧
[03:20] is this overflow from mercy west? 都是西慈医院来的人?
[03:21] Yeah,their–their E.R. Closed for good last night.Everyone’s coming over here. 嗯 他们的急诊关门了 人都来咱这了
[03:24] Another one of the perks from the merger. 这也是合并后的好处
[03:25] – Ah,our new attending. – First day back? – 哟 当主治医生咯 – 第一天回来上班?
[03:27] – Yeah. – You picked a good one. – 是啊 – 真会挑日子
[03:29] It’s nice and quiet.T a lot going on. 平静祥和的一天 没啥事做
[03:30] yeah. Thank you. – 是啊 – 谢谢
[03:32] Okay,where do you want us? 好了 需要我们去哪?
[03:33] Uh,at this point,anywhere is good. 现在来看…随便吧
[03:35] At mercy west,we do zones. 在西慈医院 我们分区管理
[03:37] When it’s super busy,we just give everyone a zone,spacE. 病患多时 给每人一个分区
[03:40] The nurses put a person in that space,you know it’s your pient.Helps you get to ’em quicker. 护士把病人送到该分区 那病人就是你的了 分配高效
[03:43] Yeah,well,this is the E.R.Not a school yard.We’re not playing four square. 这是急诊室 不是学校操场 我们不玩防守球
[03:46] – I like it. – What? – 不错呀 – 啥?
[03:48] It’s a good idea.Let’s try it.What’s your name? 这是好主意 咱试试看 你叫什么?
[03:50] – Jackson avery. – dr. Avery,dr. Hunt. – 你好 我是Hunt医生
[03:52] It’s all yours.Zone away. 交给你们了 各去各区
[03:57] let’s go. 走
[04:01] – ch – what do you need,karev? – 主任 – 怎么了 Karev?
[04:03] I know you still have cuts to make at the resident level, 我知道 你还要裁掉住院医生
[04:05] and I just want you to keep in mind that izzie stevens is not 100% back yet. 我想跟你说下 Izzie还不算完全复职
[04:09] I mean,she’s recovering. 她身体还在恢复中
[04:11] Look,she–she just– she needs this. 听着 她…她需要这份工作
[04:15] I have a hospital to run,karev. 整家医院都在等我 Karev
[04:18] I have two hospitals to run. 两家医院呢
[04:25] Hey,that wasn’t cool. 嘿 刚才的事真尴尬
[04:27] What?In the locker room. – 怎么了 – 刚在更衣间
[04:28] My friend should’ve left that cubby empty.I’m sorry. 我朋友应该让出来的 不好意思
[04:30] – Well,she’s obviously not,so– it’s the first day of school. – 她挺好意思啊 – 第一天来嘛
[04:33] Everyone’s on edge.I’ll probably kill someone before the day is through. 大家都很紧张 也许我都会害死哪个病人
[04:37] I’m charles,by the way.Charles percy. 对了 我叫Charles Percy
[04:41] it might be kinda hard for you not to talk to me all day. 想整天都不理我 这可不容易
[04:44] It can be done. 不过也能做到
[04:45] I almost didn’t talk to my family for a car ride across the whole country– 有次开车横跨全国 我全程都没跟家人说话
[04:49] 10 days,15 states,not a peep. 10天走了15个州 只字未言
[04:53] Just read books,pretended I was a hostage. 就只看看书 把自己当人质
[04:55] Izzie stevens.
[04:57] Well,nice to meet you,izzie stevens. 很高兴认识你 Izzie Stevens
[04:59] Hey,do you happen to know the key code to the research library? 你知道研究图书馆的密码不?
[05:03] I was here last night,and it was closed. 我昨晚在这 那关着门
[05:04] It took me two years to get that code. 我花了两年 才知道的密码
[05:06] I need every advantage I can get. 我要留一手
[05:13] did the gentleman from the waiting room ever find you? 你看到等候室的那男人了吗?
[05:17] What? 什么?
[05:18] It’s the gentleman who could possibly be your father. 那男的可能是你爸爸
[05:21] What? 什么?
[05:28] daddy. 爸爸
[05:30] Calliope.
[05:32] What… what are you doing here? 你来这干嘛?
[05:36] I came to see you. 我来看你
[05:38] Why? 为什么?
[05:40] Calliope,we used to talk.Every sunday,we used to talk. Calliope 以前每到周日 我们都会聊天
[05:44] I’d wait for your call,and you’d tell me everything,all about your crazy adventures. 我会等你电话 你会跟我讲一周的奇闻轶事
[05:52] even when you were in trouble,you’d still call,and we worked it out. 哪怕身处困境 你还是会来电 我们一起想出路
[05:59] We’d always work it out,mija. Hmm? 我们总能想出办法 对吧 宝贝
[06:04] daddy. 爸
[06:07] I’m sorry. I’M… I’m sorry things got so… sure. – 对不起 我最近真的是… – 没事
[06:12] But the fact that you came… 但你这次亲自来…
[06:17] daddy,is that father kevin? 爸 那是Kevin神父吗?
[06:21] Hello,calliope. 你好 Calliope
[06:24] Wh–are you t– two here to… 你们俩… 是来这…
[06:30] you think you can pray away the gay. 你想用祈祷 改变我的取向
[06:32] We can just sit and talk. 就只是坐下聊聊天
[06:33] Oh,no.You can’t pray away the gay. 哦 这是不可能的
[06:36] Calliope iphegenia torres!
[06:37] You can’t pray away the gay! 祈祷改变不了我的取向!
[06:47] The man flew 3,000 miles to make me straight… with a priest. 他带了牧师 飞了3000里 就为掰直我
[06:51] I’m lucky they didn’t march into the E.R. 还好不是长驱直入急诊室
[06:52] – Swinging incense,all–all hepped up for an exorcism.- Are you done yet? – 来祭香驱邪 – 你说完没
[06:56] Am I–no! – 我是不是… – 还没!
[06:57] He came here to disinfect you from my life.You n’t find that abhorrent? 他来这是为了把你踢出局 不感觉这很恶心吗?
[07:00] – I do,but– there is no “but,” okay? – 我知道 可是… – 没有什么可是
[07:02] Oh,what,you’re gonna– you’re gonna tell me you get where he’s coming from? 怎么 你要跟我说他的想法?
[07:05] Maybe you should try and talk to him. 你应该试着跟他谈一下
[07:07] I have nothing to say. 我没什么可说的
[07:08] If he wants to throw away our relationship after 30 years,then that’s his decision. 如果他想断绝父女关系 随他便
[07:12] He hasn’t done anything here. 他什么都还没做
[07:13] You’re the one who changed the game. 改游戏规则的人是你
[07:17] Y-you didn’t expect a little understanding when you came out to your parents? 你出柜时 不期待家人能理解吗?
