Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] We’re doctors. 我们是医者
[00:03] We’re trained to care for human beings. 以照料病患为职责
[00:05] And we’re pretty sure we know what to look for… 我们清楚自己需要什么
[00:07] no,it doesn’t make any sense! 不 这根本说不通!
[00:09] i… And everybody wants a kid. 谁不想要孩子
[00:11] And… And you of all people.You wear roller skates for shoes.I don’t get it. 尤其是你 工作中还穿着溜冰鞋 我真搞不懂
[00:14] You know what?I don’t know. 我不知道
[00:15] Maybe there’s something wrong with me. 就算我有毛病吧
[00:17] ’cause it’s not natural. 这事就这么不自然
[00:18] It’s not womanly.Maybe I’m cold and heartless and dead inside. 我没有女人味 冷酷绝情 没心没肺
[00:20] – No,I’m not saying that! – Well,yeah.But a little bit,you are. – 我没这么说! – 你是没说 但你就这意思
[00:24] No. No. 不 不是
[00:25] Cuts… infection… genetic mutation. 伤口 感染 基因变异
[00:31] You know what?Just… Just humor me for one minute,okay? 你暂时先牵就一下
[00:36] Close your eyes. 闭上眼睛
[00:38] Close your eyes. 闭上眼睛
[00:42] Now picture a baby. 想象一下 有个孩子
[00:45] A warm… Smushy little… Baby… 暖暖软软的小可爱
[00:52] Wrapping its chubby little arms around your neck and breathe in that… 用肉嘟嘟的小手环住你的脖子 身上散发着…
[00:57] That intoxicating baby smell. 醉人的婴儿奶香
[01:04] doesn’t it just melt you? 有没有让你心醉神迷?
[01:07] nope. 没有
[01:09] You know what melts me? 你知道什么才让我心醉吗?
[01:10] Spain,the beach,you in a bikini,me holding a sangria. 西班牙 阳关海滩 你穿着比基尼 我手捧桑格利亚汽酒
[01:14] Oh,wait. 等等
[01:16] What’s that I hear? 我听到什么声音来着?
[01:17] Oh… Oh,the baby’s crying. 孩子的哭声
[01:19] – We can’t go to spain. – A sangria? – 就这样 我们去不了西班牙了 – 汽酒?
[01:21] That’s why I don’t get a kid? 这就是不让我要孩子的原因?
[01:23] So I can make you a friggin’ sangria? 就是为了让我给你做汽酒?
[01:24] Just a minute. Just a minute! 稍等 就来
[01:25] What?Yang,you got a suture kit? – 怎么了? – Yang 你这儿有针线吗?
[01:26] Uh,yeah. Where’s robbins? – 有啊 – Robbins呢?
[01:28] – Uh,in there. – Robbins! – 在里面
[01:29] – What’s going on? – Wait,two. – 怎么啦? – 等下 两组
[01:31] I need two suture kits! 我要两组针线!
[01:32] Why is he screaming? 他嚎什么呀?
[01:33] Baby. 孩子
[01:34] – Now! – Why are you… Oh,god. – 赶紧动起来! – 你干嘛…天啊
[01:37] He’s serious. 他是认真的
[01:41] Holy mother… 额滴神哪
[01:43] Get my bag.Get my bag. 去拿我的工具 快去
[01:44] Get me a clamp. 给我夹钳
[01:45] Oh,god. 天啊
[01:47] All right.Another clamp. 好了 还需要个夹钳
[01:48] Clamp. 给 夹钳
[01:49] Scissors. 剪刀
[01:50] How is he?Is he okay?Is he good? 他怎么样? 还好吗? 没事吧?
[01:51] He’s great.You did great. 他好极了 你真棒
[01:53] Oh,dad. 爸爸
[01:54] All right. 好了
[01:56] – Any sounds? – Not yet. – 哭了没? – 还没
[01:58] Okay. 好
[02:00] Come on,baby boy. Come on. 加油 宝贝 加油
[02:02] Come on,baby boy. Come on. Come on. Come on. 快哭 小宝贝 加油
[02:06] Come on. 加油
[02:08] Okay. That’s my boy. 好啦 这才乖嘛
[02:11] Okay. That’s what I’m talking about. 好啦 就要这样
[02:12] That’s what I’m talking about.
[02:16] Here you go,grandpa. 交给你咯 外公
[02:32] Grey anatomy Season6Episode20
[02:38] So is it true,you helped teddy and mark deliver little sloan’s baby? 你真的帮Teddy和Mark 接生了小Sloan的孩子吗?
[02:41] Yeah.Not now. 是啊 现在不说这个
[02:42] What’s wrong with you? 怎么啦?
[02:44] Tom evans… In with your husband. Tom Evans和你老公在里面谈话呢
[02:47] That’s tom evans? 那就是Tom Evans?
[02:48] – He seems a lot younger than I would’ve… – Please try and be cool. – 貌似他比我想得年轻嘛 – 冷静点 别盯着看
[02:51] Morning. 早上好
[02:54] He’s in with shepherd. 他在和Shepherd谈话呢
[02:55] – who? – Tom evans. – 谁?
[02:57] Tom evans is… Is here? Tom Evans来了?
[02:59] You didn’t know? 你不知道?
[03:00] He’s doing his bloodless cabg on a beating heart today in our o.r. 他今天要在咱手术室 做体外循环冠脉搭桥术
[03:04] What,shepherd didn’t tell you? 怎么 Shepherd没告诉你吗?
[03:05] – No,no,he… – Bless you.Bless you. – 不 不 他… – 保重 保重
[03:08] No,he didn’t.An evans bypass. – 不好意思 他没说 – Evans的旁路手术唉
[03:11] Clear your schedule.Scrub in. 推掉其他手术 来吧
[03:14] Uh,no,I-i,uh,I can’t.I- I gotta go. 不了 我要先走了
[03:17] And here she is. 就是她
[03:19] Your cruise director… 她做你的帮手
[03:19] – DR. Yang. – DR. Evans. – Yang医生 – Evans医生
[03:22] Hello. 您好
[03:24] I-i’m… Cristina yang. 我是Cristina Yang
[03:25] i – I’m a huge fan. 我很粉您的哦
[03:27] She’s a groupie,but you’re gonna forgive her, 她是十足的追星族 你别介意
[03:28] because she’s one of the finest cardio resident’s you’ll meet anywhere. 不过她也是超优秀的心脏科住院医生
[03:31] Quite a recommendation.Are you scrubbing in with me today? 这么高的评价啊 你参加我的手术吗?
[03:32] Yes. it’s an honor and a privilege. 参加 真是荣幸啊
[03:35] Uh,I… Here are the patient charts and,uh,the most recent labs. 这是病例 还有最新的化验报告
[03:38] If there’s anything else you need,just ask me,’cause I’ll be around here all day,following you. 需要什么 尽管找我 我今天都在 会一直追随在您身边
[03:41] Um,if… If that’s okay with you. 如果您不介意的话
[03:43] Uh… She is a groupie.I like her. 她真的很狂热 我喜欢
[03:45] – This is my wife,DR. Meredith grey. – Pleasure to meet you. – 这是我太太 Meredith Grey医生 – 幸会
[03:48] Likewise.I hear great things.Of course,I hear them from your husband,so grain of salt. 幸会 听说你很不错 不过都是听你丈夫说的 还有待考察
[03:55] – DR. Yang? – yes. – Yang医生? – 在
[03:55] – All yours. – yes of cause – 交给你了 – 没问题
[03:57] The patient is right this way,sir. 这边请 先生
[04:00] Think she’s gonna drool on him? 你觉得她会对他流口水吗?
[04:01] I think she is. 已经在流了
[04:04] Oh,okay.I gotta go. I’ll see you soon. 好啦 我要走了 回见
[04:06] Is that thomas evans from baylor? 那是贝勒的Thomas Evans吗?
