Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:03] We, doctors, take pride in the fact that we can basically sleep standing up. 我们做医生的 以可以站着入睡而著称
[00:10] Anytime, anywhere. 随时随地都能睡死过去
[00:14] Ah!Ah! No! Aah!
[00:17] – Aah! Aah! – Jackson.
[00:19] – Aah! Aah! – Stop.
[00:21] – Aah! – Stop!
[00:23] – Hey, hey, Jackson. – Aah! What? – 嘿 嘿 Jackson – 怎么了
[00:24] Stop. Stop. I’m sorry, but you need to take something. 别再喊了 抱歉 但你真该吃点药
[00:27] Where’s Charles? Charles. Charles在哪 Charles
[00:30] Where’s Charles? Charles在哪
[00:31] Hey. Hey. Hey, stop. 嘿 嘿 别闹了
[00:34] It’s Lexie. Wake up. 我是Lexie 醒醒
[00:43] Time for work? 该上班了?
[00:44] Yeah, just about. 时间差不多了
[00:47] But it’s a false pride, because the truth is… 其实事实相差甚远
[00:51] after about 20 hours without sleep… 如果你连续工作20个小时
[00:55] you might as well just come to work drunk… 还不如大醉一场 接着上班
[00:58] doctor or not. 要么还记得自己是医生 要么醉的不省人事
[01:01] So it’s no wonder that fatal medical errors increase at night… 所以晚上发生医疗事故概率越来越高…
[01:06] when we doctors are… 因为我们这帮医生正在…
[01:07] proudly… “非常自豪的”
[01:09] sleeping on our feet. 站着睡觉
[01:14] Recently…our communal pride has been shattered, 最近我们的自豪感遭到了无情的打击
[01:18] and our egos have been wounded by new laws… 因为颁布了一条新的规定…
[01:21] Hey.
[01:22] That require that we sleep all day 规定我们在上夜班前
[01:25] before we work all night. 必须先睡一个白天
[01:26] Oh! Dr. Shepherd. 噢 Shepherd医生
[01:28] There’s french toast and coffee if you want breakfast. 早餐已经备好了 土司面包和咖啡
[01:30] It’s 6:00 P.M. 现在是下午6点
[01:31] Right. Um, bacon for your dinner? 没错 晚餐吃培根?
[01:33] Thank you, no. 谢了 算了
[01:35] We’re not happy about it. 我们很不爽
[01:37] But as someone who may one day need medical care… 而有可能需要接受医疗服务的你
[01:41] you really should be. 肯定为此高兴
[01:43] It’s night of the living dead out there. 僵尸横行的夜晚又降临了
[01:45] I’m still sleeping. 我还在睡呢
[01:46] A whole day happened while you were sleeping. 你都睡了一天了
[01:49] Let’s see. I did three aneurysm surgeries. 来数数看 我做了3个动脉瘤手术
[01:51] so I consulted on a massive spinal tumor.That was neat. 参与了一个大脊柱瘤手术 很成功
[01:55] Got the Phillips grant. And oh, by the way,the, uh, 拿到了Phillips基金 还有 顺便提一下
[01:57] soup of the day in the cafeteria was potato leak soup. 今天餐厅的头牌是土豆汤
[02:01] – You got the grant? – Yeah, I got the grant. – 你申请到了基金? – 没错
[02:03] You got the Alzheimer’s grant? 你申请到基金研究老年痴呆症了?
[02:05] Yeah, I got the Alzheimer’s grant. 没错 正是
[02:07] Mark is putting together a little celebration at Joe’s. Mark召集大家在Joe的酒吧小庆祝一下
[02:09] But I would much rather celebrate here with you. Mwah. 不过我更乐意和你一起庆祝
[02:13] I am late for work. 我上班要迟到了
[02:14] Gotta love the night shift. 努力适应夜班中
[02:15] Mm.
[02:17] – Proud of you. – Thank you. – 老公真棒! – 谢谢
[02:30] Nice face. 脸很帅
[02:32] Well, at least I can do surgery. 至少我有手术可做
[02:34] How’s that hand? 你手咋样了
[02:35] Ah, it’d be better if you hadn’t run your face into it. 如果不是你的脸撞在上面的话会更好
[02:37] So he beats the hell out of you, and now you’re laughing about it? 他把你揍的叫娘 你还笑?
[02:40] Ah, some of us can move on. 有的人很想得开
[02:42] You’re sitting on my coat. 你坐在我外套上了
[02:44] And some of us can’t. 有的人总是想不开
[02:49] Did you just yawn? 你刚打哈欠了?
[02:50] Was that a yawn? 是吗
[02:51] Don’t tell us that you’re tired after getting to sleep all day. 别告诉我你睡了一天太累了
[02:53] It’s not as easy as it sounds. 可没那么容易睡着
[02:55] Not easy? Not e… 没那么容易? 没那…
[02:57] When I was a resident, I actually worked for a living. 我还是住院医生的时候 工作就是生活的全部
[02:59] I did every other night call for five years. 每隔一天值一个夜班 连着5年
[03:02] There were days that I didn’t go home for 72 hours. 我经常72小时不回家
[03:05] – I loved it. – As you trudged through the snow while you whittled your own scalpels. 真怀念那段日子
[03:10] Sorry. I didn’t quite catch that, Karev. 不好意思 我没听明白 Karev
[03:12] Uh, Karev, 呃 Karev
[03:14] I need you to follow up on my post-ops.And here. Take this research. 你来跟进我的术后病人 拿着这些资料
[03:18] Divide out all the fistula cases. 把所有瘘管病人挑出来
[03:19] Avery and little Grey, Hunt is wag for you in the pit. Avery和小Grey, Hunt在急救室等你们
[03:22] All right. 好的
[03:23] Try not to screw up our patients. 别搞砸了
[03:25] Good night and good luck. 晚安 好运
[03:26] Gonna be over at the bar. Try not to need us. 我们在对面酒吧 没事别打扰我们
[03:29] Dr. Grey? Shepherd’s wife? Grey医生? Shepherd的妻子?
[03:31] – You’re with me tonight. – Yes. – 今天晚上你负责我的病人 – 没错
[03:32] Good. I heard you’re good. 很好 我听说你很能干
[03:34] Listen, I’m late for dinner, 听着 我赶着去赴宴
[03:35] so, um, I made a list of my patients,their protocols. 这里是所有的病人 和术后恢复事项
[03:38] basically, everybody’s stable. Just try and keep ’em that way. 基本上大家都很稳定 保持就好
[03:41] And if I need to get in touch with you, sir? 要是我有事找您呢
[03:43] You won’t… 你不会的…
[03:44] ‘Cause you’re good. 因为你很棒
[03:48] Nice to meet you. 见到你很高兴
[03:50] Everybody else is stable. Watch I.C.U. bed 12. 别的人都很稳定 关注下重症12号病床
[03:53] He may need to be intubated, and call me if there are any major traumas. 可能需要插管 有重大伤员立刻叫我
[03:56] Avery.
[04:02] How you feeling? 你感觉如何
[04:03] What, my hand? It’s fine. Just a little bruised. 我的手吗 没事的 有点青而已
[04:05] No, I’m not talking about your hand. 不是说你的手
[04:07] Trauma demands a cool head. 外伤科需要冷静的头脑
[04:09] If you’re not up to this, then… 如果你没准备好 那…
[04:10] No, I’m good. 我很好
[04:11] Thanks. Karev and I are cool.That’s, uh… 谢谢关心 Karev和我之间没事了
[04:14] over,out of my system. 不会再发生了
[04:16] You don’t have to prove anything here. 你不用逞强
[04:18] – If you need a couple of shifts off… – I said I’m good, sir. – 如果需要请假的话… – 我说了我没事 老大
[04:22] All right. 很好
[04:23] I’m… 我…
[04:25] I’m not asking you to talk to me. 我不是要你跟我谈心
[04:27] I’m telling you… 只是建议你…
[04:29] talk to someone. 去找个人谈谈
[04:31] You got me? 明白?
[04:33] Have a good night, sir. 晚安
[04:43] – Hey, there you are. – There’s the man of the hour.Congratulations. – 嘿 你们来了 – 我们的主角! 恭喜!
[04:45] – Thank you very much. – Hey! – Hi! – 谢谢你们 – 嗨!
