Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:02] renegades,rule breakers, gangsters with scalpels– 赤色雄狼(影片名) 破戒者 拿着手术刀的暴徒
[00:06] this is the way we like to think of ourselves. 我们总爱把自己想成这样的人
[00:09] it makes us feel badass 这让我们觉得自己很牛逼
[00:11] sexy. 性感
[00:12] can you wash this, too? 这件你也洗吗
[00:14] jackson.
[00:25] is there anywhere you don’t do it? 就没有哪里让你们没”性趣”吗
[00:28] no? 没有?
[00:31] we should go upstairs. 我们应该上楼去
[00:33] yeah. 是啊
[00:41] problem is,it’s not exactly true. 问题是 这不是真的
[00:44] at heart,we’re rule followers, sheep. 内心深处 我们坚守原则 是小绵羊
[00:48] we don’t break protocol. we follow it to a “t.” 从不破坏规则 循规蹈矩
[00:52] why is there a trailer in my parking spot? 为什么我的停车位上有个拖车
[00:55] is one of these yours? my bad. 这停车位是你的? 是我的错
[00:59] you’re living here, 你住这里?
[01:01] in a trailer in the parking lot? 在停车场的拖车里?
[01:02] well, i’m in the race for chief resident, you know? 我在抢住院总医师的职位
[01:04] i get to the surgeries first. i’m here when the chief arrives. 要第一个去做手术 主任没到 我就要到
[01:07] just get the thing out of my spot. 把这玩意儿从我的停车位上挪走
[01:09] okay? and move my car. 赶紧挪
[01:15] because if we don’t follow protocol, 因为要是我们不循规蹈矩
[01:18] our patients die. 病人就会死
[01:20] and then we’re no longer badass. 这样一来我们就不是牛逼
[01:22] we’re just bad. 只是个逼
[01:23] when are the two of you finally getting married? 你们俩打算什么时候结婚
[01:26] meredith and derek already got married, honey. remember? Meredith和Derek已经结婚了 亲爱的
[01:28] i know that. they wrote on a post-it. 我知道 他们写在便签纸上了
[01:31] i meant a real wedding– in a church,with a white dress. 我说的是真正的婚礼 在教堂里 穿着白色婚纱
[01:34] this isn’t alzheimer’s,richard. 我没有老年痴呆症 Richard
[01:36] adele, the tests we ran last month showed findings consistent with early-onset Adele上月做的检测结果 和老年痴呆的早期症状相符
[01:41] i was a nurse for 30 years, derek. i know what alzheimer’s looks like. 我做护士30年了 Derek 我知道老年痴呆是什么症状
[01:45] i also know that 20% of the people 我也知道20%被诊断为老年痴呆的病人
[01:47] that are diagnosed with it turn out to have something else. 最后发现都是得了别的病
[01:50] i don’t have alzheimer’s.i don’t. 我没有老年痴呆 我没有
[01:57] so a lot of patients need time to come to terms with their diagnosis. 很多病人都需要时间 来接受他们的诊断结果
[02:01] – the same thing happened to my mother. – we don’t have time. – 我妈妈身上也发生了同样的事 – 我们没有时间了
[02:03] derek, we need to get adele in on your trial right now. Derek我们要立即让Adele 进入你的临床试验
[02:06] we need her consent to even consider her 我们必须得到她的许可 才能考虑是否让她加入试验
[02:07] look, i’ll take care of that. don’t worry. 这个我来搞定 不用担心
[02:09] we don’t even know and the trial is full. even the waiting list is full. 我们不知道她是否符合条件 实验人选已经找到了 连等待清单都满了
[02:13] i know all of that. 这些我都知道
[02:15] i also know that you’ll do whatever you need to do to help my wife. 我也知道你会不惜一切帮助我的妻子
[02:24] Greys Anatomy S7 E17
[02:27] everything looks fine. right on track for 23 and a half weeks. 一切看上去都很好 就怀孕23周半来说 一切正常
[02:31] – how’s his size? – oh, mark. – 他的小鸡鸡如何
[02:33] it’s okay.i’m used to that trick. its size is within the norm. 没事 我知道这种小把戏 它的尺寸属于正常范围
[02:36] come on. we’re here. you know you want to know. 拜托 我们都在这里 告诉我们你知道的情况
[02:38] no, no, no, no.you want to know. 不不不 只是你想知道
[02:40] – we prefer an element of surprise. – callie? – 我们更偏向于得到惊喜
[02:42] mark, we voted. 2-to-1.we’re waiting. Mark 我们投过票 2比1 我们要等
[02:45] your b.p. is borderline high. are you feeling okay? 你的血压偏高 你还好吗
[02:48] oh, yeah, no. that’s the nerves about the baby shower. 没事 我只是对迎婴派对有点紧张
[02:51] yeah, it’s like, um, it’s like christmas morning. 就像…圣诞节的早晨
[02:54] you are way too excited about this. 你对此事太激动了
[02:56] hey, i have bought expensive gifts 嗨 我为这里每一个 怀孕的护士买过贵重的礼物
[02:59] and played stupid games for every knocked-up nurse in this place. 一起玩过愚蠢的游戏
[03:02] now it’s my turn. 该轮到我了
[03:04] you’re coming, right? 你回来的吧
[03:06] arizona,you invite the o.b. the fate of my vagina’s in her hands. Arizona 你快邀请产科医生 我产道的命运落在她手里了
[03:11] yeah. um, 1:00 p.m. fourth floor doctor’s lounge. 是的 下午一点 四楼休息室
[03:16] i’ll see if i can make it. 我尽力赶到
[03:20] i’ll make it. 我一定去
[03:33] what’s that about? 怎么回事
[03:34] – oh, the chief’s in the bathroom. – with an audience? – 主任在上厕所 – 还有人观看?
[03:36] his trial funding came through this morning, 他的临床试验资金今早到了
[03:37] – and they all want on it. – door’s opening! – 他们都想参与 – 门开了
[03:44] quiet! quiet! i haven’t made my decision yet. 安静 安静! 我还没决定
[03:47] oh,get out of the way. 都走开
[03:50] stalking a man while he’s in the restroom? 你们在别人上厕所时跟踪他?
[03:53] i’d clean the restroom if he’d let me on this trial. 如果能让我参与试验 让我去扫厕所我都乐意
[03:55] i’d live in it. 我愿意住厕所
[03:56] you are surgeons.if you want to impress the chief, impress him surgically. 你们是外科医生 用手术结果去打动主任吧
[04:00] avery, you’re with me. Avery 你跟我来
[04:01] okay. 好的
[04:08] so you’ve been all buddy-buddy with webber lately. 你最近和Webber称兄道弟
[04:10] i am staying out of it,but you… 我不趟浑水 不过你…
[04:13] you are very beautiful. 你真美
[04:15] oh,screw beautiful.i’m brilliant. 什么叫”美” 我倾国倾城
[04:16] if you want to appease me, compliment my brain. 你要赞扬我 就称赞我的头脑
[04:19] okay. 好吧
[04:22] – ah, sonya. you ready for the big day? – you bet. – Sonya 你准备好了吗 – 当然
[04:26] try to shave as little of my head as possible. 别剃掉太多头发
[04:28] it’s hard enough dating with alzheimer’s. 患了老年痴呆已经很难谈恋爱了
[04:30] – i can’t be bald,too. – i promise.you must be tarik. – 我可不能变成秃子 – 我保证 你是Tarik吧
[04:33] congratulations on the marathon,by the way. 顺便说一句 恭喜你完成马拉松
[04:35] -you didn’t. – he’s not like other doctors. – 你说啦 – 他不像别的医生
[04:37] he’s actually interested in his patients. 他确实很关心病人
[04:39] yeah, i heard you just moved back from london. 我听说你刚从伦敦搬回来住
[04:40] yeah, i came as soon as you accepted up into the trial. i can’t thank you enough. 是的 一听到她加入试验的消息 我就搬回来了 太感谢你了
[04:43] no, i’m glad you’re here.thank you. 不用谢 很高兴你能来 谢谢你
[04:45] all right, i’m gonna let dr. grey get on with her work, 好了 我让Grey医生继续她的工作
[04:47] and i’ll see you in a little bit. 过会儿来看你
[04:51] okay, mrs. amin, i’m going to say three words to you Amin夫人 我要告诉你3个词
[04:53] and ask you to repeat them back to me later. 晚些时候让你重复给我听
[04:56] truck. cabin. spoon. 卡车 船舱 勺子
[04:58] truck. cabin. spoon. 卡车 船舱 勺子
[05:01] – okay. – what did you do for thanksgiving last year? – 很好 – 去年感恩节你怎么过的
[05:04] oh! i was in london visiting tarik. 我去伦敦看望Tarik了
[05:08] what?why? is that wrong? 怎么 我说错了吗
[05:10] last year, you were at the simmons’ remember? 去年你在Simon家 还记得吗
[05:12] no.i was with you and gavin in london. i have that picture outside the palace. 不是的 我和你还有Gavin在伦敦 我还在宫殿外面拍了照片
[05:17] that was three years ago,mom, before we broke up. 那是三年前了 妈妈 在我们分手以前
[05:20] you really should call him. 你真的该打电话给他
[05:22] he broke up with me. we’re not getting back together. 他甩了我 我们不会复合的
[05:24] sorry. out of all the things she can’t remember,she still remembers the ex. 对不起 其它的事情她都想不起来 唯独记得我的前男友
[05:28] okay, starting at 100, count backwards by 7. 好了 从100开始 隔7个数倒数
[05:32] 100.