[04:07] Yes,but don’t get too excited.He’s only here for one case. 是的 别那么兴奋 他不过来做一个手术
[04:10] Oh,are you sure? 你确定吗?
[04:11] Because I overheard chief shepherd discussing the fact that DR. Altman doesn’t have a permanent contract. 我无意中听主任说 Altman医生没有签永久合同
[04:16] So it would actually be a really genius move on the chief’s part to go in and seize that opportunity to… Shepherd主任如能乘机挖到他就太赞了
[04:19] Oh,here we go again. 又来了
[04:21] – What? – Shut up. – 什么? – 别乱说
[04:22] She thinks your husband walks on water. 你老公在她心里可是无所不能啊
[04:24] I don’t I don’t. 才不是
[04:26] I,um… No,I’m… I mean,it’s… 我是说
[04:28] It’s a professional thing. 只是工作方面
[04:30] It’s,um… It’s a mentor thing. 他…指导我
[04:32] He’s… He’s just my mentor because he’s… He’s married… To you. 他只是我的导师 因为他结婚了 和你
[04:36] And you guys are… Are so great and,um,together… 你们俩真是般配
[04:39] Together as a married couple,and you… You… You are so great. 天作之合 你…本身也很棒
[04:43] I,um,I do… I do think that your husband is brilliant,but I’m… 我确实…很欣赏你丈夫
[04:48] I’m sure that you think that,too,so… That’s right. – 你肯定也很欣赏他 – 对哦
[04:52] – Okay.That,um… – Thank you. – 好啦 那就… – 谢了
[04:59] You can see it,right? 你看出来了吧?
[05:02] The… The resemblance? 你是说长得像你?
[05:05] It’s a newborn. 他才刚出生唉
[05:06] It resembles other newborns. 和其他新生儿一样嘛
[05:08] Okay. All right. Fine.But you want incontrovertible proof? 那好 你要看不容争议的证据吗?
[05:12] Here we go. 请看
[05:15] Look at that. 看吧
[05:17] Well,it’s impressive.I’ll give you that. 不小嘛 只能这么说
[05:20] Well,I mean… I mean,a lot of that swelling is from the birth.It will go down. 可能是新生造成的肿胀吧 会消下去的
[05:23] He’s a sloan. 他是Sloan家的
[05:26] – Right. – He’s a sloan. – 好吧 – 真不愧是Sloan家的
[05:39] What is it? 什么情况?
[05:41] Trauma choppers. 直升机运送外伤病患
[05:43] Nice. 太好了
[05:44] Hey,could you… Could you hand me my… 嗨 能不能帮我递下…
[05:47] Oh,well,okay. – Good morning. 那好吧 早安咯
[05:53] Good morning. 早上好
[05:54] Yes,it is.I have a trauma chopper 15 minutes out and a small window of time where I can actually practice medicine. 确实是美好的早晨 15分钟前直升机开出 用不了多久 我们就要行医救人了
[05:59] Right.Plus thomas evans is here. 是啊 而且Thomas Evans来了
[06:01] – He is.He’s doing a coronary… – Is he interviewing for my job? – 是啊 他来做冠状… – 他是来竞争我的职位吗?
[06:04] Because I’ve been waiting to hear about a permanent contract from you,and I haven’t. 我一直等你和我签永久合约 但没等到
[06:07] – And thomas evans is here… – Teddy,temporary contract. – 如今Thomas Evans来了 – Teddy 你签的是临时合同
[06:10] You said you were looking elsewhere. 你说过想看看其他医院
[06:11] Yeah,I-I was,but I stopped. 之前是 但现在不想看了
[06:14] I didn’t know that. 我不知道唉
[06:15] Oh,I’m sorry.I should’ve told you. 抱歉 我应该知会你的
[06:17] Look,I’d be happy to consider you for the permanent position. 我很乐意考虑你
[06:19] Consider me?For… For my job? 只是考虑? 考虑给我这个职位?
[06:21] I had to run a search.I can’t get caught without a head of cardio. 我必须做全盘打算 我不能没有心脏科主任
[06:25] Okay.Well,I-i… I’d like to be considered. 好吧 很高兴你能考虑我
[06:28] I’ll throw you in the mix. 我会把你当作候选人的
[06:32] Hey,the baby’s sleeping. 嘿 宝宝睡着了
[06:35] Um… Thank you for… Everything. 谢谢你 为我做这么多
[06:42] I’m happy to help. 我很乐意帮忙
[06:43] dad. 爸
[06:46] Everything’s fine.The baby’s doing great. 嘿 一切顺利 宝宝很好
[06:50] Hey,can you grab my bag? 嘿 能帮我把包包拿过来吗?
[06:51] Oh,yeah. 好
[06:58] What is all that? 这都是什么啊?
[07:01] You… Did you buy all this for the baby? 你给宝宝买了这么多东西?
[07:05] Yeah. 是啊
[07:07] I figured he was gonna need stuff,and I was already in the store. 我想宝宝得有东西玩吧 当时又凑巧在商店里
[07:12] I mean,I know it’s lame.All the girl’s stuff was way better. 这些烂死了 女生区的东西精致多了
[07:14] But boys like army crap,right? 小男生喜欢军人玩偶的 对吧?
[07:16] Oh,no.Well,that’s a choking hazard. 这个可能会被误吞下去
[07:19] And,well,he’s a little young for that. 他还太小 不能玩这个
[07:22] And… And that. 这个也不行
[07:23] He’s just a little young. 他太小了
[07:25] Well,whatever.It doesn’t really matter anyway. 无所谓 也没啥关系
[07:26] He’s gonna be getting a lot nicer stuff soon. 他马上就要有更多更好的玩具了
[07:29] Here. 给
[07:31] Uh,this is the number for the people that are gonna adopt him… Trish and keith. 这是领养人的电话 Trish和Keith
[07:34] Can you call ’em? 能帮我打个电话吗?
[07:39] – Mark… – Yeah. – 好的
[07:42] – Do you want me to handle that call? – No,no. – 需要我来打吗? – 不 不
[07:45] I’ll take care of it. 我来处理吧
[07:50] It was a fishing boat accident and two patients… 渔船事故 两人受伤
[07:52] One with a head lac and abdominal pain,the other, 一位头部擦伤腹部疼痛 另一位说是体内有渔钩卡住
[07:54] they said something about a fish hook being stuck somewhere.
[07:56] Why would they send a chopper for a guy with a fish hook? 渔钩卡住用得着直升飞机送来吗?
[07:59] Uh,I’m pretty sure they said fish hook,chief shepherd. 我很确定他们说的是渔钩 Shepherd主任
[08:02] Okay. 好的
[08:04] “i’m pretty sure they said fish hook,chief shepherd. “我很确定他们说的是渔钩 Shepherd主任”
[08:06] But if I’m wrong,you can spank me. “如果我说错了 你可以打我屁股”
[08:07] – shut up. – “oh,chief shepherd,I do hope I’m wrong.” – 闭嘴 – “Shepherd主任 真希望我说错了”
[08:10] What do we got? 什么情况?
[08:11] Uh,I’ve got the son… Head laceration and crush injuries.The dad’s right behind. 儿子头部擦伤 挤压损伤 父亲就在后面
[08:15] – Let’s go. – Okay. – 我们走 – 好
[08:20] 50-year-old male,penetrating trauma to the chest. 50岁男性 胸部被刺穿
[08:23] Hypotensive in the field,gotten 2 liters of l.r. En route. 当场血压下降 途中注射两升乳酸林格液
[08:28] Big hook! 好大的渔钩!
[08:31] Big hook! 好大的渔钩!
[08:40] Mrs.Smitte,when is the last time you took a flight of stairs instead of an elevator? Smitte女士 上次您走楼梯是什么时候?