[04:47] – Thank you. Mwah. – First round is on me. – 谢谢 – 第一轮算我的
[04:51] Um, guys. 呃 大家快看
[04:58] – There. – Yeah. 看
[04:59] No, try again.You need to tilt the glass like I said. 再试一次 我跟你说了要把杯子倾斜一点
[05:03] Tilt. 倾斜
[05:04] – I’m tilting it. Okay,I know. – I know.I’m telling you to tilt the glass. – 我这不斜着呢吗 – 我知道 我让你把杯子斜着
[05:06] – Just let me try again, okay? – All right. – 让我再试一次好吗 – 没问题
[05:09] Why are you behind the bar? 你在干嘛
[05:11] Uh, Owen told me to get a job, so I’m working. Owen让我找个活儿干 我找到活儿了
[05:17] What’s everyone drinking? 大家都喝点啥
[05:25] GREYS ANATOMY S07ep09
[05:28] She sat on the sofa for three days straight watching infomercials 她躺着沙发上看了3天的电视广告
[05:32] and eating cereal out of the box, so yeah, yeah,I-I told her to get a job. 只喝早餐粥 所以没错 我是让她找个活儿干
[05:35] But you didn’t specify what kind. 你没说明白
[05:37] Well, I thought she’d go to a lab or the morgue. 我以为她会去实验室或者做病理解剖啥的
[05:40] I didn’t expect this. 可没想到是这下场
[05:41] Well, tell her you changed your mind.Tell her she can be a housewife for all you care 告诉她你改主意了 让她做个家庭主妇
[05:44] I think that 我觉得…
[05:45] the only thing she’d be worse at than bartending is housewifing. 她要是做主妇 那还不如在酒吧干
[05:48] What’s so bad about bartending? She’s not dancing on a pole. 在酒吧做怎么了 又不是跳艳舞
[05:52] I give this one night. 我就忍一晚上
[05:54] I mean, Cristina Yang of Beverly Hills… 在贝弗利山庄长大的Cristina Yang…
[05:56] she does not enjoy serving people. 她是不屑伺候别人的
[05:58] All right! 来啦!
[06:01] I call this the early onset Alzheimer’s 我叫这酒 早发性老年痴呆!
[06:04] because you won’t remember anything after you drink it. 因为你喝了之后就什么也不记得了
[06:07] Mmm.
[06:09] To Shepherd and his genius brain crap. 敬Shepherd和他的天才大脑研究
[06:13] – To Shepherd. – Thank you. – 敬Shepherd – 谢谢
[06:18] Oh, my god. This is strong. 哦 天哪 真烈啊
[06:23] – Yeah, I’m gonna need a scotch. – Yeah, make it two. – 还是给我来杯威士忌吧 – 我也是
[06:25] – Babies. – Early onset Alzheimer’s… – 真不给力 – 早发性老年痴呆…
[06:28] You don’t think that’s a little distasteful? 你不觉得很难喝吗
[06:29] I think it’s delicious. 我觉得很好喝
[06:31] – Cristina, um… – Um, you want a beer? – Cristina 呃… – 你要啤酒?
[06:33] – No, no, I’m on call. I want to talk. – You know, a bachelor party just came in. – 不行 我还在值班 我想和你谈谈 – 那边马上有个单身派对
[06:36] Uh, uh, we’ll talk later. 我们稍后再谈
[06:39] – All right! – Yes. – 大家好! – 耶!
[06:41] Is someone getting married? Who’s getting married? 有人要结婚吗 谁是准新郎
[06:48] He said any major traumas. 他说了任何重大伤患
[06:49] We are not calling Hunt. We don’t even know what this is yet. 不用叫Hunt 还不确定这个是大伤患
[06:52] E.R.’s swamped.We had to split trauma 3 and put ’em both in there. 急诊室满了 我们要隔开3号室 把两个人都放进去
[06:54] – Did you call Dr. Hunt? – We are not calling Hunt. – 呼Hunt医生了没 – 别呼他
[06:56] All right. On my count. Ready? One, two, three. 听我数数 准备 1 2 3
[07:02] Reilly, you okay? Reilly 你没事吧
[07:03] Lucas, it hurts. Lucas 很疼
[07:05] It hurts really bad. 非常疼
[07:06] You’ll be okay, Reilly, all right? 你会没事的 Reilly 听到没
[07:07] – We’ll be okay. – What do we got? – 我们不会有事的 – 什么情况
[07:09] Car versus train. 2 brothers,17 and 15, 汽车撞火车 兄弟俩 一个17岁一个15岁
[07:11] tried to outrun the coast starlight to Portland.The train won. 想和火车比速度 火车赢了
[07:14] I know. It was stupid. It was so stupid. 我知道 这很蠢 太傻B了
[07:17] – I’ll never do it again. – Driver was inside the car. The other was thrown out. – 我再也不会干这事了 – 驾驶员在车内 另一个被甩了出去
[07:20] No seat belt. 没有系安全带
[07:25] Dr. Avery, come take a look at this. Avery医生 来看看这个
[07:29] Yeah. 好的
[07:45] Call Hunt. 呼Hunt医生
[07:53] Mrs. McNeil, McNeil太太
[07:55] I’m Dr. Grey.I’ll be taking over for Dr. Stark tonight. 我是Grey医生 今晚我负责Stark医生的病人
[07:58] Drew’s in a lot of pain. Drew非常疼
[07:59] Okay, well, that’s not unusual for this type of chest surgery. 这类胸腔手术后疼痛很正常
[08:02] Abdominal pain is not normal after pectus excavatum surgery, 漏斗胸手术后腹痛是不正常的
[08:05] and it’s been going on for two hours. 已经疼了2小时了
[08:07] I’m a nurse at Seattle pres. 我是西雅图长老医院的护士
[08:09] It’s okay, Drew, honey. Mommy’s right here. 没事的Drew 妈妈就在这里
[08:11] His abdomen does seem a little tender. 他的腹部是很脆弱
[08:13] I’m concerned about his vitals. 我担心他的体征值
[08:15] And I know my son. He’s not a complainer. 我了解我儿子 他不会动不动就喊疼的
[08:17] Something is wrong. Can you please call Dr. Stark? 不对劲 能替我喊Stark医生来吗
[08:20] I will. I’ll call him right away. 我会的 现在就去
[08:30] What, you’re back already? 什么 你都回来了?
[08:32] That date wasn’t even, like,what, an hour? 约会都不到1小时?
[08:33] I need a drink. 我要酒
[08:35] – Ooh, careful. – You… ooh. – 小心点 – 你…喔~
[08:36] – Hey, hey! That was mine. Now you have to order me another one. – Oh, god. That’s disgusting. – 嘿 嘿! 那是我的 你得替我再叫一份 – 天哪 这么恶心~
[08:41] Right. Okay, so get this… 好吧 是这样…
[08:42] His very first question… “so what’s your favorite food?” 他的第一个问题是 “你最爱吃什么”
[08:45] – What’d you say? – French, but that’s not the point. – 你怎么回答 – 法国菜 不过这不是重点
[08:47] Why would he ask me what my favorite food was? 为啥他要问我喜欢吃什么
[08:50] Like he read that.that’s some good icebreaker from some internet handbook 难道他从哪个巨矬的山寨社交网上
[08:53] that was handed out at the loser fair? Ugh! 学到的这句开场白
[08:56] – This is why you don’t meet people on the internet. – You’re married! – 所以大家才不去见网友 – 你结婚了!
[08:58] You don’t get to have an opinion about my pathetic forays into internet dating. 你没有资格评论我可悲的网恋之路
[09:03] You do need a drink. 你确实需要酒
[09:04] Thank you. 谢谢
[09:10] Go to Africa. 去非洲
[09:12] – What? – Arizona’s an idiot. – 什么 – Arizona是个白痴
[09:14] And she’s a fool, and you need to go there 她白痴所以你要过去
[09:17] and tell her that I told you to say that dating… 告诉她我的话…
[09:21] is evil.and that what the two of you have is rare, 约会太悲惨了 你们俩走到一起很不容易
[09:24] and… and that she’s an idiot 还有她是个笨蛋
[09:26] Get on an airplane, and go to Africa, and thank god. 坐上飞机去非洲 谢天谢地
[09:29] that you never have to go on a first date again. 从此你不用经历初次约会了
[09:31] Yeah, I’m not going to Africa. 我不去非洲
[09:32] Well, then you’re just as big an idiot as she is. 那你就是跟她一样的白痴
[09:35] – Oh. – Torres is a grown woman. – 噢 – Torres是个成年人
[09:37] You can’t make her do something she doesn’t want to do. 你不能逼她做什么
[09:38] Okay, again, Mr. Perfect married guy, 再说一次 结了婚的完美先生
[09:42] – you don’t get to open your mouth,’cause wh… – Get ready. Get ready. – 你没有资格动嘴 因为… – 准备好了~
[09:44] One, two…
[09:48] Chug! Chug! Chug! Chug! Oh, yeah! Oh, yeah! 快喝! 快喝! 快喝! 厉害! 厉害!