[07:21] Uh… I never had boyfriends… ever. 我没交过男朋友 从来没有过
[07:26] I had a poster on my wall of cindy crawford,and I wasn’t just looking at her mole. 我墙上的海报是Cindy Crawford 我不只是盯着她的痣看
[07:29] It wasn’t news to my mom when I brought somebody home named joanne. 我带个Joanne回家 我妈也觉得没啥
[07:33] But you,you dated men your whole life.You loved men.You even married one. 而你约过男人 爱过男人 嫁过男人
[07:39] you want to talk about 30 years of a relationship? 你还提起30年的父女关系
[07:41] You know,he’s been consistent for 30 years. 而30年里 他一直那么想
[07:44] And all of a sudden,you’re a whole new girl. 可忽然间 你变成了另一个女儿
[07:47] So… cut him some slack. 跟他慢慢来
[07:49] Sit down and have a conversation. 坐下来谈谈
[07:52] Give him room to be a little shocked. 给他点吃惊的权力
[07:58] I hate you. 我恨你
[08:00] ‘Cause I’m right and I’m awesome. 因为我说得对 而且我又很赞
[08:03] thanks for being my tour guide through all this first-day madness. 谢谢做我导游 第一天整疯我了
[08:06] – Well,we both got assigned zone five,so… – I know it’s not like you had any choice. – 我们都被分配到五区 所以… – 我知道 你是逼不得已
[08:11] Still,you’re a peach to pretend otherwise. 幸好你很和善 没不耐烦
[08:13] – Being the new kid is… – a little scary,I know. – 做新来的人… – 有点可怕 我理解
[08:15] Of course,you were here when tt psycho-intern cabal was marching arounchopping out each other’s organs. 是啊 你刚来时 一群疯子实习生凑在一起 互切器官呢
[08:20] now that must have been scary. 肯定很吓人吧
[08:23] I’m dr. Kepner. – Oh,handcuff 我是Kepner医生 哎哟 有手铐
[08:26] I’m not an ax murderer. 我没想持斧行凶
[08:27] I just broke in to someone’s house. 我只是想闯进别人家
[08:30] Dude came after me with a golf club,beat the crap out of me. 有个人拿着高尔夫球棒追我 打得我落花流水
[08:33] Look,you don’t need the cop.I can barely move. 你们不用警察了 我动不了的
[08:36] – Roll him. – Oh,we’ll keep the cop. – 转身 – 警察还是留下吧
[08:41] he’s got multiple contusions and ecchymosis over his back. 背部多处挫伤淤血
[08:44] He’s gonna need lumbar and thoracic films. 做个腰胸椎平片
[08:45] Down. 放下
[08:47] okay,and by the way,it was one organ–an appendix.It wasn’t a psycho cabal. 顺便说下 他们切的是阑尾 不是疯子实习生私下结社
[08:53] Good to know. 哦 了解了
[08:57] hey,sarah. 嘿 Sarah
[08:58] dr. Stevens. – Okay,I have to go.The doctors are here. Stevens医生 我收线了 医生都到了
[09:02] My sister and her daughters want you all to promise them it’s a good kidney. 我姐和她女儿希望你们保证 这是个很好的肾
[09:07] it’s a good kidney. 这是个很好的肾
[09:09] There,all right?bye. 听到了吧 再见了
[09:12] Uh,sarah fremont,age 27.End-stage renal disease. Sarah Fremont 27岁 晚期肾病
[09:15] On dialysis for three years,waiting for a kidney. 肾透析三年 一直在等肾移植
[09:18] She’s down to her last access site. 就剩最后一个透析接入点了
[09:20] That’s the polite way of saying they’ve run out of places to stick the needles. 这样形容无处下针很礼貌
[09:23] Ms.Fremont has a subclavian catheter for access. 现在Fremont女士通过锁骨导管透析
[09:27] Why is this not ideal? 但为什么这样并不理想?
[09:29] It’s difficult to obtain sufficient blood flow through… You guys raise hands. 因为很难维持足够的血液… 你们要举手的啊?
[09:37] frank nusbaum,42,multiple,mostly superficial stab wounds. Frank Nusbaum 42岁 大面积表皮刺伤
[09:40] Vital signs stable. 生命体征稳定
[09:42] His buddy’s got a lacerated palm. 他的朋友手掌撕裂
[09:43] – Got it.Thanks,ray. – I’m not his buddy! 我不是他朋友!
[09:44] He touched my little girl,my baby! 他沾污了我的女儿 我的宝贝!
[09:46] She’s not a baby. 她不是小孩了
[09:48] She’s 19 years old. 她都19岁了
[09:49] There ain’t a scrap of baby left there,don. 早就不是小孩了 Don
[09:51] On three.One,two,three. 数到三 一二三
[09:54] okay,okay,we got a bleeder here. 发现出血点
[09:56] Uh,draw me up some lidocaine and,uh,get me a lac tray with 3-0 silk. 用利多卡因麻醉 给我3-0号缝线和缝合工具
[09:59] Need any help? 要帮忙不?
[10:00] Sir,this is gonna pinch. 先生 这有点痛
[10:01] He came at me with a carving knife. 他拿菜刀对着我
[10:03] – He tried to cut off my– come on.I was gesturing! – 他想剁了我 – 少来 我只是挥了两下
[10:05] You ran into the knife. 你乱跑碰到了刀子
[10:07] – You’re an idiot and a pervert. – Tie. – 你这愚蠢的变态 – 绑住
[10:09] She used to babysit your brats. 她是去你家看小孩的
[10:10] I can’t believe I ever let her in your house! 我竟然让她去你家了!
[10:12] I love her,don. 我爱她 Don
[10:14] I love her,and she loves me. 我爱她 她也爱我
[10:15] I’m gonna kill him. 我要杀了他
[10:16] Easy,all right? 冷静点 好吧?
[10:18] Let him die.Just let him die. 让他死了吧
[10:19] It’s what he deserves. 他活该
[10:20] Can you shut him up? 让他闭嘴 行吗?
[10:21] – Are you sure there’s nothing I can do– there. – 你确定 我没别的事… – 好了
[10:22] You know what?That’s how we do it on our side of town. 我们这 就这么做事 懂没
[10:27] Nice try.This is my zone.He’s my patient. 不错啊 但这是我的分区 我的病人
[10:29] Yet I’m the one actually helping him. 不过一直是我在帮他
[10:31] How long have you been having stomach pains? 您胃痛持续多久了?