[08:45] Oh,god,it’s… It’s been years. 天啊 好多年前了
[08:48] This time next week,you’re gonna do it. 下周这个时候 您就可以爬楼了
[08:52] And your grandkids,you have… You have grandkids? 您的孙儿… 您有孙儿吗?
[08:54] Two. 两个
[08:54] They’re not gonna know what hit ’em. 他们根本不知道被谁打了
[08:56] They won’t be able to keep up with you. 在他们发现之前您早就跑远了
[08:58] You mean it? 你是认真的?
[08:59] I mean it. 是的
[09:00] He means it. 他是认真的
[09:03] Excuse me.Sorry 不好意思
[09:05] Come in,come in,come in. 进来
[09:07] – No. – why? – 不要 – 怎么了?
[09:14] Okay,hold it steady.Grey,get in there. 好 扶稳了 Grey 准备好
[09:15] What do we have?Oh,my god. 什么情况? 我的天哪
[09:17] Here we go. 开始
[09:18] Fishing boat accident.Something fell on him. 渔船事故 有东西砸到他
[09:20] – And the hook? – Looks like he fell on it. – 钩子怎么解释? – 是他砸到渔钩上
[09:23] Pressure’s at 68 systolic. 心脏的收缩压为68
[09:25] Tracheal deviation and absent breath sounds. 气管偏移 呼吸音消失
[09:27] Get me a 14-gauge needle. 给我14号针
[09:28] Right behind you. 就在你后面
[09:29] dad. 老爸
[09:31] – What are you doing to him? – Grey,get him outta here. – 你们要干什么? – Grey 把他拉出去
[09:32] I’m trying. 我在拉呢
[09:33] – Doug,please. – Go on,son.I’m all right.Oh,god. – Doug 别这样 – 走吧 儿子 我没事
[09:35] What is that?What the hell is that? 这是什么鬼东西?
[09:37] Dad,I-I don’t know what happened. 老爸 我不知道发生了什么
[09:38] – I had the rope in my hand one minute,and… – Doug,doug,come on. – 之前绳子还在我手里 后来就… – Doug 算了吧你
[09:40] No,I did this.I… I’m sorry.Dad,I’m so sorry. 是我的错 老爸 真对不起
[09:43] It’s… It’s okay.It’s not your fault. 没关系 不是你的错
[09:45] Of course it’s his fault! 当然是他的错!
[09:47] I was thrown on top of this shark hook because he let go of the rope. 是他松了绳子 我才被甩到鲨鱼钩上
[09:51] Who the hell’s fault is it? 这还不是他的错?
[09:53] Let’s leave the hook in until we get him up to the o.r. 进手术室之前 别动渔钩
[09:56] I’m feeling a depressed skull fracture. 头骨部分断裂
[09:57] All right.Go ahead and order a head c.t. 好的 做一个脑部CT
[09:58] Right away,chief. 马上就去 主任
[10:01] That was the first thing he taught me when I joined the crew. 我当船员第一天 他就教我了
[10:04] I don’t know how… 我不知道怎么就…
[10:10] We didn’t play ball when I was little. 我们小的时候不打球
[10:12] We tied knots.I know how to tie that knot. 而是学打结 我知道怎么打结
[10:15] Doug,you made a mistake.It was an accident. Doug 你犯了个错 这是一场意外
[10:18] What if it wasn’t? 如果不是意外呢?
[10:21] I’ve thought about it sometimes… Hitting him… Or hurting him. 我有时候会想出手或者伤害他
[10:27] He pisses me off sometimes and he’s harsh and… 他经常让我不爽 他太严格
[10:30] Are you telling us you did this on purpose? 你是说你是故意的?
[10:31] No,not on purpose. 不 不是故意的
[10:33] I just… I don’t… I don’t feel so good. 只是… 我觉得好难受
[10:37] Okay,just try to relax. 放松
[10:38] Deep breaths.Deep breaths. 深呼吸
[10:42] Okay,uh,grey,order a head c.t. Grey 给他做脑部CT
[10:45] And get a c.t.Angio. 做血管造影
[10:47] – I think I saw,uh,some fluid around his spleen. – I’ll do it. – 他脾部周围有液体 – 我去处理
[10:50] Uh,I think there’s some… 有些…
[10:53] And I’ll just deal with the vomit. 我来收拾这片狼藉
[11:00] So,um,the nurse says i’m being discharged?I have to leave tomorrow? 护士说我可以出院了 我明天就得走?
[11:03] I just had the baby,like,today. 我好像刚生产不久
[11:06] Well,that’s a good thing. 那是好事
[11:08] It means you’re doing great. 说明你的状况很好
[11:09] No complications. 没有并发症
[11:11] Right,little man? 对吧 小家伙?
[11:12] Well,where am I supposed to go? 那我去哪儿?
[11:14] My mom kicked me out,and those friends I was staying with in portland were like, 我妈不要我了 之前合住的波特兰室友说
[11:17] “you gotta pay rent or you gotta leave”… “不付房租就走人”
[11:19] And… I can’t pay rent. 我付不起房租
[11:22] I don’t have a job. 我没有工作
[11:24] I don’t have anything. 一无所有
[11:26] You can stay with me. 和我一起住吧
[11:29] Really? 真的?
[11:30] Sure.Just until you figure things out. 当然 住到你有进一步打算为止
[11:34] You’re gonna be okay. 你会好起来的
[11:37] Sloans are tough. Sloan家族都是强人
[11:39] You hear that?We’re tough. 听到没? 我们都很强
[11:44] Um… Maybe we should… Keep him. 也许我们该留下他
[11:52] Do you think you could? 你觉得可以吗?
[11:55] Maybe. 或许吧
[12:00] You want to hold him? 想抱抱他吗?
[12:02] No.I… 不要
[12:03] – I don’t think I know how to… – Do you want to hold him? – 我不知道怎么… – 你想抱吗?
[12:05] He’s pretty great. 他很漂亮
[12:09] Look who it is. 看看这是谁哦
[12:11] Hi,baby. 嗨 宝宝
[12:14] Look at that. 看啊
[12:16] You’re a natural. 你有当妈妈的天分
[12:20] It’s up to you. 你拿主意
[12:22] If you think we can do this,raise him… 如果你觉得我们能做得来 扶养他
[12:25] Together… If you think we can,then… 我们一起 如果你觉得行 那就…
[12:31] Hey,guys. 嗨 伙计们
[12:33] He really needs to go to the nursery to be monitored and get his newborn checkup. 现在得送他去育婴室监控 进行新生儿检查
[12:36] I’m monitoring,and I did the exams.He’s all good. 我正监控着呢 也做过检查了 一切正常
[12:44] Mark,when you get a minute,i’d love to have a quick word. Mark 等你有空时 我有几句话要跟你说
[12:53] Caught a big one,huh? 渔钩真不小哈
[12:54] That’s funny. 有意思
[12:56] He’s got a small hematoma. 血肿并不大啊
[12:58] Hey,can I ask you something? 能问你个事吗?
[13:00] Why did you hire altman? 当初为什么雇用Altman?
[13:02] What’d you see in her? 看中她哪一点?
[13:04] Well,what do you see in her? 你觉得呢?
[13:05] I think she’s good.She works hard. 我觉得她不错 工作很努力
[13:08] I feel bad even looking. 看她这么认真 我都有点难过
[13:09] I’ll feel worse,though,letting a stronger candidate pass us by. 不过 若为此放弃一个更牛的人 我会更难过
[13:12] Not the feel-good job,is it? 主任这活不好干吧?
[13:15] Can’t you give me a little insight? 能给点建议吗?
[13:17] No.See,that’d be doing the job for you. 我不能越俎代庖唉
[13:19] I’m not gonna give you the fish. 我不授人以鱼
[13:22] You got a big hook in there. 你有这么大的鱼钩呢
[13:24] Learn to fish yourself. 学会自己钓鱼吧
[13:30] What kinda life is that,living five months at a time on a boat, 连续5个月住船上 每天工作20小时 条件还这么艰苦 这是什么日子啊
[13:35] working 20 hours in terrible conditions?