[09:50] Who’s first?! Oh, whoo! 谁是第一个! 噢!
[09:54] What the hell did I miss? 这他妈到底什么情况
[09:56] Joe, I need more beer!
[10:00] You guys superglued yourselves together… 你们把自己粘在一起…
[10:03] – on purpose? – Apparently my son and girlfriend’s love is so great, they can’t hear you. 故意的?
[10:08] Yes, they superglued their arms and hands together on purpose. 没错 他们是故意把自己粘在一起的
[10:11] – Uh, why… why would they… – We’re moving to Wisconsin tomorrow. – 为什么他们要… – 我们明天就要搬到威斯康星了
[10:15] No, you’re moving.Dad, I’m staying here with Lauren. – No, you’re not. – 是你要搬 老爸 我要和Lauren在一起 – 不行
[10:17] You’re going to Wisconsin 你要去威斯康星
[10:19] – with me and your mom and the dog and the cat. – No, not without Lauren. – 和我 还有你妈 还有家里的小猫小狗 – 我不能离开Lauren
[10:22] – I’m not. – Nobody can tear us apart, Mr. Nystrom. – 我不会的 – 没有人可以将我们分开 Nystrom先生
[10:25] I know that, Lauren, but the doctor here is still gonna give it a try. 我知道 Lauren 不过医生还是会尽力的
[10:29] I wish we could glue our lips together forever. 我希望我们的热唇可以永远粘在一起
[10:31] Me, too. 我也希望
[10:34] I-I will… I will figure something out. 我会想到办法的…
[10:39] Thank you. 谢谢
[10:52] Have you ever had the tiramisu at Gino’s trattoria? 你尝过季诺餐厅的提拉米苏吗
[10:55] Excuse me? 什么
[10:56] Tiramisu, Gino’s trattoria, 提拉米苏 季诺餐厅
[10:58] uh, ladyfingers soaked in rum? 用浸过朗姆酒的手指饼做的
[11:01] – No, I haven’t. – Neither have I, – 没有 – 我也没尝过
[11:04] because you felt the need to drag me away from my dinner 因为你为了孩子气胀
[11:07] – to examine a kid with gas. – Gas? I thought… – 把我从餐厅拖过来 – 气胀? 我以为…
[11:11] Oh, when I called you,he was in a lot of pain and his vitals were borderline. 我打给你的时候 他非常痛 生命体征不稳
[11:14] They’re better now because I gave him a liter bolus of I.V. fluids at 20 cc’s per kilo. 他现在没事是因为我给他输液了
[11:18] – But his pain… – Yet what you should’ve given him was an antiflatulent. – 不过他的疼痛… – 而你本应该给他用排气剂
[11:22] Abdominal pain after chest wall surgery in a patient on narcotic painkillers 胸壁手术病人麻醉药过后的的腹痛
[11:27] is gas or constipation 要么因为气胀 要么便秘
[11:30] until proven otherwise. 除非有其他证据
[11:34] But, Dr. Stark, what if his pain is… Stark医生 如果他的疼痛是因为…
[11:36] Tiramisu. 提拉米苏
[11:40] Avery, what do you have? Avery你那什么情况
[11:41] Large, gaping wound to the abdomen. Looks like something sliced right through him. 大范围划伤至腹部 像有东西切了他一样
[11:45] – Debris inside. We need to get in there. – Book an O.R. – 内部有碎片 必须切开 – 订手术室
[11:47] Right away. – Reilly? Reilly, talk to me. – 马上 – Reilly? Reilly 跟我说话
[11:50] Reilly can’t talk right now, okay, buddy? Reilly现在不能说话
[11:52] He has got a tube in his throat to help him breathe. 他喉咙里有根管子帮助他呼吸
[11:55] Reilly, I’m right here, all right? Reilly 我就在这里 听到没
[11:57] Put more pressure on that. Lean in there. 继续施压 压住那里
[11:59] Pack it. Pack it. 包好 包好
[12:00] We were gonna be late, so I ran it. 我们要晚点了 所以我就飙车了
[12:02] Funny, right? We didn’t want to get in trouble with mom. 很搞笑是吧 我们不想惹妈妈生气
[12:07] So I go back to school. 所以我赶回学校
[12:10] I’m picking him up after band practice. 在他乐队练习完之后接他
[12:12] We’re halfway home, he forgets his stupid saxophone. 我们开到半路 他发现忘带了那该死的萨克斯
[12:16] 200. 200伏
[12:18] Clear. 准备
[12:22] He forgets everything! 他老是忘带东西!
[12:24] 300. 300伏
[12:25] Everything! 每次都忘!
[12:26] Clear. 准备
[12:32] Continue compressions. Push one of epi and one of atropine. 继续按压 注入1单位肾上腺素 和1单位阿托品
[12:35] I know it was stupid. 我知道这很蠢
[12:38] The guardrail had just come down, and I thought we could make it. 铁轨护栏已经降下 我以为可以冲过去的
[12:41] It’s my fault. Please. 都是我的错 求你们了
[12:44] Please. He… he’s my little brother. 救救他 他是我弟弟
[12:48] He’s… he’s little. 他还小
[12:49] They’re working on him, okay? I just need you to take it easy. 他们在抢救他 你现在要放松
[12:53] All right? Take it easy. 放松
[12:54] He’s gonna be all right, right? 他会没事的 对吗
[13:09] Time of death… 20:48. 死亡时间… 20:48
[13:15] Dr. Hunt, we need to intubate him and get him to the O.R. now. Hunt医生 我们要给他插管 送去手术室
[13:27] – Another scotch? – Yeah. – 再来一杯威士忌? – 好
[13:34] On the house! 酒吧请!
[13:35] Uh, hey… 呃 嘿…
[13:36] If every drink is on the house, then eventually, there’ll be no house. 如果每杯都是酒吧请 最后就没有酒吧了
[13:41] Right. Uh, $6. 好吧 6块
[13:43] uh…It’s actually $8. 呃…应该是8块
[13:46] Oh. 喔
[13:48] You having fun? 你开心吗
[13:50] I am. 没错
[13:53] Good. That’s good. 很好
[13:56] Keep it. 不用找了
[13:59] Thank you. 谢了
[14:03] Hey, here she comes with our shots! 嘿 我们的酒来了!
[14:13] His pain is getting worse. 他更加疼了
[14:15] His color looks bad. His vitals haven’t stabilized. 他脸色很差 生命体征不稳
[14:17] I’ve seen gas, Dr. Grey. This isn’t gas. 我见过气胀 Grey医生 这不是气胀
[14:20] – well,We have to give the medicine a little time to work. – We gave it time to work.It didn’t work… – 药物需要些时间来发挥作用 – 我们等了够久了 没用…
[14:25] Which means this is not gas. 说明这不是气胀
[14:27] I’ve worked the night shift. I know what goes on. 我也值过夜班 我知道怎么回事
[14:30] I’ve lived through horror stories of patients falling through the cracks 我见过病人最后回天乏术
[14:33] because residents are running around half asleep, 因为住院医生都处于半睡眠状态
[14:35] and their attendings are nowhere to be found. 而主治医生哪也找不到
[14:37] – I will not let that happen to my son. – I won’t either. – 我不允许我儿子有事 – 我也不允许
[14:40] I promise. And I agree that it’s not gas. 我保证 我也认为这不是气胀
[14:42] So let’s run some tests and find out what’s going on.Okay? 我们来做些化验 看看是怎么回事
[14:46] Thank you. 谢谢
[14:50] It’s gonna be okay. 没事的
[14:52] Okay, here you go, you guys. 好的 给你们加满
[14:54] To the groom! To the groom! 敬新郎! 敬新郎!