[10:33] Uh,a few days now. 好几天了
[10:34] Um,they keep getting worse. 而且越来越疼
[10:36] – My dad a fell a couple of months ago,had a stable hip fracture– cuse me. – 我爸几个月前摔了一跤 髋骨骨折 – 对不起
[10:40] – This is my patient. – Not anymore. – 这是我的病人 – 现在不是了
[10:42] Fine.Good luck doing an h&p without a chart. 好 没病例 看你怎么写病史
[10:45] I’ll just add this to the chart later. 我回头再加到病历里
[10:47] If you can find it. 如果你能拿到的话
[10:48] This is the nurses’ lounge. 这是护士站
[10:49] It is literally always someone’s birthday,so if you’re nice to the nurses,you will get cake. 如果你对护士好 他们过生日 你就有蛋糕吃
[10:54] The lab. 实验室
[10:56] How’s the I.L.-2 going,dr. S.,Good? 白细胞介素-2效果怎样 Steven医生
[10:58] Good. 好
[11:01] I.L.-2,huh? 白细胞介素-2?
[11:03] – Are you feeling– stable for now. – 你现在感觉… – 一切正常
[11:06] And you don’t want anyone to know because they’ll be blown away by the fact that you’re already back at work 你对别人隐瞒 是怕吓到别人吧
[11:12] and they’ll only be able to think of you as some sort of awesome super woman,which clearly,you are. 这么快回来工作 跟个女超人一样
[11:17] Okay,you know what? 我跟你讲
[11:19] The fake flattery? 假惺惺的拍马屁?
[11:20] It’s kinda gross. 够恶心呢
[11:22] You want tknow something deeply personal about me? 你想知道我的小秘密吗?
[11:28] You see that girl?Her name’s reed. 看到那女孩不 她叫Greed
[11:30] I have the biggest crush in the world on her,and she doesn’t even know I’m alive. 哥很迷恋他 确是单相思
[11:34] She calls me charlie. 她叫我Charlie
[11:38] Nobody named charlie ever got the girl– charlie brown,charlie manson. 叫Charlie的人 都没女朋友
[11:44] I’m not trying to minimize your cancer or anything,but this really sucks for me. 我不是让你心理平衡啊 可这真不好受
[11:49] You like her? 你喜欢她?
[11:51] I love her. 我爱她
[11:56] 43-81.
[11:58] What’s that? 什么来的?
[11:59] The code to the research library. 研究图书馆的密码
[12:04] “While performance has been evaluated,the largest considerations have been budgetary. “绩效评估发现 应当首先考虑削减预算”
[12:09] ” This is the speech we want you to use when you’re firing staff– these exact words.Don’t deviate. 炒人的时候就说这话 要用原话 一个字都别改
[12:15] I’m not using your speech to fire people,and I don’t need an H.R.Chaperone. 我才不用你的话过炒人 我也不用人力资源顾问 Chaperone
[12:19] Thank you for your time. 烦您操心了
[12:22] Chief,are you familiar with megan nowlan? 主任 你记得Megan Nowlan不?
[12:25] Mm,yes,yeah. 记得
[12:27] Uh,e was an intern. 她是个实习生
[12:28] She was married to steve mostow. Steve Mostow的妻子
[12:31] I fired her.I know how to fire people. 我辞了她 我知道怎么辞人
[12:34] I don’t like it,but I know how to do it,and I do it well. 虽不喜欢 但我懂怎么做 而且做的不错
[12:36] You used an e-mail to fire her,and now she’s suing the hospital for wrongful termination, 你一封电邮就打发了她 现在她起诉医院不当终止合约
[12:41] claims she was fired because she was prnant. 称她因怀孕被辞
[12:45] So… this is the speech. 喏…这是声明稿
[12:49] Don’t deviate. 要用原话
[12:51] T&l spine films showed a burst fracture at t-12. 腰胸椎平片显示 胸椎12椎骨粉碎性骨折
[12:54] And here you can see evidence of instability because the veebral height loss is greater than 50%, 可以看到有不稳定的迹象 因为脊椎受损程度超过了50%
[12:58] which implies both A.L.L. And P.L.L.Are disrupted. 也表明前纵韧带和后纵韧带都断裂了
[13:02] What’s that mean? 那是什么意思?
[13:03] I got a broken back? 我背断了?
[13:05] I’ll still be able to walk,right? 我以后还能走路吧?
[13:06] You will still be able to walk,burgle,have a full life.Ideas? 行走、夜盗都能做 治疗意见是?
[13:11] Decompression via corpectomy and reconstruction with strut graft and anterior instrumentation. 做椎体次全切除术来缓解脊压 脊椎前路椎体融合术重造脊椎
[13:15] I might be out of my league here. 看样子我是比不过她了
[13:18] Well,she has a photographic memory. 她有过目不忘的本领
[13:19] We’re all out of that league. 没人能比得过
[13:20] And here I was thinking you could do transpedicle screws with a posterior approach. 本来想说可以用后路手术 植入椎弓根螺钉
[13:28] Seemed like a good idea,but,you know,maybe not. 貌似可行 不过也不一定
[13:32] Let’s go with the pedicle screws. 就用你的方法吧
[13:34] Okay,get him into pre-op,and let me know when his test results come back. 好的 去做术前准备 及时汇报检验结果
[13:37] I’m on it. 没问题
[13:43] Frank.Oh,my god. Frank 天呐
[13:45] Honey,are you okay? 亲爱的 你没事吧?
[13:47] I’ll be fine,sweetheart. 我没事 甜心
[13:48] Get off of her,you perv! 离她远点 你这头猪!
[13:50] Daddy. 爸
[13:51] I will kill you,you son of a bitch! 我要杀了你 狗娘养的!
[13:53] Security! stop! 保安! 住手!
[14:00] nice work. Thanks. – 干得不错 – 谢谢
[14:02] I got it from here. 我来接手
[14:05] cool. awesome. 酷毙了 帅呆了
[14:09] you da man. 纯爷们
[14:15] Tackle like that,you had to play football. 那么强悍的擒抱 打过橄榄球吧
[14:17] I played a little in college. 大学的事了
[14:18] – Safety? – And wide receiver,yeah. – 中卫? – 外接手也打过
[14:21] Offense and defense.Impressive. 防守反攻 行啊
[14:25] C-can you bring that guy over later? 等下能让我见见那男的吗?
[14:28] I want to thank him. 想当面致谢
[14:30] He saved my life. 他是我的救命恩人
[14:32] No,I saved your life. 不 救你命的是我
[14:34] I’m still saving it. 而且还正在救
[14:37] – You paged? – Yes.I ran a C.T. On your guy with the tummy ache. – 你呼我? – 嗯 我给那个腹痛的病人做了CT
[14:40] Turns out he has an adrenal mass. 他肾上腺有肿块
[14:42] Thought you might want to see the scans. 想必你也想看扫描结果
[14:45] I was waiting until I got the lab results to order a C.T. 我想等化验结果出来 再安排CT
[14:49] You stole my lab results? 你偷了我的化验结果单?
[14:51] And look,now I get a surgery for all my trouble. 自己的事情自己做嘛
[14:54] excuse me,dr. Karev,my dad and I have some more questions. 不好意思 Karev医生 我和我爸还有些问题想问
[14:57] He’s still pretty upset. 他现在还是很痛苦
[14:58] Yeah,I’ll be there in a minute.Thanks. 好 马上过去 谢谢
[15:03] I’ll take those. 这些给我吧
[15:13] you gonna fight back at some point or just let her bury you? 你是打算反将一棋 还是投子认输?
