Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] in order to get a good diagnosis… 为了做出准确的诊断…
[00:10] doctors have to constantly change their perspective. 医生需要不断改变思考的角度
[00:17] we start by getting the patient’s point of view… 先要从病人的角度思考…
[00:23] though they often don’t have a clue what’s going on. 虽然病人经常搞不清状况
[00:28] So we look at the patient from every possible angle. 于是我们从不同的角度审视病人
[00:33] We rule things out. 逐项排除
[00:35] We uncover new information… 发掘新信息
[00:38] trying to get to what’s actually wrong. 试图找出问题所在
[00:45] we’re asked for secd opinions… 别人会来征询意见…
[00:48] hoping we’ll see something others might have missed. 希望发现被自己忽略的线索
[00:56] for the patient,a fresh perspective can mean the difference between living and dying. 对病人来说 新的思考角度可以决定生死
[01:04] For the doctor… it can mean you’re picking a fight with everyone who got there before you. 对医生来说 这是后来居上的好机会
[01:09] Someone’s getting fired. 有人要被开除了
[01:10] – Stop it. – She wasn’t even my patient. – 闭嘴 – 她又不是我的病人
[01:13] – What? – Nothing. – 什么? – 没什么
[01:16] How long is this gonna take? 我们还要在这耗多久?
[01:17] Why,you need to me a phone call? 怎么 你赶着去打电话?
[01:23] get off of him! 别碰他!
[01:24] Are you serious?! 想玩真的么?!
[01:31] – Are you kidding me?! – that’s enough!I said enough! – 开什么玩笑?! – 够了 我说够了!
[01:36] what happened to that patient,was inexcusable. 那位病人的事故 是不可原谅的
[01:41] And we’re gonna be here till I find out who’s sponsible for it. 在找出罪魁祸首之前 谁也别想走
[01:45] So until then,you will sit down,yowill shut up and you’ll wait to be called. 都给我闭嘴坐好了 等我叫你们进来
[01:54] Hunt. Hunt先来
[01:58] I’m not going down for this. 我不要趟这浑水
[02:00] Someone is. 总有人要的
[02:15] dr. Hunt,you know larry jennings from our board.And this is our in-house counsel. 这位是董事会的Larry Jennings 和我们的内部法律顾问
[02:19] We’re just trying to get in front of this thing– 我们想了解事情的经过
[02:21] uh,I need you to give me the lay of the land of your E.R. Tonight,from the beginning. 汇报一下今晚急诊室的情形 从头说起
[02:26] We were slammed with a mass casualty,a hotel fire– 有一起多人事故 酒店火灾
[02:28] half a dozen burn victims,a penetrating chest wound, 有七八位烧伤患者 一例胸壁穿透伤
[02:31] a firefighter with multiple traumas. 一名多处受伤的消防员
[02:33] What doctors were working? 都有谁在当班?
[02:36] yang,grey,karev,adamson,that big kid whose name I don’t know,uh,kepner,avery and torres. 那个我叫不出名字的大个子
[02:40] 还有Kepner Avery和Torres
[02:42] And who was on the patient iniouestn,the one that died? 谁在负责那个死掉的病人
[02:47] Everyone.Everyone was erywhe. 每个人 大家都在来回穿梭
[02:49] All right. Who got the chart first? 好吧 谁先拿到了他的病历表?
[02:54] – dr. Yang. – it wasn’t my patient. – 那不是我的病人
[02:58] I had it for two seconds,and then I was called outside. 我才拿到病历表几秒钟 就被叫到外面去了
[03:01] Okay,start from the beginning. 好吧 从头开始说
[03:03] I was paged to the E.R. 我被呼叫到急诊室
[03:09] I’m putting myself on a time-out before I kill someone. 我得歇会儿 不然我要杀人了
[03:11] Have you seen bailey?She was supposed to sign my discharge papers after her appy. 看到Bailey了吗 我的出院许可 她还没签字
[03:15] Oh,good.You know,go home,get better and then come back,’cause I need you. 快回家休养 养好了回来上班 我需要你
[03:19] Are the mercy west people that bad? 西慈的人有那么差劲吗
[03:21] They’re everywhere and there are more of them than us,and they’re kicking our asses. 他们充斥在整个医院 比我们声势浩大 占了上风
[03:24] God,I miss izzie. 老天 我想念Izzie
[03:26] We need more “uses,” so get back here.I have to be discharged first. – 我们需要自己人 所以你赶紧回来 – 我得先出院呀
[03:29] You want to forge bailey’s signature? 你要来伪造Bailey的签名吗?
[03:31] No,that’ll get me fired. 不要 我会被开除的
[03:33] Ask one of the new ones to do it.Get them fired. 找个新来的干这事儿吧 叫他们都被开除
[03:38] time-out’s over. 休息时间结束了
[03:40] Well,send bailey. 好吧 把Bailey找来
[03:43] Try to keep the burn unit and the trauma rooms clear ailey! 保持烧伤室和创伤室的清洁
[03:45] And call respiratory.We need ventilators on standby. 调一台呼吸机过来 我们还需要备用的通风扇
[03:47] I got a burn victim and her kid. 这有一个烧伤患者和她的小孩
[03:49] Take your pick. 交给你了
[03:52] Yang,come with me. Yang 跟我来
[03:53] oh,we can help. 我们可以帮忙
[03:54] Oh,great.Here. Take these. 太好了 拿着这个
[03:56] – I handed it off. – To who?Who did you hand it to? – 我交给别人了 – 交给谁了?
[04:09] I have no idea. 我想不起来了
[04:11] I got her chart. 我拿到了她的病历
[04:12] yang,come with me. Yang 跟我来
[04:14] We can help. 我们可以帮忙
[04:15] Great.Here. 太好了
[04:17] Take these. 拿着这个
[04:19] Sucks. 太烂了
[04:21] Yang’s turfing us all the crap cases while she runs outside for the good ones. Yang把没意思的患者交给我们 自己跑出去接更好的病例
[04:29] uh,cathy becker? 是Cathy Becker吗?
