Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] They say lightning never strikes twice. 据说闪电不会击中同一个地方两次
[00:04] but that’s a myth. 但那毕竟是个传说
[00:10] And it was so scary, 看着Derek倒在地上血流不止
[00:12] seeing Derek lying on the floor bleeding like that.
[00:16] So scary. 太可怕了
[00:18] It feels good just to, you know, get that out, you know? 你知道的 把一切都说出来会好受一点儿
[00:22] Thank you. 谢谢你
[00:26] Thank you. 谢谢
[00:32] I feel like I’m… 我觉得我可以…
[00:34] ready to go back to work. 重新开始工作了
[00:37] It doesn’t happen often. 这种事儿并不常见
[00:39] Lightning usually gets it right the first time. 闪电通常会一次就击中目标
[00:41] Okay, let’s, uh… 好了
[00:44] talk more about that tomorrow. 工作的事还是明天再谈吧
[00:50] Come on. 拜托
[00:53] Do you need a-a tissue or… 你需要纸巾或是…
[00:56] a hug or something? …拥抱 还是其他别的什么吗
[00:58] Go hug yourself. 抱你自己吧
[01:07] when you’re hit with 30,000 amps of electricity, 当你被三万安培的电流击中以后
[01:10] you feel it. 你一定会有反应的
[01:12] morning. 早安
[01:16] morning. 早安
[01:23] it can make you forget who you are. 它会让你忘记自己的身份
[01:27] just… just… 冷静…冷静些
[01:28] stay calm. breathe. take some deep breaths. 呼吸 做几次深呼吸
[01:32] we’re–we’re just married. 我们…我们只是结婚了
[01:34] and we’re just gonna get up and go to work like always. 让我们像往常一样起床 然后去工作
[01:37] i’ve got this under control. 一切都由我来负责
[01:39] now–now you need to eat this, a little multigrain, 现在…现在你得把这个早餐棒吃了
[01:41] and then we’re just gonna go to work. 然后我们就去工作
[01:42] work is what you need right now, okay? 你现在很想去工作 对吧
[01:44] we’re gonna get a little blood on those hands. 去做个手术之类的
[01:47] that’ll feel good. okay? let’s just get up, get naked, 你会喜欢的 我们现在就起床 脱衣服
[01:50] get in the shower, have a little morning soapy sex, 去洗澡 享受一下早晨的时光
[01:53] then i’m gonna wash your hair. 然后我来为你洗头发
[01:55] i’ve always wanted to wash your hair. 我一直都想要帮你洗头发
[02:02] it can burn you, blind you, stop your heart… 它会导致你灼伤 失明 甚至让你的心脏停止
[02:07] sounds big. i’m betting m.v.c. 好像很严重 我猜是车祸
[02:09] multiple m.v.c. or an apartment fire. 连环车祸 或是火灾
[02:12] when is the staring gonna stop? 大家什么时候才能不再盯着我看了
[02:14] as soon as the novelty wears off. just ignore them. 好奇感过去就好了 不用理他们
[02:16] owen washed my hair. Owen替我洗的头发
[02:18] and he told me to eat this grainy nut bar. 让我把这个坚果棒吃了
[02:21] and he booked me into surgery this morning. 让我今天早上做手术
[02:23] he is in charge of me. i’m a bride, and i’m going with it. 我现在完全归他管 我是她的妻子 我就得听他的
[02:25] – but trauma guy didn’t clear you. – yeah, but he said he’ll figure that out – 但咨询师还没给你解禁 – 是啊 但他说他会搞定
[02:31] yes. okay, i am the crazy one. 没错 好吧 我是疯了
[02:34] i am the one who freaks out and screams at people… like that. 我就是那个无缘无故的 对你们大喊大叫的人
[02:41] go gawk at each other for a while. 大家该干什么就干什么去吧
[02:44] are you okay? 你没事吧
[02:45] would everybody please just stop asng if i am okay? okay? 你们能不能不要再问我同样的问题了 行吗
[02:50] and cause massive internal injurie 而且会造成严重的内伤
[02:53] he clear you yet? 他给你解禁了吗
[02:55] – no? still? – i resorted to tears. – 还没有? – 我用了眼泪攻势
[02:58] i wore bad mascara so he wouldn’t miss them. 我涂了劣质的睫毛膏 好增加效果
[03:00] – what–what did derek say? – oh, i will be avoiding him today. – Derek怎么说 – 我今天得躲着他
[03:03] – so you don’t have to talk to him about the baby thing? – no. – 因为你不想跟他谈孩子的事吗 – 不是的
[03:07] oh.
[03:08] – because you left him in the pokey. – yeah. – 因为你把他扔在监狱了? – 是的
[03:11] but for something that happens in only a millisecond… 但是这种在几微秒之内就发生的事儿…
[03:14] did you feel different? 你觉得不一样了吗
[03:15] you know, after you scribbled on the post-it? 在你们匆匆的”即时贴”婚礼之后?
[03:17] i mean, you’re supposed to feel different, right? 你应该感到有什么东西变了对吧
[03:19] oh, well, it takes take. give it some time. 这种东西需要时间适应 别急
[03:23] okay. i mean, your marriage is filled with secrets and felons. 我干嘛要问你呢
[03:25] i mean, why am i asking your advice? 你自己的婚姻也充满了神秘
[03:27] it can change your life forever. 可能会改变你的一生
[03:34] – dr. shepherd, the chief is looking for you. – i know. – Shepherd医生 主任正在找你 – 我知道
[03:37] – you missed the wedding last night. – i know. – 你错过了昨晚的婚宴 – 我知道
[03:39] – you smell liee. – i know. – 你身上真难闻 – 我知道
[03:42] greys.anatomy.s07e02
[03:48] mm-hmm-hmm-hmm. how was the wedding?
[03:50] it was fine. I’m sorry you missed it.
[03:51] yeah, well, i was busy getting an incarceration record. 对 因为我当时正在被监禁
[03:54] – do you know what that means? – it means you drive too fast. – 你知道这代表什么吗 – 代表你超速驾驶了
[03:57] oh, god. 天啊
[03:59] – derek, you smell like– – yeah, i know what i smell like. – Derek 你闻起来就像… – 好了 我知道我很难闻
[04:02] – i have go to the pit. – they cleared you for surgery? – 我得去急诊室了 – 他们允许你做手术了吗
[04:05] no, but i can still do consults. so sorry. bye. 没有 但是我还可以参加问诊 再见
[04:08] we’re not done talking about this. 这事咱俩没完
[04:11] Oh, God. All right. Did a bus crash? 天啊 巴士出车祸了吗
[04:13] Okay, I’m not saying rip out walls. I’m saying throw some paint up on ’em. 我不是说要把墙打通
[04:16] You know, soften it up. Yang decorated the place for her,
[04:18] and it’s just a little harsh and frowny.
[04:20] Okay. I’m gonna stop you right there, 我要阻止你继续说下去了
[04:22] ’cause Yang doesn’t decorate. 因为那个地方不是Yang装修的
[04:23] I decorated that place. It’s my frowny place. 是我把那里装修得死气沉沉的
[04:25] I meant modern and edgy. 我是说既现代又…前卫
[04:29] If it’s gonna be our place, 但那就要是我们的家了
[04:31] I just need it to be a little more smiley. 我想让家看起来更温馨一点儿
[04:34] Ugh. My God. 天啊
[04:37] I… frowny? 死气沉沉的?
[04:40] Edgy. 是前卫
[04:43] – Wh… watch it! – Sorry. – 小心点儿 – 抱歉
[04:47] Karev?
[04:49] Dr. Bailey? Bailey医生?