[15:17] She’s not burying me. 她不是在将我的军
[15:18] She’s new.She’s just finding her footing. 她新来的 脚跟都还没站稳呢
[15:22] She found her footing on the back of your neck. 她都骑在你脖子上了
[15:25] What do you care? 你操什么闲心?
[15:26] I don’t know. 说不清楚
[15:28] I like you. 对你有好感
[15:30] No,I like that. stop. That’s good. – 不 很不错 我很喜欢 – 不是吧
[15:34] Find her open window. 找到她开着的窗户
[15:36] Everyone has one– a we spot,undefended. 人人都有弱点…毫无防备
[15:40] An open window or a key hidden in a fake rock,that’s how I do it. 开着的窗 假石下藏的钥匙 我的心得
[15:45] Yeah,well,you’re a criminal,and I’m not. 好吧 你那是犯罪 可我不是
[15:48] It’s not a crime to do to her what she’s doing to you. 以其人之道还治其人 并不过份
[15:51] Which is what,exactly? 她有对我怎么样吗?
[15:53] Making you look liken idiot. 你这样装傻很阿Q
[15:58] – Have you talked to any of them? – Who? – 你和那些人交流过没? – 哪些人?
[16:01] The mercy westers. 西慈医院的
[16:03] – Yeah. – And? – 嗯 – 然后呢?
[16:05] And… I love you. 然后…我爱你
[16:07] No,not that. 不是问你那个
[16:08] I need to know what’s going on out there. 我想知道外面的进展如何
[16:10] I need to knowhow cristina’s doing. 我要知道Cristina好不好
[16:11] She was cardio deprived and depressed. 她没心脏手术做 很伤心
[16:13] Are you and cristina in a dark and twisty place? 你和Cristina一样的阴暗扭曲吗?
[16:16] Are you having the dark and twisties? 你现在还有阴暗扭曲面吗?
[16:19] We are. 我们是
[16:20] Both of you are dark and twisty? 你俩都阴暗扭曲?
[16:21] I told you,we are. 说了 对
[16:22] Okay. 好吧
[16:25] uh,excuse me.dr. Hunt,uh,you paged me? 打搅 Hunt医生 你呼我?
[16:27] Your patient was having neurologic symptoms and you didn’t notice,karev? 你的病人有神经病症 这都不弄清楚 Karev?
[16:30] – Well,I– lucky for you dr. Adamson did and correctly diagnosed carotid stenosis. – 那个…我… – 还好Adamson医生确诊为颈动脉狭窄
[16:35] Book an O.R. For the afternoon. 预定今天下午的手术室
[16:36] What about the surgeryfor his adrenal tumor? 那他肾上腺瘤的手术怎么办?
[16:39] Your dad has a 90% blockage in his right carotid artery. 你父亲右颈动脉已经阻滞了90%
[16:42] We need to operate on that first. 必须得先手术
[16:44] Now I know that’s a lot to digest,but dr. Adamson here will keep you informed,all right? 我知道你们很担心 不过Adamson医生会告知新情况的 好吗?
[16:50] With all due respect,dr. Hunt,mr.Goldman is my patient. 恕我直言 Hunt医生 Goldman先生是我的病人
[16:53] – I found the tumor– yeah,and when I operate on the tumor,you can scrub in on that. – 是我发现的肿瘤 – 好 做肿瘤手术时 你可以参加
[16:57] In the meantime,I want you to help dr. Adamson the patient for the C.E.A. 同时 你要协助 Adamson医生先解决颈动脉狭窄
[17:01] – Sir– whatever she needs,karev. – 先生 – 听她吩咐 Karev
[17:05] Neurologic symptoms? 神经病症?
[17:07] You didn’t put that in the chart. 病历上你可没写
[17:09] Oh,I didn’t? 噢 没有吗?
[17:15] all right,fine.I-I get it. 好 算了 我懂
[17:17] I sprang this on you.It was a lot to take in.And… 我一下子把问题摆在你面前 你缓不过来…
[17:21] you feel like you don’t have much experience with gay people, 你跟同性恋没怎么打过交道
[17:26] even though uncle berto hasn’t been single for 60 years for no reason. 但Berto叔叔不告原因的单身了60年
[17:29] – Calliope– it’s still an adjustment. – 这算是前奏了
[17:32] That said… you should’ve adjusted by now. 也就是说…你现在该可以接受了
[17:37] I mean,you’re supposed to love me no matter what. 不管我做了什么 你都应该爱我如初
[17:39] That’S… what a parent does. 那是…天下父母的心
[17:42] I love you with all my heart. 我全身心的爱着你
[17:46] But with all that’s going on with you now,it’S… look,m scared for you. 但是 看到你现在这个样子… 我很担心你
[17:50] It’s an abomination. 这是可憎的
[17:52] It’s an eternity in hell. 是要下地狱的
[17:53] Let’s not start with words like “hell. 我们先别急着提”地狱”
[17:55] ” Oh,that’s why you flew 3,000 miles,to tell mewas going to hell? 你飞了三千英里就是来告诉我 我要下地狱?
[17:59] I thought you came here to apologize. 还以为你是来道歉的
[18:00] I can’t apologize,calliope. 我无法道歉 Calliope
[18:03] I don’t understand what happened or where I went wrong. 我不知道这是怎么了 也不知道我哪里错了
[18:06] Where you went wrong? 你哪里错了?
[18:07] Okay,leviticus. 听着 《利未记》上说
[18:09] “Thou shalt not lie with a man as one lies with a female. “你不可同性相交”
[18:11] ” Oh,don’t do that,daddy. 哦 爸 我不吃这套
[18:12] – Don’t quote the bible at me. – “It is an abomination. – 别跟我引用圣经语录 – “这是可憎的”
[18:14] ” “The outcry of sodom and gomorrah is great, “所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重”
[18:16] and th-their sin is exceedingly grave. “声闻于我”
[18:18] – Carlos,this is not what we– jesus–“ – Carlos 我们不是这样教条主义… – 耶稣说
[18:20] a new commandment that I give unto you that you love one another. “我赐给你们一条新命令 乃是叫你们彼此相爱”
[18:23] – Romans,”but we know that the law– jesus–“ – 罗马书”我们知道法律…” – 耶稣说
[18:25] he who is without sin among you,let him cast the first stone. “无罪者当先受罚”
[18:28] ” So you admit it’s a sin? 那你承认是罪孽?