[14:56] It’s rude to ditch out on your own party, you know? 自己的派对就这么闪了很不厚道
[14:59] Yang is bartending. Do you know how disturbing that is? Yang当酒保 你知道这多让我心烦吗
[15:01] It’s a phase. She’s gonna be fine. 过度阶段 她会好起来的
[15:03] Besides, you won one of the most prestigious grants out there. 还有 你成功申请到了著名基金
[15:06] This night’s about you not Yang. Mm. 这是你的夜晚 不是她的
[15:09] Bad idea. That’s a good idea.
[15:12] Suit yourself. 别跟自己过不去
[15:13] One, two, three.
[15:15] Groom! 新郎!
[15:17] How are we letting this happen? I mean, seriously, 这是如何在我们眼皮底下发生的 我是真的想问
[15:20] how are we just okay with it? 我们怎么可以容忍
[15:21] Oh, I’m not okay. I’m jealous. 我受不了 我很嫉妒
[15:23] Cristina gets to live out the 20s we never got to Cristina可以去重温青葱岁月 而我们却没机会
[15:26] ’cause we were stuck in med school. 因为我们在医学院里埋头苦读
[15:27] Watch, ten years from now, 看吧 10年之后
[15:29] we’ll all have a midlife crisis and end up doing the same thing. 我们会遇到中年危机 然后做同样的事
[15:32] Except we’ll be in our 40s and won’t look as cute. 只不过那时我们都40多岁 容颜不在
[15:35] How many of those have you had? 你到底喝了多少
[15:36] Hey, my son is with his father. I am 24 hours child-free. 嘿 我儿子跟着他爸呢 我全天候零负担
[15:41] If Cristina Yang can tend bar 如果Cristina Yang能想当酒保就当酒保
[15:43] ’cause she wants to, then I can drink ’cause I want to.
[15:47] Has she mentioned me? 她提到我了吗
[15:49] – What? – I know she writes to you, – 什么 – 我知道你们俩有通信
[15:52] so I’m asking you if she’s mentioned me. 所以我问 她有没有提起我
[15:57] Well, you know, she’s been very, um… 她现在很…
[16:00] She’s, uh, she just sort of dove right into the medicine, 非常专注于医学事业
[16:04] and she’s been… she’s been… 她… 她…
[16:05] busy and just, uh… 很忙 呃…
[16:08] Does that help at all? 这样说管用吗
[16:09] I can’t believe this. I honest… 难以置信 我真…
[16:10] – I can’t believe that I am here again. – Oh, no, no, no… You’re not doing this. – 不敢相信我又回到了原点 – 别 别… 别这样
[16:14] You’re not going down this rabbit hole. 别自己挖坑给自己跳
[16:16] I have to start all over. 我又要重新开始
[16:17] All over. I don’t even know how to do that. 我都不知道该怎么做了
[16:20] I do. 我知道
[16:22] You might need a little sexual palate cleanser. 你需要”性爱除味点心”
[16:25] A palate cleanser? 除味点心?
[16:27] Are you serious? 开玩笑吧?
[16:28] What? It works. 怎么了 真有用的
[16:29] Sexual sorbet? 性爱雪糕? (雪糕经常被当做除味点心用)
[16:33] I love it! 我喜欢!
[16:35] I like it. 我喜欢
[16:38] – You see that redhead back there? – Mm-hmm. 看到那个红头发没
[16:41] She’s been eyeing you all night. 她一晚上都在看你
[16:45] Really? 真的?
[16:47] Oh.
[16:49] Okay. Yeah. Okay. 好的
[16:51] Thank you, Mark. 谢谢你 Mark
[16:52] All right. I’m gonna, um, I’m gonna go for it. 我要过去了
[16:55] Oh, no. Oh, oh. 别去
[16:57] Wish me luck. 祝我好运
[17:00] All right, liver hemorrhage is under control. 好的 肝脏出血已控制住一处
[17:02] Let’s move on. 继续
[17:03] Oh, there’s another one. 还有一处
[17:05] Nope, two. 不是 还有2处
[17:06] – What is that? – 那是什么
[17:08] Part of the steering column, maybe. Might have shattered inside the abdomen. 可能是方向盘碎片 可能撞碎戳入腹部的
[17:12] There’s an infrarenal hematoma. 肾下出血
[17:14] – All right. We should expose the retroperitoneum. – Good idea. – 我们要打开腹膜后腔 – 好主意
[17:16] – I’ll get the aorta below the mesocolon. – Slow down, Avery. – 我来找到结肠系膜后主动脉 – Avery 慢慢来
[17:19] We need proximal control first. 我们先控制附近区域
[17:21] You keep looking for this kid’s dashboard, and I’ll take care of that. 你继续找他体内的碎片 我来处理
[17:24] Can I get some more light in here, please? 能不能给我多点光
[17:25] – Dr. Hunt? – Mm-hmm. – Hunt医生? – 嗯
[17:26] His parents are here. They’re asking for an update. 他父母来了 想知道情况
[17:32] – Avery. – I’m staying. – 我不走
[17:36] I’d… I’d… I’d like to stay. 我…想留下
[17:42] Grey, tell ’em where we’re at. Grey 去告诉家属情况
[17:44] Okay. 好的
[17:52] What are you doing in the attendings’ lounge? 你们在主治医生休息室干嘛
[17:54] You could get in trouble. 你们会有麻烦的
[17:55] Pizza? 来一块?
[17:57] I have stupid teenage patients who superglued themselves together. 有2个脑残小青年用万能胶把自己粘在一起
[18:00] so their parents can’t tear them apart. 这样父母就不能分开他们了
[18:01] Mm. That sounds romantic. 听起来很浪漫
[18:03] Yeah. More like moronic. 很白痴还差不多
[18:04] I have no idea how to get them apart without taking off half their skin. 我不知道怎么把他们分开而不伤到皮肤
[18:07] Try acetone. 试试丙酮
[18:08] Try going away. 丙酮有用我就不来了
[18:10] Meredith, any ideas? Meredith 有什么建议
[18:11] Mm. Acetone? 恩 丙酮吧
[18:13] Thank you. 谢谢
[18:18] So what’s the deal with Stark? Stark是什么货色
[18:19] He’s a lazy, a backstabbing weasel. Why? 懒惰 阴险 下作 为啥问这个
[18:21] Because I called him in to examine this patient… 因为我呼他来检查病人…
[18:23] You called him in? Ha! I wish I coulda seen that. 你呼他来? 我真希望目睹那一幕
[18:26] – You don’t call Stark. – Well, my kid just had pectus excavatum surgery, – 千万别呼Stark – 那孩子刚做过漏斗胸手术
[18:29] – and he was in serious pain – Yesterday my fundoplication patient was vomiting. – 疼痛非常剧烈 – 昨天一个胃底折叠术后病人还呕吐呢
[18:33] You don’t call Stark. 千万别呼Stark
[18:34] Well, this kid’s mother is a nurse at Seattle pres. 孩子的妈是西雅图长老医院的护士
[18:37] Let’s play a game. There’s one rule. 我们来玩个游戏 只有一个规则
[18:39] – You don’t call Stark. – Alex, I’m serious. – 就是不可以呼Stark – Alex 我是认真的
[18:42] Normally I would handle this myself. 一般情况我就自己处理了
[18:44] But I haven’t been on peds in a while, and you know the complications with these kids. 可是我很久没来儿科了 而你知道儿科很复杂的
[18:47] Did you order blood work and a c.T.? 验血 做CT了没
[18:48] – Mm-hmm. – I’d add an L.D.H., a C.R.P. and a sed rate. – 嗯 做了 – 验乳酸脱氢酶 c反应蛋白 血沉
[18:53] I mean, with Stark, you have to cover all your bases 给Stark干活 你得全部都查过了
[18:54] so if you do end up calling him, 才能呼他
[18:56] he has no excuse but to get off his ass and come in. 这样他才没有借口 只能过来
[19:05] Thank you. 谢谢
[19:06] Oh-hoo-hoo.