[04:51] You still have that bullet in your chest? 你还没把胸口的子弹取出来吗
[04:54] oh, yeah. It worked its way to the surface. 没有呢 它就在我表皮下
[04:58] It’s fine. We leave bullets in people all the time. 没事的 我们经常把子弹留在病人体内
[04:59] It must hurt. Does it hurt? 很痛吧 痛不痛
[05:02] nope. 不
[05:02] – Does it hurt when I do this? – Ow! Damn! – 如果我这样戳你呢 – 天啊
[05:05] It is not fine. 这叫没事儿吗
[05:06] It is foreign, and it has no business being in your body. 子弹对于身体来说是不明物体 它不应该留在你的体内
[05:08] Get it out, Karev, 把子弹取出来 Karev
[05:10] or I’ll see to it that you won’t operate until you’re operated on. 在那之前你不能参与任何手术
[05:15] Andrew Perkins hasn’t signed off on her. Andrew Perkins还没有同意 让她开始参与手术
[05:18] You disagree with him? 你有不同的看法吗
[05:19] No. Keeping residents out of the O.R. until they’re ready 等医生们完全准备好了 再让他们参与手术
[05:21] is the right approach for most of them, but not for Cristina. 对于大多数人来说是正确的处理方式 但是对于Cristina却不行
[05:24] She won’t feel like herself until she’s back in surgery again. 她要靠做手术才能找回自我
[05:26] – You know Yang. – I do. – 你了解Yang – 我知道
[05:28] And you want to start her on an ex vivo heart reconstruction? 你是希望她能立马参加离体心脏手术吗
[05:30] This is a once-in-a-lifetime. 这种经验很难得…
[05:32] It is a hell of a lot of pressure, is what it is. 这会让她承受很大的压力
[05:34] Well, she operated on… 但是她在被枪指着脑门的情况下
[05:35] I mean, she saved Derek Shepherd with a gun to her head.
[05:38] I don’t think that pressure is the issue for her. 所以我不觉得这个手术会对她 造成什么压力
[05:40] We owe her on this, Richard, and she needs it. 是我们欠她的 Richard 她需要参加手术
[05:45] Put her back in the game. 让她参与手术吧
[05:48] Linda Cotler, age 51, 病人叫Linda cotler 51岁
[05:50] has been here three times in the last eight years 在过去的八年里
[05:52] for removal of malignant myxomas from her heart.
[05:54] But we won’t be doing that again. 这次要做的不是同样的手术了
[05:55] No, by removing both atria, 我们希望能通过摘除心房的方式
[05:57] and hopefully all the cancerous cells, 去除她体内的癌症细胞
[05:59] you won’t have to keep coming back here. 这样你就可以不用一直动手术了
[06:02] Hello, Dr. Yang. Nice to see a familiar face. 你好 Yang医生 再次见到你很高兴
[06:05] Finally, someone we know. 我们终于遇到熟人了
[06:07] Mrs. Cotler was a patient of Dr. Burke’s. You assisted on her last myxoma removal Burke医生曾是Cotler太太的主治医师 你参与了她上一次的手术
[06:10] of course. Of course. Hi. 对 你好
[06:12] – You were getting married, weren’t you? – Sorry? – 你快要结婚了 对吧 – 什么
[06:15] Well, got married. I mean, last night, actually. 实际上 她昨晚结的婚
[06:18] You and Dr. Burke? 你是和Burke医生结婚了吗
[06:20] Sorry? 什么
[06:21] Last time we were here, he said you two were getting married. 上次我住院的时候他说过 你们俩要结婚的
[06:23] Oh, yes. 哦 对
[06:26] No. That… that didn’t happen. 我是说 我没有与他结婚
[06:31] What a shame. He went on and on about you. 太可惜了 他一直提起你
[06:34] But you did get married? 你已经结婚了吗
[06:36] We did, last night. Yes, we did. 对 我们俩在昨晚结婚了 对 结婚的是我们俩
[06:43] Well, nice to see you again. 很高兴再见到你
[06:48] Well, uh, sit tight, 先等一下
[06:50] and we’ll be back in with some forms for you to sign, and then we’ll take you up. 我们需要你填几份表格 然后就送你去做手术
[06:53] Thanks, Dr. Altman, and congratulations to you two. 谢谢你 Altman医生 还有 恭喜你们
[06:57] Thank you. 谢谢
[07:03] Okay, multiple burn victims. 有很多灼伤患者
[07:04] Two with paralysis, three with vision loss, 两个瘫痪了 三个失明了
[07:06] one, uh, blown eardrums, and one dislocated hip. 一个失聪了 还有一个股骨头脱位
[07:09] – House fire? – Explosion? – Car wreck? – 发生了火灾呢 还是爆炸 – 是车祸吗
[07:10] – act of God. – Act of God? – 是上帝做的 – 上帝做的?
[07:12] Yeah, lightning strike. 对 他们被闪电击中了
[07:13] All that from one lightning strike? 所以人都是被同一道闪电击中的吗
[07:15] One lightning strike, eight victims. Took out a whole flag football team. 一道闪电 八个受害者 整个腰旗橄榄球球队的人都受伤了
[07:29] God was in a mood today. 上帝今天看来脾气不好啊
[07:35] How did it strike all of ’em? 怎么可能同时击中这么多人
[07:37] Well, they’re mostly flash burns, 他们身上大部分都有激光灼伤
[07:38] so it probably hit one of them then conducted off onto the rest. 所以可能是闪电击中了一个人 然后传导到了其他人的身上
[07:44] Lexie.
[07:46] T.M. rupture, trauma one. 鼓膜穿孔 在第一外伤室
[07:48] I’ll see you in there. 我在那儿等你
[07:53] Tell me something. 告诉我
[07:55] When a person gets out of the nut house. 如果要向一个精神病患求婚的话
[07:56] What’s the appropriate amount of time to wait before you propose? 要等她出院多久才算合适呢
[08:01] What? Long. 什么 很长时间
[08:03] Longer. Long… a long time. 要等很长很长时间
[08:07] – Not now. – Specifically, how long? – 现在绝对不合适 – 到底要等多久呢
[08:10] Have you seen my friend Kerry? 你有见到我的朋友Kerry吗
[08:11] She’s… she’s a girl. Sh-she’s the only girl. 她 她是个女孩 唯一一个女孩
[08:14] – Whoa. Whoa. – You’ve just got some ferning here. 你有的皮肤表层
[08:16] It’s superficial. It’s where the electrons entered the skin. 受到电击的地方有些刮伤
[08:19] Well, what about my arm? I still can’t feel my arm. 我的胳膊怎么了 我无法控制我的胳膊
[08:21] Sit forward. 往前点儿坐
[08:22] – Hi. – Uh, hi. You changed. 你换衣服了吗
[08:23] Yeah, and showered, twice, thanks to you. 是的 还洗了两遍澡 多亏了你
[08:26] This is Russ. 这是Russ 他在踢球的时候
[08:27] He was struck by lightning while playing flag football, 被闪电击中了
[08:29] and he’s complaining of paralysis in his left arm. 他说他的胳膊麻痹了
[08:31] Can you move your fingers for me? 你能移动你的手指吗
[08:35] Yeah, see, I couldn’t do that when I first got here. 不行 我刚刚到医院的时候 手指还能动的
[08:36] It’s probably just transitory paralysis, which is mon with lightning strikes. 大概只是暂时性的麻痹 被电击的后遗症
[08:39] – Can you feel that? – Little bit, yeah. – 有感觉吗 – 有一点儿
[08:41] We’re gonna keep watching you, but your arm should come back 我们会继续观察你的
[08:42] to normal in a couple of hours. 你的手臂应该在几个小时后就能 恢复知觉了
[08:44] You know they almost revoked my driver’s license? 知道吗 我的驾驶证差一点儿就被撤消了
[08:45] Can somebody please check on Kerry for me? 你们能帮我找找Kerry在哪吗
[08:47] Happy to. Right away. 我去找
[08:48] Hey, we’re still not done talking about this. 嘿 我们的事还没完呢
[08:53] Okay, wiggle your toes for me. 试着移动你的脚趾
[08:55] I still can’t. Am I gonna be in a wheelchair? 我做不到 我腿要残疾了吗
[08:58] We’re gonna take you in for a C.T., 我们要对你进CT扫描
[08:59] but hopefully, it is just temporary, from the lightning. 希望只是暂时性的电击后遗症
[09:04] Couple of your friends have it, too. 你的几个朋友
[09:05] They’re already starting to get some feeling back. Try not to worry. 已经开始慢慢的有知觉了 不要太担心了
[09:08] Hey, Kerry. A friend of yours, Russ Gammie, is asking about you. Kerry 你的朋友Russ Gammie 在询问你的情况
[09:11] How’s Warren Griffith? Is he okay? Did he ask about me? Warren Griffith怎么样了 他怎么样了 有没有问起我
[09:14] – Which one is Warren? – Excuse me. Excuse me. I… – Warren是谁 – 不好意思 打扰了
[09:17] Who’s this, Russ or Warren? 这是谁 是Russ还是Warren
[09:18] – Mitch? – Mitch now? – 又多了一个Mitch?