[18:28] “Blessed are the merciful for they shall obtain mercy”–jesus. “怜悯人的人有福了 因为他们必蒙怜悯”
[18:32] “Blessed are the pure in heart,for they shall see god”–jesus. “清心的人有福了 因为他们必得见神”
[18:35] “Blessed are those who have been persecuted “for righteousness sake for theirs is the kingdom of heaven. “为义遭受迫害的人有福了 因为天国是他们的”
[18:40] ” Jesus is my savior,daddy,not you. 我的救世主是耶稣 不是你
[18:42] And jesus would be ashamed of you for judging me! 耶稣会以你这样评判我感到蒙羞!
[18:45] he would be ashamed of you for turning your back on me. 会以你这样背弃我感到惭愧的
[18:47] He would be ashamed. 他会感到羞耻的
[19:01] with this kind of injury,there is a chance that you could end up with severe weakness in your gs. 受了这么严重的伤 腿部可能会有严重的后遗症
[19:07] That’s okay. 没关系
[19:08] I carry the stuff out with my arms,not my legs. 我用手偷东西 不是脚
[19:11] This is serious,billy. Billy 我不是开玩笑
[19:12] You’re gonna fix me up fine. 你会把我医好的
[19:15] Listen… I’ve got a present for you. 听我说…有个小礼物想给你
[19:19] You stole her notebook? 你偷了她的笔记本?
[19:21] Keep it down.You want my cop all over this? 小声点 想让警察来抓我啊?
[19:23] Don’t you get it? 你还不懂吗?
[19:25] This is her open window. 这个就是她开着的窗
[19:27] I don’t–I don’t want her open window. 我不想要她开着的窗
[19:29] “You’re not just a good doctor. “你不仅是位好医生”
[19:31] You’re a great doctor. “更是位伟大的医生”
[19:33] ” “You are the future of medicine. “你是医疗界的未来”
[19:38] ” “only you can keep you down. “只有你自己能打败自己”
[19:42] ” And my favorite is,uh… “no one can tell it’s plastic surgery. 我最爱的这条 呃… “没人能看出来那整过容”
[19:47] ” Oh,my god. 噢 我的老天
[19:49] I think it’s the nose,but it could be the boobs.What do you think? 我觉得是鼻子 也可能是胸部 你觉得呢
[19:51] G-give it back to her,and stop reading it. 还给她 别念了
[19:53] “Future of medicine” alert. “医疗界未来”警报
[19:55] You haven’t seen my notebook anywhere,have you? 你看到我的笔记本了吗
[19:58] Small,red,I was– I was holding it all morning. 红色的小本子 我一个上午都拿着
[20:01] Um,um,I’m not sure. 呃 我不知道
[20:03] Um– so much for that photographic memory. 你的记忆也不过如此啊
[20:07] Good luck finding it. 好运
[20:11] this blows. 真糟糕
[20:13] getting your ass kicked? 被打败了?
[20:15] shut up.I hear yours got a standing ovation in the E.R. 我听说急诊室 都为你的人起立鼓掌
[20:18] Yours is the one who saved the whole E.R.From the maniac with the hammer? 是你的人 拦住了那个乱挥锤子的疯子啊?
[20:21] Okay,he didn’t save anyone. 他没救任何人
[20:23] He did some stupid ninja leap and then tripped a guy. 他用愚蠢的忍者跳跃 绊倒了别人
[20:25] I used actual medicine to stop a person from dying. 我是用医术拯救别人
[20:29] Well,mine has a notebook,a notebook that she takes notes in, 我的那个有个笔记本 她用来记笔记
[20:31] notes of a very personal nature,and I stole it. 还有很多私人信息 我偷了过来
[20:34] – you what? – give it. – 什么? – 交出来
[20:36] No. No,I-I am not sinking to their level. 不不 我没有沦落到那个地步
[20:39] They are vindictive and they are aggressive and–and they are not team players. 他们彼此仇恨 争强好胜 也不合群
[20:44] and if we are not carel,that spirit is going to infect our hospital. 如果我们不小心 这个精神会感染我们整个医院
[20:48] We have to fight it. 我们必须斗争
[20:49] Which is why you stole her notebook? 所以你偷了她的笔记本?
[20:51] and read it? 还读了?
[20:52] Well,she’s not a very nice person. 她不是个好人
[20:54] Oh,score. 哦 太好了
[20:56] You rock. 你真棒
[20:57] Oh,no.That’s not for you.Who’s it for then? – 不 不是给你的 – 那是给谁的?
[20:59] Charles.
[21:01] Your mercy wester?! 西慈医院人?!
[21:02] They’re handing us our asses on a plate,and you’re serving ’em coffee? 他们把我们弄得这么惨 你还给他们买咖啡
[21:05] Charles is actually kind of awesome. Charles很棒
[21:07] And if you all could get past your sad,little egos,you would realize, 如果你们放下你们可怜的自尊 你们就会意识到
[21:09] you can’t write off all of the mercy west residents just ’cause you feel threatened. 不能因为受到威胁 就抹杀了所有人
[21:14] – we don’t feel threatened. – No. – 我们没有感觉受到威胁 – 没有
[21:18] Yeah,we feel pretty threatened. 我们确实受到了威胁
[21:25] they’re not here. 他们不在这里
[21:29] Hallelujah. 哈拉路亚
[21:30] They’re not eating. 他们没有在吃饭
[21:32] They’re working. 他们在工作
[21:36] – oh,my god.They don’t eat lunch. – Oh,god! – 天哪 他们没有在吃中饭 – 老天
[21:40] Wh-what’s going on? 发生了什么事
[21:42] Pulsatile mass over the stab wound.What are we looking at,dr. Avery? 刺伤处发现动脉肿块 是什么 Avery医生
[21:45] Can’t be sure without an angio,but I think it’s a pseudoaneurysm. 没有血管造影不能肯定 但可能是假性动脉瘤
[21:47] I think you’re right.Keep pressure on it. 我觉得你是对的 压着
[21:49] Let’s gehim up to angio,and if it’s positive,you’re scrubbing in. 去做造影 如果是 你就来参加手术
[21:52] – Thank you,sir. – But that’s my patient. – 感谢 – 但那是我的病人
[21:54] He was here,and you weren’T. 他在这里 而你不在
[21:56] – dr. Hunt! – What? – Hunt医生! – 什么?
[22:04] Cristina,what? Cristina 什么?
[22:05] What?You know what?That doesn’t matter that that’s my patient or my surgery? 什么 那没关系 不管是我的病人 还是我的手术
[22:07] You’re prioritizing based on some sort of random code,some stupid rule you have not to favor me? 你是随机选人的吗 就是不要给我优待?
[22:12] This–this is one surgery. 这只是一个手术
[22:16] forget it. 算了
[22:22] the woman does whatever I ask. 我说啥 她就做啥
[22:24] I want something… she gets it for me. 我要什么 她就给我什么
[22:27] The research library? 研究图书馆?
