Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:02] how much can you actually accomplish in an hour? 你能在一小时内完成多少件事
[00:06] Run an errand maybe? 帮人跑跑腿
[00:09] sit in traffic 堵车
[00:10] Get an oil change? 换个机油
[00:13] When you think about it, 想想
[00:15] an hour isn’t very long. 一小时稍纵即逝
[00:17] 60 minutes 60分钟
[00:19] 3600s 3600秒
[00:22] that’s it 仅此而已
[00:23] In medicine, though 在医学中
[00:25] an hour is often everything. 一个小时却至关重要
[00:30] we call it the golden hour 我们称之为”黄金小时”
[00:35] That magical window of time that can determine whether a patient lives … or dies. 这神奇的一小时
[00:37] 便能决定一个病人是生
[00:41] 还是死
[00:44] Greys.Anatomy.S07E15
[01:01] thank you, doctor. 谢谢你 医生
[01:04] are you gonna help me at all or are you just gonna sit there and eat potato chips? 你是要来帮我 还是干坐在那里吃薯片
[01:09] i performed four back-to-back fem-pop bypasses today. 我今天连续做了四个搭桥手术
[01:12] this is the first chair i’ve seen since 7:00 a. m., 从早上7点到现在 这是我第一次坐在椅子上
[01:14] and this is the first food i’ve had since yesterday. 而这是我从昨天起唯一进食的东西
[01:17] i choose potato chips. 我选择薯片
[01:22] you might want to get that. 你接电话
[01:27] – seattle gracemercy west emergency. – you brought this on yourself, you know? – 西雅图蒙哥马利医院西急症室 – 其实是你自找的
[01:30] – you volunteered to help run the e. r.? – got it. – 你自愿在急诊室帮忙? – 我知道了
[01:34] we’ve got a suspected appy on a 10 year old. 有个十岁男孩可能需要做阑尾切除
[01:35] let’s page robbins. 呼一下Robbins
[01:36] you know,i saw a need and i filled it, like any good chief resident candidate. 我看到空缺就去填补了 任何一个好的住院医师都会这样做
[01:40] sadomasocochistic chief resident candidate maybe. 也许是受虐狂住院医师人选
[01:44] what is up with you? 你是怎么回事
[01:46] you’re all perky and cheerful. 神气活现的
[01:48] ah, you know, it’s the, uh,fertility drugs. 你知道的 受孕药的作用
[01:51] we have stepped it up. i’m pumped full of hormones. 加大了剂量 我体内充满了荷尔蒙
[01:53] you know what’s perky? 你知道真正神气活现的是什么吗
[01:55] quoi? 什么
[01:55] my boobs. they’re huge. am i supposed to like big boobs? 我的胸部 大了不少 我应该喜欢大胸吗
[01:59] oh, god, no. they’ll make you fall over. 天哪 不行 会让你摔跤的
[02:01] so, um… 那么…
[02:04] callie mentioned a thing. Callie说了件事
[02:06] or it might not be a thing. 也许不是什么大事
[02:07] at least i hope it doesn’t become a thing. 至少我希望不会成为大事
[02:09] hey, i got a patient with a headache better after sumatriptan. 我有个病人来看头痛 吃了英明格以后好点了
[02:12] he’s ready to be discharged. just need youto sign off. 他准备出院 要你签字
[02:14] – is he neurologically intact? – mm-hmm. – 他的神经系统健全吗 – 嗯
[02:16] you did a c. t.? 你拍了片子?
[02:16] i did. it was negative. 是的 没问题
[02:18] the most interesting thing about this guy is that he came into the e. r. 最有意思的是 这个人来到急症室
[02:20] for a glorified migraine with a girlfriend from hell. 来看了不起的头痛 还带了他地狱般的女朋友
[02:23] ooh, which one is she? just point with your eyes. 哪个? 用眼睛指就可以了
[02:26] no, i mean, i know.it’s just not a priority right now, obviously… 不 我知道 这不是重点…
[02:29] mm-hmm.
[02:33] – here. – thank you. – 给你 – 谢谢
[02:36] – so, um, callie had a thing. – yeah. – 话说Callie有件事 – 是啊
[02:39] what kind of a thing? 什么样的事
[02:39] grey, you paged? Grey 你找我?
[02:40] yeah, we have a suspected appy on a 10 year old two minutes out. 是的 有个十岁孩子要做阑尾切除 两分钟后到
[02:43] okay. 好的
[02:44] an unexpected thing. 意料之外的事
[02:45] grey, callup. tell ’em to get an o. r. ready. Grey 打电话 叫上面准备手术室
[02:47] i already did. o. r. five is prepped and ready for you. 已经叫了 5号手术室已经准备好了
[02:50] callie asked me to be her baby’s godmother. Callie叫我做她孩子的教母
[02:54] oh. 噢
[02:56] well, you said no to that,right? 你拒绝了吧?
[02:58] you gotta say no to that. 你必须拒绝
[03:05] – e. k. g. results. – thank you. – 心电图结果 – 谢谢
[03:06] the guys at work overreacted and insisted i come to the e. r. 我的同事反应过度 非让我来急症室
[03:10] sweetie, i had a big lunch. it hardly qualifies as chest pain. 亲爱的 我午餐吃太多而已 不能算是胸痛
[03:15] no, what i need are some antacids. 不 我需要的是反胃酸药
[03:16] i’ll be there. i promise. 我会去的 我保证
[03:18] just tell max to put on his jersey. okay?i’ll be outta here soon. 叫Max穿上他的球衫 好吗 我很快就能离开急症室
[03:23] hi, i’m dr. grey. i’ll be your doctor today. 我是Grey医生 今天我来负责你
[03:26] oliver richter.sorry about the phone. Oliver Richter 抱歉接了个电话
[03:28] i’m supposed to be picking up my son for the huskies game right now. 我现在应该去接我的儿子 看爱斯基摩队的比赛
[03:31] i’m sure he’ll understand. 他肯定能理解的
[03:33] you don’t know my son. 你不了解我儿子
[03:34] there are very few things more important to him than basketball. 很少有事对他来说比篮球更重要
[03:37] big fan, huh? 头号粉丝?
[03:38] – i’m just gonna take a quick listen. – all right. – 我迅速听一下 – 好的
[03:42] the biggest 9-year-old fan you’ve ever seen. 他绝对是你见过的 最铁的年仅9岁的小粉丝
[03:50] okay. so it says here that you’ve been experiencing some chest pain. 病历上说你有些胸痛
[03:54] – when did that start? – uh, an hour ago, maybe two? – 什么时候开始的 – 一小时以前 也许是两小时?
[03:57] but i’m already feeling much better. 我已经感觉好多了
[03:59] and you wouldn’t just be saying that to get discharged faster? 你这样说不是为了快点出院吧
[04:01] look, i got my son tickets to this game for his birthday. 我为庆祝儿子的生日 给他买了球赛的票
[04:05] he’s been marking off the days on his calendar for weeks. 他几周前就开始在日历上划日期了
[04:07] – i can’t be the reason he misses it. – okay.well, your e. k. g.looks normal, – 不能因为我而去不成 – 好 你的心电图看上去正常
[04:11] and your heart sounds good, 心跳听上去也不错
[04:12] but if there’s one thing we don’t take lightly around here, it’s chest pain, so… 但只有一件事我们这里绝不怠慢 那就是胸痛 所以…
[04:16] could we go back and just pretend i said heartburn? 我们能还是假装 我说的是心脏疼痛吗
[04:19] – would that get me out any faster? – no, probably not. – 那样能让我快点出院吗 – 不 很可能不行
[04:23] but tyler is going to do a portable chest x-ray. 不过Tyler会给你做一个简易胸透
[04:26] and we’re gonna do a chest pain workup, 我们会做一个全面的胸痛检查
[04:28] and we will try to make it as quick as possible. 一定会尽快完成
[04:31] thanks, dr. grey,so much. thanks. 谢谢 Grey医生 非常感谢
[04:40] so… this is gonna be a thing. 还有一件事
[04:42] why am i telling callie no again? 再说一遍 为什么我要回绝Callie
[04:45] um, while you’re here, 反正你在这里
[04:46] i need a second opinion on this e. k. g. 我需要人帮忙会诊这张心电图
[04:48] do you see anything? 你觉得有什么情况?