[04:30] Yes,hi. 是我 你好
[04:32] and you must be danny.I’m dr. Adamson.Can you come this way with me? 那你一定是Danny了 我是Adamson医生 跟我来好吗
[04:36] Okay,sweetie.Come on. 好了宝贝 跟我来
[04:37] All right. 好了
[04:39] Uh,we were driving up to vancouver to visit my husband.He’s up there for rk. 我们要去温哥华看我丈夫的 他在那里工作
[04:43] And the rain wouldn’t let up,so we thought,you know,hey,why don’t w juststop for the night? 可雨一直没有变小 所以我们想暂住一夜
[04:48] Bet you wish you kept driving,huh? 后悔停下来了吧
[04:50] – All right,can you lean forward… – yeah. – 你能向前探身吗… – 可以
[04:52] And take a deep breath. 现在深呼吸
[04:55] I’m glad you made it out. 真高兴你们逃出来了
[04:57] Oh,thank god we were on the first floor. 感谢上帝 我们住在一楼
[04:59] I was scared.My mom getted burned. 我好害怕 妈妈被火烧到了
[05:02] mommy’s all right,baby.You’re safe. 妈妈没事的 宝贝 你很安全
[05:04] – Everybody is all right,okay? – everybody’s safe now.Can you say “ahh” for me? – 每个人都很好 – 都很安全 你能说”啊”吗
[05:09] Very good. 很好
[05:13] see? One for them.and one for us. 看到了吗? 他们一个 我们一个
[05:18] Stop being so paranoid. 别瞎想了
[05:19] They hate us,april. 他们讨厌我们 April
[05:21] It doesn’t matter how good we are,we’re gonna fail because they were here first and they rule the school and they hate us. 我们再优秀也会输 他们先到 先定规矩 而且还讨厌我们
[05:25] I’m not gonna let them turn me into someone they can hate. 我不会让他们讨厌我的
[05:29] I’m easy to like. 我很讨人喜欢
[05:30] Actually,it takes a while.I hated you at first. 事实上喜欢你得费点劲儿 我一开始讨厌你来着
[05:34] – Just shut up. – Sorry. – 别说啦 – 抱歉
[05:37] uh,kay.Um,your lungs sound good. 好了 肺音正常
[05:40] Your vitals are great. 生命体征很正常
[05:41] Um,open up,please. 请张下嘴
[05:43] oh,my god. 我的天啊
[05:49] We,charlie got a good one. 好料被Charlie抢了
[05:51] See? We win. 看到没 我们赢了
[05:54] Okay,um… you look good. 好了 你情况良好
[05:57] These burns on your chest are pretty minor. 胸口的烧伤不严重
[05:58] But the one on your calf might be third-degree,so what I’m gonna do–uh,hang on one second. 但小腿那块 大概有三级烧伤了 我要帮你…等一下
[06:02] dr. Sloan.******** Sloana医生 我叫整形医生帮你看下
[06:08] *** 我就做了初步诊断 她只是烧伤
[06:11] I’m just gonna have the plastic surgeon cor her. 不需要手术 我帮不上什么了
[06:15] – and at that point,you went– I went to go help dr. Bailey. – 因为这样 你就去… – 我去帮Bailey医生的忙了
[06:24] wh– what did I just say?! 我刚跟你说什么来着?!
[06:26] I got it! 我来!
[06:28] dr. Bailey really needed some help. Bailey医生很需要人帮她
[06:38] – he fainted. – He fainted? – 他晕倒了 – 他晕倒了?
[06:40] – He fainted. – from what? – 他晕倒了 – 为什么?
[06:41] Better have a brain tumor or something,’cause that’s just unacceptable. 最好是脑癌什么的 不然就不可原谅了
[06:46] There was a blood drive today. 今天我献血去了
[06:51] this place is a freakin’ maze. 这鸟地方就跟迷宫一样
[06:53] I’ve gotten lost,like,11 times.No joke. 我至少迷路11次了 不是说笑
[06:55] – I lost a patient. – That’s bad,dude. – 我病人没了 – 太惨了
[06:57] – How’d die? – No,I lost her. – 怎么死的? – 不是 被我弄丢了
[07:00] Parked her in a hallway,went to get her labs,couldn’t find the hallway. 让她在过道等我拿化验报告 结果我找不到过道了
[07:03] Of course,no one would help me. 当然 都没人帮我
[07:05] Yeah,don’t even ask for help. 那是 压根别找人帮忙
[07:06] These seattle grace peop are kinda douchey. 仁爱医院的人都是蠢蛋
[07:16] Case in point.Douche. 他就是个好例子
[07:22] it’s the E.R. Mass casualty. 急诊室 有多人伤亡事故
[07:26] Hey,I need to,um… emergency.I’m a surgeon.Hello. 我要去急诊室 我是个外科医生
[07:32] apparently,he grabbed the fire ax out of the case and tried to run down the stairs with it. 显然他想取来消防斧 带着它跑下楼
[07:36] Mom was right.No running on the stairs. 妈妈说得没错 别在楼梯上跑
[07:42] okay,on my count-e,on two,three. 好了 数到三 一 二 三
[07:46] Okay,I want a C.B.C.,Chem panel,and make sure there’s an O.R. 给他做全血球计数 生化七项 帮我订间手术室
[07:49] Ready–wait,wait.Just stop.Uh,I need to see what I’m looking at. 等一下 我再看仔细点
[07:54] Um,you have steady hands? 你的手不会抖的吧
[07:55] – Uh,yes,ma’am.In college,I was– I don’t want your life story. – 是 在大学的时候 我是… – 我对你生活不感兴趣
[07:58] I need both hands on this handle. 你两只手握住这把手
[08:01] Do not push the ax in.Do not pull the ax out. Do not move.Understand? 别往里推 也别拔 总之别动
[08:07] – Yep. – okay. – 知道了 – 好了
[08:10] In retrospect,shouI ld’ve had a cookie. 回想起来 我应该先吃块饼干
[08:23] 蠢死了
[08:24] Stupid,stupid,stupid,stupid. 蠢死了 蠢死了
[08:27] What–what did I just say? 我刚刚跟你说了什么来着?
[08:29] Got it yo me encargo! 我来
[08:31] Here.Apply pressure. 压住
[08:33] Okay,come with me. 好了 跟我来
[08:39] hey,karev.
[08:41] Clean that up. 他归你了
[08:49] and that was the last you saw of the patient? 那是你最后一次见那病人?
[08:50] – Yes,with dr. Sloan,who treated her burn. – No,he didn’T.I treated her burn. – 对 Sloan医生去处理她的烧伤了 – 他没有 是我处理的
[08:55] You did?Where was sloan? 你处理的? 那Sloan呢?
[08:57] Uh,karev,clean that up. Karev 他归你了
[08:59] Okay,ready?One,two,three,four,I declare a thumb war.Go. 准备好了 一二三四五 上山打老虎
[09:04] I’d say this is deep second-degree. 我觉得这是深度的二级烧伤
[09:07] – Why don’t you start cleaning while I finish debriding? – ok – 清除异物后 你做清理吧 – 好
[09:10] Does it hurt? 痛不?
[09:12] Yeah,a little bit,sweetie.But it’s okay. 有点 小可爱 不过没事
[09:14] The doctors are making it all better. 医生在治好我
[09:16] All right,now you gotta watch or I’m gonna get you. 你要再看的话 我就赢你了
[09:20] dr. Sloan,need you. Sloan医生 来过帮帮忙
[09:22] All right,finish debriding,cover the entire wound with silver sulfadiazine, 你继续弄完 敷上银黄胺嘧啶
[09:25] then loose gauze– loose,not too tight. 然后轻轻上纱布 别太紧了
[09:27] I got it,I got it. 我懂了
[09:30] Evan lang,16,second- and third-degree burns over 60% of his body. Evan Lang 16岁 60%的身体二级到三级烧伤
[09:33] Hey,grey.Come on when you’re done,’cause we need hands. Grey 你做完了就来这 这缺人手
[09:43] so robbins was rushing you?You felt rushed? 是不是Robbins催你 让你急于求成了
[09:45] No.I-I didn’t rush. I took my time. 不 我没有赶 我慢慢做的
[09:55] Sorry.I know it hurts. 对不起 我知道这很痛
[09:58] no.No.I’m fine.Come here. 不 我没事 过来
[10:03] I’m just fine. 我没事
[10:08] and then I joined dr. Sloan and dr. Robbins. 然后我去帮Sloan跟Robbins医生了
[10:11] Okay,this is all set. 好了 这都搞定了
[10:14] I’m sorry. Sorry. 对不起 抱歉
[10:16] hey,are you free?I need a hand. 你有空不 我缺人
[10:17] Uh,yeah,I’ll be right there. 好 我立马就来
[10:18] it’s okay.You’re okay. 没事 你很好
[10:20] we’re just gonna examine you,and then we’re gonna get you warmed up again,okay,evan? 我们要帮你做检查 然后你就会暖和起来了 好吧
[10:28] my dad.Where is my dad? 我爸 我爸在哪?