[19:07] Well, turns out, she was eyeing my new haircut 原来她只是眼馋我的发型
[19:10] and not me. 不是我
[19:12] I gave her the hairdresser’s number, though, so… 我给了她那个发型师的号码
[19:15] Well, you tried. You put yourself out there. 你试过了 重整旗鼓
[19:18] – That’s what counts. – Uh, yeah, no. – 这才最重要 – 不是的
[19:21] Actually, that counts for nothin’. 那什么用都没有
[19:22] ’cause I put myself out there every day. 我每天都让自己蓄势待发
[19:25] You know, I write online profiles, 我在网上填个人信息
[19:27] and I check the boxes that say I like hiking 在”爱登山”前面打钩
[19:31] – and dogs an… – Is there a box for fistulas? – 还有”喜欢狗”… – 有没有瘘管的选项
[19:35] ‘Cause that’s what I want… 那才是我需要的…
[19:37] a guy that can talk fistulas. 一个可以跟我谈论瘘管的男人
[19:39] I want a guy that can direct me 我需要一个可以指导我…
[19:42] towards a better scientific understanding 研究瘘管成因的男人…
[19:46] of just why a fistula may occur 能带我弄清楚为什么一旦得了瘘管
[19:50] in patients that are healthy one minute 前一分钟病人还欢蹦乱跳
[19:53] and die the next. 下一分钟就死了
[19:58] Find a man that’s interested in fistulas 只要你能找到一个
[20:01] and pancreaseses, 对瘘管或者胰岛感兴趣的男人
[20:03] and you’ll find a man that’s not internet dating. 你就不用网恋了
[20:23] What’s wrong with you? You didn’t call Stark again, did you? 你在干什么 你没有再给Stark打电话?
[20:25] No. I’m not calling him until I get my C.T. results, 等我拿到CT结果以后再呼他
[20:28] and there’s only one C.T. tech down there, 现在CT那只有一个人值班
[20:30] and he’s really backed up, so… 他手里的活儿堆积如山 所以…
[20:32] Have I mentioned that I hate the night shift. And I hate Stark? 我讨厌值晚班 讨厌Stark
[20:38] Hey, chief. What are you doing here? It’s late. 嘿 主任 这么晚了你怎么在这
[20:40] Well, when a screaming mother calls me at home 一个歇斯底里的母亲打电话到我家
[20:41] to tell me my residents are about to kill her son, 说我的住院医生们要害死她亲爱的儿子
[20:44] time becomes irrelevant, wouldn’t you say? 我还睡得着吗
[20:46] Dr. Grey, are you familiar with Mrs. McNeil? Grey医生 你认识McNeil太太吗
[20:48] She called you? I did not give her your number. 她给你打电话了? 我没有把你的电话给她
[20:50] She’s a nurse. She worked the system. 她是个护士 她医院有熟人
[20:52] But what concerns me is not how she got my number. 我关心的不是她怎么知道我的电话
[20:55] It’s why she felt the need to call me in the first place. 而是她为什么非要联系我
[20:57] Now what the hell is going on?! 这到底怎么回事?!
[20:58] I have a plan in place. I’m just waiting for a C.T., 我有个治疗方案 只是要等CT结果出来
[21:01] and the guy is just very backed up down there. 只是CT科手里太多片子要处理
[21:03] – How long have you been waiting? – Two hours. – 你等了多久 – 2小时
[21:07] Get up. 站起来
[21:09] – Excuse me? – Get on your feet. – 你说什么 – 给我站起来
[21:13] Now I understand you’re a little behind schedule. 我知道你的进程有点慢
[21:15] Yeah. It’s just me tonight, so we’re backed up. 是 今晚只有我一人 活儿很多
[21:17] Well, why didn’t you call the on-call tech? 你怎么不把值班那家伙叫来
[21:19] Well, he wasn’t feeling so hot. 他有点不舒服
[21:20] I thought I’d cut him a break. He does the same for me. 我就让他休息了 他也对我这样
[21:22] Listen… Hawk. We’re in the business of saving lives. 你给我听好了 Hawk 我们干的是救命的活计
[21:26] Now I don’t care if your friend is lying in a ditch bleeding, 就算你朋友现在躺在阴沟里流血
[21:29] he will come in tonight. Now get him on the phone. Now. 他也得滚过来 现在 给他打电话
[21:35] Give me that. 给我
[21:37] Hello. 喂
[21:38] No, this is not your dude. This is chief Webber. 我不是你兄弟 我是你Webber主任
[21:42] What do I need? 我有什么事
[21:43] I need you to get yourself into this hospital in the next five minutes, 我要你5分钟内给我到医院来
[21:46] or you and your dude can kiss your jobs good-bye! 不然你和你兄弟以后都不用来了!
[21:52] Now that’s how you get things done at night. 现在知道怎么值晚班了么
[21:57] I just left Lucas in surgery. 我刚从Lucas的手术室里出来
[22:00] He’s critical. 他伤得很严重
[22:01] It’s very touch and go at this point. But we’re still working, 形势很严峻 不过我们还在努力
[22:04] and, um, we’ll keep you updated on his condition. 我们会及时通知你们的
[22:07] – Thank you. – Okay, thanks. – 谢谢 – 好的 谢谢
[22:08] Okay, I’ll let you know. 好了 我会通知你们的
[22:10] And Reilly? Reilly呢?
[22:11] Our other son… Reilly? How’s Reilly? 我们另一个儿子Reilly 他的情况怎么样
[22:20] H-has anyone talked to you? 没有人跟你们谈过吗
[22:24] No. We’ve been waiting. 没有 我们一直在这等着
[22:28] Okay. Um… 好吧 呃…
[22:31] Okay. 好吧
[22:38] Mr. and Mrs. Nash, I’m, uh, Nash先生 Nash太太 我…
[22:40] – I’m… I’m afraid… – No. No. No! – 我很遗憾… – 不 不 不!
[22:42] – I’m sorry to say that… – Please don’t say that. – 我很遗憾的告诉你们… – 不要这样
[22:44] – Despite our best efforts to save Reilly’s life… – Reilly! Not my baby! – 我们已经尽了全力抢救Reilly… – Reilly!不要!
[22:47] No, no, no! God, no! No! No! 不 不 不…
[22:49] – His injuries were too severe… – No! No! Not my baby… – 他受的伤太重了… – 不 不 我的孩子…
[22:52] – And he died in the emergency room. – Oh, my god! – 他在急救室里去世了 – 哦 我的上帝!
[22:55] – My baby! Not my baby! – I’m so sorry. – 我的孩子! 我的孩子! – 请节哀
[23:04] No! No. 不 不…
[23:07] Oh, my god! 哦 上帝啊!
[23:09] No! No! 不 不…
[23:17] Oh, please tell me he’s gonna live. 哦 一定要救活他
[23:18] The parents didn’t even know the brother died. 他父母还不知道他弟弟已经死了
[23:20] Not to mention how he’s gonna feel when he finds out. 要是他知道了还不知道会怎么样
[23:23] – How do you live with yourself… – Shut up! Just shut up. Please. – 他要怎么活… – 闭嘴 别说了
[23:27] – Avery. – Sorry. Sorry. I just… – 抱歉 抱歉 只是…
[23:30] This is a really tricky part right here. There’s something… 这部分很麻烦 好像有什么东西…
[23:34] What is this? 这是什么
[23:35] – All right, more suction and some laps in here. – Here. – 加大吸引量 还有纱布 – 给
[23:37] Is that a piece of the turn signal? Come on. 那是一块转向标? 老天
[23:40] It’s right next to the aorta. I can’t tell if it’s… 就在大动脉边上 我不知道是不是…
[23:42] if it’s kissing it or if it’s… it’s perfed. 擦在边上或是…插进去了
[23:44] Give me some umbilical tape, 给我一些脐带
[23:46] and let’s pull it so we can get some control. 我们一起拉 看能不能拉出来
[23:50] All right. 好的
[23:52] – Okay, pulling. – Pulling. – 好了 一起拉 – 拉
[23:57] All right. 来吧
[23:57] Wait, wait, wait. Don’t. Don’t, Don’t. Damn it! 等等 等等 别拉了 见鬼!