[04:51] no. looks, uh, normal. what are you doing here? 没有 看上去挺正常 你怎么在这
[04:53] – thought you had the nightoff. – yeah, i do. i’m not here. – 你今晚不是休息 – 是的 我不在这里
[04:55] what’s medical records’ extension? 病历部的分机是多少
[04:56] looks like you’re here to me, which is good, 你来得刚好
[04:58] because we’re swamped. take your pick- 我们忙不过来了 你挑吧
[04:59] impacted bowel, suspicious rash, or really smelly guy. 紧实的肠子 奇怪的红疹 还是很臭的人
[05:03] forget it. i only came in’ cause medical records called 算了吧 我来是因为病历部找我
[05:05] and said i had to signa ll my unsigned charts or they would suspend my privileges. 说我必须签署所有没签字的病历卡 否则就停止我的特权
[05:09] you’re gettingng suspended? 你要被停职啦
[05:10] dibs on hissolo splenectomy tomorrow. 我要他明天的脾脏切除术
[05:12] i better be able to finish this crap before the game tonight. 我最好在今晚球赛开始之前做完
[05:14] told a patient yesterday he didn’t have cancer, 我昨天告诉一个病人他没得癌症
[05:16] and he was so happy, he gave me two floorseats. 他很高兴 给了我两张前排票
[05:18] – you took a gift from a patient? – did you tell him you cured his cancer? – 你接受病人给的礼物? – 你是不是告诉他你治愈了他的癌症
[05:23] uh,colectomy time.i’m out. 结肠切除术 我去了
[05:26] excuse me. hi, i-i’m sorry.uh, we were told that somebody would be by to set our son’s leg.. Nathan Englundar. 打搅一下 很抱歉 有人该过来整一下我儿子的腿
[05:33] it was a while ago. 已经过了很久了
[05:34] – several hours, actually.and i was- – no, i know. – 都几个小时了 我… – 我知道
[05:36] you’ve been here a whwhile. i’m sorry. 你已经在这里很久了 很抱歉
[05:37] the problem is, we just don’thave enough o. r. s available for non-emergent cases. 问题是我们没有足够的手术室 用来做不那么紧急手术
[05:41] an o.r.? why would you need an o. r.? 手术室? 为什么要手术室
[05:42] your piatrician hasn’t been by to speak to you yet? 儿科医生还没有告诉你吗
[05:45] your son has a broken femur, which is a severe break. 你儿子是股骨骨折 很严重
[05:48] it requires a full cast on the broken leg, 要整条断腿上石膏
[05:50] connected to… a cast on the other leg to keep everything still 和另外一条腿一起上 用来稳定断腿
[05:53] – so the bones will heal properly. – 2 full-leg casts on a 4 year old? – 这样骨头才能很好地愈合 – 给四岁孩子的两条腿都上石膏?
[05:56] and because your son is so young, 因为你的儿子年纪小
[05:57] we can’t set the bones properly without putting him under. 不让他睡过去的话 我们无法很好地矫正骨头
[06:00] under meaning anesthesia? 睡过去是指麻醉?
[06:01] and that requires an o. r. 这就要求有一间手术室
[06:03] i’m sorry. i know you’ve been waiting a long time. 抱歉 我知道你们等了很长时间
[06:06] as soon as an o. r. opens up, i’ll let you know. 一有手术室空出来 我马上通知你
[06:08] – thank you. thank you. – okay. – 谢谢 谢谢 – 好的
[06:10] the losers in medical records aren’t answering. 档案室的混蛋不接电话
[06:12] are you sure you can’t stay and help out with some of this stuff? 你确定不能留下来帮忙吗
[06:15] floor seats. 前排座位
[06:17] i understand what you are sug i know it is done 我知道你的建议 我知道
[06:23] by many medical professionals in this hospital. 很多专业医务人员都在这家医院里做过
[06:27] but i am not a medical professional who would ever consider- 但是我作为一名专业医护人员 绝对不会考虑
[06:31] maybe you should consider it. 也许你应该考虑一下
[06:35] eli lloyd…do not test me. Eli Lloyd 别挑战我的耐心
[06:37] maybe you should consider the potential benefits. 也许你应该考虑潜在的好处
[06:39] all the intensely exciting, toe-curling potential… 所有那些激动人心的潜在…
[06:44] benefits. 好处
[06:46] dr. bailey. Bailey医生
[06:55] okay, uh, this is gonna be for a prescription-strength migraine medicine. 好吧 我开处方类头痛药给你
[06:58] – just don’t take it with alcohol. – okay. – 服用期间禁止饮酒 – 好
[07:00] we’re missing our anniversary dinner because you have a headache. 因为你头痛 我们错过了纪念日的晚餐
[07:03] a headache. 就因为头痛
[07:04] do you know how hard it is to get reservations at this place? 你知道那地方有多难预订吗
[07:05] i’m sorry, gia. i am but t it really hurts. 对不起 Gia 但真的很疼
[07:11] hi, i’m dr. grey.i’ll be- 你好 我是Grey医生 我会负责…
[07:13] – oh, mrs. webber. – hi, dear. how are you? – 噢 Webber夫人 – 你好吗 亲爱的
[07:15] i’m fine. how are you? 我很好 你呢
[07:17] – does the chief know you’re here? – oh, please don’t bother him. – 主任知道你在这里吗 – 别去烦他
[07:20] i had a little fall is all. 我只是摔了一跤
[07:22] got home from work, slipped off the stepladder- 下班回家路上 绊到了梯子
[07:26] landed on my wrist. oh, it’s basically nothing. 摔到了手腕 基本上没事
[07:30] well, it’s not nothing. 这不能算没事
[07:31] well, i-i brought lots of magazines and a good novel. 我带了很多杂志和一本小说
[07:34] i am perfectly fine waiting until you make time for me. 我很乐意等到你有时间
[07:37] – i know you have far more pressing patients. – well, you’re the chief’s wife, – 我知道你有更紧急的病人 – 你是主任的妻子
[07:41] so that makes you my most pressing patient. 就是我最紧急的病人
[07:43] look, stew-man. they opened the doors right for us. 听着 小子 他们为我们开门了
[07:46] are you sure about that? 什么情况
[07:48] but i can’t believe you wouldn’t let me drive, dude. 我信不过你 你都不让我开车 老兄
[07:50] dude, you’re drunker than i am. 老兄 你比我还醉
[07:52] i can’t believe you tried to stiff the cabbie. 你居然想搭霸王车
[07:54] wow, it is bright in here. 哇 这里好亮啊
[07:57] hey, could somebody do something about this? 有人能看一下这个吗
[08:13] you’re a little early. i thought our date was at 6:30. 你来早了 我们的约会是六点半吧
[08:16] well, i’m here now because a guy just walked into the pit 我来这是因为刚刚有个人走进来
[08:18] – with a knife sticking out of his head. – sweet. – 头上插了一把刀 – 真不错
[08:21] i mean, pooruy. 我是说 可怜啊
[08:24] – is he stable? – he’s neurologically intact, but- – 他还稳定吗 – 他的神经系统没问题 但是…
[08:26] all right.well, i need to check on him sooner than later, 好吧 我要尽快去查看下他
[08:29] so, avery, take him down to c. t. stay with him until i get there. Avery 带他去拍片 守着他直到我过去
[08:31] all right. will do. 好 这就去
[08:33] okay, so you’ll be down to see knife guy when you’re done? 好吧 这里一做完 你就去看那个头上插刀的?
