Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:09] Callie! Callie! Callie!
[00:12] the brain is the human body’s most mysterious organ. 大脑是人体中最神秘的器官
[00:16] It learns… It changes… It adapts. 它会学习…改变…适应
[00:22] It tells us what we see… 告诉我们看到了什么…
[00:28] What we hear. 听到了什么
[00:31] It lets us feel love. 它让我们感受到爱
[00:37] I think it holds our soul. 我觉得它甚至掌控我们的灵魂
[00:39] callie! Oh, callie! Help! Help! Callie! 噢 Callie!救命啊!
[00:43] Somebody, call 9-1-1! Help! Oh! Oh, no. Go! Help me! Help! I need an ambulance.. 打 9-1-1! 救命! 噢 不 快去! 救救我! 我需要救护车..
[00:47] But now matter how much research we do… 不管我们做多少研究…
[00:50] no one can really say 没人能确切地说
[00:52] how all the delicate gray matter inside our skull works. 我们头颅内的那些灰质层是如何工作的
[00:56] and when it’s hurt… 当它受到损伤的时候…
[00:59] when the human brain is traumatized… 当人脑受外伤的时候…
[01:02] Well… 那…
[01:05] That’s when it gets even more mysterious. 才是大脑更加神秘的时候
[01:08] * nobody knows where we might end up * * 无人知晓 我们结局如何 *
[01:14] * nobody knows * * 无人知晓 *
[01:20] Dr. Sloan, are you almost done here? Sloan医生 你快结束了吗?
[01:22] I’m good in two seconds. What’s up? 马上就好 有事吗?
[01:25] Um, I–I’ll wait. 我 我等你
[01:26] I rocked this mandibular repair. 这个下颚修复术我做的漂亮
[01:29] You’d never know this guy’s jaw was broken in five places. 没人能看得出这个人的下巴裂成5块了
[01:32] I’m somewhat of an artist. 我也算是个艺术家
[01:34] Not picasso, because then his jaw would be on his forehead. 虽然赶不上毕加索 因为毕加索会把他的下巴装到 脑门上去
[01:37] I’m like, uh, chagall, michelangelo. 我就像 夏加尔 米开朗基罗
[01:42] I’m michelangelo. There. Done. 我是米开朗基罗 好了 搞定
[01:45] What do you got? 有什么事?
[01:49] What the hell happened? 到底发生了什么事?
[01:50] Car versus truck. That’s all we know. 卡车撞汽车 我们知道的就这么多
[01:52] – And her injuries? With a baby? – we don’t know yet. – 她受伤了? 孩子没流产吧? – 我们还不知道
[01:55] Well, why the–why the hell don’t you know? Someone get me a trauma gown. 你–你怎么不知道? 给我拿一件外伤手术服来
[01:58] – Mark, you need to sit this one out. – I’m not sitting this one out. – Mark 这件事你不能参与 – 我不会坐视不理的
[02:00] – That’s callie. That’s my kid. – Which is why you can’t. – 受伤的是Callie和我的孩子 – 所以你才不能参与
[02:03] I’m sorry. You can’t be a doctor on this one. 我很抱歉 这次你不能参与治疗
[02:05] – Screw you. Screw all of you. – Sloan. – 去你的 你们都滚一边去
[02:09] look at me, sloan. Look at me. 看着我 Sloan 看着我
[02:12] Look, maybe i don’t understand what you two have, 听着 也许我不理解你们之间的事情
[02:14] How you ha it, but i understand this, She is your family. 不过我明白 他是你的亲人
[02:18] Callie torres and that baby are your family, Callie Torres和那个孩子是你的家人
[02:21] And the best way that you can help your family is to step back 帮助你的家人的最好方法 就是你退一步
[02:25] And let the rest of us do what you can’t rationally do– 让我们做你不能理智地去做的事情–
[02:28] Save their lives. Okay? 救他们的命 你明白吗?
[02:33] Mark.
[02:35] – I’m in the room, you hear me? – Okay. – 我要在手术室里 你听见了吗? – 好吧
[02:37] – I’m in the room. – Okay. – 我要在手术室里 – 好吧
[02:42] hunt, you’re in charge. Hunt 你主治
[02:44] all right, everyone. Multiple blunt trauma protocol. Let’s go. 好了 伤者多处钝器外伤 动作都快点
[02:47] Tachycardic and hypotensive en route. Obvious head and chest injuries. 心动过速 血压过低 明显头部和胸部外伤
[02:51] Callie? Callie. We’ve got you, you hear me? Callie? Callie 我们在这里 你听见吗?
[02:55] – Everything is gonna be okay. – she’s hemorrhaging. – 一切都会没事的 – 她大出血了
[02:57] Wait. Hold on. Is that blood coming from her chest? 等等 是不是胸部出血了?