[09:20] Hey, have you seen Warren? Is he okay? 你看到Warren了吗 他怎么样了
[09:22] Kerry, I gotta say this. Kerry 我有话要对你说
[09:25] We both could’ve died out there. 我们这次差点就死了
[09:27] That lightning bolt was like a one-in-a-million shot, 一百万个人里面才有一个会被闪电击中
[09:30] so I gotta take one, too. 所以我愿意再赌一次
[09:32] I love you, Kerry, and if we get through this, 我爱你 Kerry 经过这一切之后
[09:36] I want you to know, I will love you forever. 我想告诉你 我会永远爱你的
[09:43] What? 什么
[09:47] Sir, I’m sorry. If you’re not being treated, 不好意思 先生 如果你还没有接受治疗的话
[09:48] then you’re gonna have to go to the waiting room. 你得去等候室等着
[09:49] – We’ll… we’ll keep you posted. – Kerry, can you hear me? – 有消息的话我们会通知你的 – Kerry 你能听到我说话吗
[09:52] Yeah, I can hear you fine. 我的听力没有问题
[09:55] I just didn’t want him to know that I heard that. 我只是不想让他知道我听到他的话了
[09:58] You’re a popular girl. 你很受欢迎
[10:00] No. I’m sure he’s just overexcited. 不 他只是太激动了
[10:03] It is like a one-in-a-million thing. 在经历了这种一百万个人里才有一个 能遇上的事儿之后
[10:05] Actually, it’s more like a 1-in-6, 250 kind of thing. 实际上每6250人里就有一个被雷劈过
[10:08] Lightning kills between 150 to 300 people every year in the U.S. alone. 单是美国每年就有150到300个人 被雷电击中然后丧命
[10:12] Lexie.
[10:14] Well, no, I mean, it’s… it’s still rare. 我的意思是说 被雷电击中确实很少见
[10:15] I mean, it’s not, like, say, handgun death. 最起码比被手枪射杀人数要少很多
[10:18] – I mean, that’s… that’s 1 in 325. – Lexie. – 每325个人里就有一个被枪杀
[10:21] You okay? 你还好吧
[10:22] Yeah. No, I’m saying… I’m saying she’s lucky. 是的 不 我只是想说 她确实很幸运
[10:24] That’s… you know, hey, yay, you. 就是这样…你知道的
[10:28] Can someone just please check on Warren for me? 你们能帮我看看Warren怎么样了吗
[10:30] I need to know if he’s okay. 我想知道他有没有事
[10:31] – Is Warren your boyfriend? – No. He’s… – Warren是你的男朋友吗 – 不 他…
[10:37] – No. – Okay. – 不是的 – 知道了
[10:40] Well, you’ve got two burdrums, but they will heal themselves, too. 你的耳膜受损了 不过它们会恢复的
[10:43] – Great. Thank you. – Does that mean there’s no surgery? – 太好了 谢谢你 – 所以说她不用动手术对吧
[10:46] Can I go? ‘Cause Dr. Shepherd’s here, so he might have something. 我可以走了吗 也许Shepherd医生需要我的帮助
[10:49] Maybe you should stick with me. 也许你应该跟我一起留在这儿
[10:50] Kerry will need a workup. Kerry还需要看护
[10:54] I’m sorry. Why is this better than what Dr. Burke did? 不好意思问一下 这跟Burke医生的 治疗方法比起来有什么优点呢
[10:58] Dr. Burke’s approach was conservative and correct Burke医生的保守治疗法到目前为止
[11:01] for the first few surgeries. 还是成功的
[11:02] This is radical and risky, but… 这次的手术虽然有风险 但是…
[11:05] Well, it sounds like it’s gonna kill her. 我感觉这次的手术会要了她的命的
[11:07] Linda’s heart wall has grown weaker with every surgery, 每次的手术都会使 Linda的心脏变得更衰弱
[11:10] so there are greater odds of cardiac rupture. 产生心肌穿孔的几率也会更高
[11:13] This may be her last chance. 这是救她的唯一办法了
[11:17] Paul…
[11:18] honey, every two years, we come here, they cut me open, 每两年我都得来做一次手术
[11:22] and I watch it take ten years off of your life. 每次手术我都觉得你折寿了十年
[11:25] I can’t do it anymore. And neither can you. 我不能再这么继续下去了 你也不能
[11:32] What about you? 你怎么看
[11:33] Do you think this is the best idea? 你也觉得这是最好的治疗方法吗
[11:37] Oh, I’m not, um… 我 我不是…
[11:38] Because what you and Dr. Burke did, 是你和Burke医生
[11:41] it’s kept her with me so far. If this was your husband, 让她能够活到现在的 如果换做是你
[11:44] would you let Dr. Altman tear apart his heart? 你愿意看着Altman医生 割开你丈夫的心脏吗
[11:54] Yes. 我愿意
[11:56] An aggressive approach is your only option. 如果高风险的手术是唯一的选择的话
[11:58] This is what you want. 那么我愿意
[12:09] Okay. All right. 好吧 好吧
[12:13] Okay. We’ll see you in there. 好了 在手术室见
[12:23] What are these? 这些是什么
[12:25] Choices. 不同颜色的油漆
[12:26] They’re all beige. 它们都是米色的
[12:28] No, they’re all subtle. 不 它们是不同的
[12:30] Look, pastels and earth tones. 看 这是奶油色 这是卡其色
[12:32] If you look closely, that’s blue, that’s green, that’s yellow… 如果你自己看看就会发现 这是蓝的 这是绿的 这是黄的
[12:36] to take the edge off all the chrome and concrete. What do you think? 这会让房间看起来有生气一些 你觉得怎么样
[12:39] I think I don’t want to live in an Easter basket. 我可不想住在一个 装饰得像复活节礼篮的房子里
[12:41] I know. You really want to live in the batcave. 我知道 你原本打算住在一个蝙蝠洞里的
[12:44] But meet me halfway. 但是却在半路遇到了我
[12:46] yes. Schultz, Kerry? Yes, thank you. 喂 Schultz Kerry的? 知道了 谢谢你
[12:50] Okay, uh, my patient’s scans are up. 我的病人的扫描结果出来了
[12:53] And, uh, seriously… they’re all beige to me. 还有 说真的我始终觉得它们都是米黄色的
[12:58] W-well, then it shouldn’t be hard to pick one. 那么你应该很容易做出选择
[13:01] – I’m looking for Warren Griffith. – That’s me. – 我要找Warren Griffith – 是我
[13:05] I feel kind of queasy. 我觉得有点儿恶心
[13:06] You’ve got a little fever. That may be why. 大概是因为你有些发烧了
[13:08] You got hit the hardest. 你是被击的最严重的
[13:09] Looks like it went into your neck and came out your foot. 电流击中了你的脖子然后从你的脚离开体内
[13:11] And you’re saying it bounced off me and hit everyone else? 这是说闪电最先击中了我 然后才传到别人身上的吗
[13:14] I took out the whole team? 是我让大家受伤的?