[08:35] i will. 是的
[08:36] – and then we’ll have our date? – wouldn’t miss it. – 然后我们去约会? – 当然不会错过
[08:39] 6:30. don’t forget. 六点半 别忘了
[08:41] how did this guy get a knife in his head? 这个人是怎么把刀插到头上去的
[08:43] oh, apparently there was a brawl at a tailgate party. 他们在车后箱派对上打架
[08:46] so you know how stupid guys get-dr. bailey. 有时人就会做蠢事 Bailey医生
[08:49] uh, i’m taking a nap. 我要去小睡一下
[08:51] uh, i’m sorry. what i-i mean to say is, 不好意思 我是说
[08:54] i’m going to use this room to take a nap, 我要在这间房间里小睡一下
[08:57] because that’s what people do in these rooms 因为有人用这房间睡觉
[09:00] when they’re tired, 当他们疲倦的时候
[09:01] ’cause i-i have a child and a full-time job, 因为我有孩子 还有全职工作
[09:05] and work long hours, so i’m just tired,just very…ve tired. 工作时间很长 我只是很累…很累
[09:15] okay. 好吧
[09:16] okay 好
[09:17] i- i was just gonna ask you, had you seen dr. altman? 我只是想问你 你见到Altman医生了吗
[09:20] d- no,i have not seen dr. altman nor any other doctors or nurses, 我没看到Altman医生 或是其他的医生和护士
[09:25] because i will be in this room 因为我会在这个房间里
[09:27] asleep, 睡觉
[09:28] by myself. 一个人睡
[09:31] actually, i see her now.dr. altman. 我看到她了 Altman医生
[09:37] i’m-i’m-i… 我 我…
[09:40] dr. altman, do you have time for a quick consult? Altman医生 你有时间帮忙会诊一下吗
[09:42] i was supposed to be off by 6:00, but- 我六点就要下班 但是…
[09:44] oh, okay, sure. okay. just walk with me. 好吧 跟我走
[09:47] – okay, so- – oh, damn it.he’s early. um… – 那么… – 该死 他来早了
[09:50] all right, just, uh, grey,give me a second. Grey 等我一下
[09:58] hi, uh, william. 你好 William
[10:00] – hey. – it’s, uh, it’s nice to see you. – 嗨 – 很高兴见到你
[10:01] – wow. you look amazing. – oh. 你看上去好极了
[10:04] so official. 很正式
[10:06] i mean, i-i knew you were a doctor, but you… 我知道你是个医生 但是你…
[10:09] are a doctor. 是个医生
[10:10] thanks. sorry, i didn’t- i didn’t have time to change. i’m just 谢谢 对不起 我还没换衣服
[10:12] no, no, no. the scrubs are strangely sexy. 不不不 手术服倒是很性感
[10:15] thanks. um, you know, i have a few things to wrap up. 谢谢 我还有几件事情要收尾
[10:18] do you mind hanging out for a few minutes? 你不介意在这等我几分钟吧
[10:19] – like, uh, ten tops? – yeah,no problem. take your time. – 最多10分钟? – 没问题 慢慢来
[10:22] – i’ll just, uh,grab a seat here. – hey, stranger. – 我就坐在这里 – 嗨 陌生人
[10:27] henry.
[10:29] i didn’t, uh, i didn’t- i didn’t know that you were, uh, you were here today. 我不知道…你今天来
[10:32] yeah, they wanted to run a blood glucose test on me, 是的 他们想测我的血糖浓度
[10:34] so they gave me this nastyorange kool-aid to drink. 他们给我喝橘红色的怪味饮料
[10:36] in about an hour, i gotta go give ’em some blood or pee. 一小时以后 我要给他们血或者是小便
[10:40] and we don’t really need to talk about my bodily fluids. 我们不用讨论我的体液吧
[10:43] – sorry to be rude. hi. – hey. – 请原谅我的粗鲁 你好 – 嗨
[10:46] oh, sorry. um, yeah. um, william, uh, henry.henry, william. 不好意思 William 这是Henry Henry 这是William
[10:50] are you, uh, are you a patient of teddy’s? 你是Teddy的病人吗
[10:53] something like that. 算是吧
[10:57] anyway, i, um, i-i gotta go. 我先走了
[10:59] uh, but i’ll be back soon. 不过我会很快回来的
[11:01] promise. 我保证
[11:04] all right, grey, wh do yougot? 好了Grey 什么情况
[11:05] okay, 42-year-old male, um, complaining of midsternal chest pain. 好的 42岁的男性 胸部中线痛
[11:09] no cardiac risk factors,no angina. 没有心脏病和心绞痛
[11:11] pain doesn’t radiate. the e. k. g. looks clean. 疼痛也没有扩散 心电图看上去没问题
[11:14] these are his films, and they’re mostly clear. 这些是他的片子 大部分都没问题
[11:16] but i don’t know. does the media stinum look a little wide to you? 不过胸腔纵膈看上去 是不是有点宽
[11:19] because i know,sometimes that can happen with the portable x-ray. 因为我知道 有时候便携式X光会这样
[11:21] – you got cardiac enzymes? – yes. – 你测了心脏酶? – 是的
[11:23] hey, kepner.
[11:25] – yeah. – how good are you at forging signatures? – 干嘛 – 你伪造签名的本事怎么样
[11:28] even if i were good at forging signatures, i wouldn’t do it. 就算我伪造签名的本事高 我也不会帮你
[11:31] it’s unethical and probably illegal. so i’m sorry. 这样做很不道德 而且很可能犯法 很抱歉
[11:33] you’re just gonna have to finish signing your charts on your own. 你要自己签完所有的病历卡
[11:35] i’ll check on mr. richter right now. call radiology. 我现在去查看Richter先生 通知放射科
[11:37] get him in for p. a. and lateral films, and tell ’em to rush it, 给他拍个胸压和正侧位的片子 跟他们说加急
[11:40] cause i’d really like to get outta here and go on my date. 我想快点下班去约会
[11:42] i mean, did you see that guy? 你看见那帅哥了吗
[11:44] – no forging snatures, karev. – radioly, please. – 不准伪造签名 Karev – 请找放射科
[11:47] forgery, huh?why am i not surprised? 伪造? 我怎么一点都不意外呢
[11:49] whatever. i just wantto get outta here so i can get to this game tonight. 随你怎么说 我只想快点去看今晚的球赛
[11:52] wait. you have tickets? 你有票?
[11:54] tonight?it’s the pac-10 title game. 今晚? 今晚是前十争夺赛
[11:57] yeah, i know. 是的 我知道
[11:58] win this,and the huskies get an automatic bid to March madness 这场赢了 爱斯基摩队 直接晋升对战狂人队
[12:01] yeah. why do you think i’m powering through all these stupid charts? 是啊 不然你以为我 拼老命签这些病历卡是为了什么
[12:04] hey, what are yoyou d- what are you doing? 你在干嘛
[12:06] of my ten patients in labor right now, none of ’emare past 3 centimeters, 10个待产妇 没有一个宫颈开了三厘米
[12:09] which means,i have some time to kill, 也就意味着我有大把时间
[12:11] and you can’t miss this game. hand me apen. 你不能错过这场球赛 给我笔
[12:13] i thought you thought i waa loser. 我以为你觉得我是个失败者
[12:16] well, you’re a little less losery, now i know you like college hoops. 现在我知道你喜欢大学联赛 你就没那么逊了
[12:26] hey, where’s the knife guy? is it true he’s walking and talking? 头上插刀的那个跑哪去了 他还走来走去大声吆喝 是真的吗
[12:29] – what about your coh, – postponed. – 你的结肠切除术怎么啦 – 推迟了
[12:31] the wife snuck hima cheese burgrger and fries before surgery. 他的妻子在手术前 给他吃芝士汉堡和炸薯条
[12:36] so this thing with callie- i mean, you know it’s a bad idea, right? Callie那件事 你知道这是个坏主意吧
[12:39] you don’t want to be callie’s baby’s godmother. 你不会想做Callie孩子的教母的
[12:42] – i don’t? – no. – 我不会吗 – 不
[12:44] i mean, think of how many people have to die before you even getto step up- 想想要死多少人 才能轮到你上位
[12:48] mark, callie, and arizona. Mark Callie 还有Arizona
[12:51] that’s a lot of people. 大把人
[12:53] – it is, yes.a lot of dead people. – right. – 的确如此 很多死人 – 没错
[12:57] where as if you’re my baby’s godmother-in-waiting, 如果你是我孩子的教母
[13:00] it’s only me and derek. 就只有我和Derek
[13:01] one wrong turndown a dark, twisty road, boom, you’re in. 哪天开车转过漆黑小巷 “��” 你就上位了
[13:06] okay, let’s be clear. 好吧 我们把话挑明了
[13:07] if i am ever a godparent to anyone’s kid, it will be in name only. 如果我是任何孩子的教母 那都是名头而已
[13:11] i will not be taking care of children. 我不会照顾孩子
[13:14] that’s what boarding schoolsare for. 哪是寄宿学校的事
[13:16] – which way to butcher block? – trauma 2. – 屠宰场是哪条路 – 2号外伤室
[13:21] okay. i understand you might be thirsty, but i’m sorry. 好吧 我知道你很渴 但是很抱歉
[13:24] – you cannot drink beer in here. – you’re wasting it! – 你不能在这里喝啤酒 – 别浪费啊
[13:29] oliver,did you see dr. altman? Oliver 你见到Altman医生了吗
[13:31] yeah, she’s sending me off for another x-ray. 见到了 她让我去拍片
[13:34] look, i know you guys have to cover all your bases, but- 我知道你们必须查清楚 不过…
[13:36] no, i know. i’m sorry. but i put a rush on the x-ray, 我知道 很抱歉 我会加急拍片
[13:38] – so hopefully it’ll be quick, okay? – yeah. – 希望能很快有结果 好吗 – 好吧
[13:40] grey!