[10:31] You just give me his name,and we’ll find him,okay? 他叫什么名字 我们帮你找他 好吧?
[10:32] ‘Cause he’s gotta be looking for you,too. 因为他也在找你
[10:39] here. 来
[10:40] For the smell. 会没那么难闻
[10:43] Listen… burns like this are really… difficult. 这种烧伤真的… 很难搞
[10:48] You don’t really… you wanna switch with someone– karev or somebody? 你其实不用…你想跟Karev他们换吗?
[10:52] Thinyou k I can’t handle this? 你觉得我顶不住?
[10:54] – No,no,no,I-I– because I-I can. – 不是 我… – 我可以的
[10:57] I’m good. I’m here. 我没事 我留下
[10:58] so you stayed with the burn patient the trauma room? 所以你在外伤室 处理这烧伤病人?
[11:01] I… yeah,I did. 我…是的
[11:04] And who was with mrs. Becker? 那谁在看Becker女士?
[11:05] reed adamson.
[11:06] Okay,this is all set. 好了 搞定了
[11:08] No,I was never with mrs. Becker. 我没跟Becker女士一起过
[11:10] I was with her little boy. 我负责她的小孩
[11:12] I had just finished with him,actually. 那时刚帮他检查完
[11:15] I’m sorry. Sorry. 对不起 抱歉
[11:17] Hey,are you free?I need a hand. 你有空不 我缺人
[11:18] Uh,yeah,I’ll be right there. 好 我立马就来
[11:21] Okay.So good news,big guy.You are fine. 告诉你个好消息 你没什么大碍
[11:24] His pulse-ox looks good. 脉搏血氧正常
[11:26] Everythi looks good.He’s totally fine. 一切正常 他没事了
[11:29] Oh,thank you. 好 谢谢
[11:31] Uh,hey,can he stay in here with me,just until his dad comes? 他爸来之前 能让他留在我这吗
[11:35] Yeah,no problem.It’s a full house anyway. 没问题 反正这里都是人了
[11:39] So I went to help dr. Torres. 然后我就去帮Torres医生的忙了
[11:41] Roy macinaw,56-year-old firefighter. Roy Macinaw 56岁 消防员
[11:43] Fell three stories from a ladder.Looks like a hip and femur fracture. 从三楼高的梯子上摔下来 看起来臀部和大腿骨骨折了
[11:46] Maybe radius,too.He’s waking up. 桡骨也可能受挫了 他醒了
[11:48] What happened? 出什么事了?
[11:49] Uh,I-I-I had him. 我就要够到他了
[11:52] I-I got–I got to the window. 我到了窗口
[11:54] Roy,roy,you fell from the ladder.It was a bad fall.But we’re gonna fix you up. Roy 你从梯子上摔下来了 跌得不轻 不过我们会治好你的
[11:57] Give him 10 of morphine and get him admitted. 给他注射10份量的吗啡 申请同意书
[12:00] Whers the kid?I had him. 那孩子在哪儿 我救了他了
[12:02] He was going after a kid? 他是为了救个孩子?
[12:03] – shepherd. – Yeah. – 在
[12:04] He has uneven pupils. 瞳孔不一致
[12:06] Abdomen’s rigid.He’s gonna need an ultrasound.- 腹部硬实 需要照超声检查
[12:09] Yeah.He’s gonna need a head C.T.,Too. 嗯 还要照个CT
[12:11] Page me when you get his scans.He needs everything.Let’s take him now. – 弄好后呼我 – 赶紧送他去做全套检查吧
[12:14] – Let’s go. – Ready?Let’s go. – 走吧 – 好了吗 走
[12:15] and you left the E.R. At that point? 那时你就离开了急诊室?
[12:16] I took him to x-ray,yes. 是的 我送他去照X光了
[12:18] Did you ever hear mrs. Becker say anything about pain? 你听到Becker女士说起她痛了吗
[12:21] No. 没
[12:22] the nurse did.He said she was in a lot of pain. 护士说了 她说她很痛
[12:25] Whose patient is bed one– cathy becker? 一号床Cathy Becker是谁的病人
[12:27] – not mine. – She’s complaining of pain. – 不是我的 – 她在喊痛呢
[12:32] at this point,who was in charge of mrs. Becker’s care? 这时候 谁在负责Becker女士的伤病
[12:35] Whose patient was she? 她是谁的病人?
[12:36] I was never on her. 我从负责过她
[12:38] I was in the O.R. With dr. Bailey. 我和Bailey医生在手术室
[12:39] – I’m not–I-I don’t– not mine. – 不是我 不是… – 不是我的
[12:41] No idea. 不知道
[12:42] Did you order pain meds? 你开了止痛药吗?
[12:44] No,yang did. 没 是Yang开的
[12:47] Next time I saw her,she was… she was dying. 我再次见到她时 她已经…要死了
[13:04] When you saw her,shwas dying? 当你看到她时 她已经要死了?
[13:06] No,she wasn’t dying.She said she had some pain. 还没 她说她有点痛
[13:10] Whose patient is bed one– cathy becker? 一号床Cathy Becker是谁的病人?
[13:12] – not mine. – She’s complaining of pain. – 不是我的 – 她在喊痛呢
[13:18] Hey,karev.You got bed one? Karev 你负责一号床吗?
[13:20] – No. – Your initials are on the chart,man. – 没 – 病历上是一开始就签的你 兄弟
[13:24] so you checked with karev? 你向Karev核查过了?
[13:25] I tried to.He was on the phone. 我想的 不过他在打电话
[13:26] I had never even seen that patient. 我见都没见过那个病人
[13:29] – I-I was stitching up nosedive.- nosedive? – 我在缝合歪鼻子呢 – 歪鼻子?
[13:31] What’s his name?The–the dude that,uh,that fainted. 那家伙叫什么来着 那个昏过去的
[13:34] – dr. Percy. – nosedive. – Percy医生 – 歪鼻子
[13:36] That’s gonna stick. 够尖酸的
[13:38] So you were with dr. Percy? 你和Percy医生在一起?
[13:40] He was supposed to be. 他本该在的
[13:43] Hey,karev,you have bed one? Karev 你负责一号床吗?