[05:34] 93.
[05:35] good morning, clara. 早上好 Clara
[05:37] – good’s kind of pushing it. – i hear you. – 还坚持着 – 很好啊
[05:39] – uh, dr. avery. – clara green–42, type 1 diabetic. – Avery医生 – Clara Green 42岁 I型糖尿病
[05:43] eight weeks post-op from a tumor resection. 肿瘤切除术后8周
[05:45] you know what? no,i’m sorry. i can’t listen to the kid today. 对不起 我不想听小孩子说话
[05:48] – i would like to hear from the grown-up doctor. – sean. – 我需要一个很成熟的医生
[05:50] i don’t want to hear from the stupid kid anymore!i want answers. 我不想再听傻孩子说话 我要答案
[05:52] okay, sean, um, i know it’s incredibly frustrating– 好了 Sean 我知道情况很让人纠结
[05:56] you don’t know. my kids are in iowa living with my parents. 你不知道 我们的孩子在Iowa和我父母住
[06:00] okay, i barely survived that house, now i’m inflicting it on my kids? 我勉强支撑着一家人 现在还要让孩子受苦?
[06:03] diabetes is a bear of an illness. 糖尿病的确是重病
[06:06] now the tumor removal was successful, 虽然肿瘤已经被成功切除
[06:09] but we knew it could be tough getting the insulin levelson track, 我们知道让胰岛素 恢复原先水平还很艰难
[06:13] – and, yeah, it has been tough. – well, that’s not good enough anymore. – 是的 我知道你们很艰难 – 这样的回答已经不能令人满意了
[06:19] we are doing everything– 我们已经尽全力…
[06:21] sean, she’s doing better than any of us expected. Sean 她的情况已经比我们预想的都好
[06:25] you remember when we talkedabout how she might not make itthrough the surgery? 你记得当初我们说 她可能活不过手术吗
[06:27] dr. bailey said she was prepared to roll the dice, but surgery was a gamble. Bailey医生说她准备孤注一掷 手术本身就是赌博
[06:32] clara rocked it. Clara顺利过关
[06:34] and if she can do that, 如果她l连手术都能顺利通过
[06:35] she can do anything. 她就能做任何事
[06:50] you need any help today? robbins has her baby shower,so i’m free. 要人帮忙吗 Robbins今天开迎婴派对 我没事做
[06:54] i still don’t like you,karev. 我还是不喜欢你 Karev
[06:56] dude. 老兄
[06:57] good-bye. 再见
[07:01] i just finished recasting the o’connor girl. 我刚给O’Conner姑娘重新上完石膏
[07:03] did you still need me to change jason cook’s drain? 还要去给Jason Cook换积水袋?
[07:05] nope. all done. so you can handle the rest of the patients, right? 不用了 都做好了 你能处理好其它的病人吧
[07:08] – i think we got athoracentesis in there. – really? – 今天有个关节穿刺术 – 真的?
[07:10] – yeah. – thank you. – 真的 – 谢谢你
[07:12] – we’re on for tonight,7:00 reservation? – oh, you know it. – 我们今晚约会 7点? – 一定到
[07:15] all right. 很好
[07:20] you’re gonna screw your way to the top.i’m impressed. 你要一路”做”上去 我很敬佩
[07:23] – i am not screwing stark. – i am not screwing stark. – 我没有和Stark上床 – 我没有和Stark上床
[07:26] – we’re not even dating. – we’re not even dating. – 我们都不算是在约会 – 我们都不算是在约会
[07:28] i’m serious.we’re not. 我是说真的 我们不是
[07:29] okay, maybe i thought we were at first. 好吧 一开始我以为我们是约会
[07:31] but it’s not like that now. we’re just hanging out. 不过不是这样的 我们只是一起出去玩
[07:34] – we’re friends. – yeah, naked friends. – 我们是朋友 – 是啊 光溜溜的”朋友”
[07:40] – what do you have? – jogger found unconsciouson the street.no i.d. – 什么情况 – 慢跑者发现失去知觉的人 无身份证明
[07:43] – dr. yang’s running the code. – okay. – Yang医生在急救 – 好的
[07:44] – he’s in v-fib. – okay. – 他的心脏在纤维颤动 – 好的
[07:47] clear. 放手
[07:58] you had chest pain, so you decided to go for a jog? 你胸痛 所以决定去慢跑?
[08:01] – ow! oh. – sorry. 对不起
[08:03] – how much morphine did you give him? – 10. – 你给他多少吗啡 – 10个单位
[08:04] he shouldn’t be in this much pain. give him more. 他不该这么疼 再注射一点
[08:07] so what is this, a heart attack? 到底是什么问题 心脏病突发?
[08:08] – ’cause it sure feels like one. – i don’t know. we’re gonna have to run some tests to find out. – 感觉有点像 – 不知道 要做更多测试来确诊
[08:13] a jog?! 慢跑?
[08:14] hey, it’s not like i went outfor a cheeseburger. 我又没吃芝士汉堡
[08:17] her name is clara green. now i know it’s premature, 她叫Clara Green 我知道还太早了
[08:20] but i was thinking she could be a candidate for your trial. 不过我想她可以加入你的试验
[08:23] look, i still don’t have approval from the fda, bailey. 我的试验还没有经过药监局的许可
[08:25] sir, these people are desperate. 先生 这些人已经走投无路了
[08:26] if we could just make them first on the list to give’em somethingto look forward to. 把他们加入首批受试者的清单 至少可以给他们些许希望
[08:30] well, why not just dothe surgery today? 为何不今天就动手术
[08:32] avery, just because a patient called you a stupid kid Avery 只因为一个病人今天叫你小屁孩
[08:34] doesn’t mean you should act like one. 不代表你就应该表现得像个小屁孩
[08:35] she can’t even take immunosuppressants without risking her tumor coming back. 她要冒着肿瘤反复的危险 才能用抑制免疫力的药物
[08:38] she’s deteriorating by the hour. why not apply for an emergency waiver? 她的生命时刻都在消融 为何不采用紧急放弃条例
[08:41] because if something goes wrong during the surgery, 因为如果手术出了任何问题
[08:43] then it would kill the chief’s chance for getting approval. 主任的试验就无法被批准了
[08:46] – sir, her kids are stuck in iowa… – dr. avery– – 先生 她的孩子困在Iowa
[08:48] with their grandparents, who are mean, sir. 和他的祖父母一起住 他们很坏 先生
[08:52] chief, dr. altman’s paging you. 主任 Altman医生找您
[08:55] i’ll call the fda, see if we can get a waiver. 我会打电话给药监局 看是否能得到紧急许可
[08:57] – get the patient on board. – okay. – 去通知病人 – 好的
[09:04] what? i… 干嘛 我…
[09:08] where do you want this? 放在哪里
[09:10] – what’s that for? – scrapbook station. – 桌子是用来干嘛的 – 用来做剪贴簿
[09:13] put it next to that box with the glitter pens. 放在荧光笔旁边
[09:14] oh, no, no, no.don’t put it anywhere. we’re not having a scrapbook station. 不不不 拿开桌子 我们不做剪贴簿
[09:17] you heard callie this morning. she wants us to go all out. 今天早上你听到Callie说了 她什么都要做的
[09:20] – move the table. – no,don’t move the table. – 搬吧 – 不许搬
[09:23] mark, this isn’t a scrapbook station kind of shower. Mark 这不是做剪贴簿的那种派对
[09:25] you’re wrong. yang, tell her. torres wants all the girlie stuff– 你错了 Yang 告诉她 Torres喜欢那些小姑娘的玩意儿
[09:27] games, 游戏
[09:29] ones ie decorating. 衣服上贴亮片
[09:30] – i have a patient. – grey? – 我还有病人要看
[09:32] i can’t get over the fact that you know what ones ie decorating is. 我受不了你竟然 知道衣服上贴亮片的事情
[09:36] i’ve been boning up. 我在不断学习
[09:37] – that’s what you do for the people you love. – oh, bite me, mark. – 为了爱的人 就该这么做 – 去你的吧 Mark
[09:41] oh, what’s going on? 怎么啦
[09:44] are you guys fighting again? 你们俩又吵架啦?