[13:39] In 2007,the c.d.c. Marked crab fishing the most dangerous job in the u.s. 2007年 疾病控制中心认定 捕蟹是美国最危险的职业
[13:43] with an annual fatality rate 28 times higher than any other job. 每年死亡率比其他工作高出28倍
[13:48] What? 怎么了?
[13:50] Dude,it’s like working with forrest gump. 怎么感觉像是在跟阿甘一起工作
[13:52] The kid’s 15. 这孩子才15岁
[13:54] He should be doing algebra,going to school dances. 他应该在学代数 参加学校舞会啥的
[13:58] How much you bet he did it? 你猜他是故意的吗?
[14:00] What? 故意干嘛?
[14:01] Hooked his old man on purpose. 故意钩住他老爸
[14:03] I’d say 70%,it was an accident,30% attempted murder. 我觉得70%是意外 30%是蓄意谋杀
[14:09] What?Karev’s right. 怎么了? Karev说得对
[14:10] Too much nature makes people crazy. 太亲近大自然会让人发疯
[14:13] Ah,okay. 好
[14:14] There… Is the tear. 裂口在这儿
[14:17] Grey,you want to embolize it? Grey 你想做栓塞吗?
[14:20] Really?I’ve never done it before,but I-I read that if you use… 真的? 我之前从没做过唉 但我看到过可以用…
[14:23] You want this kid to bleed to death or what? 你想让他失血致死还是怎么
[14:27] Don’t analyze everything. 不用事事分析
[14:30] Just… Do it. 放手去做就好
[14:35] – Tell me that you called the parents. – Sloan’s having second thoughts. – 你打电话给养父母了吧 – Sloan正在重新考虑
[14:37] Sloan picked those parents.She asked you to call them.She was pretty clear. Sloan挑好父母 让你打电话 她意思够明确了
[14:40] Well,now she’s not clear. 现在她又犹豫了
[14:41] By law,she’s got 48 hours before the court terminates her parental right. 依照法律 生育后48小时后她的抚养权才结束
[14:44] Sloan changed her mind? Sloan改变想法了?
[14:45] – Maybe. – That’s great. – 也许吧 – 太棒了
[14:46] – No,it’s not. – What,she can’t change her mind? – 才不呢 – 她就不能反悔么
[14:48] People change their minds. 人人都会反悔啊
[14:49] This baby needs parents,not an 18-year-old child and a father who she met five minutes ago. 孩子需要的是父母 不是18岁的黄毛丫头 和与她刚相认不久的父亲
[14:53] – Shut up! – Mark… – 闭嘴
[14:55] no. 别说话
[14:56] You know,you don’t get to tell me what to do here. 你没有权利告诉我该怎么做
[14:59] I appreciate your help,but you don’t… 谢谢你的帮助 但你不懂…
[15:04] My mom is dead. 我妈去世了
[15:07] My dad’s never gonna get off the couch again. 我爸从此一蹶不振 天天窝在沙发里
[15:09] I don’t have any brothers or sisters. 我没有兄弟姐妹
[15:12] This is my grandson… My grandson. 这是我的孙子 我的
[15:17] I’m not just gonna turn him over to some strangers when I might have a chance at a family. 现在有机会组建自己的家 我才不会把他送给陌生人养
[15:21] So just… Give me a minute here. 你就别来烦我了
[15:30] How’s he doing? 他怎么样了?
[15:31] His temp’s high. 体温有点高
[15:32] I – I can’t figure out why. 我找不到原因
[15:34] Is his dad in surgery yet? 他父亲在做手术了吗?
[15:35] Yeah,they’re prepping him now. 正在进行术前准备
[15:39] Doug,would you like to see your dad before he goes into surgery? Doug 你爸爸手术前你要见见他么?
[15:41] He’s probably calmed down. 他可能已经平静下来了
[15:43] He hates me.He’s always hated me. 他讨厌我 一直都是
[15:47] And now I practically killed him. 现在我差点害死他
[15:50] He doesn’t want to see me. 他肯定不想见我
[15:56] Once when I was little,I was really mad at my mom,and… 小时候有一次 我对我妈非常生气
[16:01] I had heard that saccharine can kill you, 听说糖精可以杀人
[16:03] and so… I swear to god,I almost put,like, 我差点在她的咖啡里放10包糖
[16:05] ten packets of sweet’n low into her coffee all at the same time.
[16:08] I w… I was this close. 就差一点
[16:10] And while she was thinking of sweetening her mom’s coffee,I tried to run my old man over with a car. 就在她想着甜死她妈时 我在想着开车撞死我爸
[16:14] It’s normal. 这很正常
[16:15] No,that’s… That’s not normal. 你那才不叫正常
[16:20] Those hooks were meant to catch sharks. 那些钩子是用来捉鲨鱼的
[16:22] He’s never letting me near him or the boat again. 他肯定不会再让我接近他或者上船了
[16:25] I don’t even know where I’m supposed to go. 我都不知道以后该去哪里
[16:28] Ow,my head is,like,pounding. 我的头疼得很
[16:32] Hey,we should get blood cultures and a repeat c.b.c. 咱们得进行血液培养 再做个血常规
[16:35] We need to find out why he’s burning up. 看看他为什么发烧
[16:36] You do that,sweet’n low.I’m gonna go watch them pull out a hook. 你自己做吧 小糖精 我去看他们取钩子
[16:46] The baby smiled at mark. 宝宝冲着Mark笑了
[16:48] He looked up and smiled at him like he knew him. 他抬起头对着他笑 跟认识他似的
[16:52] – That poor baby’s parents,just sitting… – Stop calling them the baby’s… – 宝宝的父母可怜见的 坐在那… – 别把他们称为宝宝的…
[16:56] That baby’s parents… 他们就是宝宝的父母
[16:59] The mature,capable,financially secure,emotionally stable,loving parents, 成熟 有能力 有经济基础 情绪稳定 有爱心
[17:06] who were deemed fit by sloan and the state of washington, Sloan和华盛顿州认定他们适合做父母
[17:08] are sitting there by the telephone staring at the sky blue nursery walls that they just painted. 他们正坐在电话旁 望着婴儿房刚漆好的天蓝色天花板
[17:15] Those are the parents. 这才是父母
[17:16] Not Mr. Midlife crisis and his teenage kid who… 不该是中年危机先生和他那买棒棒糖和 橘滋(美国流行品牌)连体衣的毛头女儿
[17:20] Who bought her infant son a bag of lollipops and juicy couture onesies.
[17:23] So she has a lot to learn. 她是有很多要学
[17:25] No,she doesn’t. 她不必学的
[17:28] She made the one sound parenting decision she needs to make. 她做了她身为母亲最重要的决定
[17:32] She found a lovely couple to raise her baby. 找到了合适的夫妇来抚养孩子
[17:35] And she did that months ago,when she wasn’t flooded with postpartum hormones or… 做决定时 她体内没有产后荷尔蒙
[17:39] Or overwhelmed by heartfelt pleas from her dad,when she had time to think clearly… 也没被她父亲衷心的请求所打动 那时她仔细考虑过
[17:47] About what was right for her and… And what was right for the baby. 什么对她和宝宝最好
[17:50] She made a decision,a good decision. 她做了决定 明智的决定
[17:53] And it would… It would be great if we could all just try and respect that. 我们应该尊重她的决定
[17:56] Okay. 好吧
[18:01] Crap.Sloan. 糟了 是Sloan
[18:08] – Is he okay? – I… I don’t know.Uh,he won’t stop crying. – 他还好吗? – 不知道 哭个不停
[18:10] Well,what happened? 怎么了?