[22:28] Anytime you want to go in,it’s closed,just say the word. 如果你们想进去 但却关了 只要和我说就行了
[22:31] She gave me the code to the place. 她给了我密码
[22:32] You’re kidding.She can’t do enough for me. 你在开玩笑吧 她怎么做都嫌不够
[22:34] it’s like I have my own surgical bitch. 好像我有了自己的医生婊子
[23:04] didn’t go well,huh? 进展的不顺利?
[23:10] well,at least now I can move on with my life. 至少我现在可以继续我的生活
[23:12] Stop entertaining any thoughts of actually getting back together with my family. 不要妄想和我的家人继续一起
[23:19] whatever.I don’t need a father. 管他呢 我不需要父亲
[23:21] I don’T… not one who won’t accept me. 我不需要 一个不能接受我的父亲
[23:29] I know. 我知道
[23:40] well,his vital signs are fine. 他的生命体征很稳定
[23:42] B.P. Looks good. 血压正常
[23:44] I hurt. 我很痛
[23:45] – The neck… blood… – what? – 脖子… 血… – 什么?
[23:50] In head… ple… 12. 脑子里…12
[23:54] – What’s happening here? – I’m not sure. – 发生什么事了? – 我不确定
[23:57] We’re gonna have to,uh,hold off on the O.R. 手术需要等一等
[24:01] pathetic. 可怜
[24:02] Look,he just said a bunch of weird crap,okay? 他刚刚说了些很奇怪的话
[24:05] He has expressive aphasia,which means broca’s area,which is the left side of the brain. 那是失语症 布鲁卡语言区在左侧大脑
[24:08] You said it was the right side that was blocked. 你说是右边堵住了
[24:10] 5% of people have broca’s on the right. 5%的人 语言区在右脑
[24:11] You want to take that chance? 你想赌这个?
[24:13] What if it’s a brain met from the tumor? 万一是肿瘤转移到脑部呢?
[24:14] Oh,right.Because you diagnosed a tumor,now it’s a met. 对 你说是肿瘤 所以是病灶转移
[24:16] I’ve seen this before.Have you? 我以前看到过 你呢
[24:18] your behavior has been disgusting. 够了 你们的行为真恶心
[24:24] I mean,all you’ve done all day is take pleasure in how the other one got it wrong, 你们整天就是想着纠对方的错
[24:27] how they screwed it up. 对方搞砸了 你们就高兴了
[24:30] This is my father… my father. 这是我的父亲 我父亲
[24:34] And… and you are supposed to be healers. 你们应该是医生
[24:39] That’s what you’re job’s supposed to be,to heal people. 这是你们的工作 治好别人
[24:45] We’re gonna run some more tests,ma’am. 我们会再做一些检查 女士
[24:48] We’re… very sorry. 很抱歉
[24:52] thank you. 谢谢你
[24:57] – dr. Stevens,can i talk to you for a minute? – Go away. – Stevens医生 我可以和你谈一下吗? – 走开
[24:59] Picked up the labs for you.If you want,I can take care of the dialysis. 给你拿了检查结果 如果你愿意 我可以帮你做透析
[25:03] I’ve got this. 我明白了
[25:04] I don’t need a surgical bitch. Thanks. 我不需要医生婊子
[25:06] Izzie,it wasn’t personal. Izzie 这不是针对你的
[25:09] That stuff,it just… comes with the job. 这些东西 工作就是这样
[25:13] I’d expect you to do the same thing to me. 工作中你也可以一样对我
[25:15] Outside of work,you can be friends. 工作外可以当朋友
[25:17] But inside,it’s a whole different story. 但是工作内 完全不是同一回事
[25:19] At least it wasat mercy west. 至少在仁慈医院是这样的
[25:20] Well,that isn’t how it is here. 这里可不是这样
[25:22] Here,we don’t just think about ourselves. 这里 我们不是只想着自己
[25:24] We support one another.We have each other’s backs. 我们相互支持
[25:26] We–we throw ourselves in front of buses to save the lives of complete strangers. 我们为了救一个陌生人 愿意冒死跑到公车前救人
[25:32] You will never measure up to the people we’ve lost. 你们永远也无法做到那样
[25:39] Let’s do a 140-base sodium,37-base biocarb and a zero-k bath with an ultrafiltration of 3.5 liters. 配置3.5升超滤液 钠、碳酸氢盐、钾按照140:37:0质量比加入
[25:50] that,I suppose,makes ything quite all right.
[25:54] oh,this?
[26:00] cristina– cristina. cristina,talk to me. Cristina 和我说话
[26:05] – No. – cristina. – 不
[26:10] – He wouldn’T… – what happened? – 他不… – 发生了什么事?
[26:21] here. 给
[26:27] talk to me.Tell me what happened. 告诉我发生了什么事
[26:29] Nothing. 没事
[26:31] Nothing is happening to me. 什么事也没发生
[26:35] You know,I don’t– I don’t know what I’m doing. 我不知道我在做什么
[26:37] I’m,like,chasing after surgeries I don’t care about. 我一直在抢 自己根本不喜欢的手术
[26:44] Do you know how long it’s been since I’ve hela heart iny hand… 你知道多久我没碰过心脏了吗…
[26:51] since I felt that… that joy,thatush? 那种喜悦 那种冲动
[27:00] you know… I miss burke. 你知道吗…我想念Burke
[27:05] I-I m–I miss him all day. 我整天都在想他
[27:07] I miss–you know,I-I– it’s–it’s not the relationship or–or the sex. 我想念他 不是我俩的关系和性生活
[27:11] I miss… 我想念…
[27:16] every day when he was here,I held hearts. 他在的时候 我每天都有心脏手术
[27:21] And I got picked,not because of some favoritism,but because it was just,like,it was right. 我被选择 不是因为偏心 只是因为 这是对的
[27:27] And I learned.I learned. 然后我不断学习
[27:39] and I felt seen. 我感觉我是存在的
[27:42] And now you know what?I don’t know what. 现在 我不知道怎么了
[27:45] I spent this entire day fighting… 我整天都在斗争…
[27:51] and I-I don’t want to do it anymore. 我不想再这样下去了
[27:59] Come over here. 过来
[28:30] Where are we at with billy sheehan? Billy Sheehan怎样了?
[28:31] He’s ready.I helped put him under.He’s prepped and positioned. 我帮他安置好了 一切就绪了
[28:34] I thought we said I was handling that. 这些应该由我来做吧
[28:35] Oh,yeah,we did.I just wanted to make absolutely sure everything was ready for dr. Shepherd. 是的 我只想确定 一切都为Shepherd医生准备好了
[28:38] Well,your first day here,and already you’re making my life easier. 你第一天过来 就让我的日子好过了
[28:41] Yeah,dr. Kepner–no,she’s not just a good doctor. Kepner医生 不仅仅是一个好医生
[28:43] She’s–she’s a great doctor. 而是一个非常棒的医生
[28:45] In fact,if you ask me,she’s the future of medicine. 如果要我说 她是医学界的未来
[28:47] Only you can keep yourself down,right? 只有你才能战胜你自己 对吗?