[13:44] – No. – Your initials are on the chart,man. – 没 – 病历上是一开始就签的你 兄弟
[13:48] iz,I’m done.I’m done leaving you messages. Iz 我受够了 受够给你留言了
[13:51] I’m done talking to your mom,who’s probably lying to me. 受够和你老妈说话了 她都可能是在对我说谎
[13:54] Hey,are you gonna help me with this? 你是不是得帮帮我啊
[13:56] Listen,it’s been a week,iz. 听着 已经一个星期了 Iz
[13:59] And I don’t know if you’re alive or dead. 你是死是活我都不知道
[14:02] So if I don’t hear from you by tonight,I am calling the police and I’m reporting you as a missing person. 如果你今晚还不回我 我就去报警 说你失踪了
[14:18] – So who gave her the morphine? – no idea. – 谁给了她吗啡 – 不知道
[14:21] – I never even saw her. – I ordered it. I did. – 我见都没见过她 – 我开了 是我开的
[14:25] Your initials are on the chart,man. 病历上是一开始就签的你 兄弟
[14:29] Holong do I have to work here before they insert a bug up my ass? 我还要忍受多久的臭脸啊
[14:33] You guys are all so cranky. 你们的人都好暴躁哦
[14:36] well,dr. Avery seemed uncomfortable uh,consulting on a patient that wasn’t his. Avery医生好像很不高兴 不想牵扯到一个不是他的病人
[14:40] So I checked with the patient and asked her about her pain, 然后我就去检查了病人 问问她哪里痛
[14:43] and she said it was localized to her chest burns. 她说是胸口灼伤的一块在痛
[14:45] So I checked her chart for any allergies or drug interactions 我检查了她病历上所有过敏物 和药物感染信息
[14:48] and saw that she had silver sulfadiazine d 1 gram of cefazolin and 800 of ibuprofen, 发现她外用了银黄胺嘧啶 一克头孢拉定以及800单位布洛芬
[14:55] so I ordered 2 of morphine. 所以我开了2单位的吗啡
[14:57] You memorized her chart? 你记住了她的病历?
[14:59] Yeah,I checked it three times ’cause she wasn’t my patient. 是啊 我查了3次 因为她不是我的病人
[15:01] So you ordered the morphine.Did you follow u 你就开了吗啡 有跟进吗
[15:04] uh,no.My patient had come back from C.T. 没 我的病人照完CT回来了
[15:07] All right,people,people,listen up. 同志们 听着
[15:09] The burn unit and the I.C.U. Are full. 烧伤室和重症监护室已经满了
[15:10] All patients are staying here until some beds open up,all right? 有新床位之前 病人都留在这治疗
[15:13] Let’s keep the trauma rooms clear for the burn cases,please. 把外伤室腾出来 给烧伤病例
[15:17] Head C.T. Was fine.Abdominal scans show a liver lac and possible kidney hematoma. 头部CT没问题 腹部扫描显示肝脏被挤压 肾脏也可能有血肿
[15:21] I’m gonna check on an O.R. Page me when he’s stable. 我去订手术室 等他稳定了呼我
[15:27] that’s him. 就是他
[15:28] The kid– the kid in the window. 那个孩子 窗口边的孩子
[15:30] Is he dying? 他要死了吗?
[15:32] – Oh,I don’t know what he’s here for– he’s fine,roy. – 我不知道他的情况 – 他没事 Roy
[15:35] He’s being taken care of. 有人照料着他呢
[15:36] You saved his life. 你救了他的命
[15:38] Oh,no.No. I killed him. 不不 是我谋害了他
[15:43] can I ask something? 我能提个问题吗?
[15:46] You say the patient asked for meds for pains in her chest? 你说病人胸痛 要求开药
[15:49] No,on her chest.She had burns. 不 是胸口的烧伤痛
[15:51] All right,thank you,dr. Yang. 好的 谢谢 Yang医生
[15:53] What,are you saying that she had chest pains,that I orderedthe wrong medication? 你是说她胸痛 而我开错了药?
[15:56] It’s hard to say.The next entry on her chart was dr. Grey putting in a chest tube,so– 很难说 再下一次病历记录 是Grey医生做的胸口插管
[16:00] thank you,dr. Yang. 谢谢合作 Yang医生
[16:03] – Redith? – No,lexie. – 不 Lexie
[16:04] – Well,I thought lexie was on the burn– thank you,dr. Yang. – Lexie在烧伤科… – 谢谢合作 Yang医生
[16:09] I was.I was supposed to be with the burn ki– 是我 我本该在帮那个烧伤的男孩…
[16:15] all right,people,listen up. 好了 同志们听着
[16:17] The burn unit and the I.C.U. Are full. 烧伤室和重症监护室已经满了
[16:19] All patients are staying here until some more beds open up,all right? 有新床位之前 病人都留在这治疗
[16:21] Let’s keep the trauma rooms clear for the burn cases,please. 把外伤室腾出来 给烧伤病例
[16:27] I can’t geta pulse on the doppler. 用多普勒测不出脉搏
[16:29] Okay,evan,I have to do an escharotomy. 好的 Evan 我要做个焦痂切开术
[16:31] Noi have to cut into the burned skin to restore circulation your arm,okay? 切开烧伤的皮肤 在你的手臂上重建循环
[16:34] did you find my dad? 找到我爸爸没?
[16:36] you know what?I’ll ask again in a sec,okay? 知道吗 我马上就再去问问 好吗
[16:37] Push another 25 of fentanyl. 再注入25单位芬太奴
[16:39] Okay,evan,you’re just gonnatalk to me,all right? 好了Evan 你就试着和我说话 好吗
[16:42] So you said you’re in townlooking at a college? 你说你是来看大学的?
[16:44] Yeah,I got a scholarship to cornish.I’m not sure I can take the rain. 我拿到了康沃尔大学的奖学金 但不知道是不是适应这里的雨天
[16:50] no!No! 不 不
[16:57] I’m sorry.I’m sorry.I know.You’re okay,pal.You’re gonna be okay. 对不起 我了解的 会没事的
[17:01] that’s what I thought at first,too– about the rain. 我一开始也是 担心这里的雨天
[17:03] dr. Grey,you grew up here,right?So you get used to the rain… Grey医生 你在这长大的 一定很习惯下雨天了吧…Grey
[17:09] lexie.
[17:12] dr. Grey,step out. Come backwhen you’ve got it together.Go. Grey医生 先出去 收拾好心情再进来
[17:25] she can’t breathe. 她都喘不过气来了
[17:27] – Oh,it’s okay. I’m okay. – My mom. – 没事 我没事的 – 我妈妈
[17:28] She can’t breathe. 她喘不过气来了
[17:39] it was a pneumothorax. 这是气胸
[17:41] What’s that? 什么意思?
[17:43] Her lung collapsed. 肺萎缩
[17:46] One,two,three. 一 二 三
[17:48] Danny… don’t let him see me die. Danny…别让他看到我死去
[17:52] You’re not gonna die.I prise. 你不会死的 我发誓
[17:54] One,two,three. 一 二 三
[17:56] you got the chest tube in? 你给胸部插管了?
[17:57] No,I w–I was getting there. 不 我正要插管
[17:58] – I was counting– did you go in below the fifth intercostal space? – 我在数… – 是在第五肋骨间隙下插管的吗?
[18:01] You could’ve punctured her diaphragm. 你可能刺破横膈膜的
[18:02] I know–I just– I lost count. 我知道 只是我没有数完…
[18:04] Why? 怎么会?