[18:11] I- I don’t know.I was just holding him, and mark went to get a bottle for him, 不知道 我当时抱着他 Mark去拿奶瓶了
[18:13] and he started crying,and he’s not stopping,and I think something’s wrong. 他就开始哭 怎么也不停 我觉得不对劲
[18:17] What happened? 怎么了?
[18:17] Sloan got worried. Sloan着急了
[18:19] She paged us.But the baby’s fine. 她呼了我们 不过宝宝没事
[18:20] Oh,he’s just hungry is all. 他就是饿了而已
[18:21] No,I-I don’t know how to do this.I don’t… 我不知道该怎么喂他
[18:23] You can’t do it wrong,and we’re right here if you need help. 没关系的 需要帮助的话我们就在旁边
[18:25] No,no,no,he’s crying. 不行不行 他在哭啊
[18:26] I- I don’t think… I don’t think he wants me to do it. 我觉得他是不想让我喂
[18:28] – Please. – Here. – 求你了 – 来吧
[18:32] Oh,god.I don’t feel so good. 神啊 我觉得不太好
[18:34] Well,you’ve been up all night.You’re exhausted and dehydrated. 你一晚都没睡 肯定精疲力尽而且脱水
[18:37] Drink that. 喝点东西
[18:45] Thought I’d check to see how far along we are. 觉得我应该来看看进展如何
[18:46] Almost ready to extract the hook. 差不多可以取出钩子了
[18:49] Suction. 抽吸
[18:50] After they get him off the hook,we’ll go in to evacuate the hematoma and plate the skull fragments,right? 取出钩子以后 清除血肿 再放回头骨碎片 对吧?
[18:54] No,I thought we’d throw him back in. 不 咱们把他再扔回河里算了
[18:56] Catch and release. 钓上来再放掉
[19:01] Thank you,DR. Kepner. 谢谢 Kepner医生
[19:03] Well,walter’s lucky.It looks like he doesn’t have to lose any lung. Walter很幸运 看来不必切除肺组织
[19:06] Yeah,no thanks to his kid. 是啊 多亏他孩子了
[19:08] Well,it was an accident.That happens. 只是个意外事故 这是常有的事
[19:10] That kid shouldn’t have been there in the first place. 那孩子一开始就不该出现在那里
[19:12] Well,he’s the guy’s son… Family business. 他是他儿子啊 家族产业
[19:14] There’s something to be said for loyalty. 需要忠诚
[19:16] You put a person in a job like that because they have the skills to handle it, 那种工作得传给有技术的人做
[19:19] not because they’re your friend or your kid. 不能因为是家人或朋友就让他做
[19:23] Are you intentionally equating me with the idiot son that dropped the crab cage on his dad or is that just a happy coincidence? 你是故意把我和钩到老爸的白痴儿子 划等号 还是我多心了?
[19:31] All right.We’re ready to extract the hook from the man. 好了 可以取出钩子了
[19:34] All right,nobody move but DR. Hunt. 除了Hunt医生 其他人都别动
[19:36] On my count. 听我数
[19:39] One… Two… 一 二
[19:46] Snagged an artery… 有条动脉被划破了
[19:47] I’m… I’m sorry. 对不起
[19:48] God bless you. 愿主保佑你
[19:57] he’s stabilized and ready for you. 他情况稳定了 你可以进去了
[20:01] I’m sorry. 我很抱歉
[20:07] Look,if this doesn’t go your way,please don’t take it personally. 如果最后事不遂你愿 请不要认为这是针对你
[20:11] You’re an incredible surgeon.I see that. 你是位了不起的外科医生 我清楚
[20:14] It’s just that evans has published dozens of times. 只是Evans发表过很多论文
[20:17] – He’s won awards. – She won a bronze star for service to her country. – 还得过不少奖 – 她因服役表现获得过铜星勋章
[20:20] Does that not count? 那就不算了?
[20:37] And the anastomosis is done. 吻合术完成
[20:40] Fine suture hook. 精细缝线钩
[20:41] You’re not using a side clamp? 不用边钳吗?
[20:42] Nah. It’s a special technique. 不 这是项特殊技术
[20:45] I get a very clean… Very nice anastomosis this way. 这会使接合非常干净利落
[20:49] Much less trauma to the surrounding structures. 减少很多周围组织的损伤
[20:52] You just parachuted that vein graft down. 你刚做了静脉植入
[20:54] I – is that to avoid memory in the suture or tangles later on? 是为了避免以后产生缝合缠绕吧?
[20:57] Excellent observation,yang. 观察力很敏锐啊 Yang
[20:59] Have you already applied for your fellowships? 你申请研究员基金了吗
[21:01] Oh,I’m only in third year. 我刚工作三年
[21:03] Oh,right. I forgot. 对哦 我忘了
[21:04] It feels like i’m working with a fellow. 感觉像跟研究员一起工作似的
[21:08] Thank you. 谢谢
[21:10] Oh,would you like me to cut the last suture? 要我剪掉缝合线尾吗
[21:13] That’s okay. I already got it. 不用 我已经搞定了
[21:18] It looks like you’ve barely operated at all. 看起来就像从未切开过
[21:20] It’s… It’s so perfect. 缝合太完美了
[21:21] Well,that is the goal,DR. Yang. That is the goal. 这就是范例啊 Yang医生 这就是范例
[21:29] Excellent. 好极了
[21:37] Hook guy is stable for now. How’s the kid? 钩子男现在稳定了 他儿子呢
[21:39] Crappy. Nothing to do now that we’ve finished with the angio. 超无聊 血管造影之后就没什么可做的了
[21:42] Lexie’s babysitting him. Lexie守着他呢
[21:44] Have you,uh,seen evans? It was amazing. Who saw? 去看Evans的手术了吗 太牛了 谁看过
[21:49] Dude,you’re like a kid with trading cards,except with heart surgeons. 你像收集小浣熊水浒卡的小孩 似的收集心外科医生
[21:53] Yeah. I gotta have ’em all. 是啊 我要集齐一套
[21:55] I thought teddy was the love of your life. 我以为Teddy是你此生至爱呢
[21:57] Oh,she is. She is. 她是啊
[21:58] But… Evans? Brilliant. 但是Evans 太有才了
[22:00] I mean,brilliant. I mean,so is she. 有才啊 她也有才
[22:02] But… I love them both. 但 两个我都爱
[22:05] I’m a cardiothoracic whore. 我就是心外科的妓女
[22:07] What can I say? It feels so good. 怎么说呢 感觉就这么好
[22:09] Speaking of whores,has anyone seen 说到妓女 都看到那个
[22:11] the love-struck intern fawning over my husband? 对我老公一见钟情大献殷勤的 实习医生了吧
[22:13] April’s not an intern. April不是实习医生
[22:14] You bat your eyes like that,you’re an intern. 你要像她那样眨眼 你也只能算实习医生
[22:16] Oh,don’t worry. That’s not derek’s thing. 别担心 Derek不吃这套
[22:19] Anymore. 现在不吃了
[22:20] I was the love-struck intern. It is his thing. 我就曾是对他一见钟情的实习生 他就吃这套
[22:22] No,he’s grown out of it. 他已经戒了那瘾头啦
[22:23] Out of what,chicks who shave their legs and laugh at his jokes? 戒了什么 会刮腿毛 会为他的幽默 吃吃傻笑的小妞吗
[22:26] Sure he’s grown out of it. 他还真是戒了哈
[22:28] I shave my legs. 我也刮腿毛的
[22:31] Sometimes. 有时候刮
[22:33] You could always call him chief shepherd. 你可以追着他叫Shepherd主任
[22:35] I don’t make the rules. I’m just telling you,it’s a thing. 这是自然规律啊 我就告诉你 这是男人的软肋
[22:38] Powerful guys like adoring girls. 有权势的男人喜欢被小姑娘仰慕
[22:40] Oh,my… 哎哟哟
[22:41] Look,whatever. Do what you want. 爱信不信
[22:48] That baby’s delicious. 这孩子太可爱了
[22:50] Yeah. I was thinking I could take paternity leave. 我在考虑请产假
[22:53] You know,at least for a couple of weeks. 至少一两个星期