[09:45] – did you want a scrapbook station? – oh, yeah. of course. – 你要不要做剪贴簿 – 当然要
[09:47] It’s not a real shower if you don’t getto take home a scrapbook. 就算不能带回家也要
[09:49] ooh, we should have glitter pens! 喔 我们应该有一些荧光笔
[09:54] no, you can’t. 不行
[09:56] because if you quit and move here, you’ll get depressedand start to hate me. 因为如果你辞去工作搬到这里来住 你就会为此忧郁 而且开始恨我
[10:00] look, i have to go.just… 我要挂电话了 只是…
[10:01] please stop calling.good-bye. 求你别打电话给我了 再见
[10:05] – they’re ready.can you bring the chart? – sure. – 他们准备好了 要我带病历卡过去? – 当然
[10:06] sorry. the boyfriend thing is a little more complicated than she can handle. 对不起 男朋友的事情有点复杂 她应付不了
[10:10] – so you two are still together or– – no. why? – 那么 你们俩还是在一起 – 不 为什么这么问
[10:13] well,we require the caretaker to be a full-time resident of the state of washington. 我们要求照料人住在华盛顿地区
[10:18] – i know that. – okay. i mean,it’s a big commitment. – 这点我知道 – 好吧 这是个很大的责任
[10:20] and it may not feel like it now, but six months from now, 你现在可能不这么觉得 不过六个月后
[10:23] a year down the road– it can get overwhelming. 甚至一年以后 可能会变得有些难以承受
[10:25] and if you think you might moveback to london, 如果你在考虑搬回伦敦
[10:27] if there’s even the slightest chance,you need to let us know. 哪怕只是最小的可能 你最好事先通知我们
[10:30] look, when i came out my mother stood by me,she loved me. 听着 当我告诉家人我是同志时 我的妈妈支持我 她爱我
[10:34] and i know that may not seem like a big deal to you, 我知道这对你来说不算什么
[10:36] but in my family, where we come from, being gay isn’t something 但是在我家 我们那个地方
[10:38] people just come to accept after a while. 同性恋不是人们很快能接受的事情
[10:41] it’s a crime, and–and people die because of it. 这是犯罪 有人甚至因此而死
[10:44] and–and my father refused to deal with it, so he left. 我的父亲拒绝接受 他离开了我们
[10:47] he got a new wife, and my mom lost everything. 找了个新老婆 我的母亲为此失去了一切
[10:51] this–this is the least i could do for her. 照顾她是我最起码应该为她做的事
[10:55] i’m committed to this trial,dr.grey. 我全心投入这次试验 Grey医生
[10:59] okay. 好
[11:01] now i let cells produce insulin. 我们让细胞制造胰岛素
[11:04] we would put the cells in a device in your body, 然后把含有细胞的装置植入你的体内
[11:07] and it will act like a brand-new pancreas. 就像一个全新的胰腺一样
[11:10] we’re contacting the fda to get their approval right now. 我们这就打电话给药监局 征求他们的许可
[11:14] say yes. okay, i-i yelled at him this morning. 说你愿意 好吗 我今天早上朝他大吼
[11:17] – i acted like an ass– – what are the risks? – 我就像个混蛋一样 – 有什么风险
[11:20] i mean, they have to be pretty serious, right? 这事应该挺严重的 不是吗
[11:21] otherwise, the fda would’ve already approved it. 否则药监局应该已经同意了
[11:24] dr. bailey? Bailey医生
[11:26] y-yeah, there are risks,of course. i was just about to get there. 是的 当然有风险 我正打算说呢
[11:31] um…there’s heavy bleeding, 出血会很多
[11:34] uh, low platelet counts, um, and stress on the liver. 血小板低 加重肝脏的负担
[11:38] but in clara’s condition, e-especially since we’ve done everything else, 不过鉴于Clara的情况 尤其是我们已经用尽其它方法
[11:43] um, this really is the best option. 这样做确实是最好的选择
[11:50] can we have some more time? is that okay? 给我们一些时间考虑 好吗
[11:53] oh, y–of course. yeah. t-take all the time you need. 当然 慢慢考虑
[11:57] eli?
[12:04] go do something else. 去做别的事情
[12:07] – what was that? – what was what? – 刚才是怎么回事 – 什么怎么回事
[12:08] i was getting to those risks. 我刚打算要提到手术风险
[12:10] you interrupted me to seem like i was hiding something. 你打断了我 好像我要隐藏事实一样
[12:12] well, in my experience, doctors do hide things. 根据我的经验 医生的确会隐藏事实
[12:14] i just asked a question they didn’t know to ask.that’s all. 我只是问了他们 没想到要问的问题而已
[12:16] – no, that’s not your job. – i think it is. – 这不是你的工作 – 我认为是的
[12:19] to undermine surgeons and alarm patients? 挑战外科医生 提醒病人?
[12:22] to care for patients– that’s my job. 照顾病人是我的工作
[12:24] making sure they understand what highly experimental procedures 确保他们理解 高度实验性手术的风险
[12:26] they’re signing up for seems a part of that. 是我工作的一部分
[12:28] oh, i thought that was my job, 我还以为那是我的工作
[12:30] you know, especially considering that i am the one 尤其是 当我才是
[12:32] who specializes in said highly experimental procedures. 擅长这种高风险实验性手术的人
[12:35] oh. okay. i get it. you’re the doctor. i’m the nurse. 好吧 我明白了 你是医生 我是个护士
[12:38] – i should know my place, right? – n–okay, enough. – 我该知道自己的位置 是吗 – 不 好了 够了
[12:41] um, there is a doctor-nurse protocol in this hospital for a reason. 医院里有医生护士守则 是有它的原因的
[12:46] you know it. i know it. let’s just agree to follow it. 你熟悉 我也熟悉 我们就遵守规矩吧
[12:49] not if it hurts the patient. 如果这会伤害到病人 我就不遵守
[12:51] wh– 搞什么…
[12:58] hey. you paged. 你找我?
[12:59] yeah. um, i don’t think i’m gonna be able to make it to dinner by 7:00. 是的 似乎我赶不上7点的晚饭了
[13:02] these post-ops are taking me longer than i thought. 这些术后检查比我预计的时间要长
[13:04] okay, skip dinner. 好吧 跳过晚饭
[13:06] hey, you know, “from here to eternit is on cable. 你知道吗 今晚电视上放”永垂不朽”
[13:09] we could just grab dinner at my place. 我们可以去我家吃
[13:13] okay. sounds fun. 好吧 听上去不错
[13:15] um, i still don’t know what time i’ll finish. 但我还是不知道什么时候能结束
[13:18] karev, could you help dr. kepner with her patients? Karev 你能帮忙Kepner医生 照顾一下病人吗
[13:21] now you need my help? 你现在要我帮忙啦?