[13:41] excuse me. 抱歉
[13:44] i was finishing a surgery just now 我刚做完手术
[13:47] when a scrub nurse asked me how my wife was feeling, 有个护士问我 我老婆还好吗
[13:50] because she’d heard adele was in the e. r., and i hadn’t. 因为她听说Adele在急症室 而我却毫不知情
[13:53] now would you like to explain to me 你要解释一下吗
[13:54] why i found out my wife was a patient in this hospital 为什么我发现我老婆是这家医院的病人
[13:57] – from my scrub nurs and not from you? – richard, hush. – 是小护士告诉我 而不是你说的? – Richard 小声点
[14:01] let meredith do her job. 让Meredith做她的工作
[14:03] she hasn’t even had a chance to examine me yet. 她忙的都没时间检查我的伤口
[14:06] – is that true? – don’t mind him, dear. – 真的吗 – 别介意 亲爱的
[14:07] he’s just worried about me. he gets gruff when he’s worried. 他只是担心我 他担心的时候就会很暴躁
[14:12] i hurt my wrist. 我伤到了手腕
[14:13] i was trying to get out the holiday decorations 我正在摘除圣诞节的装饰物
[14:16] and i-ohh-i slipped off the stepladder. 结果摔下了梯子
[14:19] oh, it was stupid. i should’ve waited for richard to get home. 真傻 我该等Richard回家的
[14:21] he’s so much taller than me. 他比我高那么多
[14:24] i requested an x-ray and an ortho consult. 我去要求拍X光片和正交会诊
[14:26] i will call and make sure that they’re coming down. 我会去催他们快点下来
[14:30] don’t touch that! 别碰!
[14:32] i think i better go see what that is. 我最好去看看发生了什么事
[14:35] you better. 最好赶紧的
[14:36] is everything all right? 没事吧
[14:38] – yes. – no! – 是的 – 不!
[14:39] i was just showing these guys how, 我只是让这些人看看
[14:41] when i scrunch up my eyebrows,the knife move see? 我动眉毛的时候 刀子也会一起动 看到了吗
[14:44] – oh, my god!, my god! stop! – whoa. don’t do that! – 天哪 天哪 别动 -别这么做
[14:46] – stop moving the knife! – okay, okay. – 别动那把刀 – 好吧 好吧
[14:48] you guys should a seen the brawl. 你们该看看那场架
[14:50] – stew-ball kicked that other guy’s ass! – yeah! – 小子暴揍了那人一顿 – 没错
[14:53] okay, and now stew-ball has a knife in his head. 好吧 现在这小子头上插了把刀
[14:56] okay, let’s focus. stewart, how much is 14 plus 4? 好了 集中注意力 Stewart 14加4是多少
[14:59] – 18. – 27 minus 13. – 27减13呢
[15:03] – 15? – no. 172 minus 60. – 错 172减60
[15:06] i have no idea, 我不知道
[15:08] but it’s not because of the knife. 不过这不是刀的原因
[15:09] – it’s just ’cause i’m so drunk. – no,actually,it’s just’cause he’s dumb. – 是因为我醉得一塌糊涂 – 不 其实是因为他很蠢
[15:13] thanks, david. really? 谢谢你 David 你不是来真的吧
[15:14] unbelievable.his mental status is completely intact, 难以置信 他的神智完全清醒
[15:18] if you don’t count for his math skills. 如果不算他的算术能力的话
[15:20] it’s like the knife did no damage at all. 就好像刀一点都没有造成伤害
[15:22] so why don’t you just pull the thing out? 为什么不直接把刀拔出来呢
[15:23] – cause we got a games to gets to! – i’ll drinks to that! – 我们还要去看球赛呢 – 干杯
[15:28] no! no beer! 不 不能喝啤酒
[15:30] buzzkill.uh-oh! 扫兴鬼
[15:32] – no! – hey! – 不 – 喂
[15:33] how many do you have? 你到底有多少瓶
[15:37] okay.oliver’s in x-ray, 好了 Oliver在拍片
[15:39] stewart is stable and waiting for derek, Stewart很稳定 在等Derek
[15:41] who should be here soon, adele is waiting on ortho, 他很快就来 Adele在等正色结果
[15:44] – and, uh, can i get the discharges from the last hour, please? – sure. – 把过去一个小时的出院表格给我好吗 – 好的
[15:47] oh, and, uh, the boy in bed seven with the broken leg, 7号床那个小男孩腿断了
[15:51] nathan englundar-let’s check on the status of the o. r. for him, please. 请查看是否有手术室给他用
[15:57] is this lexie’s patient with the headache? 这是Lexie的头痛病人?
[15:59] – yeah. – mitch turner? – 是的
[16:00] mm-hmm. 嗯
[16:02] – how long ago was he discharged? – not long. a few minutes ago. – 他多久前出院的 – 不久 几分钟以前
[16:04] did he leave? did he already leave? 他离开了吗 他已经走了?
[16:12] mr. turner! Turner先生
[16:14] mr. turner, i need you to try to smile for me, please. Turner先生 请你笑一下给我看
[16:16] who the hell are you? 你是谁
[16:17] i need you to try to smile for me, please. 请笑一下给我看
[16:22] okay, can you lift your arms above your head like this? 好了 你能把双手像这样举过头顶吗
[16:25] – dr. grey, is everything all right? – no, it’s not. – Grey医生 有问题吗 – 有麻烦了
[16:27] we got a code c. v. a. let’s get stretcher out here, stat. 有个心脑血管疾病病人 拿担架过来 马上
[16:29] can you repeat after me? the dog chased after the cat. 跟我说 狗追猫
[16:33] the-t dog ch-chased af- 狗…狗追…
[16:37] – what’s going on? what’shappening to him? – the-the dog- – 怎么回事 他怎么了 – 狗…狗…
[16:38] – okay, i need you to help me. – what’s happening to him?! – 好吧 你得帮我 – 他到底怎么了
[16:40] – we need to get him onthe ground. – the dog ch- – 我们要让他躺下 – 狗追…
[16:43] – okay, get your purse under hishead.quickly, please. – the dog ch-oh. – 好了 把你的包垫在他的头下面 快点 – 狗追…追
[16:47] and help me securehis arm hold it like this. 像这样抓住他的手臂
[16:49] – o- o-okay, but wh-why are we doing this? – because he’s having a stroke. – 好吧 为什么要这样 – 因为他正在中风
[17:00] unsteady gait, slurred speech,asymmetric smile. 眼神涣散 口齿不清 不对称的笑
[17:03] his symptoms started no more than 20 minutes ago, 他的症状出现了不到20分钟
[17:05] – so we should be well within the golden hour. – okay. – 我们还在黄金1小时内 – 好的
[17:07] i know-a stroke,right in front of me. 我知道 中风了 就在我的眼前
[17:09] i mean, what if he had been driving me in the car when it happened? 万一他开车的时候中风了怎么办
[17:12] oh, wait. hang on. here’s the doctor. 等等 医生来了
[17:14] hi.so the stroke team has taken him up to c. t. 你好 中风诊疗组带他去拍片了
[17:16] we’re gonna see if he’s eligible for the clot-busting medicine. 我们要看他是否适合用除血栓药物
[17:19] we caught the stroke early, which is very good. 我们及时发现了中风 这很好
[17:21] so-so on a scale of 1 to 10, 那么从1到10的话
[17:23] 10 being i might have to cancel our aspen trip in a week,how is he? 10就是我们必须取消一周以后的 阿尔卑斯山行程 他现在是几分
[17:28] you should cancel the trip. 你们应该取消旅游
[17:30] you will not believe this. 难以置信
[17:33] looks like the blade landed in the maxillary sinus. 似乎刀片插在上颌骨的鼻窦里
[17:36] chances are, the knife itself is tamponadingany major bleeding. 有可能刀片本身防止了大出血
[17:39] probably best just to go ahead and open up thecranium. 最好打开头盖骨
[17:42] or we could just take him to the o. r. and pull this thing out. 我们也可以带他去手术室拔出刀子
[17:44] really, avery? just pull it out? 真的 Avery? 就这样拔出来?
[17:46] let me guess. you want to get out of here early to go to the game, just like everyone else. 我猜 你想早点下班去看球赛 就和其他人一样
[17:50] or since it looks like the blade didn’t hit any major arteries or veins, 或者是因为刀片似乎没有 伤及主要动脉和血管
[17:53] he knows that a controlle dextraction would be both safer 他知道在可控情况下 拔出来是安全的
[17:56] – and less invasive than a complete craniotomy. – is that true, avery? – 而且不用进行完整的开颅术 – 是这样吗 Avery
[18:00] is that why you suggested we pull it out of his head? 所以你建议我们把刀 从他的头上拔出来?