[13:15] It’s not like it’s your fault. 这不是你的错
[13:17] It kinda feels that way. I don’t remember any of it. 我觉得是 我什么都不记得了
[13:21] How about my friend Kerry? Is she okay? 我的朋友Kerry呢 她怎么样了
[13:22] She’s wondering the same thing about you. 她也在担心你
[13:24] She what? She asked about me? 你说什么 她在担心我吗
[13:28] Specifically? 我一个人而已吗
[13:30] Well, what did she say? 她都说了些什么
[13:31] Are you people in junior high? 你们是高中生吗
[13:33] I almost told her. I tried to. I… 我差一点儿就告诉她了 我试过了
[13:36] – I’m gonna tell her. – What are you talking about? – 我…我一定会告诉她的 – 你在说什么
[13:38] Kerry. I tried to tell her I-I love her, but her… 我是说Kerry 我刚刚试着向她告白了
[13:41] her ears are all messed up and… 但是她 她的耳朵听不清 所以…
[13:43] Whoa, whoa, whoa. You gotta sit down. 你得坐下
[13:44] – Where are you going? – I gotta tell her. I get to tell her. – 你在干什么 – 我要告诉她 我得告诉她
[13:46] G-guys, look, leave her alone. All right? She could have died out there. 听着 伙计们 不要去打扰她 她刚刚差点儿就死了
[13:51] And besides, she’s, like, mine. 而且 她是…我的
[13:54] – No, I’ve been working up to this for a year. – No, no, no, you’ve gotta sit. – 我为这一天已经等了一年了 – 不行 你赶快过来坐下
[13:56] She’s mine, and I love her. 她是我的 我爱她
[13:58] – I’ve been working up to this for a year. – You need to come back here and sit down! – 我为这一天已经等了一年了 – 你赶快过来坐下
[14:00] Popular girl. 受欢迎的女孩哟
[14:02] Oh, my God. Thank you. 天啊 谢谢你
[14:03] Yep, C.T. looks clear. No damage to your spine. CT扫描结果显示你没事 你的脊椎没有受损
[14:06] – Which means I can go? – It means you should observe her. – 这代表我可以走了吗 – 这代表你得在这儿守着她
[14:15] Guys, you can’t be in here. 伙计们 你们不能进来
[14:17] Everybody, shut up. Shut up. 所有人都安静 都闭嘴
[14:25] Okay, Warren. You talk. 好了 Warren你说吧
[14:30] Kerry, I… Kerry 我…
[14:37] – Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God! – Page Bailey! – 天啊 天啊 天啊 – 通知Bailey
[14:43] Warren, you have a perforation… a hole… somewhere in your bowel. Warren 你的肠子穿孔…有个洞
[14:47] We’re gonna have to take you up to surgery. 我们要送你去做手术
[14:49] Tell Kerry I’m sorry. 告诉Kerry 我很抱歉
[14:50] Tell her I’m sorry I hit her with lightning. 我很抱歉自己让闪电传到她了
[14:52] Hey, don’t you worry. 嘿 别担心
[14:53] No, she’s just the sweetest, funniest… she’s just… 她是我见过的最可爱的 最幽默的… 她是那么的…
[14:56] – just please make sure she’s okay. – Okay. We will. 请你们一定要让她好起来
[14:58] We’re gonna take care of you now. 我们会的 不过我们现在要为你进行治疗
[15:00] All right, who do I have? Who’s free? 好吧 现在谁有空
[15:02] – I’m free. I’m good. I’ll go. – He’s my patient. I’ll take him. – 我有空 让我来吧 – 他是我的病人 应该由我来负责
[15:07] Book an O.R. you can observe. 去定一间手术室 然后你可以在一旁看着
[15:09] I’m fine, and I’m free. 我有空 让我来吧
[15:12] – B… what are you doing? – Nothing. – 你在干什么 – 什么也没干
[15:15] – Other Grey, are you free to scrub in? – Absolutely. – Grey 你现在有空对吧 – 有
[15:18] I… I’m available, 让我来吧
[15:19] ’cause you haven’t been cleared for surgery, right? 你还没有被允许做手术 对吧
[15:21] April, if we’re gonna be friends… you have to stop doing that. April 如果你还想继续跟我做朋友 那么现在就住嘴
[15:25] Sorry. Habit. 不好意思 那是我的习惯
[15:26] – I’m standing right here. – Kepner, go prep him. – 你在无视我 – Kepner 去做手术前的准备工作
[15:29] – Okay. – I’ll see you up there. – 好 – 手术室见
[15:31] I’m fine. 我没事
[15:33] Well, great. Then you can keep an eye on Kerry. 太好了 你可以继续看着Kerry
[15:37] I’ll resect both atria… 我会切除她的心房…
[15:39] and build new ones out of bovine pericardium. 然后用牛心包重新培育新的心房
[15:43] And during reconstruction, Dr. Hunt will stay with Linda, 在心房重建的过程中 Linda将由Hunt医生负责
[15:46] using a human donor aorta to prepare the vessels for reimplantation. 他将利用他人捐献的大动脉 为病人做好接受再植的准备
[15:50] – And all of this in just four hours? – We have to be fast. – 这一切都要在四小时内完成吗 – 我们得动作快些才行
[15:55] – We all set? – Let’s go. – 大家都准备好了吗 – 开始吧
[15:56] All right. Prep her and page me when she’s ready. 好了 为她做好手术准备 准备好后通知我
[16:03] Cristina.
[16:05] Are you excited? 你激动吗
[16:08] Yes, absolutely. 当然
[16:09] Good. Good. 很好 那就好
[16:21] The fear of going back in is worse than actually doing it. 要克服重新回到参与手术的恐惧 比真正执行手术还要难
[16:25] It’s just getting back on the horse is all it is. 这对你来说应该像是 骑士回到马背上一样简单
[16:40] This is one hell of a honeymoon, right? 这算是我们蜜月的一部分 对吧
[16:49] Incision looks great. 切口处理的很好
[16:51] Hey, I hear you and Torres are shacking up. 嘿 我听说你和Torres开始同居了
[16:54] yeah. 是的
[16:56] Do I sound more excited than you? 为什么你听起来还没有我兴奋
[16:57] No, no. I am. I am. 不 我很兴奋
[17:00] How’s it going with the hot, hot trauma counselor? 与性感的心理医生约会的感觉如何
[17:04] I have to say… 我必须承认
[17:07] It’s great. 感觉太棒了
[17:08] The conversation never stops, 我们之间永远都有说不完的话
[17:11] and I feel, um… 我觉得…
[17:14] I don’t know. I feel good whenever I see him. 我不知道该怎么形容 每次见到他我都觉得很开心
[17:18] No heart murmur. Good girl. 很好 心脏没有杂音
[17:19] What do you talk about? What’s he like? 刚刚说到哪了 他是个怎么样的人呢
[17:21] He’s, um… well, he likes to, uh… 他是一个…这么说吧 他是一个…
[17:26] I guess I-I mostly talk, and he mostly listens. 大多数情况下 都是我说他听
[17:31] He’s… he’s an amazingly good listener. 他是个很好的倾听者
[17:34] Well, he should be. It’s what he gets paid for. 他应该是 那是他的专业
[17:38] Yeah. 说得对
[17:43] Warren?