[18:06] four… 四…
[18:15] did you get the chest tube in? 你胸管插好了没?
[18:17] I did. I-I did. I-I just… 好了 插好了…只是…
[18:19] she did. She just missed a step. 她插好了 但漏了一步
[18:22] 一 二 三 四…
[18:30] – why did you do that? – I had to,okay? – 你干吗啊? – 必须那样 好吗?
[18:32] She was running out of time. 她快撑不住了
[18:33] It was a tension pneumothorax. 是高压性气胸
[18:35] You have to relieve the pressure so that she doesn’t croak before you put the chest tube in. 插胸管前必须减压 不然她会死的
[18:39] – Do you want me to do it?- No,I-I can do it. – 要我来吗? – 不用 我自己来
[18:41] I-I got it. 我能搞定
[18:43] Three,four,five. 三 四 五
[18:47] – and did she have it? – yeah,I watched. – 她插好没? – 我看着她插的
[18:49] – She–she was a little distracted,but– you were distracted? – 虽然…当时她有点分神 不过… – 你那时分神了?
[18:52] – What were you– dr. Yang was making a toddler cry. – 你那是… – Yang医生把幼儿弄哭了
[18:55] Stop! 别动!
[18:56] what the hell are you doing? 你到底在干吗?
[19:01] okay,let me just say for the record that it was no toddler. 不是 准确的说 他不是幼儿
[19:05] He was,like,5 if he was a day. 拿一天来比喻 他就像是五点的样子
[19:06] – Yang– well,you would’ve yelled at him,too. – 换作你也会冲他叫的
[19:08] Why was he there in the first place? 他怎么会出现在那?
[19:09] – I don’t know how he got there.The patient was coding and– the patient was coding? – 我不知道 当时病人心脏骤停了 – 心脏骤停?
[19:13] Coags are stable. 凝血功能稳定了
[19:15] Good,O.R. Is ready.Let’ himtake up.Yang,you’re with me. 好 准备进入手术室 Yang你跟我
[19:17] Torres,adamson will call you when we’re readyfor the femur. Torres 做股骨手术时Adamson会叫你
[19:20] Roy,your whole crew’s in the waiting room.They’ll see you after,okay? Roy 消防队的人都在等候室 等下让他们来见你
[19:23] They’re saying you’re a hero. 他们说你是英雄
[19:25] Tell him I’m sorry. 跟他说很抱歉
[19:27] Tell him I’m so sorry. 跟他说真的很抱歉
[19:29] Who is he talking about? 他要和谁道歉?
[19:31] – The kid in trauma 2. – Roy,he’s fine. – 外伤二室那个孩子 – Roy 他没事
[19:33] He’s gonna be– almost had him. – 他会… – 差一点就救出他了
[19:37] I was at the window.I could feel his fingers in my hand. 当时我在窗外 几乎都能触到他的手了
[19:39] I went to pull him out,and–and I missed a step. 我去拉他…可是却踩空了一脚
[19:43] one stupid mistake. 该死的一脚啊
[19:45] – You fell,roy.It was an accident. – He was burning. – Roy 你摔倒了 那只是个意外 – 他被火烧到了
[19:47] and then I went… 然后我…
[19:52] v-tach.No pulse. 室性心动过速 脉搏停止
[19:53] Start C.P.R.Bag him.Push one of epi. 做心肺复苏 注射肾上腺素
[19:56] Charging to 200. 充到200焦
[20:02] or that works,too. 或者那样也行
[20:06] thanks.Had it. 谢谢 不用了
[20:11] Stop! 别动!
[20:14] what the hell are you doing? 你到底在干吗?
[20:16] – who was watching that kid? – That’s what I said. – 是谁在照顾那孩子? – 当时我也这么问的
[20:19] Hey,hey,who’s watching this kid? 嘿 谁在照顾这孩子?
[20:21] I took the kid. 是我
[20:23] He was with me,but I-I can’t watch him. 本来和我一起 但我照顾不了他
[20:25] I’m supposed to be in trauma 2. 我要去外伤二室
[20:38] all right,I-I-I got him.I’ll take him.Come on. 算了 我来…照顾他 走吧
[20:45] and you left his mother alone? 你丢下他妈一人?
[20:46] she was stable,and–and I was supposed to be with the boy. 她当时很稳定而且… 本来我该在那男孩那的
[20:49] But his mother had a collapsed lung. 但是他妈妈肺萎缩
[20:50] No,no,no,not that boy.I was supposed to be with the other boy. 不是那个男孩 我本来要和另一个男孩一块的
[20:53] You want something sweet for dinner? 晚饭吃点甜的好吗?
[20:55] What the hell are you doing? 你在这干吗?
[20:57] I have to sit with him until his dad comes. 他爸来之前我得在这陪着
[20:59] – I left him alone– no,you left him. – 我扔下他一人… – 不 你扔下他不管
[21:02] Come here.Hey,can you sit with him until his dad comes? 跟我过去 孩子爸没来前能照顾下他吗?
[21:05] Thanks. 谢谢
[21:09] You left him alone. When were you planning to– 你扔下他一人 当你要…
[21:11] I’m s–I’m sry.I just– I-I feel like– 很抱歉 只是我感觉…
[21:13] no,you don’t get to feel anything because he’s feeling everything. 不 你的感觉和他的痛苦比起来微不足道
[21:17] His every nerve is exposed and raw,and we have to make him feel worse before he’s gonna feel better. 他每根神经都暴露在外 现在遭罪是为了将来的康复
[21:22] So if you’re having feelings,then you need tohut them down. 所以如果你有感觉 给我克制住
[21:24] You need to shut them down and talk to him about his future 克制住 然后和他一起憧憬未来
[21:27] and remind him that he has one past all of this pain. 告诉他 大难不死 必有后福
[21:29] And if you can’t do that,if you can’t do your job, 如果你没办法 做不到的话
[21:32] then you find someone who can and you send them to me. 找个办得到的人来替你
[21:37] did you see mrs. Becker again? 后来你还见过Becker夫人没有?
[21:39] – No. – Did you see karev perform an emergency cricothyrotomy? – 没有 – Karev做紧急环甲膜切开术你在场吗?
[21:41] I wasn’t there. 不在
[21:43] I was right there.I saw it. 我在场 看着他做的
[21:45] Then you find someone who can and you send them to me. 找个办得到的人来替你
[21:50] Have you seen karev?He didn’t finish my stitches. 看见Karev了没 还没帮我缝好呢
[21:53] No,I-I-I don’T… 不…我没…
[21:59] doctor,she’s not breathing. 医生 她没法呼吸了
[22:01] Move.Move,move,move.Get me a 7 E.T.Tube. 让开 给我7号气管插管
[22:10] Oh,crap.She’s completely cofsed F.I can’t see her cords. 该死 堵死了 找不到气管口
[22:14] You can’t intubate a patient? 你连插管都不会?
[22:15] Of course I can,I just… I was having trouble. 当然会 只是遇到了点…麻烦
[22:18] Her airway was completely closed off. 她的呼吸道已经完全堵塞了
[22:19] I mean,I couldn’t tube her either. 我是说 我也没办法插气管进去
[22:22] What’s going on? 怎么回事?