[13:23] don’t push me, dude. 别惹我 伙计
[13:27] okay,so if you take these, then i can do the rest. 好吧 你拿着这些 我做其它的
[13:33] what? 笑什么
[13:34] the only way you’ll be watching that movie is if it’s playing on his bedroom ceiling. 你唯一看电视的方法 就是屏幕在他卧室的天花板上(暗指做爱)
[13:41] his e.k.g.and cardiacenzymes were normal, so a heart attack seems unlikely. 他的心电图和心肌酶素都正常 所以不像是心脏病发作
[13:45] we’re doing a c.t. angio to rule out dissection or aneurysm. 我们在做血管造影 以排除血管剥离和动脉瘤
[13:48] dr. altman, you okay to stay on the case, Altman医生 你可以跟着这个病例吧
[13:51] considering your personal relationship? 考虑到你和病人的私人关系
[13:54] richard,we’ve been over this. it’s a business arrangement.nothing more. Richard 我们已经讨论过了 这是个纯粹的工作安排 没有别的
[14:05] how are you feeling? 你感觉如何
[14:06] great. great.great. great, great, great. 很好 非常好 太棒了
[14:11] – pain killers finally kicked in, huh? – mm-hmm. – 止疼药起作用了? – 嗯
[14:14] well, enjoy the ride. 享受一下吧
[14:17] i’ve been thinking lately, 我最近一直在想
[14:18] and i think–i, uh, i think i figured it out. 我想 我总算搞明白了
[14:21] and… why all of your dates go so bad. – mm-hmm. – 为什么你的约会都不成功 – 嗯
[14:25] so, so bad.laughably bad. 那么失败 失败得可笑
[14:28] and it’s not your fault. 不是你的错
[14:29] it’s mine, ’cause i’m–i’m not the guy on them with you. 是我的错 因为 我不是你的约会对象
[14:35] – we’re ready to start. – teddy, wait, wait. – 我们准备好了开始 – Teddy 等等
[14:38] you’re my wife. 你是我的妻子
[14:40] you’re my wife. 你是我的妻子
[14:41] – henry, um– – i’m your husband. – 我是你的丈夫
[14:44] let’s do it.let’s be together. 让我们…在一起吧
[14:47] i mean, look at you. look at your eyes. 看看你 看你的眼睛
[14:50] look at–you’re not looking at your eyes. 看着–你没在看着你的眼睛
[14:52] i could look into your eyes my whole life. 我可以一辈子看着你的眼睛
[15:07] – business arrangement? – he’s hopped upon painkillers. – 仅仅是个工作安排? – 他上了止疼药
[15:10] – which just means his inhibitions are down. – oh, come on, richard. – 那只能说明他免疫力降低 – 拜托 Richard
[15:13] look, even if he meant what he said, i– i don’t feel that way.i-i don’t. 听着 就算他是认真的 我也不那么觉得 真的
[15:18] and scans are up. 扫描完成了
[15:21] damn it. he’s got a mass. it’s close to his heart. 该死 靠近心脏有个肿块
[15:24] i’m gonna have to take it out right away. 我必须立即做手术去除
[15:26] you? 你?
[15:27] i’m not sure i should allow you in that o.r. 我真不知该不该允许你进入那个手术室
[15:29] let alone allow you to operate on him. 更别说给他动手术了
[15:31] – chief, with all due respect– – i can do it. – 主任 恕我直言 – 我能做
[15:34] – it’s an extremely delicate surgery. – i soloed on a similar surgery last month. – 这是个极其复杂的手术 – 我上个月单独做了个类似的手术
[15:38] i nailed it… 非常成功
[15:40] – is what you said. – problem solved. – 这是你说的 – 问题解决了
[15:42] yang will do the surgery. you’ll supervise. Yang主刀 你监督
[15:44] – chief– – i’ve made my decision,dr.altman. – 主任 – 我意已决 Altman医生
[15:47] now if you’ll excuse me. 现在 如果你不介意
[15:52] he was gonna kick you out of the o.r. at least this way,you get to stay in. 他原本打算把你踢出手术室 现在这样 至少你可以进手术室
[15:55] it’s win-win. 这是双赢
[16:03] yay! whoo!oh, thanks! 谢谢
[16:06] don’t feel bad. i’ve known torres a long time. 别难过 我认识Torres很长时间了
[16:08] she’s a traditional girl,catholic. 她是个传统的女孩 天主教徒
[16:11] you know, this whole baby-out-of-wedlock thing, 这整件意外怀孕的事
[16:13] the three parents– it’s a lot for her to swallow. 三个父母都让她够受的了
[16:15] that’s why i figured, the bigger shower,the better. 我想至少派对办大点能让她好受些
[16:17] – oh,shut up. – excuse me? – 闭嘴 – 什么
[16:20] you’re not the callie whisperer. 你又不是Callie肚子里的蛔虫
[16:22] and i’m not a monster for finding baby showers annoying. 我觉得迎婴派对令人讨厌 也不会让我成为怪物
[16:25] every woman who’s ever had a pregnant friend hates them. 每个女人都讨厌她们怀了孕的朋友
[16:27] it’s like a wedding. the bridesmaids always want to strangle the bride. 就像结婚 伴娘总是想掐死新娘
[16:30] it’s practically a rule. 这已经是不成文的规定了
[16:32] the only one who’s not normal here is you for acting like you’re enjoying this. 这里唯一不正常的是你 好像还很享受这一切
[16:35] okay, arizona’s turn. 好了 轮到Arizona了
[16:40] uh, i’m fine. i’m fine over here. thanks. 我很好 我在这里很好 谢谢
[16:42] oh, just ’cause i’m the pregnant one doesn’t mean you don’t get to play. 就因为怀孕的是我 不是你 不代表你就不能尽情享受了
[16:46] come on. it’ll be fun. 来吧 会很好玩的
[16:49] it’s what the bride wants. 这就是新娘想要的
[17:03] i’m going. 我走了
[17:09] hey. 嗨
[17:11] i’m glad you came. i know it’s awkward. 我很高兴你能来 我知道这有些尴尬
[17:14] no, you know, it’s–it’s not. it’s–i’m–i’m hap– 不 没有 我很高兴…
[17:17] i’m happy for you,you know. and, uh, plus, i’m seeing somebody else, so… 我很为你高兴 还有 我也在约会 所以…
[17:23] really? 是吗
[17:25] – yeah. – that’s, uh…good for you. – 是的 – 那…我也很为你高兴
[17:32] do i know him? 我认识他吗
[17:34] i should go. 我该走了
[17:54] i know they’re not paying you well, but this seems a little extreme. 我知道你工资不高 不过这似乎有点极端了
[17:58] ah, i just moved into my own place. 我刚搬入新家
[17:59] i don’t have time to shop. pass me those cookies. 没空去采购 把那些饼干给我
[18:02] all these people in here, and you came to talk to me. 这里有这么多人 你却找我聊天
[18:05] you like me. 你喜欢我
[18:06] no, i’m talking to you because i want something to eat,and you’re in the way. 不 我和你说话是因为 我想吃东西 而你拦着我了
[18:10] admit it.you find me charming. 承认吧 你认为我很有魅力
[18:12] are those pigs in a blanket? 那些是不是熏肉卷香肠
[18:14] hot. dirty hot. 热辣 超级热辣
[18:17] it was good talking to you,dr. karev. 和你谈话很愉快 Karev医生
[18:24] i say he’s totally gay. 我说他肯定是同性恋
[18:27] well, if he were gay,then why would he ask april out? 如果他是 怎么会约April出去
[18:29] no straight guy waits a whole month before making a move. 没有哪个直男会等上一个月才行动
[18:33] – maybe he has herpes. – that wouldn’t stop a guy either. – 也许他有性病 – 这也不能阻挡一个男人求爱
[18:35] i vote gay. 我投票认为他是同性恋
[18:36] i just wish he was into me, 我希望他喜欢我这种类型的男人
[18:37] then i could be in all his cool surgeries,too. 这样我也能加入他那些很酷的手术
[18:40] he’s not gay, he does’t have herpes. 他不是同性恋 也没有性病
[18:42] and i’m not using him to get cool surgeries. 我也没有利用他加入很酷的手术
[18:44] we have a lot to talk about,okay? 我们有很多能聊的话题 好不好
[18:46] he’s really interesting once you get to know him. 一旦你开始了解他 会发现他是个很有意思的人
[18:48] which is why she’s taking her pants off for him tonight 正因为这样 她今晚会为他脱掉裤子
[18:50] – what? – she’s going to his place. – 什么 – 她今晚要去他家
[18:52] – “from here to eternity”is playing on cable. – oh, yeah. – 电视要放”永垂不朽” – 没错
[18:56] pants are definitely coming off. 裤子肯定要下来了
[18:57] – nobody’s pants are coming off. – movie at his place? – 没人会脱裤子的 – 去他家看电影?