[23:59] – Clamp. Give me the clamp. – Avery, I’ll do this. – 夹子 给我夹子 – Avery 让我来
[24:02] No, give me the clamp. Give me the clamp. 不 给我夹子 给我夹子
[24:04] – Here. Take this. – Got it. – 给 拿着 – 好
[24:05] I’ve got the bleeder. I’ve got the bleeder right here. 我知道哪流血 我抓着的
[24:19] Nice work. 干得漂亮
[24:21] Nice work, Avery. 干得漂亮 Avery
[24:28] So this won’t sting, 这不会疼
[24:30] but as the skin starts to separate, you may feel some pain. 不过皮肤分开的时候 会有一点疼
[24:33] I feel nothing but pain right now. 我现在除了疼没有其他感觉
[24:36] Me, too. 我也是
[24:38] Oh, it’s your mother, Lauren. 哦 是你妈妈 Lauren
[24:40] This is just gonna take a few more minutes, right? 这还要等一会才好吧
[24:42] Hopefully. 但愿吧
[24:46] Is it working? God, I can’t look. 这有效吗 老天 我看不下去了
[24:49] Please. If we could just stay together one more day… 求你了 就让我们再多呆一天…
[24:51] Well, you’ll definitely be together for another hour, 嗯 看来你们又多了一小时
[24:54] because this… is not working. 这个…又没用
[24:56] Yes! 太棒了!
[25:01] Oh, Dr. Bailey. 哦 Bailey医生
[25:04] Yes. 太好了
[25:05] Dr. Bailey. Bailey医生
[25:07] Oh. I’m so glad you’re here. 太好了 你在这
[25:08] I’m not here. You don’t see me. 我不在这 你没看见我
[25:10] I just need a nap before I go home, 我只想在回家之前眯一会
[25:13] but first I need some food. 不过 先得找点吃的
[25:16] this will just take a second. I’ve got these 215 year olds. 一秒钟就好 我这有两个15岁的孩子
[25:18] They superglued themselves together. 用万能胶把他们自己粘起来了
[25:20] they’re in love or whatever they think they are. 他们正坠入爱河中…
[25:22] Anyway, I-I tried, uh, petroleum and acetone 我试了汽油和丙酮
[25:25] – to separate them, but… – Don’t separate them. – 但是没用… – 别把他们分开
[25:29] What? 什么
[25:30] Young people need love, too, Kepner. 年轻人也需要爱情 Kepner
[25:33] We all need love. 我们都需要爱情
[25:35] If the world had more love, 如果这世界再多一点爱
[25:38] we could get rid of wars and fistulas. 我们就没有战争和瘘管了…
[25:42] Why won’t this damn thing take my money? 这玩意怎么不要我的钱
[25:46] Dr. Bailey, are you drunk? Bailey医生 你喝醉了?
[25:50] Tipsy. A-a little tipsy. 微醺 只是微醺
[25:53] Right. Um, 好吧
[25:54] you know, I’m gonna go ahead and take care of that for you. 我来帮你弄这个
[25:56] – Oh. – Mm-hmm. Yeah.
[26:07] Hey, Dr. Altman. 嘿 Altman医生
[26:09] Are you available for a consult? I’m just waiting on some C.T. results. 一会儿能帮我看下这个病患吗 我正在等CT结果
[26:12] Oh, well, Joe took my keys, so I’m… I’m pretty sure… 哦 Joe拿了我的钥匙 所以我肯定
[26:16] – I shouldn’t be practicing medicine. – Well, what are you doing here then? – 我现在不能给你医学建议了 – 那你在这干嘛
[26:18] Well, I’m killing time until Joe gives me my keys back. 把Joe还我钥匙之前的这段时间打发掉
[26:21] Can’t you do that at the bar? 那干嘛不呆在酒吧里
[26:22] Cristina Yang is bartending, Cristina Yang在当酒保
[26:24] so, no, I can’t. 我…我不能在那儿
[26:26] It’s just… it’s too depressing. 那太让人…难过了
[26:28] Cristina’s bartending as, what, some kind of joke or… Cristina当酒保 是某种…玩笑?
[26:31] As some kind of bartender. 就是真的当酒保
[26:34] Yeah, I know. That look on your face? 对 就是这样 你现在这种表情
[26:36] That’s how my whole body feels, 和我全身上下的感觉一样
[26:38] and not just ’cause Cristina makes the world’s strongest drink, 不只是因为Cristina调的 那全世界最烈的酒
[26:41] but because my aspirational couple has broken up 还有我最看好的一对神仙情侣分手了
[26:45] and they’re living on two separate continents, 现在她们住在不同的大洲
[26:49] and ’cause I’m dating men, who still live with their mother. 而和我约会的那些男的 都还和妈妈住一起
[26:52] But they don’t admit that on their profiles. 而且还不在他们的简历里提到
[26:55] They wait. They wait… thank you. 等到 等到…谢谢
[26:58] They wait until I’ve spent an hour applying my makeup, 等到我花了一个小时把妆化好
[27:02] and driving crosstown, 然后走了老远去见他们
[27:04] and then they tell me that small little detail. 他们才不经意的透露他们的这点小秘密
[27:08] Thank you. 谢谢
[27:11] Oh. Oh.
[27:13] And my star student, 还有我那明星学员
[27:15] my most promising resident that I have ever seen, 我见过的最棒的住院医生
[27:19] is mixing irish car bombs for a bachelor party over at Joe’s bar. 正在Joe的酒吧里为一次单身派对调酒
[27:24] I’m not even gonna mention 更别提
[27:25] that she’s letting the bachelors feel her up at will, 她还让那些单身汉摸她
[27:28] ’cause that just adds insult to injury. 这简直让侮辱升级到中伤
[27:32] Crap. I’m… I’m really drunk. 见鬼 我真是…醉极了
[27:35] Pictures are up. 片子出来了
[27:38] All I’m saying is that that redhead missed out. 我只想说那红头发亏大了
[27:42] If Joe’s were a lesbi bar, you’d have been up to your ears in… 如果Joe的酒吧是拉拉酒吧… 你现在就忙着沉浸于…
[27:44] Please don’t say vagina. 不要说阴道
[27:47] Well, now I don’t have to. 呃 现在不用了
[27:49] God. I hate being drunk. 老天 我讨厌喝醉
[27:53] You think it’s gonna make you feel awesome and happy, 你以为会很酷还很快乐
[27:55] but it just makes you feel tired and gross. 其实只会让你觉得恶心而且累得要死
[27:57] Well, Yang looked like she was having fun tonight. Yang今晚看起来玩得很开心
[27:59] What, the crazy party girl thing? 那个疯了一样的女酒保?