[18:01] yeah. 是的
[18:04] and i want to get outta here early to get to the game. 而且我想早点下班去看球赛
[18:06] me, too. i’m good with that. let’s just do what he said. 我也想去 我没问题 我们就照他说的做
[18:09] lexie,i need to speak with you. Lexie 我要和你谈谈
[18:14] thank you for getting me out of that room. 谢谢你让我走出那个房间
[18:16] i swear, it takes everything just to be civil to mark lately. 我发誓 最近费劲了精力 就是为了对Mark客气点
[18:18] – such an ass. what’s up? – take a look at this. look closely. – 他就是个混蛋 怎么了 – 看看这个 仔细点看
[18:21] what do you see? 你看到了什么
[18:24] this is the patient’s admitting signature when he came in. 这是病人入院的签名
[18:27] and this is his signature when he was discharged. 这是他出院的签名
[18:30] oh, no. 噢 不
[18:30] mitch turner, the patient you just discharged, Mitch Turner 你刚让出院的病人
[18:33] is up in radiology being treated for a stroke. 正在放射科接受中风治疗
[18:35] – oh, god. – i know you know the signs of a stroke. – 哦 天哪 – 我知道你明白这是个中风的征兆
[18:37] how did you miss this? are you distracted by the mark thing?is that it? 你怎么会看错 是不是 为了Mark心烦意乱 是这样吗
[18:40] no, i checked the c.t. he was having a classic migraine. 不 我看过CT结果 他所患的是典型的头痛
[18:43] he’s had them before. 他过去也有过
[18:45] there’s no way that he was having a stroke when i treated him. 不可能我为他治疗的时候他中风了
[18:47] lexie, i know you know, Lexie 我知道你明白
[18:49] this kind of headache can be a precursor to a stroke. 这种头痛可能是中风的前兆
[18:52] when you said you needed an ortho consult, 你说你需要骨科会诊的时候
[18:54] you could mentioned it was the chief’s wife, grey. 完全可以顺便提一句 说是主任的老婆 Grey
[18:55] i would’ve been down here a hell of a lot sooner. 我原本可以很快就下来看的
[19:02] i am so sorry to keep you waiting, mrs. webber. 对不起让你久等了 Webber夫人
[19:04] – you hurt your wrist in a fall? – oh, it was so silly. – 你摔跤的时候伤到了手腕? – 哦 真是件傻事
[19:06] i’d just gotten home, and i was trying to get some-ohh! 我刚到家 想要拿… 噢!
[19:09] reach something on the top shelf myself. 到最上面的架子上拿东西
[19:11] i- i just landed wrong. 只是下来时没踩稳
[19:14] her wrist absorbed all the impact. 完全砸在手腕上
[19:15] yeah, it looks painful. 是的 看上去很疼
[19:16] we’ll get you some more pain meds to help you out with that. 我们给你一些止疼药
[19:19] uh, yourx- ray shows a hairline fracture. 你的片子显示有些骨裂
[19:22] so it could have been a lot worse. 原本可能会更糟
[19:24] we’ll splint you up and get you out of here in no time, okay? 我们给你上好夹子就能出院了 好吗
[19:28] you have me paged if you need anything, okay? 还需要什么就叫我 好吗
[19:31] okay. 好的
[19:39] thank you for covering for me before with the chief. 谢谢你在主任面前替我打掩护
[19:41] – you didn’t have to do that. – excuse me? – 你完全不用这样做的 – 我不明白
[19:44] when you said i hadn’t been by to examine you yet. 你说我还没给你检查
[19:51] so you said that you fell when you got home… 你说你到家以后摔跤了
[19:56] – from work. – yes. yes, that’s right. – 下班回家 – 是的 是这样的
[19:59] do you remember hitting your head when you fell? 你记得摔下来的时候撞到头了吗
[20:00] Not that i recall. 我不记得了
[20:00] not that i recall. 我不记得有这回事
[20:02] Dr. Grey, i have the new x-Rays for oliver richter. Grey医生 Oliver Richter的最新X光片
[20:05] – Okay. Let’s get mrs. Webber a head c.T. – Okay. – 好的 给Webber夫人拍张头部CT – 好的
[20:12] Oh, damn it. 见鬼
[20:14] Excuse me. 不好意思
[20:20] – Hey. – Hey. – 嗨 – 嗨
[20:21] – Sorry to make you wait. – No, no problem. Um, really. – 让你等真不好意思 – 没问题 真的
[20:24] Henry here has been keeping me company. Henry一直陪着我
[20:26] Although he’s probably si of me by now. 他很可能已经厌倦我
[20:28] I’ve been grilling him about the major leagues. 老是拷问他大联盟的事情
[20:30] – You didn’t mention he used to play pro ball. – Oh… – 你没提到他原先是职业球员 – 噢 我原先不知道
[20:33] It’s not a big deal, really. 真的没什么大不了的
[20:35] Although there is A baseball card out there with my face on it somewhere. 不过什么地方可能有我的棒球卡
[20:39] Look, i don’t mean to hold you guys up. You probably have a-A reservation waiting. 我就不拖着你们了 你们可能有预约
[20:42] Excuse me, dr. Altman. Mr. Richter– 打搅一下 Altman医生 Richter先生
[20:45] Mediastinum looks borderline on the p.A. Films. Take a look. 纵膈在胸片上看来不明显 你看看
[20:50] Okay, um… 好吧
[20:53] that reservation May have to wait just a-A little bit longer. 我们可能要晚点去吃饭了
[20:55] I’m sorry. I mean, if you want to reschedule, i totally– 对不起 如果你想另外约时间 我完全…
[20:58] No. Nonsense. I’m–I’m happy to wait. 不 别胡说 我很乐意等你
[21:01] You are saving lives. 你在拯救生命
[21:03] Least i can do is take you out to dinner when you’re done. 我唯一能做的就是 在你结束以后带你去吃饭
[21:06] Thank you. 谢谢你
[21:09] Did you–You ever pitch against jeff bagwell? 你和Jeff Bagwell对打过?
[21:12] Once, 只有一次
[21:13] And it wasn’t pretty. 不太好
[21:14] You were right. Get a c.T. To be safe, 你说得对 拍个CT确诊
[21:15] And i’ll stick around to look at the results. 我留下来等结果
[21:18] At least somebody’s having a good night. 至少有人今晚还过得挺愉快
[21:32] Good news? 是好消息吗
[21:34] Or not such good news? 还是不太好的消息?
[21:35] Oliver, your second x-Ray is still concerning. Oliver 你的第二次X片结果还是令人不安
[21:38] Dr. Altman and i agree that you should have a c.T., Altman医生和我一致认为你应该拍张CT
[21:40] Just to rule out anything serious. 只是为了排除其它可能
[21:42] And how–How long 要多久
[21:46] Oh, that’s my son calling. He’s worried we’ll miss tip-Off. What should i tell him? 是我儿子打电话来 他担心我们会错过开场 我该怎么说
[21:50] Do i need to tell him we’re gonna miss this game? 要我告诉他我们会错过比赛?
[21:53] I wish I had an answer for you, 39 00:21:53,500 –> 00:21:55,300 But i think it’s a safe bet you’ll be late. 我也希望能给你答案 不过保守来说你会迟到
[21:58] Max. Hey, buddy. Max 嗨 老兄
[22:00] How’s my little man doing? 我的小兄弟还好吗
[22:03] Oh, daddy will be fine. 哦 爸爸没事
[22:04] Don’t you worry. Don’t worry. 你别担心
[22:06] You just worry about all that popcorn we’re gonna be eating. 你该担心那些我们要吃的爆米花
[22:09] Make sure he’s on broaoad spectrum antibiotics. You booked an o.R.? 给他用光谱抗生素 你定了手术室?
[22:13] Wow. It didn’t hit any brain matter at all? 哇 一点都没有碰到大脑?
[22:15] Doesn’t look like it from this. 从这里看上去好像没有
[22:16] How long till shepherd gets down here to take a look? 还要多久Shepherd才能过来会诊?
[22:18] He should be out of surgery any minute. 他在动手术 应该马上出来了
[22:19] Good. Longer that thing stays in there, 很好 那东西留在里面越久
[22:22] The higher the risk of infection… Or abscess formation. 感染或者形成水肿的风险就越高
[22:27] Oh!