[28:51] By the way,I can tell. 还有 我看得出来
[28:57] d-dr. Shepherd,I just need a moment. Shepherd医生 我需要一点时间
[29:07] Look at this. 看这
[29:08] Acute on chronic subdural hematoma. 慢性硬膜下血肿发作
[29:10] That’s not mets. 那不是病灶转移
[29:11] No,it’s a brain bleed. 是颅内出血
[29:13] Which would explain the aphasia and the numbness. 所以发生失语症和麻木
[29:15] It would explain everything. 你说明不了什么问题
[29:16] I’ll tell neuro. 我去告诉神经科
[29:17] Oh,no.Nice try.I’ll tell neuro. 你想得美 我去告诉神经科
[29:20] I’m the one that said it was a brain issue. 是我说这是个脑部问题的
[29:21] The only reason why you knew that was because I got e ball rolling by diagnosing the carotid stenosis. 那是因为 我先诊断为颈动脉狭窄
[29:26] Can’t you give it a rest?Didn’t you hear what goldman’s daughter said? 你就不能消停一下吗 你没听见Goldman女儿说的话么
[29:30] Sorry. 对不起
[29:32] I’ll stop if you stop. 你收手 我就收手
[29:35] I’ve stopped.You can have it. 我收 你去说吧
[29:37] Talk to arizona robbins– she’s head of neuro. 告诉Arizona Robbins 她是神经科头头
[29:44] She’s not really head of neuro,is she? 她不是神经科头头呢 对不?
[29:50] what the hell happened?! 出什么事了
[29:51] Push another 2 of ativan now. 注射两单位的劳拉西泮
[29:52] Get me new chemistries and an E.K.G. 给我新的透析数据和心电图
[29:54] Get the crash cart in here now. 把急救推车送进来
[29:55] Start ventilating her. 做人工呼吸
[29:57] Torsades?You gave her torsades? 室性心律不整 你怎么弄的?
[29:59] What the hell did you do to her? 你对她做了什么?
[30:00] I didn’t do anything.You were the one who was with her last. 我啥也没做 她最后见的人是你
[30:02] – Page bailey. – I already did. – 呼叫Bailey – 已经叫了
[30:05] clear.Clear! 离手 离手!
[30:22] I don’t know you well enough to talk about her. 你没有资格去聊她的事
[30:25] We’re not gonna do that. 我是不会跟你说话的
[30:32] Most people think that I was named for the state,but it’s not true. 很多人认为我的名字来自州名 其实不然
[30:35] I was named for a battleship–the “U.S.S. Arizona.” 是战斗舰的名字 美国海军 亚利桑那号
[30:41] My grandfather was serving on the arizona when the japanese bombed pearl harbor, 日本偷袭珍珠港时 我爷爷在亚利桑那号上服役
[30:45] and he saved… 19 men before he drowned. 在他溺死之前 他救了…19个人
[30:53] Pretty much everything my father did his whole life was about honoring that sacrifice. 我爸一生所作的所有事 都是在向那次牺牲致敬
[30:59] I was raised to be a good man in a storm,raised to love my country, 我被教以风雨中要坚强 被教以爱国爱家庭
[31:05] love my family and protect the things I love. 并且要保护我的所爱
[31:09] When my father… colonel daniel robbins of the united states marine corps, 当我爸爸 美海军Daniel Robbins上校
[31:15] heard that I was a lesbian,he said he only had one question. 得知我是同性恋 他只问了我一个问题
[31:21] I was prepared for “how fast can you get the hell out of my house? 我以为他会说 “你滚出去我的房子要用多久?”
[31:28] ” But instead… it was… “ 但实际上 他问的是
[31:33] are you still who I raised you to be? “你还是我期望的女儿吗?”
[31:39] ” My father believes in country the way that you believe in god. 我爸崇信国家 就像你崇信上帝一样
[31:45] And my father is not a man who bends,but he bent for me because I’m his daughter. 我爸爸不是一个会屈服的人 但是他承认了我 是因为我是她女儿
[31:52] I’m a good man in a storm. 我是风雨中坚强的后盾
[32:01] I love your daughter,and I protect the things I love. 我爱你的女儿 我也会保卫我爱的一切
[32:07] Not that I need to.She doesn’t need it. 但她其实不需要保护
[32:10] She’s strong and caring… and honorable. 她很坚强 善解人意 令人尊敬
[32:15] and she’s who you raised her to be. 她的的确确成为了你的期待
[32:38] She’s alive,barely. 她总算挺过来了
[32:40] Is she still gonna get the kidney? 她还能做肾脏移植吗?
[32:42] I’m asking the questions right now,stevens. 我在问你问题 Stevens
[32:44] dr. Percy here tells me that you were in charge of sarah’s dialysis. Percy医生跟我说你主持的Sarah的透析
[32:47] – Is that true? – Yes. – 是真的吗? – 是的
[32:49] He also says that you were pretty upset with him. 他也说了你对他很不爽
[32:53] I don’t see what that has to do with anything. 我不知道 这有什么关系
[32:55] It has to do with the fact that your mental state may have clouded your judgment, 关系在于 你的精神状态会影响判断力
[33:00] may have made you a less competent doctor, 使你变成一个失格的医生
[33:03] may have led you to read the labs wrong or not read them at all. 会让你看错数据 甚至根本就不去看
[33:08] Otherwise,why would you tell the tech to give sarah a zero-k bath 否则 怎么会使用脱钾超滤液
[33:14] when her potassium this morning was 3.4? 她今早的钾含量只有3.4啊
[33:22] You sucked all the potassium out of that woman. 你把她身上所有的钾都析了出来
[33:25] You stopped her heart. 让她心跳停止了
[33:28] She’s alive,but she’s not getting her kidney. 她是活着 但她不能做肾脏移植了
[33:31] After three years of waiting,somebody else will be getting her kidney. 苦等三年 那个肾就这样给了别人
[33:36] And if we don’t find her another one in the next three days,she’s going to be dead, 如果3天之内找不到另外一个肾 她就要死了
[33:43] and you will have killed her. 而你就成为了凶手
[33:58] Ah,the surgery went pretty well,mr.Sheehan. 手术很成功 Sheehan先生
[34:00] We had good bone alignment. 骨头复位了
[34:02] And I’ll be back to my old self? 我能恢复得跟原来一样吗?
[34:04] I’ll be able to get around? 我能到处走了吗?
[34:06] Get around?Yes. 到处走…可以
[34:08] Uh,to where you were?No,probably not. 但是很可能不能恢复到原来的状态了
[34:11] Probably about 70%,which is good considering your injuries. 能恢复7成左右 就你情况而言算好了
[34:20] I guess that means I only steal 70% as much stuff. 我想我只能偷回这7成啦
[34:24] Billy…
[34:33] you see this? 看到没?