[22:26] there’s too much swelling in the airway. 呼吸道肿胀太严重了
[22:27] Um,get me a smaller tube,a 6-0. 给我细点的管子 6-0号的
[22:33] – damn it. – move! – 该死的 – 让开!
[22:35] did karev try to intubate? Karev试过要插管吗?
[22:37] First charles tried to tube her,then reed came to help,and then karev performed the crike. 开始Charles想做 后来Reed过来帮忙 最后Karev做了环甲膜切开术
[22:41] I thought you didn’t see it. 我以为你不知道
[22:42] – I did.I– – and you didn’t try and help? – 我知道… – 你没有试着帮忙?
[22:46] there’s too much swelling in the airway. 呼吸道肿胀太严重了
[22:48] Um,get me a smaller tube,a 6-0. 给我细点的管子 6-0号的
[22:54] move! 让开!
[22:55] She needs a crike. 要做环甲膜切开
[23:05] my patient needed me. 我的病人需要我
[23:10] okay,here’s the thing about the rain– 跟你说 这的雨天呢
[23:13] it usually just drizzles. 通常是蒙蒙细雨
[23:15] It’s–it’s not like tonight. 跟今晚的不一样哦
[23:16] but when it stops,everything is super green,and it’s beautiful,and it smells like trees. 细雨过后 芳草碧绿 树香悠远
[23:24] You know that smell? 你闻过没?
[23:32] dr. Karev seemed to have it under control. Karev医生好像已经控制了情况
[23:34] Karev seemed totally out of control. Karev完全控制不住了
[23:37] Move!She needs a crike. 让开 要做环甲膜切开术
[23:38] Get me an ambu bag. 给我急救袋
[23:40] He was pale,shaky,just… really unsteady. 他脸色苍白 浑身发抖 总之很…无力
[23:44] She’s got no ldmarks.I was hoping that… 摸不到标点 我本来打算…
[23:47] what are you– you’re going in blind? 你打算…你要碰运气?
[23:55] Uh,hit the carotid.Hit the carotid. 别切到颈动脉 别切到颈动脉
[23:57] and he kept saying something about hitting her carotid. 他一直碎碎念着别切到颈动脉
[24:17] did you give blood today,dr. Karev? Karev医生 今天你献血了没 ?
[24:20] – What? – You’ve been described as looking,”pale,shaky and unsteady. – 什么? – 有人说你看上去”苍白 发抖 无力”
[24:24] ” We already had one doctor pass out after giving blood. 已经有位医生因为献血昏了过去
[24:27] I’m asking– we all give blood. – 我问你… – 我们都献血
[24:29] Avery gave blood,yang gave blood,uh,grey gave blood. Avery Yang 还有Grey 都献血了
[24:33] I give blood every two months. 隔两月我献一次
[24:34] Just because some dumb-ass didn’t eat a cookie– 就因为某个笨蛋没吃饼干…
[24:36] I’m asking if you gave blood today,dr. Karev. Karev医生 我问今天你献血了没?
[24:46] no. 没有
[24:48] and-ou hnd yaven’t heard from her since then? 之后她再没联系过你吗?
[24:54] You’ll tell me if she calls? 要是她打给你 马上联系我好吗?
[24:57] Right. 好的
[24:59] I know,robbie. Thanks. 我了解 Robbie 谢谢你
[25:03] these seattle grace people are kinda douchey. 仁爱医院的人都是蠢蛋
[25:11] Case in point.Douche. 他就是个好例子
[25:16] wait,wait. Don’t stick me.I gotta go. Sorry. 等等 别扎了 我得走了 抱歉
[25:22] so what was the problem? 那问题出在哪?
[25:24] There was no problem. 没出什么问题
[25:25] there was a problem.I came back from seeing the firefighter off to surgery. 在我送消防员去手术后 出了问题
[25:34] Uh,my guys would like to line the hall for roy when he comes out of surgery. 等Roy手术结束 我的兄弟们想列队迎接
[25:37] You know,make a show of support. 对他表示支持
[25:39] He’s,uh,35 years on the job,so we figured we would– that’s great. 他做消防员35年了 所以我们觉得…
[25:42] That’s,um– ex-excuse me. 这样很好 呃…失陪一下
[25:45] and there was a problem,and charles waved me over to help. 那儿出现了些问题 Charles向我招手叫我去帮忙
[25:48] No,I wasn’t waving at reed. 不 我没有向Reed招手
[25:49] I was waving at karev,but he wouldn’t get off the phone. 我在向Karev招手 但他还在通话中
[25:53] He what? 他在干什么?
[25:54] Oh,crap.She’s completely closed off.I can’t see her cords. 该死 堵死了 找不到气管口
[25:56] …Come home so we can talk. …回家吧 我们好好聊聊
[26:00] I hung up the phone. 我挂了电话
[26:01] What the hell was so important,karev? 有什么该死的事情这么重要?
[26:03] I hung up the phone,I came over and I criked her. 我挂了电话 回来给她做了切开术
[26:06] After another doctor got there first.A patient was dying. 别的医生早去帮她了 病人都要死了
[26:09] look,I hung up… the phone. 我挂掉电话了
[26:13] Yeah,that–oh,that’s good and tight there. 对 喔…这儿缝的很紧
[26:23] hello.Izzie? Iz. 嗨 Izzie
[26:27] Uh… hello,iz. 呃…喂 Iz
[26:34] Where are you?Are you okay?No,I know. 你在哪 你还好吗 我知道
[26:36] Your mom– your mom,she said she– 你妈妈…她说…
[26:38] you left him alone.When were you planning to– 你扔下他一人 当你要…
[26:40] – I’m sorry.I feel like– – iz,I’m asking you to wait,please. – 我很抱歉 我只是觉得… – Iz 先别挂电话
[26:45] No,I got–look,just wait. 不 我现在得…等等行吗?
[26:48] Iz… just come home.Come home and we can talk about it. Iz…回家吧 回家我们好好聊聊
[26:53] She’s not breathing.move,move,move.Get me a 7 E.T. Tube. – 等等 – 给我一个7号气管插管
[26:55] Wait,what does that mean?You’re not–you’re not coming back yet 你是什么意思 你暂时不回来?
[26:59] or you’re not coming back? 还是你永远都不回来了?
[27:02] Just wait,wait,wait. 等等
[27:07] Iz,just give me a number. Izzie 给我一个号码
[27:09] Give me a number,and I’ll call you back. 给我一个号码 我待会儿打给你
[27:11] Give me a number so–I have to– 留一个号码给我 我必须…
[27:13] – look,just give me a number.Iz– – get me a smaller tube,a 6-0. – 你给我一个号码 Iz… – 给我一个小点的 6-0号
[27:17] 我…等等
[27:19] – Izzie,just– – damn it. – Izzie 你… – 该死
[27:23] Move!She needs a crike. 快 她需要切开术
[27:25] Ambu bag. 急救带
[27:27] She’s got no landmarks.I was hoping that she would– 摸不到标点 我本来打算…
[27:31] what are you– you’re going in blind? 你打算…你要碰运气?