[22:35] So now can we get outta here? 我们能走了吗
[22:45] How is he, grey? 他还好吗 Grey
[22:46] Pupils are equal and reactive. He’s alert and awake. 瞳孔大小相同而且有反应 他很清醒 反应敏捷
[22:49] Can i get some more gauze for this wound, please? 再给伤口来点纱布
[22:50] – Yeah. – Reflexes seem normal. – 好 – 条件反射好像正常
[22:54] Give me that. 给我
[22:55] I’m fine. It’s just a little headache is all. 我很好 只是有点头痛
[22:57] I’ve had hangovers worse than this. 我有时候宿醉比这个还糟糕
[22:59] All right. What’s the status Well, about that– – 刀子插入情况如何 – 那个…
[23:01] there is no blade anymore. 刀已经不在了
[23:04] What, uh, what happened? Sir, just lay back and let me xamine you, okay? 什么 发生了什么事 先生 躺下让我给你检查 好吗
[23:09] Could we just get a doctor, please? 有医生吗
[23:12] I want to take a look at the c.T.S. 我想拍CT看看
[23:18] – It’s gonna be okay, nathan. – Mommy, help meme. – 没事的 Nathan – 妈咪 帮帮我
[23:19] – He’s really hurting. – Okay, i’m gonna write an order for more pain meds. – 他很疼 – 好吧 我开些止疼药
[23:23] It’s okay, monkey. I know you want to go home. 没事的 小猴子 我知道你想回家
[23:26] It’ll just be a little while longer, okay? 只要再等一下 好吗
[23:30] It will just be a little longer, right? 只要再等一会儿 对吧
[23:31] – Tyler, where is the o.R. For nathan? – I haven’t heard back yet. – Tyler Nathan的手术室准备好了吗 – 我还没得到确认
[23:34] Okay, well, let’s call them again, 好吧 再打电话催
[23:36] and let’s call The ortho team and make sure they’re ready to go, okay? 打电话给麻醉师 确定他们准备好了 好吗
[23:40] Wewe will get to nathan as soon as possible. I promise. 马上就能给Nathan做手术 我保证
[23:47] How’s he doing? 他还好吗
[23:47] Well, the blade went through his skull, didn’t hit Any major nerves or arteries, 刀片穿透了头盖骨 不过没有碰到主要神经和动脉
[23:50] – so he’s gonna be fine. – Flesh wound? – 他没事 – 皮外伤?
[23:52] – Yeah. – I mean, that’s the luckiest guy alive. – 是的 – 他真是幸运
[23:54] You’re also pretty lucky, too. 你也挺走运
[23:55] It’s past 6:30, and we haven’t had our date yet. 已经过了6点半 我们还没开始约会
[23:57] I’m swamped. I can’t leave. 我忙死了 不能走
[23:59] I have one patient in c.T., another one waiting for an o.R. 有个病人在等CT结果 另外一个在等手术室
[24:01] Well, your patient’s C.T. isn’t ready yet. 你的病人的CT还没好
[24:03] – No. – And the o.R. You’re waiting for isn’t either. – 不 – 你等的手术室也没准备好
[24:05] So okay. I mean, maybe i do right at this precise moment Have one minute, 好吧 也许当下我有一分钟空闲时间
[24:10] – but it’s a minute. – That’s perfect. – 也只是一分钟而已 – 很好
[24:12] That’s all i need is a minute. I need a minute. 我只要一分钟
[24:15] Hey. 嗨
[24:18] What–Aah! 干…
[24:19] Oh, sorry 哦 不好意思
[24:21] – What?! – No one. It was nothing. – 怎么了?! – 没人 没事
[24:23] That room is occupied. 这个房间里有人
[24:24] Uh, just never ask me what i might have seen Or might not have seen in there. 别问我看到了什么不该看的
[24:27] Okay, well, If we can’t go in there, where are we gonna go? 好吧 我们不能进去 那能去哪?
[24:30] I have an idea. 我有个主意
[24:36] – Where are we going? – Nowhere. We’re gonna do it here. – 我们要去哪儿 – 哪儿也不去 我们就在这里做
[24:38] – Wait. No we’re not. – Come on. – 等等 不行 – 来吧
[24:40] No! No way! Are you kidding me? 不 不行 你开玩笑吧
[24:42] 不开玩笑 脱裤子
[24:44] – Come on. I’ll be quick. I’ll be in and out. – Oh, my god. – 快点 我会很快的 一进一出 – 我的天哪
[24:47] Eyes up here! Seriously. Are you kidding me? 眼睛看上面! 你是认真的?
[24:49] No, i’m serious about this. Where is your sense of adventure? 我是认真的 你的冒险精神去哪儿啦
[24:51] My sense of adventure is down on the first floor. 我的冒险精神在一楼
[24:54] – It’s not in this elevator. – Come on. If not for me, – 不在电梯里 – 拜托 不为了我
[24:57] Then do it for your future baby. 也为了我们将来的孩子
[24:58] – Come on. Turn around. – I cannot believe i am doing this. – 快点 转身 – 我不敢相信我会这么做
[25:03] This future imaginary baby of ours better be worth it. 我们这个想象中的孩子 最好值得我们这样做
[25:08] Okay. Here we go. 好了 这就来了
[25:10] – Ooh. Oh, there it is. – Ouch. – 就这样 – 嗷
[25:14] Ooh. There. I told you i’d be quick. 好了 说过我会很快的
[25:18] I can’t wait to meet our future fictitious baby. 我等不及要见我们未来想象中的孩子了
[25:23] Me either. 我也是
[25:30] We got through those charts fast. 我们倒是很快写完了病历
[25:31] Floor seats, here i come. 前排座 我来也
[25:34] So i just helped you get through three dozen charts 我刚帮你写完了36份病历
[25:37] In a fraction of the time It would have taken you to do on your own, 比你自己写快得多了
[25:39] Basically ensuring you get to your floor seats on time. 基本上确保了你能准时去坐前排座
[25:43] How long do i have to wait Till you ask me to go to the game with you? 我要等多久你才会 邀请我一起去看球赛?
[25:46] Oh. I… i-I mean, i was supposed to take avery, 我本来打算叫Avery一起去
[25:51] But screw him. 不过 去他的吧
[25:53] Sure. You–You want to go? 你想一起去?
[25:55] No. I’m on call tonight, actually. 不 其实我今晚值班
[25:56] I just wanted to seeee if i could get you to ask me out. 我只想看看是否能够让你约我出去
[26:01] Excuse me. 先走一步
[26:10] – Just admit it. You like her. – Shut up. – 承认吧 你喜欢她 – 闭嘴
[26:13] God, i don’t think you do understand, actually. 老天 我觉得你不明白
[26:15] This has been going on since yesterday. 从昨天开始就这样
[26:17] We took our son to an after-Hours clinic Where he was misdiagnosed, 我们带儿子去一个夜间门诊 他被误诊了
[26:20] and then he was sent home Without so much as a painkiller, 他们连止疼药都没开就让我们回家
[26:22] and he was up all night crying. 他哭了一晚上
[26:24] And then this morning, our pediatrician sent us here. 今天早上 我们的儿科医生让我们来这里
[26:26] And now we’v’ve been waiting around all day… 我们和四岁的儿子
[26:28] With our 4 year old son. 等了一整天
[26:30] Believe me. I understand that a kid with a broken leg Doesn’t take precedence over a guy with a knife in his head, 相信我 我知道一个断腿的小孩 不如一个头上插刀的人重要
[26:35] But my son is scared and he is in pain, 但是我的儿子很害怕 他很痛
[26:37] So could somebody please just get to his leg already? 所以拜托了 是否有医生能看看他的腿
[26:41] – Please. – Yes, sir. – 求你了 – 好的 先生
[26:45] You still haven’t helped that kid yet? He’s 4 w with a femur fracture. 你还没去看那个小孩? 他才四岁 股骨骨折
[26:48] – You know how much that hurts? – No, i know. It’s just been one of those days. – 你知道那有多疼 – 我知道 只是今天诸事不顺
[26:50] – Tyler, isn’t that o.R. Ready yet? – They’re prepping it now. – Tyler 手术室准备好了吗 – 他们正在准备
[26:54] Grey, my wife was cleared by dr. Torres. Grey Torres医生说我妻子可以离开了
[26:57] You ordered a head c.T. For a broken wrist? 你为了手腕骨折叫了头部CT?