[28:02] That’s crap. 鬼话
[28:04] Every girl who climbs up on a table 每一个站在酒桌上的女孩
[28:05] thinks she’s the hottest girl in the room, but… 都以为她是今晚最闪亮的明星…
[28:09] Really, she’s just dancing alone. 其实 她是在跳独舞
[28:12] You okay? 你还好吧
[28:15] Yeah. 当然
[28:16] I just… I need to sleep. 我只是…得睡一觉
[28:19] I need to sleep. 我得好好睡一觉
[28:22] All right. 好的
[28:25] Oh, yeah. 哦
[28:36] Drew’s got a perforated ulcer. And Cristina’s working at Joe’s. Drew有一个溃疡穿孔 Cristina在Joe的酒吧工作
[28:40] – What? – Forget it. – 什么 – 别管了
[28:41] It’s bleeding, And it must be from the anti-inflammatories. 他在出血 肯定是消炎药引起的
[28:43] Wait. Wh-what about Cristina? 等等 Cristina怎么了
[28:45] She’s a bartender now. 她现在做了酒保
[28:46] I called Stark in and no answer. 我呼了Stark 没回复
[28:49] Well, big surprise. This kid needs surgery. 好吧 惊喜不断啊 这孩子得动手术
[28:51] I know. 我知道
[28:57] Mrs. McNeil. his is Alex Karev. McNeil太太 这位是Alex Karev
[28:59] He’ll be consulting on your son’s case. 他来一起诊断你儿子的病
[29:01] The C.T. scan revealed that your son has a perforated ulcer. CT结果显示你儿子有一个很严重的溃疡
[29:04] That’s what’s causing his pain. 这就是疼痛的来源
[29:06] – So does he need surgery? – Yes. – 要动手术吗 – 是
[29:08] And we’ve called Dr. Stark, and he’s on his way. 我们已经联系了Stark医生 他正在路上
[29:10] We can start prepping him immediately. 我们现在就可以对他做术前准备
[29:12] Thank you. 谢谢
[29:14] Thank you. 谢谢
[29:19] Okay, so hold on. 等等
[29:21] Are we really gonna call in a whole O.R. team without an attending? 我们真的要搞一个 没有主治医生的手术小组吗
[29:24] I mean, what if Stark doesn’t answer the page? 如果Stark真的不回电话呢
[29:26] What if he doesn’t come in on time? 如果他没及时赶到呢
[29:27] What if the kid dies while we’re waiting to find out? 如果等他的时候这孩子死掉了呢
[29:30] Look, I’m taking this kid to the O.R. Whether Stark comes or not. 听着 我要带着个孩子进手术室 不管Stark在不在
[29:33] Like the chief said. This is how you get things done at night. 就像主任说的 晚班就该这么上
[29:35] What if we have to do a truncal vagatomy 如果我们要做迷走神经阻断术呢
[29:37] or a pyloroplasty? Have you ever done those on your own? 或者幽门成型术? 你以前自己做过吗
[29:39] Not only can I do it. I can do it better than Stark. 我不仅能做 而且我会做得比Stark还好
[29:42] Are you in or out? 你来不来
[29:45] Well, like hell if I’m gonna let you do it without me. 好吧 好像我会让你一个人做似的
[29:47] I’m in. 我来
[29:55] Okay. Is he under? 麻醉好了吗
[29:57] – Is he talking? – Yeah. He’s under. 你看他说话了么 是 麻醉好了
[30:00] – No word from Stark yet? – No. – Stark还没回应? – 没有
[30:02] Call him every five minutes until he answers. 每隔5分钟呼他一次 直到他回复为止
[30:04] And page Dr. Bailey. 打给Bailey医生
[30:06] – Bailey’s not on call tonight. – Just keep calling her – Bailey今晚不值班 – 打给她就是了
[30:08] I thought you said you could do this better than Stark. 我还以为你能比Stark做得好呢
[30:10] Shut up. All right. All right. 10-blade. 闭嘴 10号刀
[30:33] Ooh. It’s the O.R. 哦 是手术室
[30:39] Uh, h-hello. Uh, D-Dr. Bailey’s phone. 喂 Bailey医生的电话
[30:43] No, she is, um, she’s indisposed…at the moment. 不 她现在 呃…不方便接听
[30:46] Could you p-page someone else? Thank you. 你叫其他人好么 谢谢
[30:49] Okay, good. That’s good. 哈哈 干得好
[30:51] Now give me my phone. I need to call Ben. 把电话给我 我要给Ben打电话
[30:55] – Who’s Ben? – My ex. I dumped him, – Ben是谁 – 我前男友 我甩了他
[30:58] which I now realize was a big mistake, 现在后悔死了
[31:02] so I want to call him. 所以我要给他打电话
[31:04] I want to call him and tell him I have needs, 打电话告诉他我有需求
[31:08] ’cause he understood 因为他懂得
[31:11] how to take care of my needs 用一种我丈夫不会的方式
[31:13] in a way my husband did not. 满足我的需求
[31:16] I want to tell him that. Ha! So give me my phone. 我要告诉他 哈 把电话给我
[31:20] – Are… are… are you sure about that? – Give me… – 你…你确定? – 给我…
[31:22] ’cause, you know, uh, drunk dialing never really ends well. I… 酒后电话从来没有好的结果…
[31:25] You are a virgin. 你这个老处女
[31:29] Wow. Word really does travel around here. 喔 真是好事不出门坏事传千里
[31:32] I’m Bailey. I know everything. 我可是Bailey 没什么我不知道的
[31:36] Kep… come here, Kepner. Kep…过来 Kepner
[31:38] Come. Closer. 过来 再近点
[31:41] and closer. 再近点
[31:45] Alex Karev is not the boy
[31:47] you want to take your maiden voyage with.
[31:49] Oh, god. Oh, god. Yes, I know. I am aware. 哦上帝 哦上帝 我知道 我知道
[31:53] – Uh, you don’t need to tell me. – You take your maiden voyage… – 呃…不用你告诉我 – 你要把第一次…
[31:56] with a nice boy, a kind boy, a boy who loves you, 给一个好男孩 一个爱你的男孩
[32:00] a boy that you love so much, 一个爱你到
[32:02] you wanna superglue yourself to him. 想和你用万能胶粘起来的男孩
[32:05] You wait. You hear me? Keep your… 要有耐心 听到了吗 把你的…
[32:07] knees together. 腿并紧
[32:09] ‘Cause believe me, 相信我
[32:11] even though you haven’t met your Ben yet… 虽然你现在还没有遇见你的Ben…
[32:17] you will meet your Ben. 你会遇到你的Ben的
[32:20] Not my Ben, 不是我的Ben
[32:22] but your own Ben… 而是你的Ben…
[32:26] Who might or might not be called Ben. 他也许并不叫Ben
[32:32] Use soap and warm water. 用肥皂和温水
[32:39] On… my maiden voyage? 初夜?
[32:42] – On the superglue. – Oh, yeah. – 万能胶 – 哦 对
[32:44] Use soap, water, and put a little acetone in. 肥皂 温水 加点丙酮
[32:47] – It works like a charm. – Okay. Yes, ma’am. Thank you. – 它们就像魔法一样 – 好的 知道了 谢谢
[32:56] Salt! Salt! Come on. Here we go. 加盐!加盐! 来吧
[32:59] Yeah! 耶!
[33:00] – You want some more water? – Mnh-mnh. 还要水吗
[33:03] Come on. You got it.
[33:04] You know, you could fire her for drinking on the job. 你知道 你可以用工作时喝酒解雇她
[33:07] Are you kidding me? I did that three hours ago. 别搞笑了 三个小时前我就解雇她了
[33:09] Take her home. 送她回家吧
[33:10] – Can’t. Not until she wants to go. – Why not? – 不行 等她想回的时候再说吧 – 为啥
[33:12] Because she’s got a lot of people telling her what to do, 因为她旁边的人都在告诉她应该干什么
[33:14] and she doesn’t need to hear it from me. 我就不用再多嘴了
[33:16] – No, back up. – 10-yard penalty!
[33:20] – So what are you gonna do? – I’m gonna sit here and drink water, – 那你准备怎么办 – 我就在这坐着 喝点水
[33:22] make sure she doesn’t leave with anybody. 不让别人把她带走了
[33:24] Really? That… that’s your whole plan? 啥 你就这么想的?
[33:27] Well, if she’s gonna act like a stripper… 嗯 如果她要像个舞女一样…
[33:30] I’m gonna act like a bouncer. 我就得当个保镖
[33:35] Oh, god. 哦 老天
[33:38] Dictate the op notes and monitor his A.B.G.S. 做好手术记录 监测他的动脉血气
[33:41] I’m gonna rack out. 我要去睡会儿觉
[33:42] I gotta be back here in… god… two hours. 因为 马上又该上班了…2小时后
[33:45] I got it. Go. 我会看着的 去吧
[33:48] All right. 好的
[33:50] Good work, Avery. 干得不错 Avery
[33:53] Go talk to the parents. Give them … 去跟他的父母谈谈…
[33:55] – the good news, okay? – Okay. – 告诉他们好消息 – 好的
[34:03] You can, um, you can talk to me, you know, 你可以…呃…和我谈谈
[34:06] if you want to talk. 如果你想找人谈谈的话
[34:08] About what? 谈什么
[34:11] I hear you every night. 每晚我都听到了
[34:14] You know, I-I’m just saying, I had sleep problems, 我是说 我也有过睡眠问题
[34:17] and they turned out to be real problems. 后来真成毛病了
[34:19] Yeah. Well, I don’t have any problems. 我没什么毛病
[34:23] That kid was practically dead when he got here, 那孩子到这的时候几乎死了
[34:25] and I pulled half of his car out of him, 是我把他的半辆车从他身体里取出来
[34:27] so he lived. 然后他活过来了
[34:29] He’s gonna live to be stupid another day because of me. 因为我 他可以继续他那愚蠢的人生
[34:33] Those parents aren’t gonna lose everything because of me. 他的父母没有失去他也是因为我
[34:36] I call that a pretty great night. 我觉得今夜挺不错的
[34:41] So what is your problem? 你还有什么问题吗
[34:51] – Any word from Stark? – No. – Stark有消息吗 – 没有
[34:55] Here’s the perf. Anterior duodenum. 这就是那个孔 在十二指肠前部
[34:58] Well, we could do a graham patch. 可以做个格雷厄姆补丁
[35:00] Excellent suggestion, fellow surgeon. 不错的提议 助手医生
[35:02] 2-0 silk, please, boki. 2号线 哥们
[35:07] Can you believe we called an entire O.R. team and they came? 你敢相信我们真的 叫出了一整个手术小队吗
[35:10] – Amazing. – We’ve got balls. Clamp. – 真厉害 – 我们真有种 夹钳
[35:13] You’ve got balls. I’ve got cojones. 你有种 我有cojones(西班牙语的蛋蛋)
[35:15] You know those are balls, right? 其实也是蛋蛋 对吧
[35:17] * it doesn’t matters anymore *
[35:23] Oh. I was just thirsty. 哦 我只是来喝口水
[35:26] – I didn’t wake you, did I? – Oh, no. – 没吵醒你吧 – 哦 没有
[35:28] No, I was, um. 没有 我之前就…
[35:30] awake. 醒了
[35:33] Water? 要水吗
[35:38] I want, um… 我想吃…
[35:43] sorbet. 雪糕
[35:45] Sweet tooth? 想吃甜食?