[17:44] You love Warren? Warren’s bald, Kerry. – 你爱Warren? – Warren是个秃顶 Kerry
[17:47] I know that, Mitch. 这我也知道 Mitch
[17:53] You guys don’t love me. 你们其实根本不爱我
[17:55] I’m a girl who’s down with flag football, so you think you love me. 我是一个热衷于橄榄球的女孩 所以你们都以为自己爱我
[18:00] Plus, we got struck by lightning, so that’s… 再加上我们刚刚被雷劈了 所以你们才…
[18:04] Nice. You made her cry. 干的好 你把她弄哭了
[18:06] Oh, crap. You know, sorry. You know, Warren’s a good guy. 哦 天啊 对不起 其实Warren是个好人
[18:10] He could probably get a hairpiece or something and… 他要是配个合适的假发…
[18:13] She’s crying because everything’s changed. 她在哭 是因为她觉得一切都变了
[18:16] Okay? Lightning struck, and everything changed. 一道闪电改变了一切
[18:18] You were her team. 你们曾经是队友
[18:20] She was one of you, and… and now you’re just… 她曾是你们的一员 可现在你们…
[18:23] you’re looking at her differently. 你们却怀着跟以前完全不同的心情对待她
[18:28] n-no. 不是的
[18:31] I’m crying because I’m worried about Warren. 我是因为担心Warren才哭的
[18:36] Could you please find out if he’s okay? 你能帮我看看他怎么样了吗
[18:48] Really? 你竟然看这个
[18:50] This is what I’m cleared to do. I’m cleared to solve this puzzle. 我又不能干别的 但是可以猜字谜
[18:53] Don’t buy a vowel, you idiot. 白痴 靠元音不行的
[18:58] Scarlet pimpernel. Scarlet Pimpernel 蓝繁缕 (海绿属植物)
[19:02] How did you… 你到底是怎么…
[19:03] there was one “c” and an “m.” 只有个”c”和”m”而已
[19:06] Have you talked to Derek yet about the… 你跟Derek说了那个…
[19:08] Today’s not the day. 今天不吉利
[19:10] Right. He just got out of the joint. 可不是嘛 他刚出狱
[19:13] Let him ease back into society. 给他点时间重新融入社会
[19:15] You ready? 你准备好了?
[19:17] – You up for this? – Up for what? – 关于这个大手术? – 准备什么
[19:19] Teddy’s rebuilding a woman’s atrium out of a sack of cow meat. Teddy要用一堆牛肉重塑主动脉
[19:22] But you’re not nervous at all? 而你一点也不紧张?
[19:25] You’re lucky. I get to watch an intestinal perf repair. 你们太走运了 我得去看肠穿孔修复术
[19:28] Bailey won’t let me operate till I get this bullet out. Bailey不让我手术 除非把子弹拿出来
[19:30] I’ll take it out. I’ll cut it out right now. 我来 现在就给你拿出来
[19:32] You sound like a junkie. 你就像毒瘾犯了一样
[19:34] What the hell is a pimpernel? pimpernel(海绿属植物) 是个啥
[19:37] Kerry wants to know how Warren’s doing? Kerry想知道Warren怎么样了
[19:38] Intestinal perf. Going to surgery. 肠穿孔 马上手术
[19:43] I’m never gonna operate again. 我再也没法做手术了
[19:44] Everyone thinks I’m gonna carve my initials into a patient. 每个人都觉得我会在病人身上刺名字
[19:47] I’ll never operate again because one man thinks I’m crazy. 我也不能手术了 因为一个男人觉得我疯了
[19:50] Hey, guys, look at this. Look at this. 嘿 大家看看这个
[19:51] A bystander’s cell phone captured the shocking end 今晨在Lawton公园 一群人在练习腰旗橄榄球时遭遇雷击
[19:53] to a flag football practice in Lawton park this morning.
[19:57] – God! – Oh, my… – 噢 老天 – 噢
[19:59] We’ve got that amazing footage, 正在播放的正是这令人震惊的一幕
[20:00] plus all your news traffic and weather, coming up after this. 接下来是路况新闻以及天气情况
[20:03] Oh, my God. She never saw it coming. 天哪 她没看到
[20:07] No. No. No, no, no. 完了 完了 完了
[20:11] $50 says she’s back in the cuckoo’s next by lunch. 我出50块 赌她中午的时候 又回到疯疯癫癫的状态了
[20:19] Hey, how was your night in jail? 你的监狱一夜过得好吗
[20:20] You shank someone right off the b? 是不是很快就断背了?
[20:22] You gotta let the other cons know not to mess with you. 你要让狱友们知道怕你
[20:24] That’s not funny. They almost charged me with reckless endangerment. 一点也不好玩 警方差点以危害他人安全罪起诉我
[20:27] I’m sorry. What? 你说什么
[20:29] You mean that’s where you’ve been all morning, 你一上午没来是因为这个?
[20:31] – in jail for reckless endangerment? – Nobody was endangered. – 因为危害他人安全被关在警局? – 我谁也没危害
[20:34] I can’t have this, Derek. I won’t. Now… 我接受不了 Derek 听着…
[20:36] Have you ever been over 120 miles an hour before? 你开过120迈的速度吗
[20:38] Richard, have you ever been over 80? Richard 你开过80迈没有
[20:40] It’s fun. It’s really fun. 很有意思的 太爽了
[20:42] I mean, especially when you go through a corner like that at that speed, and… 尤其是以那种速度过弯的时候
[20:44] and you’re not sure if the rear end’s gonna stick or not, 你也不确定是否会甩尾
[20:46] and you lose control, and that you put the throttle down, 你没法控制 于是踩下刹车
[20:48] and the car corrects a little bit, and you take it to the limit 车子稍微稳了一些 你把速度提到了极致
[20:51] and you don’t lose control, you just grab it. 却又游刃有余
[20:53] Have you ever done it? 你试过吗
[20:55] no, Derek, no. 没有 Derek 没试过
[20:56] You want to? I’ll take you. 你想体验下不 下次带上你
[20:58] You should. 值得一试 真的很不错
[21:00] – It’s… really great. – Let’s go right now. Let’s do it. Come on. 我们现在就去 马上体验下
[21:04] – I’d like that. – Yeah? Right? Good. We’re going. – 我好像亲身试试 – 是吗 太好了 我们这就出发
[21:07] – You need to help me. I need your help. – Hey. What? Okay. – 你必须帮帮我 – 怎么了 没问题
[21:09] She’s paralyzed, and it’s not gonna go away. 她会瘫痪的 她不会好起来的
[21:11] – She’s not gonna get any better. – Lexie, hold on. You’re all right. – 她不会好起来的 – Lexie 等下 你不是很好吗
[21:13] No, n-not me. It’s Kerry Schultz. She got hit outta nowhere, 不是我 我说的是Kerry Schultz 她没有被闪电击中
[21:15] and it’s not gonna get any better. I need you to listen to me. 不会就这么好转的 你听我说
[21:18] Look, this has nothing to do with that. She’s… 听着 这没有关系 她只是…
[21:20] No, just shut up and please listen to me. 闭嘴 听我说
[21:24] Make sure she’s all right. 照顾好她
[21:26] I’m trying. 我尽力
[21:34] 120 miles an hour. 120迈啊~
[21:39] I’m glad you’re back, 很高兴你能来
[21:40] that we’re gonna be in there together. 我们可以一同战斗
[21:43] It makes me a little less freaked out is what I’m saying. 我的意思是 我没那么紧张了
[21:49] Is this gonna become a thing… 就因为我们差点一起被枪毙…
[21:52] you sharing all your sad, scared feelings 于是你就开始向我
[21:55] because we almost got shot together? 分享你的恐惧?
[21:57] There it is. 这才像你说的话
[21:59] Now I know you’re back. 我知道你准备好了
[22:06] This boy got it bad. Okay, throw a stitch in there. 这孩子伤得不轻 缝合一下
[22:10] Suction. 吸管
[22:17] Staph infection, which causes cellulitis, 葡萄球菌感染 引发蜂窝组织炎 脓肿
[22:21] an abscess, possibly MRSA,
[22:24] which could lead to sepsis and death. 后者可能导致败血症以及死亡
[22:27] I’m sorry. Where are you seeing all of this? 等一下 哪里有这些
[22:28] In Dr. Karev’s chest if he doesn’t have that bullet removed. 在Karev医生的胸腔里 只要子弹不除就有危险
[22:31] I’ll cross that bridge when I come to it. 时候未到而已
[22:34] – Can I leave now? – No, you can stand right there – 我啥时可以走 – 没门 你就站在那里
[22:36] to make sure you don’t get into anyone else’s O.R., 这样就没法乱跑了
[22:39] not until you’re lead-free. 除非你把子弹取出来
[22:46] All right. 好的
[22:48] The heart is ready. 心脏准备完毕
[22:50] Okay. Here we go. 很好 开始吧
[22:53] Start the clock. Dr. Yang… 开始计时 Yang医生…
[22:56] Take the heart, please. 请取出心脏
[23:08] Badass. 羡慕嫉妒恨!