[26:59] – Yeah, i can explain that sir. – Dr. Grey, they’re calling from c.T. – 是的 我能解释 先生 – Grey医生 CT室打电话来
[27:01] – Your patient’s coding in the scanner. – What? – 你的病人在扫描机里心脏停跳了 – 什么
[27:04] They say he’s coding. 他们说他心跳停止了
[27:20] Hold c.P.R. 暂停心肺复苏术
[27:22] V-Fib. Page altman. 纤维颤动 叫Altman
[27:24] Give me the paddles now. Charge to 200. 给我电极板 充电到 200
[27:27] Clear. 离手
[27:34] Chcharge to 300. Clear. 充电到300 离手
[27:40] – Got a pulse. – Yes! – 有脉搏了 – 太好了
[27:42] – Scans are up. – Grey, talk to me. – 扫描机有图像了 – Grey 过来
[27:43] Uh, he was coding whenen i got here. 我来的时候他就停止心跳了
[27:45] I defibrillated him three times. 我电击了他三次
[27:47] I gave him three rounds of epi, two of atropine. 给了他三支表阿霉素和2支阿托品
[27:49] I loaded him up with amiodarone, but he’s tachycardic now. 和一大堆胺碘酮 他还是心动过速
[27:52] – I mean, he’s barely hanging on. – He needs surgery. Book an O.R. – 他勉强坚持着 – 他需要动手术 定个手术室
[27:55] – Okay. I’ll get a room prepped and ready. – No time. – 好的 我会准备好手术室 – 没时间了
[27:58] His aorta’s dissecting as we speak. 他的动脉正在裂开
[28:00] He needs surgery right now. 现在必须动手术
[28:02] They’re saying all the O.R.s are booked. 所有手术室都订满了
[28:03] Well, tell ’em to bump someone, ‘Cause we’re come up either way. 叫他们踢掉一个人 我们无论如何都要上去
[28:06] I have an o.R.R. Tell ’em to bump mine and prep it for an emergency cardio. 我有个手术 叫他们推迟我的手术 准备紧急心脏手术
[28:10] – All right. Here we go. – Got it. Go. – 好了 这就走 – 好了 走吧
[28:14] All right. Let clear it. 好了 让出走道
[28:19] Let’s hold that elevator! 让电梯停一下
[28:33] Come on. Come on. Come on. 快点 快点
[28:35] Once these doors open, we’re gonna have to Get him in the o.R. 门一开我们就立即推他进手术室
[28:38] – And open him as soon as possible. – I know. – 要尽快开胸 – 我知道
[28:42] Even then, if that aorta tears, 就算如此 如果那根动脉已经破裂
[28:45] We may already be too lalate. 可能就已经为时已晚
[28:49] – And we’re not gonna have time to scrub. – I know. I know. – 我们没时间消毒了 – 我知道
[28:54] Thanks. 谢谢
[29:14] Just pour the betadine straight on to the chest. 把碘酒直接倒上胸口
[29:16] It doesn’t need to be pretty. We need to get in there. 不用搞得漂亮 我们要立即开胸
[29:28] All right. Plug me in. 好了
[29:35] – Scalpel. – Here you go. – 手术刀 – 给
[29:39] – Cautery. – Here. – 烙器 – 给
[29:45] Cauterizing now. Get in there quickly, grey. 开始灼烧 快点进去 Grey
[29:47] Time is myocardium. 心肌层就是时间
[29:50] All right. Saw. 好了 电锯
[29:54] Get that retractor ready. 准备好扩胸器
[29:57] This guy thought he had a bad case of heartburn. 这人还以为他不过是心灼热
[29:59] He went from that to this in less than 45 minutes. 从一开始到这个地步还不足45分钟
[30:02] – That’s how these work. – How’s his pressure? 70s and dropping. – 事情就是这样 – 血压如何 70 还在下降
[30:08] Retractor. 牵引器
[30:08] Every beat of his heart rips this tear a little bit wider. 每一次心跳都让裂缝更大一点
[30:13] All right. 是的
[30:14] How many of thesese ruptured dissections Have you caught in time to operate? 有多少次这样的开裂 你及时注意到 并且动了手术?
[30:16] 40. Maybe 50. 40 也许是50次
[30:18] – How many have you been able to save? – Three. – 成功救活了多少人 – 3个
[30:28] All right. I’m in. 好 我进去了
[30:32] – Oh, no. No, no, no, no, no, no. – Damn it. He’s bleeding out. – 噢 不 不 不 – 妈的 他正在大出血
[30:36] His aorta is wide open. All right, clamp. 动脉完全裂开了 夹子
[30:38] Come on! Come on! Come on! 快点 快点!
[30:40] Here. 就在这里
[30:41] All right, grey. Let’s try sucker bypass. Grey 我们试试旁路
[30:46] Cannulas. 插管
[30:53] It’s not working. There’s too much blood. 没用 血太多了
[30:54] All right. Well, once we get him on bypass, It’ll be easier to control. 一旦血液进入体外循环 就比较容易控制了
[30:59] Heart’s fibrillating. 心脏颤动
[31:01] All right. Cardiac massage. 好吧 心脏按摩
[31:04] Paddles. 电极
[31:06] I’ve almost got him cannulated. 我差点就让他体外循环了
[31:08] Charge to 10. Clear. 充电到10 离手
[31:16] Damn it. He’s bleeding out of his nose and ears. 该死 他鼻子和耳朵都在出血
[31:19] I’ve been loading him up with blood, f.F.P. And faor vii, 我在给他输新鲜血浆和凝血因子7
[31:21] But i can’t keep up with the losses. 但还是跟不上流血速度
[31:23] – Foley’s full of blood, too. – He’s D.I.C. his cannula sites are oozing. – 导尿管里也都是血 – 他是弥漫性血管内凝血失常
[31:26] Let’s push 3 of epi. Set me up for another shock. 推三支表阿霉素 再次电击
[31:35] Clear. 离手
[31:39] Damn it. 该死
[31:41] Well, what can we do? Just tell me what to do? 还有什么能做的 告诉我该怎么做
[31:42] There’s nothing. His aorta is in shreds. 无济于事了 他的动脉已经完全破裂
[31:44] – Well, what about– – There is nothing left to do. Call it. – 能不能… – 已经无能为力了 报死亡时间吧
[31:50] – Call it, grey. – No, i mean, we– – 报死亡时间 Grey – 不 我们还…
[31:51] Grey, we got here too late. These are almost impossible to catch. Grey 我们太晚了 这症状很难及时发现
[31:55] There is nothing that we can do. I’m sorry. 我们无能为力了 我很抱歉
[31:58] We need to call it. 只能报死亡时间
[32:18] Time of death– 1852. 死亡时间是 18:52
[32:46] Hey. I heard you lost a patient. 我听说你刚失去了一个病人
[32:59] You know, it’s not that i don’t want to share you. 我不是不愿意和别人分享你
[33:01] I mean, i don’t want to share you, 我是说 我不想和别人分享你
[33:03] But that’s not the reason i don’t want you to be Callie’s baby’s godmother. 但这不是我不希望你 成为Callie孩子教母的原因
[33:07] Oh. Okay. 好吧
[33:12] It just seems like, if you agree to be Callie’s baby’s godmother, 这就好像 如果你同意做Callie孩子的教母
[33:15] You’re saying that i’ll never have a baby of my own. 就像在说我永远不会 有自己的孩子一样
[33:20] Meredith, you know, i– Meredith 你知道我…
[33:21] I’m in no way saying anything that–That– 我根本不会说这样的…
[33:23] I know. It just feels that way. 我知道 我只是这样感觉
[33:28] Okay. 好吧
[33:43] Well, i, uh… 那么我…
[33:45] Have to go have really uncomfortable conversation With callie now. 要去和Callie说些很不愉快的话了
[33:51] How about you? What are you up to? 那你呢 你接下来做什么
[33:55] Oh, i have to contact oliver’s family. 我要联系Oliver的家人
[34:02] Oh, hey, hey, hey, wait. You got, uh… 等等 你有…
[34:05] Blood or something. 血还是啥的
[34:10] Thank you. 谢谢
[34:12] You’re welcome. 不用谢
[34:21] Hey, chief. 主任
[34:24] – About earlier– – It’s all taken care of. – 早些时候… – 都弄好了
[34:27] I checked adele’s head c.T. Myself. It was clean. 我亲自查看了Adele的 头部CT图 一切正常
[34:29] Her wrist is in a splint. And i’m taking her home now. 她的手腕上了夹板 我现在就带她回家
[34:31] Well, i still have some concerns. 我还有些担忧
[34:33] And if her c.T. Was clean, then i have even more concerns. 如果她的CT结果正常 就更有理由担忧了
[34:35] Thank you, meredith, but i assure you, adele is fine. 谢谢你 Meredith 我向你保证Adele没事
[34:38] Chief, she’s been getting things very confused. 主任 她总是把事情搞混
[34:41] Meredith, she is fine, and i’m taking her home right now. Meredith 她很好 我现在要带她回家
[34:44] Why was she getting christmas decorations down in february? 她为什么2月份 才把圣诞节的装饰物拿下来