[35:47] I think I have some cookies around here somewhere. 我想我应该有饼干在这哪的
[35:49] Mark.
[35:54] Oh.
[35:57] Oh.
[36:00] Really? 真的?
[36:01] * we have *
[36:03] Really. 真的
[36:03] * took most of my life *
[36:08] * any cost *
[36:17] * don’t say it doesn’t matter anymore *
[36:34] Okay. I told them about the surgery and his recovery process. 我跟他们说了手术的事还有术后恢复
[36:37] Do you think I should mention his high chance for infection or… 你觉得我要告诉他们他很容易感染…
[36:40] I don’t know. I don’t want to worry them any more than I have to. 我不知道 我不想再让他们担心了
[36:42] No, just… tell them he’s gonna feel pretty awful… 不用了 告诉他们…以后他会感觉很糟糕
[36:47] that he lived and his brother died… 他弟弟死了而他活着…
[36:51] that every time he feels glad to be alive… 以后每当他庆幸自己大难不死的时候…
[36:55] he’ll hate himself for it. 他会恨自己的
[36:58] Just tell them to look out for that. 告诉他们注意一点
[37:02] He won’t want to talk about it, but… 他不会谈起这个…
[37:05] he’ll be glad they know. 不过他希望他们知道
[37:07] * I got something I can never tell *
[37:12] All right. 好的
[37:14] All right. 好
[37:15] * sometimes it’s like you are invisible *
[37:18] * invisible invisible invisible invisible *
[37:21] Under the cover of darkness… 在黑夜的掩护下
[37:25] people do things they’d never do 人们会做出他们在光天化日之下
[37:27] under the harsh glare of day… 永远不会做的事
[37:38] yeah, nice 漂亮
[37:41] – It’s not as bad as it looks. – It looks pretty bad. – 没看起来那么糟 – 看起来是够糟的
[37:43] Yeah. 是啊
[37:45] Hey, thank you for calling. I appreciate you staying, Shepherd. 多谢叫我 还有谢谢你一直帮我看着
[37:49] Good night. 晚安
[37:51] Cristina.
[37:55] Oh, my god. It’s my boyfriend. 哦 上帝 是我男朋友
[37:57] Husband. I’m your husband. 丈夫 我是你丈夫
[37:59] Right. 对
[38:00] Sorry, dude. She’s all yours. 抱歉 兄弟 带她走吧
[38:03] Come on. Okay. 来吧 好的
[38:05] Come. Come on. Yep. 来 走吧 好了
[38:09] All right. 走吧
[38:11] Good night. 晚安
[38:19] Oh, good! You’re awake. 哦 太好了 你醒了
[38:22] – Indoor voice, please. – Of course. – 别那么大声 – 好吧
[38:26] um, you know… 呃 那个…
[38:27] I really appreciate you opening up to me. 我真的很感激你能对我敞开心扉
[38:31] I mean, you always have that, like, super-serious Dr. Bailey face on. 你总是一副严厉的Bailey医生样子
[38:33] I coul’t even tell if you liked me, but now, I mean, 我都不知道你是否喜欢我 不过现在 我想
[38:37] well, I-I don’t know if I’d say that we’re friends exactly, 我不知道能不能说我们是朋友
[38:40] but, I mean, sort of. I mean, don’t you think? 但是 也算是朋友吧 对吧
[38:43] – Dr. Kepner. – Yeah. – Kepner医生 – 嗯
[38:46] This… never happened. 这件事…从没发生过
[38:50] This… never… happened. Got it? 这件事…从没…发生过 明白吗
[38:53] Mm-hmm.
[38:54] Say the words. This… 重复一遍 这件事…
[38:56] – Never happened. – Never happened. – 从没发生过 – 从没发生过
[39:00] Yeah. Yeah. 是的 是的
[39:02] Okay. 好的
[39:05] * in the yards *
[39:07] * playing with sticks and stones *
[39:09] Decisions feel wiser… 抉择越明智…
[39:12] * didn’t know *
[39:15] * fear from your little toe *
[39:18] * oh oh *
[39:20] * oh oh *
[39:22] people feel bolder. 人就越大胆
[39:23] What can Stark do? I mean, we had to operate. Stark不会把我们怎么样的 毕竟我们必须得手术
[39:26] He can yell. He will yell. 他可以咆哮 他会咆哮的
[39:28] It doesn’t matter. 没关系
[39:29] You know, the kid’s in good shape, the mom’s happy. 孩子没事 他母亲也高兴
[39:32] We did what we were trained to do. 我们做了该做的
[39:35] Remember the first day? The chief said only two of us would make it. 还记得第一天来的时候 主任说我们之中只有2人能撑到最后吗
[39:38] I thought it would be me and Cristina. – 我以为会是我和Cristina – 我以为会是我和Cristina
[39:44] How are we the last two standing? 是我们2个也不错吧
[39:56] I am gonna make your lives a living hell. 我会让你们从此生不如死
[39:59] And you know what? I’m gonna enjoy it. 而且我会很享受这个过程
[40:02] You lied to my patients. You hijacked an O.R. 你们欺骗了我的病人 挟持了手术小组
[40:05] You performed a surgery 给我来了一场
[40:07] that you had no possible business performing, 你们根本没资格做的手术
[40:10] and for the life of me, I-I- 而对我的影响 我…我…
[40:12] I don’t know what you were thinking. 我真不知道你们怎么想的
[40:15] Medicine has a hierarchy for a reason. 等级制度是有原因的
[40:18] If there had been a complication, 如果病人有并发症
[40:20] you know whose ass would’ve been on the line here? 你们知道谁要负责吗
[40:23] Mine! Not yours. Mine! 是我! 不是你们!
[40:25] You doctors in this residency, 你们这些住院医
[40:27] you think you can do whatever you want, whenever you want. 你们觉得想干什么都可以干什么
[40:29] I’ve got some news for you. 我要告诉你们
[40:30] I am the attending! You are the resident… 我才是主治医生 你们是住院医生…
[40:33] * crazy world but then sun resets your mind *
[40:38] But when the sun rises… 但当太阳升起之后…
[40:42] you have to take responsibility… 你要为黑夜里你的所做所为…
[40:44] for what you did in the dark… 负下全部责任…
[40:47] I had to use soap and water. 我用了肥皂和温水
[40:49] What? 什么
[40:50] The acetone didn’t work on the superglue 丙酮对万能胶没用
[40:51] till I mixed it with soap and water. 不过我加了肥皂和温水
[40:53] I could use a little soap and water right now. I feel disgusting. 我现在真想用肥皂水洗洗肠 我好反胃
[40:56] I can smell you from up here. 我在这就闻到了
[40:58] Mm. Dibs on the shower. 扔硬币决定谁先洗澡
[40:59] I want a beer. Who’s up for a beer? 我想来杯啤酒 还有谁想要
[41:01] Where are you gonna get a beer at 6:00 A.M.? 早上6点你到哪去找啤酒
[41:03] At home. 家
[41:04] * feeling alive again * * alive again *
[41:09] And face yourself under the cold, harsh… 重新在灼灼日光之下…
[41:14] light of day. 面对自己
[41:28] – Water? – Oh, no. – 喝点水? – 不要
[41:52] Good morning. 早安
[41:54] Good night. 晚安
[41:55] * I’m feeling alive again * * alive again *
[42:02] * I’m feeling alive again *
[42:07] * alive again *
[42:11] Join our FRS and have fun! QQ Group No. 37304379
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号