[22:55] I could help sloan get the hang of things. 帮Sloan进入状态
[22:58] I don’t know if a couple of weeks is enough. 我不知道一两个星期够不够
[23:00] What? She’s a good kid. She’s got good instincts. 怎么 她是个好孩子 她有母性的
[23:02] Well,her instincts led her to put the baby up for adoption. 她的母性让她决定将孩子送养
[23:08] I don’t know. She’s unformed. 我不知道 她还没有定性
[23:10] She’s a baby herself. 她自己也只是个孩子
[23:13] I don’t know. 我不知道
[23:16] Yeah. 恩
[23:17] I don’t know either. 我也不知道
[23:20] Arizona wants to go to spain. Arizona想去西班牙
[23:24] She’s picking a suntan over a family,which I don’t get. 比起天伦之乐 她更喜欢日光浴 我理解不了
[23:26] Didn’t she have,like,a happy,idyllic childhood? 难道她童年不快乐吗
[23:29] Totally. She talks to her parents every day… Every day. 当然快乐啦 她每天都跟她父母聊天 每天耶
[23:33] Part of which could be the brother thing. 一部分是在谈她弟弟的事
[23:35] – What brother thing? – He died. – 她弟弟的什么事 – 他不在了
[23:44] Her brother died. 她弟弟过世了
[23:47] And I’m an idiot. 我真是个白痴
[24:09] you have a cold. It could’ve happened to any of us. 你感冒了 这事谁都难免遇上
[24:13] Yeah,but it didn’t. 但别人都没遇上
[24:15] It was me… On a day that shepherd is interviewing evans for my job. 就只有我 在Shepherd面试Evans 取代我职位的这一天
[24:20] And… I’m the new girl here who no one really knows. 我是新来的 没人真正了解我
[24:24] And even yang… Is in love with evans. 甚至是Yang 也转去仰慕Evans了
[24:28] And I… ugh! 而我…
[24:31] I have a freaking cold. 我感冒得快死了
[24:39] i’m sorry. 对不起
[24:48] It’s okay. Teddy.it’s okay. 没事 Teddy 没事的
[25:18] okay,what happened? 出什么事了
[25:20] He became lethargic and febrile,coughed up blood. His sats dropped out. 他一直昏睡 发热 还咳血 体征指数下降
[25:23] His x-ray shows there’s a large hemothorax where we took the hook out. X光显示取出钩子的部位 有大块胸腔积血
[25:26] All right. Well,then we’re gonna have to go back in. 好吧 那我们得再手术
[25:28] The repairs must not have held. 一定是修复不完善
[25:29] You should get a c.t. To confirm before cutting into a patient that’s unstable. 给状态不稳定的病人开刀前 你应该先做CT确认
[25:32] There’s no time for that. You wait,and he could go into multisystem organ failure. 没时间了 拖着只会让他 多系统和器官衰竭
[25:35] Shepherd,you have to trust that I know what I’m doing. 你得相信我知道自己在做什么
[25:42] I’ll call up to the o.r. Let ’em know you’re coming. 我打给手术室帮你安排
[25:46] Yes,this is chief shepherd. We’re gonna need a cardiac o.r. 我是Shepherd主任 需要一间心脏手术室
[25:51] – You paged me? – Hey,what’s up? – 你呼我 – 什么事
[25:54] Doug has fever and rigors,and he’s starting to get a productive cough. Doug发烧打颤 而且开始咳痰
[25:56] So deal with it. Look,hook guy is tanking. 那你处理啊 钩子男要不行了
[25:59] He coughed up blood or something,so they’re taking him back to surgery. I want in. 他咳血了要重新开刀 我想参加的
[26:01] Wait. He… He coughed up blood. What did it look like? Was it like currant jelly? 等等 他咳血了 是什么样的 醋栗冻那样的吗
[26:04] Did he have leukocytosis with a left shift? His p.a.c.o.2. Was 28,right? 是不是左倾白细胞增多 二氧化碳分压达到28 对吧
[26:08] I don’t know,encyclopedia brown. I didn’t memorize the chart. 不知道 百科全书小姐 我可记不住病历
[26:11] Let him go,grey. He has a surgery he wants to see. 让他走吧 Grey 他要旁观手术呢
[26:14] Thank you,DR. Bailey. 谢谢 Bailey医生
[26:17] DR. Bailey,both patients have productive coughs and signs and symptoms of sepsis. Bailey医生 这两个病人都咳痰 显示出败血症症状
[26:22] I am probably wrong,but if i’m not,this is infectious. 我可能想错了 但要是我没错 这可是传染性的
[26:25] You’re probably not wrong. You’re probably right. 你没有错 你可能是对的
[26:27] Why do you want to hand your big save over to karev, 为什么要把大好的救人机会 让给Karve呢
[26:30] who’s gonna march around the hospital acting like he put it together? 他只会在医院里兜兜转转 搞得煞有介事的样子
[26:33] I didn’t. I… 我没有
[26:34] You are handing your power over to a boy because he’s giving you sex. 你把自己的成绩拱手让人 就因为他和你嘿咻
[26:39] I’m not. I-i… 才不是呢
[26:40] I’m DR. Bailey. I know everything. 我是Bailey医生 我有火眼金睛
[26:42] And you have a superpower. 你有种超能力
[26:45] That memory of yours is a superpower. 你那记忆力 可是一种超能力啊
[26:48] And on top of it,you’re a good doctor. 更重要的是 你是个好医生
[26:51] And yet,you’re letting alex karev treat you like a scut monkey. 可你却让Alex Karev把你当猴耍
[26:54] I don’t care how good the sex is. 我不管那嘿咻有多爽
[26:56] If that’s what it costs,you’re paying too much. 如果以此为代价 那你付出太多了
[26:58] – I’m… I’m not… – Scut monkey,all day. – 我没有 – 整天当猴耍
[27:01] Doctor. 医生
[27:03] Thank you. 谢谢
[27:07] – I was right. – I know. – 我是对的 – 我知道
[27:10] Now what are you going to do about it? 现在 你准备怎么做
[27:18] Karev,what’s the status on your patient? Karev 你的病人现在情况怎样
[27:20] Temperature spiked,but the dude’s doing fine. 体温上升 但没什么大碍
[27:22] We’re running new labs. 我们在做新的化验
[27:23] DR. Altman,stop. Altman医生 住手
[27:25] DR. Grey,you always shout at people right before they start operating? Grey医生 你总爱在手术前冲 主刀医生嚷嚷吗
[27:29] Doug has klebsiella pneumonia. Doug得的是克雷伯肺炎
[27:30] And I’m guessing walter here does,too. 我认为Walter也被传染了
[27:32] We need to start to imipenem,stat,or things could get ugly fast. 我们得用亚胺培南 或其他紧急措施
[27:34] – Klebsiella? – It’s highly contagious in close quarters, – 克雷伯肺炎? – 在近距离内传染性极强
[27:37] like living on a crab boat for months at a time. 不用说在捕蟹船上同住几个月了
[27:39] And I think that hemothorax is a mixture of blood and an empyema. 我觉得他的积液性质应该是血脓胸
[27:42] – Thanks for the heads-up. – Yeah,well,you were busy. – 多谢提醒 – 谁叫您是大忙人
[27:44] Maybe we should open him to check anyway. 或许还是该开胸检查下
[27:46] No,i,um… 不 我…
[27:50] I – I think I was wrong here. 我想是我误诊了
[27:51] Get him out of the o.r.,into the i.c.u. Now. 马上送病人到重症监护室
[27:59] This day has to end. 漫长的一天
[28:00] Oh,tell me about it. 还用你说
[28:03] I was supposed to watch tom evans work. 我本该去看Tom Evan的工作情况
[28:05] Meanwhile,I got stuck in an o.r. All day 却耗在手术室里一整天
[28:07] watching teddy altman decompose right in front of my eyes. 看着Teddy Altman在我眼前崩溃
[28:10] I don’t understand. What’s tom evans doing here? 我不明白 Tom Evans来干嘛?