[23:18] All right. Here we go. 好的 我们开始吧
[23:21] Excising the right atrium. 按摩右心房
[23:27] Welcome back, Dr. Yang. 欢迎回来 Yang医生
[23:29] Thank you. 谢谢
[23:32] See? You went down before the lightning even struck. 看到没 在闪电劈下之前你就倒了
[23:35] Oh, my God. Warren. 天哪 是Warren
[23:36] I never even saw him coming. Is he okay? 我都没看到他 他怎么样了
[23:39] He’s in surgery now. 他正在手术
[23:40] Kerry, your new scan shows an epidural hematoma. Kerry 最新扫描显示你硬脊膜外血肿
[23:42] It’s blood in your spine that’s compressing your spinal cord. 有血块挤压你的脊神经
[23:45] We didn’t see that before? 之前没看到?
[23:46] Probably too small to see, and it’s been bleeding for hours. 之前出血太少 现在已经过了好几个小时了
[23:49] It’s an easy procedure to relieve the pressure. 手术除掉血块很简单
[23:51] – And I’ll walk again? – You’ll be out on the field in no time. – 然后就可以走路了? – 你很快就能恢复了
[23:55] – Book an O.R. I’ll see you in there. – F-for an actual surgery? – 订手术室 在那里碰头 – 我可以参与手术?
[23:57] Yes. 没错
[24:00] Thank you. 谢谢
[24:04] Oh, so stupid. 我太傻了
[24:06] All this time… I never told him. 一直以来我都没有告诉他
[24:10] And I-I had all these reasons, you know? 我给自己找了各种各样的理由
[24:13] And… they seemed like good reasons until we all almost died. 那些理由都很充分 可是我们差点都这么死了
[24:17] I was worried about, what, about shaking up the team? 我到底在害怕什么 破坏了团结?
[24:20] It’s flag football. We play once a week. 只不过是腰旗橄榄球而已 我们一周玩一次
[24:26] God, I’m an idiot. 天哪 我真是个傻子
[24:33] – I thought you were in surgery. – Yeah, the guy pulled through. – 你不是在另一个手术室里吗 – 已经搞定了
[24:38] Is Lexie okay? Lexie 还好吗
[24:39] Why don’t you ask her yourself? 干嘛不自己去问
[24:41] She doesn’t need me talking to her. 她不想理我
[24:44] Well, you’re the one who ended it. 是你自己要分手的
[24:46] Yeah, it ended the way it always ends. 没错 不是第一次了
[24:47] I get close to the chick, the chick goes crazy. 我和女人走得近一些 那些女人就不正常了
[24:50] Rebecca and Izzie, my mom… 像Rebecca Izzie 还有我妈
[24:53] I’m a lightning rod for this crap. 就跟避雷针一样老是被劈
[24:55] You’re not that special. Lexie’s not crazy. 你别臭美了 Lexie没有疯
[24:58] She had a crazy thing happen to her, and her reaction was pretty normal. 她遇到了很疯狂的事 她的反应很正常
[25:02] And Izzie had brain cancer. Izzie有脑癌
[25:04] Rebecca… she was crazy, Rebecca 她是有点疯
[25:05] but that was the facial reconstruction trauma. 不过也是因为面部重塑后遗症
[25:08] You’re not a lightning rod, Alex. Alex 你不是避雷针
[25:09] You’re just a guy who’s been through a lot of crap. 你只是最近比较倒霉而已
[25:13] I wish I had a scalpel right now. 我现在就想切了你
[25:15] Junkie. 瘾君子
[25:20] – Time, please. – 2 hours and 42 minutes. – 时间 – 2小时42分钟
[25:23] We’re behind. Dr. Hunt, where are you at? 我们太慢了 Hunt医生 你到哪步了
[25:25] – Putting in the aortic graft. – This tissue is more than I need. – 植入主动脉支架 – 这片组织太大
[25:28] Dr. Yang, trim this pericardium, please. 3 centimeters. Yang医生请修剪这篇心包膜 3厘米
[25:32] Okay. 好的
[25:34] – Avery, give me some irrigation in here, please. – Sure. – Avery 请冲洗下这里 – 没问题
[25:39] Sorry. Sorry. Sorry. 对不起 对不起
[25:40] – All right. Are we all right? – It’s all right. It’s all right. – 出什么问题了 – 没问题 没事
[25:42] It was just a tray. The aortic cannula is dislodged. 撞到了托盘而已 动脉插管松动
[25:46] Avery, some suction in here, please. Avery 吸一下血
[25:47] Hunt, talk to me. Hunt 跟我说话
[25:48] I need a purse string in the aorta. 我要控制住动脉
[25:50] Avery, get me some more visualization in here, please. Avery 清理一下这边
[25:52] – Get in there. – Yang, come help me. – 里面吸一下 – Yang 过来帮我一下
[25:55] Yang?
[25:57] Cristina?
[26:00] Cristina, talk to me. Cristina 说话
[26:03] damn it. Grab the aortic cannula. Hold it there. 该死 抓好动脉插管 拿稳了
[26:07] Cristina, you are okay. Cristina 你很好
[26:09] Can you get up? 能站起来吗
[26:11] Avery, I need that tissue now. Avery 我现在就需要那片组织
[26:14] – Is it usable? – No. – 还能用吗 – 不行了
[26:17] No! No! 不要!
[26:19] Time, please. 时间
[26:20] – Time! – Uh, 2 hours, 45. – 时间! – 2小时45分钟
[26:22] All right, Avery, call down to the pharmacy Avery 让楼下药理部
[26:24] and get another piece of tissue, please. 再送一块组织
[26:25] No, don’t call. Cristina. Cristina, you go. 别去 Cristina你去拿
[26:27] Go now and get one. Run. Go. 现在立刻过去 快去
[26:32] Look, I’ll just go. I got it. 我过去 现在就去
[26:38] The dura is pulsatile. Good catch, Dr. Grey. 硬脊膜在搏动 学得很快 Grey医生
[26:41] Thank you, and, um, 谢谢
[26:43] thank you for listening to me and for not being afraid of me. 谢谢你听我说完 没有躲着我
[26:46] Nobody’s afraid of you. 没人躲着你
[26:48] Mark’s keeping me chained to his service. Mark一直看着我
[26:50] He’s keeping me out of surgeries. 不让我手术
[26:52] Because he’s afraid for you. So he hovers. 因为他关心你 所以他围着你转
[26:55] Other people might lock you in a cell overnight 换了其他人 可能把你关在监狱里一夜
[26:57] to be urinated on by a meth head. 被其他瘾君子尿了一身
[27:00] But it all comes from the same place. 出发点都是一样的
[27:02] * we get so hypnotized *
[27:06] Oh, you… you-you can’t be in here. 你不能进来
[27:09] But we’re friends now, so I’ll just shut up. 既然我们是朋友 那我不说了
[27:11] Good girl. 很好
[27:15] Dr. Grey, you shouldn’t be in the O.R. Grey医生 你不该进手术室
[27:19] Cristina.
[27:21] Cristina.
[27:27] I can’t be in here. I can’t. 我做不来 我不行
[27:30] Okay, so let’s go. Let’s get out of here. 好的 那我们走 离开这里
[27:34] I can’t… I c-I can’t feel anything. 我什么都感觉不到
[27:37] I know. 我知道
[27:39] I know. Come with me. 我知道 跟我来
[27:41] No, no. I… I can’t move. 不是的 我…动不了了
[27:45] I can’t move my legs. 我的腿动不了
[27:48] I can’t… I can’t feel anything. 什么都感觉不到了
[27:56] F-f-feel my hand. Take my hand. 摸着我的手 感觉一下
[28:02] Do you feel that? 感觉到没
[28:11] Okay. You’re okay. 好的 你没事
[28:15] We’re gonna go when you’re ready. 你准备好了我们就走
[28:17] – Okay? – Yeah. Yeah, yeah. 好吗
[28:18] So you tell me when you’re ready, okay? 你准备好了就告诉我 好吗
[28:23] Okay.