[27:38] Don’t hit the carotid. 别切到颈动脉
[27:53] got it. 好了
[27:54] Start ventilating. 开始送气
[28:06] I got there in time. 我及时赶到了
[28:08] I did the crike. 做了环甲膜切开
[28:13] I got off the phone. 我挂掉了电话
[28:19] stayed with her after that. 之后我一直守在她旁边
[28:21] and at that point,you had her under control. 那个时候 她的情况在你控制当中
[28:22] It was a good crike.She was stable. 切开术很成功 她很稳定
[28:25] then out of nowhere,we started to lose her. 然后不知道怎么的 她突然就不行了
[28:28] She’s got pulmonary edema.Switch to high-frequency jet ventilation. 她有肺水肿 转换到高频喷射通气
[28:31] Get a C.B.C.,Lytes,A.B.G.– 检测全血细胞数 电解质 动脉血气
[28:34] Just shotgun her,get everything. 全部检查一遍
[28:36] She had A.R.D.S. B.P. Was dropping.We started fluids.She was sinking fast. 她有急性呼吸窘迫症 血压下降 我们开始输液 她血压下降很快
[28:41] Trauma 1 is clear.We should move h what happened?Why is she– 外伤一室现在可用 我们应该转移… 发生什么了 为什么她…
[28:43] I-I don’t know. 我不知道
[28:45] Hey,can you give me a hand? 嘿 能过来帮一下忙吗?
[28:51] somebody page hunt and get me those labs. 谁呼一下Hunt 把化验报告给我
[28:53] I got her labs.I was shocked. 我拿到化验报告了 我被吓着了
[28:56] You’re A.K.,Right? 你是AK 对吗?
[28:58] April kepner?
[28:59] Uh,no,no.This is alex karev. 不不 这是给Alex Karev的
[29:03] Wait a second.What the hell? 稍等 到底怎么搞的?
[29:05] her carbon monoxide level was 28,and she was spiraling down. 她的一氧化碳水平是28 要不行了
[29:10] B.P. Is 69 over 32. Pulse is 158. 血压32/69 脉搏158
[29:14] We’re already filling her with fluids. 我们已经给她输液了
[29:17] She was acidotic.We pushed bicarb 她酸中毒 我们打了重碳酸盐
[29:20] – they needed more hands. – Keep her on 100% oxygen. – 他们需要帮手 – 给她输纯氧
[29:23] No,no,do not.Not until she is more stable. 不 别别 要等她稳定后才行
[29:25] Cristina,scrub out,go see if you can help.Go. Cristina去看看你能不能帮他们
[29:29] There was so much swelling,we couldn’t find good veins. 她全身肿胀 找不到合适的静脉
[29:32] We–we had to start a central line. 不得不用了中心静脉导管
[29:35] we can’t use the hyperbaric chamber until she’s stable. 我们不能用高压氧舱 要等她稳定了才行
[29:39] Her C.K. Level’s over 75,000. 她的肌酸激酶超过75000
[29:41] She’s got fulminant rhabdo. 她有肌红蛋白尿症
[29:42] Everything was failing– the–the kidys,liver,lungs. 功能器官都不行了 肾 肝 肺…
[29:46] Her chart was like a phone book now. 她的病历满满的
[29:47] She’s in S.V.T. Push 6 of adenosine. 她心率失常 打6个单位的腺苷酸
[29:50] Systolic’s in the 70s.M,start her on dopamine–5 mics. 心脏收缩率70 开始打多巴胺
[29:53] She was coding when I got there. 当我到那时候她已经昏迷了
[29:55] what the hell? 怎么回事?
[29:57] She’s in v-fib. 室颤
[29:58] Okay,starting manual ventilation. 好 开始人工输气
[30:03] charging to 200. 充电到200焦
[30:08] clear. 离手
[30:13] uh,300.clear. 300焦 离手
[30:18] no,there’s blood.Wait! 有出血 等等!
[30:20] She started bleeding out. 她开始出血
[30:22] She’s got blood in her crike tube.She’s got blood in the tube. 切开术插管开始出血
[30:32] oh,my god. 哦 天哪
[30:41] I know what happened. 我知道发生什么了
[30:45] I know why she died. 我知道她为什么死了
[30:50] – get an amp of bicarb in her! – push onof epi.what about calcium? – 给她一安的重碳酸盐! – 注射肾上腺素 钙盐如何?
[30:53] – Did anyone try calcium? – get two more units of P.R.B.C.S in here! – 有人测过钙盐吗? – 再拿两袋红血球浓厚液来!
[30:57] – And bring some F.F.P.! – Where is all this blood coming from? – 拿新鲜的冷冻血浆来! – 这些血从哪里来的?
[31:00] D.I.C.–Her organsare shutting down. 弥漫性血管内凝血 器官开始衰竭
[31:01] She’s bleeding out.She is bleeding out. 她还在出血
[31:03] just stop. 停下来
[31:05] stop.Everybody,stop!It’s over.You’ve lost her. 所有人停下来 她救不回来了
[31:10] Somebody call it. 谁来宣布死亡吧
[31:17] well,whose patient is she? 她是谁的病人?
[31:22] whose patient is this? 这是谁的病人?
[31:43] I’m sorry. I am so,so sorry. 很抱歉 真的很抱歉
[31:46] dr. Kepner. Kepner医生
[31:55] What–what did you tell them?What did you say? 什么 你跟他们说什么了?
[32:13] I don’t know you. 我真搞不懂你
[32:15] But dr. Adamson just spent 20 minutes in that chair telling me what an excellent doctor you are. Adamson医生刚在夸了你20分钟
[32:21] Your school records,your evaluation from mercy west all say the same thing. 你的学校成绩 你在西慈的评估 都说明你很优秀
[32:26] And I believe it. 并且我也相信
[32:29] I believe you’re good. 我相信你很优秀
[32:31] dr. Webber,I-I don’t know– Webber医生 我不知道…
[32:32] so you should be able to tell me what would’ve caused cathy becker to bleed out 所以你应该能告诉我是什么导致了 Cathy Becker的大出血
[32:37] and die from multisystem organ failure. 死于系统功能衰竭
[32:41] She had D.I.C. Burns can cause massive tissue injury– 她有弥漫性血管内凝血 烧伤导致大量的组织伤害
[32:46] but the burn was properly cleaned and dressed. 但是烧伤处被及时的清理了
[32:48] Well,there must have been more damage.I mean,she had a collapsed lung. 那肯定有更大的创伤 我的意思是 她的肺突然就衰竭了
[32:52] that’s right. 对的
[32:53] She needed a chest tube. 她需要胸腔插管
[32:58] But why would her lungs have failed? 但是为什么她的肺突然衰竭?
[33:01] She… she went into respiratory distress.They said they criked her 她呼吸急促压迫 听说给她做切开术了
[33:08] I wasn’t there for any of this. 当时我不在场
[33:09] And why would she need a crike?Why not intubate? 她为什么需要切开 而不是插管?
[33:12] Well,her airway was too swollen.They couldn’t get– 肿胀阻塞了气管 他们没法…
[33:14] but what would cause that kind of inflammation in her throat? 但咽喉发炎的原因是什么
[33:17] Soot. Smoke inhalation.But she didn’t have– 吸入烟尘 但她没有…
[33:19] how did mrs. Becker’s throat look? Becker太太的咽喉看上去如何?