[19:00] – that’s the definition of pants coming off. – virgin’s a goner. – 就是脱裤子的定义 – 贞洁不再
[19:03] and with an older man,too. it’s very impressive. 还和老男人做 很勇敢哦
[19:05] i am not talking my pants off for stark! 我不会为了Stark脱裤子的
[19:13] oh, my god.that is so ugly. 天哪 真难看
[19:15] – are you still blind? – i like it. it’s abstract. – 你的眼睛还是看不见? – 我喜欢 很抽象
[19:19] check it out. scrubs. 瞧瞧我画的 手术服
[19:21] – yes, i will do a consult now. – you’re not fooling anyone. – 好的 我现在去会诊 – 你谁也骗不过
[19:34] – chief. – uh, derek. – 主任
[19:36] – i need a favor. – mm-hmm. – 帮我个忙 – 嗯
[19:37] i’m applying for an emergency waiver with the fda. 我在向药监局申请紧急手术许可
[19:40] i need you to call your guy that helped you through your trial over there, 我想你打电话给那个 帮你通过试验申请的熟人
[19:43] – see if he can pushmy request through. – all right. i’ll see what i can do – 看他是否能把这个申请提前 – 好的 我会打电话
[19:46] but you’re the chief of surgery. 不过你才是手术总长
[19:47] i’m not sure how much more pull i’m gonna have. 我不知道能有多少手段说服他
[19:50] there’s always ways to work the system, Derek 总有办法走点后门
[19:52] we both know that. 这我们都知道
[19:54] i can’t put adele in my trial, richard. 我无法让Adele加入我的实验 Richard
[19:57] i’ve looked at it all day. 我整天都在看她的病例
[19:58] well, go over it again. 那就再看一次
[20:01] you’re not hearing me. 你没在听我说
[20:03] i love adele, 我爱Adele
[20:04] but i can’t pull a patient off the waiting list. 但是我不能把病人从等候单上去掉
[20:07] it could compromise the whole trial. 这会影响到整个实验
[20:08] – it could get us blacklisted by the fda. – ook, adele has no future without this – 药监局会为此让我们上黑名单 – Adele如果进不了这个试验就没有未来
[20:12] chief. 主任
[20:14] – yes. – sorry.it,uh,it’s clara green. – 怎么 – 抱歉 是Clara Green的事情
[20:16] you need to come now. 你得马上过去
[20:27] what happened? 发生什么事了
[20:28] sugar bottomed out again. no response. 血糖过低 她失去知觉了
[20:30] – why won’t she wake up? – uh, she’sin a hypoglycemic coma. – 她怎么不能醒过来? – 她进入了低血糖休克
[20:33] her sugar dropped too fast,so her brain doesn’t have enough to feed on. 她的血糖降低得过快 大脑得不到足够的能量
[20:36] all right, sats are dropping, and she’s got rales.i’m gonna set upto intubate. 生命指标都在降低 如果她有肺鸣 就要插管了
[20:39] what? wait.w-what’s going on? 什么 等等 到底是怎么回事
[20:40] mr. green, there’s no time to wait Green先生 时间紧迫
[20:42] now if we’re gonna try this is let cell transplant, 如果我们要尝试细胞移植
[20:44] we need to do it now. we just need your consent. 就必须马上做手术 需要你的认可
[20:49] yeah, of course. you do whatever you need to do. 没问题 做你们该做的
[20:52] all right.let’s book an o.r. 好吧 定一个手术室
[20:54] – sir, the fda hasn’t given us the waiver. – look,i know that. – 先生 药监局还没有给我们许可 – 我知道
[20:57] this woman will die without this surgery. Now book an O.R. now 要是不立即做手术 这个女人就会死 现在就去定手术室
[21:07] i don’t understand. 我不明白
[21:08] why does dr. yang have to do the surgery? 为什么是Yang医生为我做手术
[21:10] well, you and i are technically married, 你和我在严格意义上说是夫妻
[21:12] and the hospital doesn’t allow doctors to treat family members. 医院不允许医生为自己的家庭成员治疗
[21:17] mm-hmm. 嗯
[21:19] right,because how can you stay objective? your feelings get in the way. 是的 因为你无法保持客观? 你的感情会干扰判断力
[21:23] is it wrong that i’m a little flattered that, uh,you won’t operate on me? 所以你不会为我做手术 我倒还有些受宠若惊 没错吧
[21:28] ahem.dr. yang is excellent. and i will be there to supervise. Yang医生技术超群 我会在一边监看
[21:32] i’ll see you in surgery. 我们手术室见
[21:35] she’s into me, right? 她喜欢我 不是吗
[21:38] can i have your arm,please? 把你的手臂给我 好吗
[21:41] so this karev guy, 这个叫Karev的
[21:43] you’re actually friends with him? 你是他的朋友吗
[21:45] – that’s real? – yeah. why? – 真的友谊? – 是的 为何这样问
[21:47] uh, just it surprises me,is all. 我只是很意外
[21:49] i mean, you don’t seem like the type of girl 你不像那种
[21:50] to put up with his whole neanderthal thing, so… 会忍受他那套野蛮行径的女孩子 所以…
[21:54] tell me. what am i missing? 告诉我 我错过了什么吗
[21:56] you’re missing a lot. 你错过的还不少
[21:59] he had a girl go crazy on him. 有个女孩为他疯了
[22:01] his wife almost died, and then she walked out on him. 他的妻子差点死了 然后离开了他
[22:04] and then he was shot and almost bled to death in an elevator. 他中过枪 差点在电梯里流血过多而死
[22:07] he’s been through a lot. 他经历了不少事情
[22:09] so the neanderthal thing is just… it is an act. 那套尼安德特人的野蛮行径 只是一种…伪装
[22:14] a well-executed one. 还装得不错
[22:18] we are through the peritoneumand ready for the implant. 我们穿透了腹膜 准备好了移植
[22:20] anything from the fda? 药监局有回音了吗
[22:22] nothing, chief. 没有 主任
[22:24] damn it. 该死
[22:25] sir, i-i think we should wait. 先生 我觉得 我们该等等
[22:28] – the longer we wait,the worse she gets. – i know, but… – 等的时间越长 她的情况就越糟糕 – 我知道 但是…
[22:31] are you sure we’re doing this for the right reason, 你确定这样做是有正确的原因
[22:33] that you’re not trying to prove a point to shepherd, maybe? 不是仅仅为了向Shepherd 证明你的观点?
[22:38] i’m thinking of my patien there, bailey. that’s all. 我在为我的病人着想 Bailey 仅此而已
[22:43] hybrid device. 合成装置
[22:47] implanting it in the omentum, 移植到网膜上
[22:50] near the large intestine loops. 就在大肠回路附近
[22:53] i left my phone when i went to the cafeteria, 我去餐厅时把电话忘在房间了
[22:54] she saw gavin’s name, so she picked up. 她看到Gavin的名字 就接电话了
[22:56] – please. you can’t let her do this. – we’ll talk to her. Don’t worry – 求你了 你不能让她这么做 – 我们会让她回心转意的
[23:02] what’s going on, sonya? 怎么回事 Sonya
[23:04] i’m not doing the trial. 我不想参加试验了
[23:06] i’m sorry if i’ve wasted your time. 浪费了你们的时间 我很抱歉
[23:08] – mom, just listen to him. – i don’t have to. – 妈妈 听他说 – 我不想听
[23:11] i’m going home, and you’re going to london. it’s done. 我想回家 你也要回到伦敦去 就这样
[23:14] sonya, you were chosen from hundreds of applicants, Sonya 你是从几百个申请人里挑选出来的
[23:17] and this surgery– i can’t guarantee anything– but it could help. 这手术 我不能保证 但应该会有帮助
[23:20] there won’t bean other opportunity like this. 不会再有这样的机会了
[23:24] i’m sorry.i’ve made up my mind. 对不起 我心意已决
[23:26] please take me off your list. 请把我从你的清单中去除
[23:28] she’s not lucid, dr.shepherd. this is just the alzheimer’s.she’s already consented. 她神志不清 Shepherd医生 这是老年痴呆 她已经签了自愿书
[23:32] my name is sonya lela amin. i was born sonya beshari. 我的名字是Sonya Lela Amin 我婚前的名字是Sonya Beshari
[23:36] my parents wereahmed and saleemeh beshari. 我的父母是Wereahmed 和Saleemeh Beshari
[23:38] i live at 3105 river road. 我住在沿江路3105号
[23:41] i spent last thanksgiving with the simmonses, 去年感恩节我在Simmon家
[23:42] but three years before, i was in london with gavin, 但是三年前 我和Gavin在伦敦
[23:46] who did not break up with you. you broke up with him… 他没有和你分手 是你和他分手了
[23:49] last week when i got on the trial. 就在上个星期 我进入这个试验的时候
[23:53] you did that for me, and that makes me very proud. 你是为我才这样做的 这让我感到很自豪
[23:57] i raised a good son. 我养了个好儿子
[24:02] you are a good son. 你是个好儿子
[24:05] go back to london.be with gavin. 回到伦敦去吧 去和Gavin在一起
[24:12] ready to resect the tumor.bovie. 准备移除肿瘤 Bovie
[24:16] slow and steady. any disturbance to his heart, 要慢 要稳 不要惊动心脏
[24:19] and he could goin to a hypertensive crisis. 他可能进入高血压危机
[24:21] – he’s pre-medicated.i’m all over it. – steady, yang. – 已经用过药了 我看着呢 – 稳一点 Yang
[24:24] – i got it. – good, good. – 我取到肿瘤了 – 很好 很好
[24:27] now just irrigate and explore. 现在冲洗和检查其它部位
[24:31] – b.p.’s shooting up. – what did you do,cristina? – 血压高升了 – 你都做了什么 Cristina
[24:33] – i don’t know. suction. – damn it, cristina. – 我不知道 抽吸 – 妈的 Cristina
[24:35] – i got it. don’t worry. – all right.check for residual tumor. – 我能搞好 别担心 – 好了 检查剩余的肿瘤
[24:40] i am. you know,i need more light. pickups. 我正在做 我需要更多光照 钳子
[24:42] hurry up. come on. did you find anything? 快点 快点 找到什么了吗
[24:46] cristina?