[28:42] Is it over? How is she? 结束了吗 她怎么样
[28:44] Oh, I’m… I’m sorry. 我…很抱歉
[28:46] No, no. No, no… I-I… she’s fine. 不是的 不是的 你妻子很好
[28:49] the doctors are still working, 医生还在努力
[28:50] and someone will be out when they’re finished. 结束了会通知你的
[28:55] You’re wrong. 你错了
[28:57] Sorry? 你说什么
[28:58] There’s no time to wait. 没时间再等了
[29:00] People get struck by lightning. People die. 平白无故会被雷劈 一瞬间就会死掉
[29:03] My best friend got shot, Torres. 我最好的朋友中弹了 Torres
[29:06] Why are you telling me to give it time when there’s no guarantee 既然不能保证有足够的时间
[29:09] that time is gonna be there? 为什么还要慢慢来
[29:11] I’m… not gonna wait around to be happy anymore. 我不想再等待幸福了
[29:14] All right. Listen, this is something that you and I do. 听着 我们经常干这事
[29:18] We skip steps. 我们跳过了诸多步骤
[29:20] Okay, I pushed Arizona to have a baby, 我逼着Arizona养孩子
[29:22] and I almost lost her 于是我们差点分手
[29:23] because I skipped a bunch of steps. 因为我跳过了太多步骤
[29:25] But then I went back, and now she’s moving in… 于是我倒回去 现在她肯搬来同居
[29:29] and ruining my apartment. 来糟蹋我的房间
[29:34] Look, I’m saying, proposing might be too much, 我的意思是 求婚可能太着急了
[29:37] especially if she’s not herself right now. 尤其是 她现在不在状态
[29:39] I know who she is, 我了解她
[29:41] and if she’s going through her worst right now, 如果她现在正经历人生低谷
[29:43] I wanna go through it with her. 我想陪她一起
[29:45] She makes me happier than… 没有什么能比她给我带来
[29:48] anything I’ve ever known. 更多的快乐
[29:51] And if I can have a part in… in making her happy again, 我要帮助她 让她快乐起来
[29:55] That’s all I want to do for the rest of my life. 我想一辈子这样
[29:59] All right. 好吧
[30:01] All right. Go. 很好 那就去吧
[30:03] Go. Tell her that. But just like that. 去告诉她这些 不过这样就够了
[30:14] Is she dead? 她死了?
[30:15] She’s fine. She’ll be fine. 她很好 她没事
[30:19] Can you give us a minute? 让我们单独待会儿好吗
[30:23] * when i see and don’t see *
[30:28] * sometimes i feel… *
[30:31] You were wrong. 你错了
[30:33] You were wrong about everything. 一切都错了
[30:35] I know. I’m sorry. 我知道 对不起
[30:39] Hey, I heard about Cristina. Is she all right? 我听说Cristina的事了 她还好吗
[30:41] No, she’s not all right. No one’s all right. 她不好 大家都不好
[30:43] And that idiot is clearing everyone for surgery like they’re fine, 那个白痴同意让所有人去做手术
[30:45] – and they’re not fine. – Stop. Stop. I need to talk to you. – 好像他们都没事 其实都没恢复过来 – 好了 我有话要跟你说
[30:47] Just leave it alone, Derek. It was one night in jail. 别再提了 Derek 只不过是在监狱呆了一晚上
[30:49] You drive too fast. Just forget about it. 你超速了 别再想了
[30:51] I don’t want to talk about that. Don’t worry about that. 我想说的不是那个 那个不用担心
[30:53] Don’t worry about it? All I do is worry all the time. 不用担心? 我永远都在担心
[30:56] I spend every minute of every day worrying 我每一刻每一秒都在担心
[30:58] that I’m gonna get a phone call that you’ve wrapped your car around a pole. 我会接到一个电话 说你的车被压扁了
[31:02] That’s why I left you in jail, so that just for a little while, 所以才把你留在监狱 哪怕有那么一小会儿
[31:05] I would know that you weren’t dying like you were dying on that table. 我知道你不会像在手术台上那样死去
[31:08] That’s what I think about every time you pull out of the driveway. 每当你开车出去时 这些就是我所想的
[31:12] I’m right here. I’m okay. 我就在这里 我没事
[31:17] We’re okay. 我们都很好
[31:21] I was pregnant… that day. 那天我怀孕了
[31:24] I was pregnant, and I lost it. 我怀孕了 然后流产了
[31:35] You didn’t say anything. 你从来没提过
[31:39] I coulda helped you. 我可以帮你的
[31:40] If you want to help me, your driving is something you can control. 如果你真想帮忙 麻烦你开车小心点
[31:43] Just do that. Just do that. 做到这个就够了 这就够了
[31:48] Okay. Okay. 好的 好的
[31:51] * i see that time will bear us all away*
[31:55] What happened in the O.R., we couldn’t have seen that. 手术室里发生的事 完全没法预料
[32:04] I-I can’t… 我…不能…
[32:07] I can’t do it. 我做不到
[32:09] – You said I could do it. – I know. I know. – 你说我可以的 – 我知道 我说过
[32:12] I… I thought you were ready. 我以为你准备好了
[32:16] You’ve never not been ready. 你一直都准备好的
[32:22] Cristina, I know what you’re feeling. Cristina 我知道你的感受
[32:24] I don’t feel anything. 我什么感觉都没有
[32:28] I can’t be in there. 我不能进手术室
[32:30] And if I can’t be in there, 可如果我不能进手术室
[32:32] I don’t know where I’m supposed to be. 我还能去哪儿
[32:34] You’re supposed to be here. You’re my wife. 你可以在我身边 我们是夫妻了
[32:36] You can just be here. 你可以就呆在我身边
[32:43] I’m sorry. 对不起
[33:05] You up for a visitor? 准备好会客了吗
[33:07] Kerry?
[33:08] Oh, my God. Warren? 天哪 Warren?
[33:11] Are you okay? 你还好吗
[33:13] they… they told me that I slammed you really hard on the field and… 他们告诉我 是我把你撞到很严重
[33:17] Oh, it’s okay. Accidents happen. It’s… it’s football. 没事 都是意外 橄榄球都这样
[33:21] I’m fine. 我很好
[33:23] Well, they also told me that I… 他们还说…
[33:25] I got you all struck by lightning. 是我害得你们被雷劈
[33:28] That’s… I… that’s… 那个…
[33:31] I just… I wanted to say, I’m sorry. 我想说 对不起
[33:34] I’m not. 我一点也不后悔
[33:38] I love you. 我爱你
[33:42] I’ve been in love with you forever. 我一直都爱着你
[33:49] Dr. Grey, can you please push me a-a little closer? Grey医生 能否把我推近点
[33:57] Lightning doesn’t often strike twice. 一个人不会被劈第二次
[34:03] It’s a once-in-a-lifetime thing. 这是一生一次的机会
[34:10] Even if it feels like the shock is coming over and over again… 即使能感到阵阵的电流传来
[34:16] You paged me? 你呼叫我?
[34:17] I did. I have a surgery. 没错 我有手术
[34:19] You’re actually gonna let me near a patient? 你让我给病人手术?