[28:12] Taking a look around. 来看看
[28:13] Why? You don’t need evans. You got teddy. 为啥?有Teddy在 你不需要Evans
[28:16] I don’t need teddy if I’ve got evans. 有了Evans 我就不需要Teddy了
[28:18] What? No,you… You can’t. 什么?不…你不能这样
[28:21] Me and… Me and teddy,w… 我…我和Teddy…
[28:23] Oh,god. See,this is my point exactly. 老天 这正是我想说的
[28:26] I can’t staff this hospital based on the fact 我不能因为她是Hunt的朋友 是你的新欢
[28:29] that she’s hunt’s friend and your flavor of the month. 就把她留在医院里
[28:32] You know what? I’m just sick of worrying about this. 知道吗 我懒得操这心了
[28:34] This job is exhausting. 简直累死人
[28:35] I’m sorry. That’s what you’re complaining about? 抱歉 这点小事你就怨念?
[28:37] Screw you. I’m losing everything today. 去你的吧 我今天都快一无所有了
[28:41] Everything! 一无所有!
[28:50] Go ahead. 接着摔
[28:55] How am I supposed to call a couple of strangers 我要怎么打给一对陌生的夫妇
[28:57] and tell ’em to come take my kid? 请他们来领走我的孩子?
[29:00] Sloan’s your kid,mark. Sloan才是你的孩子 Mark
[29:04] You’re not losing her. 你不会失去她
[29:07] They’re not taking her. 没有人要带她走
[29:13] Hey! Did you see me in the o.r.? 嘿! 你看我的手术了吗?
[29:16] – You’re an idiot. – What? – 你是个笨蛋 – 什么?
[29:18] You really think that evans is gonna take you under his award-winning wing? 你真以为Evan会把你 纳入他已经硕果累累的麾下吗?
[29:21] He won’t. He doesn’t need you. 不会的 他不需要你
[29:24] He doesn’t care about students. He’s a rock star,not a teacher. 他不在意学生 他是个明星 不是老师
[29:27] He is a rock star. Teddy,he’s totally a rock star. 他就是个明星 Teddy 真是星光璀璨
[29:30] I mean,did you see him in there? 你看他做手术了吗?
[29:31] He was like an octopus doing a million things, 他就像千手观音
[29:33] like cutting,retracting,suctioning all at once. 能同时切开 拉紧 抽吸 游刃有余
[29:35] You think that I need you to hold my instruments when I operate? 你以为我手术时需要你帮着拿器械?
[29:37] You think that helps me save the patient? 你以为那是在帮我拯救病人?
[29:39] I do it so that you can learn,cristina. 我是在给你学习的机会 Cristina
[29:43] I’d be a lot faster in the o.r.Without you. 没有你帮忙 我做手术要快得多
[29:46] Did you notice you never even touched that patient? 注意到了吗? 你根本碰都没碰过病人
[29:47] Your gloves were totally clean at the end of surgery. 手术结束 你的手套还是干干净净
[29:50] – Did you learn a lot? – Teddy,it was one surgery. – 你有学到什么吗? – Teddy 这只是一台手术
[29:54] He’s here for my job,cristina. Do you really not get that? 他是来抢我的位子的 Cristina 你是真不明白还是装糊涂?
[29:57] If evans is in,I’m out. So,you know… 如果Evans留下 我就得走人 所以…
[29:59] Good luck with your new attending. 祝你和新上司相处愉快
[30:09] I get it. 我明白了
[30:18] You watch parents go through… 你每天看着家长们经历那些…
[30:21] Horrible… 可怕的…
[30:23] Unimaginable pain every day. 难以想象的痛苦
[30:26] And… 而且…
[30:28] You went through horrible,unimaginable pain when you lost your brother. 你在弟弟去世时 也经历了那个过程
[30:32] And your parents never got over it. 你的父母没能从打击中恢复
[30:34] But if we had a baby… 但如果我们能有个孩子…
[30:37] Our baby’s not gonna be one of those kids in your nicu. 他不会呆在新生儿监护室里
[30:41] Our baby won’t be your brother. 也不会像你哥哥一样夭折
[30:44] I mean,knock on wood,but… 我是说 上帝保佑 但…
[30:48] Do you know how happy our baby would be? 你知道我们的孩子会有多幸福吗?
[30:53] i’m gonna say this once… 这话我只说一次…
[30:55] And then I’m not gonna say it again. 没有第二遍
[30:59] I’m not broken. I’m not some psychodrama. 我没有绝望 也没什么心理创伤
[31:02] My lack of interest in having a child is not some pathology 我对孩子没兴趣不是因为
[31:05] that you can pat yourself on the back for having diagnosed. 什么你能有凭有据诊断出的原因
[31:08] I like my life. I like it the way that it is. 我喜欢我的生活 现在的生活
[31:10] I don’t want it to change. 我不想改变
[31:12] I thought I liked it with you in it. 我以为我喜欢和你一起的生活
[31:14] I hope I’m not wrong. 希望我不是自以为是
[31:21] wait. 等等
[31:41] I called your mother. 我给你妈打了电话
[31:42] What?Why? 什么?为什么?
[31:44] She kicked me out. 她把我赶出家门了!
[31:45] She’s on her way. She misses you. 她在过来的路上了 她很想你
[31:48] She’s worried about you. 很担心你
[31:49] – Right. – I’m worried about you,too. – 是么 – 我也担心你
[31:51] Okay,if this is the part where you tell me 好吧 如果你就是想告诉我
[31:53] that you talked to her and she convinced you 她说服了你
[31:56] that me keeping my baby was a bad idea because I’m young and irresponsible… 让你觉得我带孩子是个坏主意 因为我又年轻 又没责任感…
[32:00] That’s not what the conversation was about. 不是这样的
[32:03] Okay,well… 是吗 那…
[32:04] So you thought it over and you decided 就是你深思熟虑后
[32:07] that you don’t have time for a kid? 觉得你没时间带孩子?
[32:08] That’s fine. I get it. You have a life. You’re busy. 很好 我明白 你有自己的生活 大忙人
[32:11] But you know what? I can handle this kid on my own. 知道吗?我自己也能带好孩子
[32:13] No,you can’t. 不 你做不到
[32:16] Having a kid is hard. 养孩子是技术活
[32:18] And you are young and irresponsible. 你的确年轻 缺少责任感
[32:22] And keeping him is probably a bad idea. 留着孩子也许是个坏主意
[32:26] But if that is your decision,if that’s what you want,then I’m in. 但如果那是你的决定 是你想要的 我一定奉陪
[32:30] I’m all in. 奉陪到底
[32:32] I’m not too busy for my family. 对家人 我永远有时间
[32:37] But… 但是…
[32:42] Don’t keep the baby for me. 不要为了我留下孩子
[32:45] You’ll always have me. 我会一直在你身边
[32:47] And I’ll always want you. 永远不会丢下你
[32:50] And that’s true no matter what you decide. 无论你做什么决定
[32:59] you’re my kid. 你是我的孩子
[33:02] And I’m so happy… 我真的很高兴…
[33:04] I get to know you,sloan. 得以了解你 Sloan
[33:07] I’m so happy about that. 我真为此高兴
[33:15] What are you doing right now? 你现在在干嘛?
[33:16] – Can we walk and talk at the same time? – Where are we going? – 能边走边说吗? – 去哪儿?