[24:47] cristina, i need you to talk to me right now. Cristina 马上告诉我
[24:50] do you need me to do this? 你要我做吗
[24:51] i need you to shut up and stop acting like a scared wife. 闭嘴 别像个吓坏了的妻子一样
[24:54] there, i got it. i…i got it. 就在这里 我取到了 我…取到了
[25:03] – i’m sorry.i didn’t mean to– – no, no, it’s–it’s okay.it’s just… – 对不起 我不是说… – 别 没事 只是…
[25:09] thank you. 谢谢你
[25:17] hey, richard.
[25:19] you know, i just did my first trial surgery without fda approval. 我刚刚未经药监局许可 做了第一个实验手术
[25:22] maybe they’ll take my license, maybe they’ll blacklist me. 也许他们会取消我的执照 也许他们会把我放入黑名单
[25:25] you know what? i don’t care.i saved a life. 但我不在乎 我救了一条命
[25:29] – uh, richard. – yeah? – 干嘛
[25:31] someone just dropped out of my trial. 有人刚退出了我的试验
[25:40] that’s why you dragged me back in here–for another test? 你拉我回来 就是为了另外做个测试?
[25:44] it’s just a few questions to see if you meet the criteria, honey. 只是几个问题 看你是否符合条件 亲爱的
[25:47] and then what? 然后呢
[25:48] i let derek drillin to my brain for no reason? 让Derek无缘无故地钻开我的脑袋?
[25:51] look, i just did a surgery that i wasn’t approved to do. 我刚做了一个未经许可的手术
[25:54] i did it because i knew i didn’t have any time to wait. 我做了因为我知道没时间等
[25:56] the patient would’ve died. 如果我等 病人就可能死去
[25:59] it’s the same for you. 对你也是一样的
[26:02] you have alzheimer’s, honey. 你有老年痴呆症 亲爱的
[26:05] you do. there’s no time to wait to treat it. 是的 你有 没有时间等待治疗
[26:08] please take the test,baby. 求你去做测试 宝贝
[26:12] Do it for me 就算是为了我
[26:15] fine.i’ll take the test. 好吧 我会去做测试
[26:19] thank you. 谢谢
[26:21] but i’m going to pass. 不过我会通过测试
[26:24] that way… 这样一来
[26:25] you’ll see i’m fine,healthy. 你就会知道我很健康
[26:28] we’re going to grow old together just like we always said. 我们会一起白头偕老 就像我们常说的那样
[26:32] we’re going to grow old together. 我们会白头偕老
[26:37] what is that, a tumbleweed,a hurricane? 这是啥 干草团 旋风?
[26:41] – what’s your problem? – oh,someone threw out the gift list, – 你搞什么 – 有人把礼物清单扔了
[26:44] and now we don’t know who got what, 现在我们不知道谁送了什么礼物
[26:45] and people are gonna think of us as the type of people 人们会觉得我们是那种
[26:47] who write vague and impersonal thank-you notes. 随便写感谢信的人
[26:49] i’m not sure that’s actually a type of people 我不认为有这种人
[26:53] what’s going on? 怎么了
[26:54] arizona lost the gift list. Arizona搞丢了礼物清单
[26:56] yes, mark.i lost the list. i-i-i suck at this.congratulations. 是的 Mark 是我弄丢的 我真是不擅长这种事 恭喜你
[27:00] – you’re a better woman than i am. – hey, it’s okay.it’s okay. – 你是比我更好的女人 – 没事的
[27:04] it’s not a big deal. 没什么大不了的
[27:05] mark, can you give us a minute? Mark 能让我们单独聊聊吗
[27:10] – she lost the gift list,not me. – mark. – 是她搞丢礼物清单的 不是我
[27:15] so…there is one more gift left to open. 那么 还有一个礼物没打开
[27:20] oh, i-i didn’t get you anything. 我都没送你东西
[27:23] you got me a shower. 你给我办了个派对
[27:26] open it. 打开看看
[27:29] it’s a b&ba few hours away. we leave in the morning. 带早餐的小旅馆 只有几小时车程 我们明天一早就去
[27:32] but i have patients, and you have patients– 但我有病人 你也有病人要看
[27:34] look, look, i’m extending an olive branch here, 听着 我在向你伸出橄榄枝
[27:37] because i know how annoying i must be to you right now. 因为我知道现在我一定很惹你烦心
[27:40] but since i was 4and i got that doll that craps its pantsfor christmas, 自从我四岁圣诞节时 得到一个会大便的娃娃
[27:42] i’ve wanted a kid, because other than cracking bones, this– 我就一直想要个孩子 因为除了给人接骨 这个…
[27:46] this baby’s my dream. 这个孩子是我的梦想
[27:50] and i get to be insanely, out-of-my-mind happy for my dream. 而我得以疯狂地 为我的梦想成真而开心
[27:55] but i’m not discounting your need to vomit over my insanity… 但是我疯狂时 不想忽略你的需要
[27:58] so just…let me–let me take you to the stupid b&b for the weekend.thank you. 所以就让我带你 去小旅馆过周末吧 谢谢你
[28:08] “爱我的妈妈们”
[28:12] what did you do for thanksgiving last year? 去年感恩节你怎么过的
[28:16] nothing. 没做什么
[28:17] uh, richard and i stayed home, Richard和我在家
[28:20] ordered in chinese, and it was lovely. 叫了中国菜 很美好
[28:27] okay. 好
[28:29] starting at 100, count backwards by 7. 从100开始 隔7个数倒数
[28:33] 100.
[28:35] 93.
[28:37] 86.