[34:21] You are the patient. Get in there and get on that table. 你就是那个病人 过去躺下
[34:26] I don’t need a reminder of this thing. 我不想每天想起这件事
[34:28] I’m gonna carry that day around with me 我不想每天被它纠缠
[34:30] every day for the rest of my life whether I want to or not. 我不想一辈子活在它的阴影里
[34:33] Now they’ve plastered over every bullet hole in this building. 他们涂上了楼里的每一个弹孔
[34:36] I don’t need a reminder every time I look at you. 我不想每次看到你就想到枪击
[34:38] And I’m tired of bullying you, 每天对你凶我也很累
[34:41] so I am asking you, 所以我请求你
[34:43] please, get in there and get your shirt off. 请过去躺下 脱掉衣服
[34:49] Yes, ma’am. 遵命
[34:53] Eventually… the pain will go away, 最终痛苦会随风而去
[34:57] the shock will wear off… 伤口被渐渐淡忘
[34:59] * …body who does *
[35:08] * you take what you need *
[35:18] * i’ll take what i need *
[35:25] Oh, hey. You ready to go? I, uh, I pushed our reservation. 嘿 准备好走了? 我把订的位子延时了
[35:32] Do I talk too much? 是不是我说得太多了
[35:34] I’m enjoying you and… and this. 我很喜欢和你在一起 倾谈
[35:37] and I feel good when I’m with you, but… 和你在一起 我很惬意
[35:40] it occurs to me, well, that’s your job… 我突然想到 这是你的职业
[35:42] I mean, to come in here and to listen to people talk and to make them feel good, 过来听患者唠叨 然后安慰他们
[35:46] and I just… I want to be sure that I’m not using you for that, 我只是想确认 我没有在利用你
[35:48] you know, and that I’m not doing all the talking and the… 跟你交谈不是为了…
[35:51] and the good feeling and that I’m… I’m… …从你身上获得安慰 我没有…
[35:53] I’m not treating you like a… like a… 我没有把你当做…
[35:56] well, like a… like a shrink.
[35:59] ‘Cause I’m enjoying this. 我真的很享受和你在一起
[36:05] now you talk. 现在轮到你说了
[36:10] well…
[36:12] listening to you is not work. 听你说话 并不是工作
[36:17] i’m happy to talk, but i have listened a lot today. 我很乐意交谈 可是我今天听得够多了
[36:21] i talked a lot, too. and so for now, i’d like to say… 也说得够多了 现在我想说的是
[36:25] i’m enjoying this, too. 我也很享受我们的关系
[36:30] * i’ll take what i need *
[36:35] and, uh… 不如 我们先别说话了?
[36:36] maybe we can both not talfor a while? – 好的 – 很好
[36:40] – okay. – yeah.
[36:43] and you start to heal yourself… 然后你开始自愈
[36:49] did you know that webber went over my head and cleared yang for your o.r.? 你知道吗 是Webber没有经过我同意 私自让Yang参与你手术的
[36:53] we– we really don’t have to–to talk. 我们…不用…说话
[36:58] come here. yeah? 过来…
[37:01] yeah.
[37:04] lexie.
[37:05] did i forget to clean something? 是不是我活儿没干完
[37:07] no. i just need to talk to you. 不是 我只想跟你谈谈
[37:09] no… you don’t, though. 不 不必了
[37:12] i know that you want to be here, but you don’t have to. 我知道你想帮我 不过不用了
[37:16] – w-wait. i– – i went through a rough patch, – 等等 – 我遇到过难关
[37:18] and you helped me, and i appreciate that. 你帮助了我 我很感激
[37:22] but i am moving out of it, and you won’t let me. 我要继续向前走 但你却不让
[37:26] you know, you’re treating me like i am a basket case. 你把我当做垃圾箱
[37:29] and–and–and everyone is watching you, and they’re believing you. 所有人都看着你 他们都相信你
[37:34] i had a good day today. 我今天心情很好
[37:36] i saved a girl today. i did that. 我救了一个女孩 是我做的!
[37:40] i am a good doctor, and i don’t deserve 我是个好医生
[37:41] for people to think that i am anything less than that. 别人用那种眼神看我 我很气愤
[37:44] so could you please just leave me alone? 求求你 让我一个人静一静?
[37:49] can you do that? can you just leave me alone? 你能做到吗 你能别管我吗
[37:54] you got it. 没问题
[37:59] to recover from something you never saw coming. 从突如其来的悲痛中恢复过来
[38:06] * can you lie next to her *
[38:10] charles was a good guy. Charles是个好人
[38:12] he was funny. 他很幽默
[38:14] reed… well,
[38:16] she was kind of messed up, but she wasn’t a bad person. 她生活一团糟 不过也不坏
[38:21] i just don’t– i don’t know why… 不知道为什么…
[38:23] * confess your love *
[38:26] i shouldn’t just get to walk away, you know? 不该偏偏让我活下来
[38:29] i don’t know why we made it either. 我也不知道为何我们能撑过来
[38:33] we just have to find a way to be grateful. 唯一所能做的 就是心怀感激
[38:35] * and say “i’m clean, i’m clean” *
[38:40] son of a bitch. 混蛋
[38:44] agreed. 同意
[38:49] * in loving you with… *
[38:52] paint it beige. 漆成米色
[38:54] you got a girl… 你有女朋友
[38:57] you love who loves you back. 你爱她 她爱你
[39:00] paint it whatever stupid color she wants. 不管她想刷什么烂颜色 依着她
[39:03] * …in loving you with my whole heart *
[39:10] but sometimes, the odds are in your favor. 不过有时你还有机会
[39:13] 50% of marriages end in divorce, 50%的婚姻以离婚告终
[39:16] so between the two of us, 我们俩之间也是
[39:18] you and mcdreamy should be fine. 而你和梦幻先生很和谐
[39:23] i thought it would fix me. 我原以为婚姻能治好我
[39:28] that’s not why he married you. 那不是他娶你的原因
[39:30] well, he didn’t marry me. he married a corpse. i’m dead inside. 他娶的不是我 是一具尸体 我内心已死
[39:35] i told derek. 我已经告诉Derek
[39:37] about the miscarriage, i told him. 关于流产的事 我告诉他了
[39:41] you got married, cristina, for better or for worse. Cristina 不管好坏 你结婚了
[39:44] this is the worse part. 你看到了坏的方面
[39:46] the thing is, there will be better parts. 关键是 总会有好的方面
[39:49] you should go back. 你得回去
[39:52] yeah? 是吗
[39:54] yeah. 是的
[39:58] cristina…
[39:59] * …denied my affections *
[40:03] you don’t feel nothing. 你什么都感觉不到?
[40:05] all right? 没问题
[40:06] you didn’t feel nothing today. 你今天什么也感觉不到
[40:08] you felt scared. you were terrified. 你害怕了 你吓坏了
[40:11] and you felt anger. you were angry at me. 你很愤怒 你生我的气
[40:14] and after what you’ve been through, you’re allowed, all right? 你经历了那么多 理所当然
[40:16] that’s what you should be feeling. i know. 我知道这很正常
[40:18] bee when i was there, i felt all those things, and i… 我都经历过 你感觉的我都感觉过 我…
[40:23] i took it all out on you. 我…都发泄在了你身上
[40:27] and you were patient, and you were kind, and you stayed through it all 你很有耐心 你很善良 你从未离开
[40:31] because you love me. 因为你爱我
[40:32] you love me. 你爱我
[40:35] so, uh…
[40:38] you can be scared with me, 你可以害怕我
[40:40] or you can be pissed with me or at me. 生我的气
[40:43] i don’t care, ’cause i’m gonna stay through it all. 我不在乎 我会陪你走过去
[40:45] i’m not going anywhere, cristina. i’m not going anywhere without you. 我哪也不去 Cristina 我不会丢下你不管的
[40:59] let’s go home. 我们回家吧
[41:08] i had already fixed her before you came, but… 你来之前我已经搞定她了 不过…
[41:11] that was a nice speech. 你说得真好
[41:15] if you’re in just the right place at just the right time… 如果你在正确的时间 出现在正确的地方
[41:23] * lead me to the truth *
[41:26] you can take a hell of a hit… 就算被雷劈到…
[41:28] i lost a baby, 我流产了
[41:31] i almost lost my husband, 差点丈夫也死了
[41:33] and my best friend may never recover. 我最好的朋友或许永远也恢复不过来了
[41:36] so i don’t care what you do. 随便你了
[41:37] clear me or don’t clear me. i have no control over any of it. 让不让我过 我也不在乎 我不想再折腾了
[41:41] i’m giving up. 我投降
[41:43] * …with my whole lie *
[41:46] well… 这样的话…
[41:55] that sounds like a good plan. 就好办多了
[41:59] you’re cleared for surgery, dr. grey. Grey医生 你可以手术了
[42:02] Join our FRS and have fun! QQ Group No. 37304379
[42:13] and still have a shot at surviving. 仍有一线希望得以生存
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号