[34:35] I noticed this afternoon there were splotches all over the page,and… they’re tears. 我下午发现的 纸皱巴巴的…是眼泪弄的
[34:40] She was crying when she wrote this stuff. 她哭着把这些给写了下来
[34:44] She’s scared. 她很害怕的
[34:46] And–and these stupid little sayings,they make her feel better. 这些傻话让她感觉好一些
[34:51] This is her comfort. 这是她的安心宝
[34:53] We stole heromfort from her. 我们偷了她的安心宝
[34:56] You and me,we’re– we’re taking things from people,and we’re leaving them at 70%. 我们偷了他的东西 只留给她7成
[35:10] you promised. 你保证了的
[35:12] You promised my nieces I was getting this kidney. 跟我侄女保证 我会得到这个肾的
[35:16] I’m sorry.I am… so,so sorry. 对不起 真的…很对不起
[35:21] But I am going to make this right. 但我会补救的
[35:22] I’m going to get you another kidney. 我会给你找到另外一个肾的
[35:33] it’s my sister. 我姐的电话
[35:37] What do I tell her? 我怎么跟她说啊
[36:01] I’m sorry. 对不起
[36:04] it must be hard,being the new people,being the invaders. 一定很难受吧 既是新人 又刚转过来
[36:09] But that’s no excuse for you being A… 但你也没有任何理由去…
[36:15] look,I-I don’t like you. 我不喜欢你
[36:18] but what I did… that was over the line. 但是我做的事…的确太过了
[36:34] Oh,I’m sorry.I thought you wanted to see me. 对不起 我以为你想要见我
[36:37] This is missy grant from human resources. 这是人力资源部的Grant小姐
[36:45] You’re kidding me. 你在开玩笑吧
[36:47] You’re firing me? 你要开除我?
[36:49] – Stevens– you can’t do that. – 你不能那样做
[36:50] You can’t fire me for– for having cancer. 你不能因为癌症而开除我
[36:52] I’m pretty sure that that’s five kinds of illegal. 我确定那至少触犯了5条法律
[36:54] This is not about the cancer. 不是因为癌症
[37:00] It’s about the kidney patient? 是因为那个肾病人
[37:04] I made a mistake.I… 我犯了个错 我…
[37:07] but doctors make mistakes in this hospitaevery day. 但是医生每天都会犯错
[37:09] – Yes,but when there’s– you let me come back after I cut an l-vad wire. – 是 但是当… – 我剪断了起搏器电线 你都让我回来
[37:13] That was a different era. 情况不一样了
[37:15] Times have changed. 时代变了
[37:17] dr. Shepherd and dr. Hunt… had concerns about your stamina and emotional stability. Shepherd医生和Hunt医生 都对你的耐力和精神状况存在顾虑
[37:23] – And dr. Karev has questions about– alex? – 还有Karev医生也有些疑虑…
[37:27] Alex said something to you? Alex跟你告状了?
[37:29] dr. Webber. Webber医生
[37:39] In the wake of the merger with mercy west,the needs of the hospital have changed. 随着和西慈的合并 医院的需求也变了
[37:45] While performance is evaluated… the largest considerations are budgetary. 绩效评估发现 应当首先考虑削减预算
[37:54] There was simply no room on the staff. 不够留下全体员工
[38:11] please don’t do this to me. 求求你不要这样对我
[38:15] please don’t take this away from me. 不要把我工作带走
[38:18] I don’t have anything left. 我什么都没有了
[38:20] please. 求求你
[38:23] What do you do when the infection hits you… 面临入侵 你会怎么做呢?
[38:26] calliope?
[38:27] When it takes over? 病入膏肓的时候呢?
[38:29] I can’t do this anymore.You’ll,you know,see me in hell. 我受不了了 你知道的 咱地狱再见吧
[38:32] Listen to me,please. 听我说两句吧
[38:36] I have to catch you. 我一定要抓住你
[38:39] What? 什么?
[38:40] Your whole life,you… you’ve always been on a bridge,calliope,ever since you were a little girl. 你的整个人生 都像是在座桥上 Calliope 你小时候就这样了
[38:47] And you don’t just walk on it either. 你又不只是在这上面走
[38:50] No,you climb on the railing and you’re– you’re ready to leap. 你还会爬上栏杆 准备下跳
[38:54] And when you do,when that happens… 你要是这样做 这样跳了
[38:58] I have to be there,I have to catch you. 我必须出现在那里 抓住你
[39:03] You don’t have to catch me,dad. 你不用抓住我的 爸爸
[39:05] Yes,I do. 我要的
[39:08] It’s my job. 这是我的职责
[39:17] if this works out between you and arizona… is there a chance 如果你和Arizona真合得来 可不可以
[39:22] that maybe you’d,uh… give your mother a wedding? 举行个婚礼 为了你妈?
[39:29] I think last night if arizona wanted to spend the rest of her life with me? 如果Arizona想要和我过一辈子的话
[39:34] Yeah,I’ll put on a big white dress and dance down the aisle. 当然 我会穿上白色婚纱 在过道上起舞
[39:38] How– how about grandkids? 那孙子孙女呢?
[39:42] Yes,I would imagine… 会有的 我能想象
[39:45] when the time came… there would be kids. 等到时间合适…会有小孩的
[39:53] Does she make you happy? 她能让你开心吗?
[39:55] Yes,dad. 当然 爸爸
[39:57] she makes me very happy. 她让我很开心
[40:03] I love you.You know that? 我爱你 你知道吗?
[40:07] she’s not a vegetarian,is she? 她不是素食者吧 是不是?
[40:09] Because I-I don’t know how much more I can take. 我可不知道我还能承受多少
[40:11] She’s not a vegetarian. 她不是素食者
[40:15] I feel very old. 我老啦
[40:20] do you do what you’re supposed to and take your medicine? 你会遵照医嘱 好好吃药吗?
[40:25] Or do you learn to live with the thing… 还是学着忍受病痛…
[40:28] and hope someday it goes away? 期望它们能自然离开?
[41:04] tell me everything. 汇报战况
[41:06] Did you beat them? 你搞定他们没?
[41:07] Did you kick their asses? 给他们颜色看了吗?
[41:09] Come on.I want a full report.Everything that happened. 说吧 把所有事情都讲给我
[41:16] Izzie left me. Izzie离开了我
[41:19] She wrote a note and she left me. 留了张条 然后走了
[41:22] I… 我…
[41:24] I don’t–I don’t– I don’t know if she’s coming back. 我不知道…她还会不会回来
[41:28] Wh-what do you mean,she left?Where did she go? 什么叫走了? 她去了哪里?
[41:40] – go hug him. – what? – 去抱抱他 – 啥?
[41:44] Go hug him. 去抱他
[42:06] or do you just give up entirely and let it kill you? 或者完全放弃 静静等死?
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号