[28:39] the rodriguez boy had an incarcerated incisional hernia, 那个Rodriguez家的男孩 得了箝闭性切口疝
[28:42] but we did conscious sedation and were able to reduce it. 不过我们做了局部麻醉 减弱了反应
[28:45] this was all while i was in surgery. i am impressed. 我在做手术时 你们把这些都做了 我很惊讶
[28:48] – well,dr.karev did most of it,actually. – oh, dr. karev? okay. – 其实是Karev医生做了大部分 – Karev医生? 好吧
[28:52] i’ll check to make sure it was done right. 我会检查看是否做的对
[28:54] robert,just say thank you. Robert 说谢谢就可以了
[28:56] thank you, dr. karev.now go away. 谢谢你 Karev医生 现在走开吧
[29:00] oh, my god.i am so sorry. i didn’t mean to call you that. 天哪 我很抱歉 我不是故意这样叫你
[29:04] there’s no need to apologize, dr. kepner. 不用道歉 Kepner医生
[29:06] no, no, no. it was completely unprofessional. 不不不 这样做非常不专业
[29:07] – i promise i will never–i completely – hey, april…i’m saying, i liked it. – 我保证我再也不会… – April 我喜欢你这么叫我
[29:17] i-i-i can’t make it tonight. 我今晚不能去了
[29:20] to… what? 去…做什么
[29:25] the new chief resident is getting picked soon, 新的住院总医师就要开始选了
[29:27] and–and–and e-everyone is stepping up their game, 每个人都在更努力
[29:29] so i should probably just stay late here… work. 所以我应该呆得晚一点 继续工作
[29:34] i’m sorry. i… 对不起 我…
[29:37] i understand. 我明白
[29:39] we’ve got the age difference, we work together, 我们有很大的年龄差 我们一起工作
[29:43] not to mention, you are very beautiful. 何况你还这么漂亮
[29:47] but still, you know, 不过我还是希望 你知道的
[29:49] i’d hoped you wouldn’t feel the need to use work 希望你不会用工作作为借口
[29:52] as an excuse to get out of spending time with me. 不愿意和我在一起
[29:54] oh, no, no, no, no,i wasn’t. 不不不 不是这样的
[29:57] i enjoy spending time with you… 我很乐意和你在一起
[30:00] so much. 非常乐意
[30:02] it’s just, i… 只是我…
[30:04] i guess, i j–i just think of you more as a friend. 我猜我只是更把你当成朋友
[30:07] friends. you know, we’re– 朋友 我们是…
[30:09] – we’re friends. – yeah. well… – 我们是朋友 – 是的 不过…
[30:13] but that’s the thing,you know? 事情是这样的
[30:16] i never wanted to be just your friend. 我不仅仅只想成为你的朋友
[30:22] good night, dr. kepner. 晚安 Kepner医生
[30:30] you needed to score a 26 or below to meet the criteria of the trial. 你必须得到26分或以下 才能获得进入实验的资格
[30:35] you were above that. 你的结果在此之上
[30:37] well, what is it? 那又怎么样呢
[30:40] – it’s not important– – derek. – 这不重要
[30:44] it’s 27. 是27分
[30:46] one point? 1分之差?
[30:48] you’re going to deny her this because of one point? 你就为了1分拒绝她的申请?
[30:51] – i’m so sorry. – sorry? no.it’s good. – 非常抱歉 – 抱歉? 不 这很好啊
[30:55] it means i passed. i-i’m not sick. 这说明我通过了测试 我没病
[30:59] i told you, richard. 我告诉过你 Richard
[31:03] that’s not what it means. 不是这个意思
[31:06] you have alzheimer’s. 你的确患有老年痴呆症
[31:09] it just hasn’t progressed enough to get into the trial. 只是还没到实验要求的严重程度
[31:12] but derek said i passed. 但是Derek说我通过了测试
[31:14] i passed. 我通过了
[31:17] meredith…
[31:18] i’m okay, right? 我很好 不是吗
[31:22] when i asked you to repeat the three words back to me, 我让你重复那三个词
[31:26] you said “pool”instead of “spoon.” 你把”勺子”说成了 “池子”
[31:29] i asked you to identify my stethoscope. 我让你说听诊器
[31:32] it took you a while to find the word. 你想了一会儿才说出来
[31:37] and i asked you where you took your honeymoon, 我问你是在哪里度蜜月的
[31:42] and you said hawaii. but you were here, 你说是在夏威夷 其实你是在这里过的
[31:45] because the chief was a medical student, 因为主任当时还是医学院的学生
[31:49] and he had to work. 他必须工作
[31:55] you’re just a resident. what do you know? 你不过是个住院医生 你懂什么
[31:58] what the hell do any of you know? 你们什么都不懂
[32:00] you work in a hospital all day around sick people and disease. 你们整天在医院里工作 围着生病的人和各种疾病转
[32:05] you’re obsessed. that’s what this is. 你们都很痴迷 这就是事实
[32:08] so i got a few answers wrong. 我搞错了几个答案
[32:11] that’s all? it’s normal to forget things at my age.i… 就这样而已? 我这个年纪 忘记些事情很平常
[32:17] you can never remember where you parked the car whenever we go to the movies, 你去看电影时 总会不记得车子停在哪里了
[32:21] and they’re not saying that you have… 他们怎么不说你有…
[32:26] it’s not fair. 这不公平
[32:29] i finally… 我总算…
[32:32] it’s… 这…
[32:34] we’re finally happy… 我们总算得到了幸福
[32:36] you and me– 你和我
[32:38] loving each other the way we should have all these years. 这些年总算真正开始爱对方
[32:41] and now? 而现在?
[32:43] it’s not fair! 这不公平
[32:48] don’t look at me like that– 别这么看着我
[32:51] like–like i’m damaged goods. i-i’m still me.i’m still here. 就好像我已经是过气黄花 我还是我 我还在这里
[32:59] i’m still me. i… 我还是我 我…
[33:04] maybe–maybe i won’t be here much longer, but i’m right here, baby. i’m right here. 也许我不会清醒很久 但是我现在就在这里 宝贝 我就在这里
[33:12] you do–i’m so scared. 你… 我很害怕
[33:15] i’m here, baby.richard. help me. please.i’m so scared. 我就在这儿 Richard 帮帮我 求你了 我很害怕
[33:20] you can help me. 你能帮我
[33:23] please. please. please. 求你了 求你了
[33:27] i’m here. 我在这里
[33:29] i’m not going anywhere. 哪儿也不去
[33:32] i’m here. 我在这里
[33:46] clara green’s extubated. her sats are 100%, Clara Green的插管已经拔掉了 她的各项生命指标都很好
[33:50] and her glucose levels are stable. no organ damage.it’s working, chief. 血糖水平稳定 没有器官伤害 成功了 主任
[33:54] – it’s working. – well, good,’cause i just talked to the fda. – 成功了 – 很好 我刚和药监局谈过
[33:58] they gave us a waiver. 刚刚得到许可
[34:02] i just heard the waiver came through. 我刚听说得到了许可
[34:04] we did it, right? you know, a good chief resident would be– 我们做到了 不是吗 一个优秀的住院总医师会…
[34:07] you need to pick a chief resident already. 你必须立即挑选一个住院总医师
[34:09] i mean, alex karev is living in a trailer in the hospital parking lot. Alex Karev住在拖车里 就在医院的停车场
[34:13] residents are waiting for you outside bathrooms– 医师们在你的厕所外面等着
[34:15] karev’s living in the parking lot? Karev住在停车场里?