[33:27] no,she w–she w– she wa’t hoarse.She–she wasn’t coughing. 声音没有嘶哑 没有咳嗽
[33:28] How did it look,dr. Kepner? 看上去如何 Kepner医生?
[33:30] Her breath sounds were good. 呼吸无杂音
[33:31] – She–her respiratory rate was– – what–I’m asking you… – 呼吸频率是… – 我问你的是
[33:36] what it looked like. 她的喉咙看上去如何
[33:50] okay. Your lungs sound good,d anyour vitals are great. 肺音正常 生命体征很正常
[33:54] Open up,please. 请张下嘴
[33:55] Oh,my god. 我的天啊
[34:13] okay. Um,you look good. 好了 你情况良好
[34:16] These burns on your chest are pretty minor.But the one on your calf might be third-degree. 胸口的烧伤不严重 但小腿那块 大概有三级烧伤了
[34:20] you never looked. 你没有检查
[34:24] You didn’t look in her throat,because if you had,you would’ve seen soot. 你没做喉咙检查 否则能发现烟尘
[34:30] And you uld’ve intubated immediately. 并及时插管的
[34:33] And none of this would’ve ever happened. 后来的悲剧就不会发生了
[34:35] No,that’s–it’s– I got distracted. 没…我走神了
[34:36] – I know.I know. – It was–it was insane. – 这不应该 – 我知道
[34:40] It was a simple mistake. 考虑到你所处的情况
[34:43] In the circumstances you were under,I know– 确实只是小失误
[34:58] I’m sorry,dr. Kepner. 对不起 Kepner医生
[35:00] – No,I m–I missed one step.I… – I know. – 别 我只忘了一步… – 我知道
[35:04] and look what it’s led to. 可你看看结果怎么样了
[35:19] she’s bleeding out. 开始出血了
[35:20] Just stop. Stop. Everybody,stop! It’s over. 停下吧 都停下 结束了
[35:23] You’ve lost her. 她救不回来了
[35:29] well,whose patient is she? 这是谁的病人?
[35:34] whose patient is this? 这是谁的病人?
[35:40] time of death is 12:45 A.M. 死亡时间 12:45
[36:02] you’re fired. 你被解雇了
[36:53] oh,my god. Danny. 天啊 Danny
[36:55] Oh,god. 老天爷
[36:59] You’re okay. 还好你没事
[37:02] Where’s your mommy,pal? 妈咪呢?
[37:03] Let’s go find mommy,huh? 我们去找妈咪 好吗?
[37:05] when we’re headed toward an outcome that’s too horrible to face… 面对不堪直视的结局
[37:12] that’s when we go looking for a second opinion. 我们需要换个新角度
[37:18] It’s not the doctors,richard. 不能怪医生们 Richard
[37:22] They’re all good doctors. 他们都是好医生
[37:24] I know that. 我知道
[37:29] What do you think this was for? 你觉得我为什么做这些事?
[37:32] For jennings,it was about legal. 对Jennings来说 是法律上的问题
[37:35] But this was for me. 但是对我来说这是分内事
[37:39] I needed to know who finally was responsible. 我要知道 最终谁来负责
[37:45] At least I was able to do that. 至少我有能力找出元凶
[37:58] say it,derek. 有话就说 Derek
[38:00] Maybe it’s not one doctor. 也许并非一人之过
[38:04] Maybe it’s too many doctors… 也许是集体之错
[38:06] who don’t know each other and who don’t trust each other. 他们彼此不了解 不信任
[38:13] When I got to that room… there was chaos. 我到急诊室时 里面一片混乱
[38:19] Because th’s the system now… chaos. 现在的医院 就是一片混乱
[38:24] That has been the system that has been in place since this merger… your system. 这就是合并后的医院 你的医院
[38:36] I’m saying you should look again at who’s responsible. 你说谁该负责
[38:46] and sometimes… 有时…
[38:54] the answer we get just confirms our worst fears. 它验证了我们内心的恐惧
[39:07] but sometimes… 但有时…
[39:13] it can shed new light on the problem… 它能帮助解决问题
[39:19] make you see it in a whole new way. 让你站在一个全新的立场上思考
[39:31] hey,is she gone?Did she leave? 她走了吗 被炒了吗?
[39:35] you knowhat?She was good. 要知道 她是好医生
[39:37] She was a better doctor than I am. 比我做的还好
[39:42] Just… please shut up. 所以…拜托闭嘴吧
[39:47] Hey,you talk to april? 嘿 你跟April谈了吗?
[39:49] No. 还没
[39:53] What? 干嘛?
[39:55] Just waiting to see if you’re gonna try to hit me again. 只是等着看 你要不要再来打我
[39:58] – I’m sorry.I was just,uh– – forget it. – 对不起 我只是… – 不用在意
[40:01] Rough night,right? 漫长的一夜 对吧?
[40:04] So april missed an airway,huh? April忘记检查呼吸道了 哈?
[40:06] That’s so stupid. 真是愚蠢
[40:07] Airway first. 呼吸道是最关键的
[40:09] It’s,like,med school 101,right? 这就像是医学院第一守则 是吧?
[40:11] – It’s pretty basic. – it was one second. – 这是最基本的东西 – 只是一念之差
[40:14] She got distracted and she made a mistake. 她分心了 犯了个错误
[40:16] That we all nearly got fired for. 我们也差点因此被炒
[40:18] – Nosedive’s got a point. – Thank you.What? – Nosedive说得对 – 谢谢 你说什么?
[40:20] We nearly got fired for trying to fix what she screwed up in the first place. 我们是为了补救她的失误 才险些被炒的
[40:24] Yeah,because that’s our job. 是啊 这就是我们的工作
[40:27] What,you didn’t make any mistakes today? 怎么 你们今天一点失误都没吗
[40:30] You’ve been distracted for the entire week. 你一整个礼拜都心神不宁
[40:32] And who knows what you screwedup? 谁知道你有没有搞砸什么事情?
[40:35] But our patients didn’t die,and that’s why we didn’t get caught. 我们的病人还活着 所以没有被杀鸡儆猴
[40:37] It could’ve happened to any one of us. 这件事可能发生在任何一个人身上
[40:40] After all the opinions have been heard… 聆听了所有的观点
[40:44] and every point of view has been considered… 考虑了所有的角度
[40:47] here she comes. 她来了
[40:55] you finally find… 你终会发现…
[40:58] – what you were after… – april. 永远是…
[41:00] April
[41:04] the truth. 眼见为实
[41:20] but the truth isn’t where it ends. 但真相还不是最终的结局
[41:24] Thank god.I was beginning to think you went home and left me here to rot. 感谢上帝 我还以为你回家了 撇下我一个人在这永垂不朽
[41:31] Go home. 回家吧
[41:32] That’s it? 这样就行了?
[41:35] – Ready to go? – Very. – 可以走了吗 – 太可以了
[41:37] I’ve been waiting for bailey all night. 我一整晚都在等Bailey
[41:43] that’s just where you begin again… 真相只是又一个开端
[41:48] you okay? 你还好吗?
[41:52] let’s go home. 我们回家吧
[42:02] what happened today? 今天有什么事吗?
[42:05] With a whole new set of questions. 真相只是一系列新的问题
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号