[33:18] You need to talk to derek shepherd about teddy 你得去跟Shepherd谈谈Teddy的事
[33:20] and why replacing her with evans would be a huge mistake. 告诉他让Evans取代Teddy 是个重大错误
[33:25] Remember,be persuasive and strong. Use a lot of words. 记住 要有说服力 要强势 多说点
[33:29] Cristina,I am not 12. Cristina 我不是12岁
[33:31] I’m not saying that you’re 12… 我没说你12岁…
[33:32] DR. Yang,good work today. Yang医生 你今天表现很好
[33:34] Uh,thank you,DR. Evans. 谢谢 Evans医生
[33:38] This is important. 这事很重要
[33:46] – shepherd. – Hunt.
[33:48] Look,before you say anything,I just want you to know that I think,uh… 听着 在你开口前 我想让你知道我觉得…
[33:53] She’s a fine surgeon. 她是个很好的医生
[33:55] Uh,evans is interested? Evans有兴趣留下吗?
[33:57] Yeah,I think so. 是的 我觉得有
[33:58] Well… Well,evans is good. He’s really good. Evans很好 他是很好
[34:02] And patients would come here from all over. That would be… 病人会慕名而来 那…
[34:05] That would be good for this hospital. 那对医院有利
[34:08] Well,I’m glad you feel that way. 我很高兴你这么想
[34:10] Yeah,and teddy has a lot of connections… 是的 其实Teddy也有很多人脉…
[34:13] Mainly on the east coast,so she’d be fine. 主要在东海岸 所以她会没事的
[34:17] If that’s what you decide… 如果你这样决定的话…
[34:21] She’d be fine. 她不会有事的
[34:33] thank you. 谢谢
[34:44] ****** 换一下 你来拉我的手
[34:47] All right. Let’s do a little push against them. 好的 现在轻轻推手
[34:50] Not bad,all things considered. 各方面都不错
[34:57] You like being captain? 你喜欢做老大?
[34:59] Do I like it? 我喜不喜欢?
[35:02] no. 不
[35:04] Me neither. 我也不喜欢
[35:06] You know what it beats,though? 但你知道当老大比什么强吧?
[35:08] Ing captain. 比不当老大强
[35:16] Come here,son. 过来 儿子
[35:23] You okay? 你还好吗?
[35:27] This was my fault. 是我的错
[35:30] And I’m sorry. 对不起
[35:40] Thanks,dad. 谢谢 爸爸
[35:44] Now just remember,the sloans,we bloom early. 你要记住 Sloans家的人都很早熟
[35:50] So when you start to grow hair on your face,don’t be shy. 所以当你开始长胡子 没啥害羞的
[35:54] Live it up. 顺其自然
[35:56] All the other guys will be jealous. 其他男生都会嫉妒你的
[36:00] And it’s okay to rub it in a little bit. 稍微显摆下也行
[36:04] But not a lot. 但别太过了
[36:06] You don’t want to be considered too full of yourself. 你不想被人觉得你很自大吧
[36:09] No one likes a vain guy in the locker room. 没人喜欢跟自大狂共处一室
[36:14] Mark.
[36:19] Oh,my god. 天呐
[36:22] Is that him? 就是他吗?
[36:31] Hey there. 嗨
[36:33] Hi there,little guy. 嗨 小家伙
[36:38] He’s so beautiful. 他真漂亮
[36:45] This is,uh… 这…
[36:48] And,uh,this… 还有这…
[36:52] Thank you. 谢谢你
[37:01] He has your dad’s chin. 他下巴像你爸爸
[37:03] What? That’s crazy. 什么? 这太夸张了
[37:13] Come in. 进来
[37:16] Chief shepherd… Are you busy? Shepherd主任… 你忙吗?
[37:19] Did you just call me chief shepherd? 你刚叫我Shepherd主任?
[37:21] I did. Go with it. 是的 你就受着吧
[37:26] What are you doing with the shades? 你拉了百叶窗要干嘛?
[37:31] No one can know. 要保密喔
[37:32] No one can know what? 保什么密?
[37:33] About our secret love,chief shepherd. 我们的地下情呀 Shepherd主任
[37:36] Our secret love? 地下情?
[37:38] By the way,chief,I picked up your dry cleaning for you. 对了 主任 我帮你拿了干洗衣物
[37:44] And I… 我还…
[37:49] Had your car washed. 帮你洗了车
[37:52] And I dusted off your desk… 还用我的屁股
[37:54] With my bottom. 帮你擦了桌子
[37:58] Is there anything else I can do for you,chief shepherd? 我还能为你做什么 Shepherd主任?
[38:02] Let me see if I can come up with a list of things. 让我想想还有什么事
[38:09] Oh,chief shepherd. Shepherd主任
[38:20] Give me a beer. 给我瓶啤酒
[38:23] You screwed me today. That was my patient. 你今天耍了我 那是我的病人
[38:25] You made me look like a moron. Get your own beer. 你弄得我像傻子 自己拿啤酒去
[38:30] You… 你…
[38:32] You can’t be an ass to me all day and then expect me to give you respect. 你不能整天对我那么混蛋 却要我尊敬你
[38:36] You can’t be an ass to me all day and then expect me to give you sex. 不能整天对我那么混蛋 却还想和我嘿咻
[38:40] And you can stop with the patronizing nicknames. 你可以收回对我的戏称了
[38:43] I am a nice person who couldn’t even bring myself to attempt matricide by sweet’n low. 我是个好人 好到我都不忍心用糖甜死我母亲
[38:48] That makes me charming to anybody else. 别人都因此认为我很迷人
[38:50] I am a nice person and I am nice to you. 我人很好 对你也很好
[38:53] So whatever your damage is,you better start to be freaking nice to me, 所以不管你有什么创伤 你也该开始对我好了
[38:57] or I am not spreading my legs for you anymore,no matter how much I may want to. 否则不管我多想 我都不会和你嘿咻了
[39:01] Now give me a damn beer. 现在快给我瓶啤酒
[39:10] as doctors… 作为医生…
[39:12] we have an arsenal of weapons at the ready… 我们全副武装 随时出击…
[39:33] my cousin’s baby punched her in the face. 我表姐的孩子往她脸上打了一拳
[39:37] Literally. 毫不夸张地说
[39:40] She had a black eye from a 1 year old. 1岁的小孩给她打出个乌眼青
[39:49] who needs it,right? 谁想要小孩呢?
[39:52] I don’t need that. 我才不想
[39:56] They scream,they’re grimy,they… 小孩子会哭闹 会脏兮兮 会…
[40:00] Smell like poop,and the house smells like poop. 臭烘烘 把房子也搞得臭烘烘的
[40:05] don’t. Don’t. Don’t. 别这样
[40:13] Antibiotics to kill infections… 用抗生素击退感染…
[40:15] narcotics to fight pain… 用麻醉剂抵御疼痛…
[40:22] tell me you’re staying. 说你会留下来
[40:26] Please. 求你了
[40:31] i’m staying. 我会留下来
[40:38] – okay. – Okay. – 好吧 – 好吧
[40:43] Scalpels and retractors to remove tumors and cancers… 用手术刀和牵引器移除肿瘤 对抗癌症…
[40:46] – derek. – To eradicate the threat…
[40:49] I heard you gave teddy a contract. 听说你跟Teddy签了合同
[40:51] Yes,I did. 是啊
[40:53] Well,I’m glad. It was the right move. 我很高兴 你做得对
[40:55] Loyalty… It’s a powerful thing. 忠诚…它力量无边
[40:59] It makes for a great chief. 是成功的主任必备的
[41:01] I offered it to evans. 我向Evans提出签约
[41:04] He passed. 他回绝了
[41:08] But just the physical threat. 但仅有身体上的隐患能被清除
[41:11] For every other kind… 而其他的…
[41:14] you’re on your own. 则需孤军奋战
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号