[34:18] you know, your trial is up and running, and you’ve got things to deal with at home. 你的实验开始了 你家里还有事
[34:23] you don’t need to be picking a new chief resident, too. 你也不用亲自指派新的住院总医师
[34:27] let somebody else handle that. 让别人去管这种事
[34:28] delegate. 指派任务
[34:30] – okay. i’d like you to– – no. i raised those babies. – 好吧 我要你去 – 不 那些狼崽子们都是我带大的
[34:35] um, what i mean is, delegate to someone else, who is not me. 我是说 指派别人去做 不是我
[34:40] – good night, dr. bailey. – good night. – 晚安 Bailey医生 – 晚安
[34:42] and, sir… congratulations on the surgery. 还有 先生 恭喜您手术成功
[34:52] it was a clean excision, and we got clean margins. you’re gonna be okay. 切口很干净 都摘除干净了 你会没事的
[34:58] so what i said before… 我先前说的
[35:00] about your eyes? 你眼睛的事情
[35:02] – it wasn’t just the painkillers. – henry, you gotta stop. – 不是止疼药的作用 – Henry 你必须停下
[35:04] you gotta stop talking to me about my eyes 别和我说我眼睛的事情
[35:07] and flirting with me in front of other doctors. 别当着别的医生的面和我调情
[35:10] you’re right. i’m sorry. 你说得没错 对不起
[35:13] okay. 好吧
[35:16] okay. i’m not sorry. 好吧 我并不感到抱歉
[35:19] i meant what i said. 我说的是认真的
[35:21] all of it… 所有的一切
[35:22] if not more. 一切的一切
[35:25] i get it. 我懂了
[35:27] it’s a great story. 这是个很棒的故事
[35:28] we get married to save your life, 我们为了救你的命而结婚
[35:31] then we fall in love– 然后我们陷入爱河
[35:33] i mean, how romantic is that? not to mention that you are… 这不是很浪漫吗 更何况你还…
[35:37] smart and funny 聪明 风趣
[35:42] and not at all hard on the eyes. 还长得很帅
[35:45] and i would be lying to say that it’s never crossed my mind. 说我没想过那就是说谎
[35:52] but i-i don’t feel it. it’s… 但我不这么觉得 这…
[35:56] it’s not real. 这不是真的爱情
[35:58] it’s just a good story. 只是个好故事
[36:03] what’s so wrong with a good story? 好故事有什么错
[36:07] i’m sorry. 抱歉
[36:19] did you hear back from the patient on the waiting list? 那个等待清单上的病人有消息了吗
[36:22] i haven’t called yet. 我还没打电话
[36:25] maybe richard’s right. it’s just one point. 也许Richard说的对 不过是1分而已
[36:26] but it’s a point that could ruin the trial for everyone else 但是这一分能毁了所有等着被救的
[36:29] that we’re trying to save. 参加实验的人
[36:31] hmm. 嗯
[36:33] call them. 打电话给他们
[36:42] well, i heard the good news. 我听说了好消息
[36:44] our patient’s doing well. 我们的病人很好
[36:45] sorry. your patient,doctor. 对不起 是你的病人
[36:48] – oh, eli. i’m tired. – good. – Eli 我很累了 – 很好
[36:51] then just admit i was right so we can kiss and make up. 那么就承认我是对的 然后我们就能亲热了
[36:53] not that tired. 我还没那么累
[36:57] miranda bailey, we are not inside the hospital. Miranda Bailey 我们不在医院里
[37:01] inside the hospital, you’re the man. 在医院里 你是老大
[37:03] that’s the protocol but outside, i’m the man. 这是规定 不过在外面 我是老大
[37:06] i am the man. me. 我才是老大 我
[37:10] now you can call mecro-magnon or old-fashioned, 你可以说这样做很小心眼 或者传统
[37:12] but that is not going to stop me from taking you home to my bed tonight 不过这不能阻止我今晚带你上我的床
[37:15] and showing you what kind of man i am. 向你展示我是怎么样的男人
[37:17] now how’s that? does that protocol suit you? 怎么样? 这种规则合你的口味吗
[37:23] yeah. 是的
[37:25] good. 那很好
[37:33] be at my place in 15. 15分钟后在我家见
[37:43] hey. 嗨
[37:48] – this is your new place. – you hungry?i got,uh,crab cakes,uh,cucumber sandwiches. – 这就是你的新家 – 饿了吗 我有蟹味蛋糕和黄瓜三明治
[37:54] you ate all the pigsin a blanket, so… 你吃光了所有的腊肉香肠卷 所以…
[37:58] i’ll take a beer. 我还是来支啤酒吧
[38:13] so this was your plan– 这就是你的计划啊
[38:15] wait for me on the stoop of your trailer you squat in? 在你的小拖车门口等我?
[38:18] what? 什么
[38:19] you were waiting for me, 你就是在等我
[38:22] ’cause you find me charming. 因为你觉得我很有魅力
[38:25] – hot? – what? no, i, uh,i was just– – 热辣? – 什么 不 我只是…
[38:27] and now you’re stuttering because i intimidate you. 你现在口吃了 因为我吓到你了
[38:30] whatever. 随便你怎么说
[38:32] which explains it, really. 这就能解释一切了
[38:34] why you haven’t made a move this whole time. 为什么你这么久都没有行动
[38:37] – oh, that’s complete bull. – and now… – 真是胡说 – 而现在…
[38:43] you’re forcing me to do it. 你逼我这么做
[38:49] so was i right? 我说对了吧
[39:10] mm.okay. 好吧
[39:11] – do you mind? – nope. – 你不介意吧 – 不介意
[39:13] although, if it were me, and i had someone to make out with, 不过 如果是我要和人亲热
[39:15] i might want to do itin private, like in a room, 我会想要找个更私密的地方 比如说在房间里
[39:18] where there’s a door that locks. 有个能上锁的门
[39:28] – okay.let’s go upstairs. – yeah. – 好吧 我们上楼去 – 嗯
[39:34] “永垂不朽”
[39:38] it’s every doctor’s dilemma– 这是所有医生的两难境地
[39:41] do you play it safe and follow protocol… 是遵纪守法 安全第一?
[39:46] yep.actual real dinner. in honor of me rocking my surgery today. 没错 一顿像样的饭 以此庆祝我今天的成功手术
[39:51] if webber doesn’t pick me for chief resident, 如果Webber不选我做住院总医生
[39:54] he’s an idiot. 他就是个白痴
[39:55] or take a risk and invent a new one? 还是铤而走险 发明新规则?
[39:57] – cristina. – yes, darling? – 怎么了 亲爱的
[40:01] richard just asked me to take over picking the chief resident. Richard刚叫我挑选住院总医生
[40:06] oh, my god.this is awesome. you can… 天哪 太棒了 你可以…
[40:11] oh, my god. this is– this sucks. this sucks. 天哪 这…太糟糕了 太糟了
[40:14] you can’t–you can’t pick me. 你不能选我
[40:15] everyone’s gonna say it’s ’cause you’re my husband. 这样别人都会说 因为你是我的丈夫
[40:17] this… no! no!what? oh, no. this is–what? oh,god.how can you eat?! 这… 不不 什么 噢 不 怎么会 老天 你怎么能吃得下去
[40:24] this is not fair! wait. wait. wait. no. no, no, this–no. 这不公平 等等 不不不 这…
[40:35] there can be reward in risk. 冒险或许会有回报
[40:39] there can also be fall out. 也可能失败
[40:43] we’ve been gone all of ten minutes. what could mark possibly want? 我们刚离开10分钟 Mark又有什么事
[40:47] i don’t know. 不知道
[40:50] oh, y–okay. this is–this is bad. 噢 好吧 这很–糟糕
[40:52] he found out lexie’s with avery. he’s freaking. 他发现了Lexie和Avery的事情 正在抓狂
[40:55] watch this. 瞧
[40:56] – ah–oh, what the hell? – just let go. – 搞什么 – 别管了
[40:59] what? this is–this is–this is time for us. it’s just for us. 怎么了 这是我们的二人世界 就我们俩
[41:02] and the first thing that you want to do is talk to mark, so– 而你竟然第一件事情 就是和Mark说话 所以…
[41:04] you just said it was okay. okay. all right.you know what? 你刚说可以看的 好吧
[41:07] – screw it. no, i am gonna– – what are you doing?what are you doing? – 去他的 我要… – 你要干嘛 你干嘛
[41:09] – i’m gonna talk to him! – don’t you dare call him.i… – 我要和他说话 – 你敢打电话给他 我…
[41:12] this is jealousy, arizona. you are jealous of mark. 这是嫉妒 Arizona 你嫉妒Mark
[41:15] – get over it. – well, do you–do you blame me? – 习惯吧 – 这能怪我吗
[41:18] i mean,he gets most of you– the straight you,the–the catholic you, 他得到了你的一大部分 你的异性恋 你天主教徒的那部分
[41:21] the girl who loves baby showers. 喜欢迎婴派对的那个女孩
[41:23] i just get, you know,the gay you 我得到的只有同性的你
[41:24] which is really only about 20minutes a night, 一晚上只有20分钟
[41:25] and not even, since you just feel too fat to even let me touch you lately. 而且你最近觉得胖 都不让我碰你
[41:28] look, i am doing my best here to make sure that you are happy 我已经尽力了 让你开心
[41:31] and that mark’s happy and that the tiny person growing inside me is happy. 让Mark开心 让我肚子里的小生命开心
[41:35] i don’t know what else i can do, to be honest. 老实说 我不知道还能怎么做
[41:37] please tell me,’cause i’ll do it. whatever will make you happy,i will do it. 求求你告诉我 我一定做 不管怎样能让你开心 我都会去做
[41:46] still, you need to buck the system every once in a while. 不过无论如何 你偶尔还是要挑战规则
[41:50] bet big. 押上一切
[41:54] marry me. 嫁给我
[41:57] what? 什么
[41:59] i-i mean it. 我是说真的
[42:01] i love you more than…anything. 我爱你超过…任何事物
[42:04] but i want more. i want commitments.i want rings. 但是我要更多 我要承诺 我要戒指
[42:08] so… 所以…
[42:13] marry me. 嫁给我吧
[42:14] and when you get the results you want? 若你得到想要的结果
[42:16] there’s no better feeling in the world. 感觉胜过世上所有
[42:19] but when you don’t? 但当事情不如你所料时
[42:21] Join our FRS and have fun! QQ Group No. 37304379
[42:23] Join our FRM and have fun frzhaopin2@gmail.com
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号