[34:47] – Good night, meredith. – And she said she had just gotten home from work. – 晚安 Meredith – 她还说她刚下班回家
[34:50] – Didn’t she retire? – Meredith– – 她不是已经退休了吗
[34:52] – Chief, something isn’t right. – Okay, that’s enough. – 主任 有些不对劲 – 好吧 够了
[34:54] Now i know what you’re implying. 我知道你在暗示什么
[34:56] And while i appreciate your concern, that’s enough. 我感谢你的担忧 这就够了
[34:58] Adele had a scare today. She had a fall. Adele度过了担惊受怕的一天 她摔了一跤
[35:02] Any number of things could account For her mixing up a couple of details, 很多事情都能解释她把一些细节混淆
[35:05] Not the least of which is her being interrogated by you. 尤其是你审问她
[35:08] Now if something bigger were wrong with my wife, I would know it. 如果我的妻子有更严重的问题 我会知道的
[35:12] You’ve got alzheimer’s on the brain. 你老是想着老年痴呆症
[35:15] I mean, you–You buy a car 我是说 如果你买了车
[35:17] And you start seeing it everywhere you look. 就会到处看到这辆车
[35:19] Now you’ve been working on this alzheimer’s trial 24/7. 你现在整天都在做老年痴呆症的实验
[35:23] I get it. 这我明白
[35:24] But adele is not your mother, meredith. 但Adele不是你的母亲 Meredith
[35:27] She’s my wife. 她是我的妻子
[35:32] Now good night. 晚安
[35:45] Hi. I’m so sorry. 我很抱歉
[35:47] I got pulled into an emergency surgery. 我被叫去做紧急手术
[35:50] Where is nathan? Nathan在哪里
[35:52] Actually, a-A doctor came by to get him a little bit ago. 不久以前一个医生带走了他
[35:54] He’s getting his casts put on right now. 现在正在上石膏
[35:56] Great. That’t’s great news. 太棒了 真是好消息
[36:02] Dr. Grey, we have a surgical abdomen in bed three. Grey医生 3号床有个 刚做完腹部手术的病人
[36:05] Okay, let’s just get oliver richter’s chart. 好了 给我Oliver Richter的病历卡
[36:08] Okay. 好
[36:29] Hello. 喂
[36:33] Hi, max. 嗨 Max
[36:36] This is– No, it’s your daddy’s doctor. 我是… 不 我是你爸爸的医生
[36:40] Is your mom around? 你妈妈在吗
[36:44] An hour… 一个小时
[36:47] One hour… 一个小时
[36:50] Can change everything… 可以永远地…
[36:56] Forever. 改变一切
[36:59] Well, we’ll have to keep you overnight for observation, 你今晚要留院查看
[37:01] But your prognosis is very good. 不过你的术后诊断结果很好
[37:04] Great. 太棒了
[37:05] So maybe we don’t have to cancel Our aspen trip after all. 也许我们不用取消阿斯彭山的旅行了
[37:11] I just had a stroke. 我刚刚经历了中风
[37:13] I know. 我知道
[37:14] And you’re worried about our travel plans? 而你只担心旅行?
[37:18] Well… It’s a nonrefundable trip. 不能退钱啊
[37:23] Cancel the trip. 取消行程
[37:25] You know what? In fact, cancel all our trips. 取消所有的行程
[37:27] How have i put up with you for two years? 我怎么忍了你两年的
[37:30] I’m done with this. 我受够了
[37:35] We’re done. 我们完了
[37:37] – Get outta here. – Oh… 滚出去
[37:40] Now, before you give me another stroke. 在你又让我中风之前
[37:43] W-Wait, wait. 等等
[37:48] Can i see your keys? 我能看你的钥匙吗
[37:52] Yeah. 可以啊
[38:03] Okay. 好了
[38:05] Now you can go. 现在你可以走了
[38:16] An hour can save your life. 一个小时可以救你的命
[38:21] So before he gets off the phone And since i now have to go pee in a cup, 在他讲完电话之前 等会我还要往小杯子里尿尿
[38:24] Uh, i just have to say this– I basically spent the past hour 我只是想说 基本上过去的半个小时
[38:28] On a first date with william myself. 我和William的第一次会面
[38:29] And i don’t know how m much you know about the guy, 我不清楚你了解他多少
[38:31] But this is what i know– 不过这些是我收集到的信息
[38:33] Um, he wears driving gloves. 他戴手套开车
[38:37] Yeah, and he doesn’t live with his mother, 是的 他不和他妈一起住
[38:39] But until recently he lived above her house, 但他一直住在他妈妈家楼上
[38:41] And he used the word “shant,” and he wasn’t being funny, 他会说”酒”(此处是俚语 很粗俗) 还不是开玩笑的那种
[38:45] And he has yet to tell me a story about himself 他还说了一个自己的小故事
[38:47] In which he is not the hero. 他在里面可不是什么英雄
[38:48] So as, uh, as your husband… 作为你的老公
[38:52] i think we can do better. 我觉得我们可以做得更好
[38:53] Good news. Not only was i able to push the reservation, 好消息 我不仅仅推迟了晚餐预定
[38:56] But i also got us a a table by the window. 还搞到了靠窗的位子
[38:59] Black truffle gnocchi awaits. Ready? 黑块菌汤团等着我们呢 可以走了吗
[39:02] Ready. 我准备好了
[39:13] An hour can change your mind. 一个小时可以改变你的想法
[39:23] So when’s your next break? 你下次休息是什么时候
[39:25] Okay. Unh-Unh. No. 好吧 嗯 不行
[39:27] Ththis… will 这样的事不会…
[39:29] Never happen again at work. Understood? 再次在上班时间发生 明白吗
[39:33] – Sure. – Okay. – 明白 – 好吧
[39:38] Until your next break. 下次休息见
[39:39] Sometimes an hour is just a gift we give ourselves. 有时候一个小时是给自己的礼物
[39:42] All right, stewart, you’re choosing to leave Against medical advice, 好吧 Stewart 你要违背我们的建议自行出院
[39:45] so you’re free to go, But this is my number. 你可以走了 这是我的电话号码
[39:48] Now if you experience any of the nrological symptoms On this sheet, 如果你出现这张清单上的任何神经症状
[39:51] you call me, all right? Somebody should stay with you tonight 你要立即打电话给我 明白吗 今晚最好找个人陪你
[39:54] And have plenty of fluids– Not beer. Not beer. 多喝点水 不能喝啤酒
[39:58] Will do, doc. 照做 医生
[40:01] – Thanks, doc. – All right. – 谢谢你 医生 – 好啦
[40:02] For some, an hour can mean almost nothing. 对于有些人 一个小时不值一提
[40:05] I can’t believe he walked in with a knife in his head 我简直都不敢相信 他来的时候头上还插着把刀的
[40:08] And is walalking out an hour laterto go to a ball game. 一个小时后就安然无恙地 去看球赛了
[40:11] Speaking of which… 说到球赛
[40:13] Any chance you want to go to the game, too? 你会不会也想去
[40:16] Apparently karev didn’t want his floor seats. Karev不想要他的前排座
[40:20] So you interested? 有兴趣吗
[40:23] Actually, yes. 其实 是的
[40:25] Yes, i am. 我想去
[40:30] For others… 而对于有些人…
[40:33] An hour makes all the difference in the world. 一个小时关系重大
[40:35] Now, nathan, when you wake up, Nathan 你醒过来的时候
[40:37] You’re gonna have two big casts on your legs. 两条腿上都会打上石膏
[40:41] But that’s a good thing, because it means It’s gonna make your lebetter, okay? 不过这是好事 会让你的腿好起来 明白吗
[40:47] But right now, I have a very important question for you, 现在 我有一个非常重要的问题要问你
[40:50] And that is, what is your favorite color? 你最喜欢的颜色是什么
[40:56] Blue. 蓝色
[40:58] Blue it is, then. 那就选蓝色
[41:00] Let’s prep The blue casting material, please. 请准备蓝色的石膏材料
[41:05] All right, i’m gonna take this mask, nathan, 我要用这个面罩 Nathan
[41:19] But in the end… 最终…
[41:24] It’s still just an hour… 这不过是一个小时
[41:35] One of many… 很多小时中的一个
[41:39] Many more to come. 今后还有很多小时
[41:44] 60 minutes… 60分钟
[41:47] 3,600 seconds… 3600秒
[41:52] That’s it. 仅此而已
[41:59] And it starts all over again. 然后又重新开始
[42:02] Hi, i’m dr. Grey. S i’ll be your doctor today. 嗨 我是Grey医生 今天由我来负责你
[42:07] It says here You’ve been experiencing some abdominal pain. 病历上说你胃痛
[42:09] When did that start? 什么时候开始的
[42:13] And who knows what the next hour mightold? 谁知道下一个小时会发生什么事
[42:16] Join our FRS and have fun! QQ Group No. 37304379
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号