[02:59] – what? – calliope means… means music. – 什么? – Calliope 的意思是…音乐
[03:02] Oh, j–Uh, honey, we’re gonna fix you up just fine. Don’t you worry. 噢 宝贝 我们会治好你 别担心
[03:10] – she went through the windshield. – seat belt? Airbags? Shtook it off. – 她飞过了挡风玻璃 – 安全带呢?气囊? 她没戴安全带
[03:12] * 所有的一切 *
[03:12] – …maintain c-spine immobilization. – how are her vitals? – …固定脊柱 – 她的生命迹象如何?
[03:17] last one was 80 over palp. she lost a lot of blood, too. 上次是 80 她失血过多
[03:17] * 我们 *
[03:19] – Make sure she gets lots of fluids. – callie, can you – 一定要给她补足液体 – Callie 你可以的
[03:21] – extraocular movement’s intact. – pupils equal and reactive. – 眼外肌活动正常 – 瞳孔缩放正常且有反应
[03:21] * 独自面对 *
[03:25] – set up a chest tray. – i’m on it. – 准备一个胸部检查包 – 马上去
[03:27] – let’s get the fetal monitor set up. 准备好胎儿监测器
[03:30] i need to hold pressure. 我必须保持压力
[03:30] * 我们并无需 *
[03:31] – Let’s go! Come on! – out of the way! – 快点!快点! – 让路!
[03:34] * anything * * 任何外力 *
[03:38] * or anyone * * 或他人援手 *
[03:42] – What the hell happened? – It came outta nowhere. I… – 到底发生了什么事? – 那卡车突然就出现了 我…
[03:46] I asked her to marry me, and truck came outta nowhere. 我向她求婚了 那卡车突然就出现了
[03:49] * if i lay here * * 如果我躺在这里 *
[03:51] out of the way! Move! 让路! 走开!
[03:53] * 就躺在这里 *
[03:54] get out of the way! 快点让路!
[03:57] * would you lie with me * * 你会否和我躺在一起 *
[04:00] * and just forget the world * * 忘却尘世 *
[04:02] torres, you stay with me. Torres 坚持住
[04:04] You got that? You stay with me. 你明白吗? 一定要坚持住
[04:09] * i don’t quite know * * 我不知道 *
[04:14] * how to say * * 如何开口 *
[04:18] * how i feel * * 我有如何感受 *
[04:22] one, two, three.
[04:26] – get those I.V.S up. – and make sure her lines are patent. – 挂上输液袋 – 确保输液顺畅
[04:27] * 那三个字 *
[04:29] depressed skull fracture with a probable bleed. 颅骨受伤可能有颅内出血
[04:31] tell C.T. to get ready for her. 去告诉C.T.准备好拍片
[04:31] * 讲太多 *
[04:33] – no obvious spinal deformities. – Hang two bags of o neg. – 脊柱没有明显错位 – 挂2袋O型阴性血
[04:35] * 却偏偏无济于事 *
[04:36] – but she’s a positive. – yeah, no, she’s a positive. – 她是阳性血 – 是的 不 她是阳性血
[04:38] Scratch that. Type specific, a positive. 撤销刚才的说法 具体血型 阳性
[04:40] – Is there a fetal heartbeat? – No breath sounds on the right. – 那是胎儿的心跳吗? – 右肺没有呼吸声
[04:43] Set up a chest tube. i’m on it. – 准备插胸管 – 马上来
[04:44] Lucy, is there a fetal heartbeat? Lucy 那是胎儿的心跳吗?
[04:46] – lucy! – give me a minute. – 给我点时间
[04:47] – You two need to back up. – I want an answer! – 你们两个往后站 – 我要一个回答!
[04:49] * 如果我躺在这里 *
[04:49] against the wall and silent. You hear me? 靠墙站 闭上嘴 你听到么?
[04:53] left upper quadrant’s looking clear. 左上腹无大碍
[04:54] * 就躺在这里 *
[04:57] I need those drapes to prep her chest. 我需要准备她的胸部手术
[04:58] * 你会否和我躺在一起 *
[04:59] – Sterile drapes and betadine. – Check morrison’s pouch. – 消毒纱布和碘酒 – 检查肝肾隐窝
[05:01] * 忘却尘世 *
[05:02] temp’s 36.2 体温是36.2
[05:04] keep giving warm fluid, So she doesn’t get hypothermic. 继续给她用加热的点滴 她就不会体温过低了
[05:06] – should we start mannitol? – we’ll hold off for now. – 要用甘露醇吗(防止水肿)? – 暂时不用
[05:06] * 趁年华尚未老去 *
[05:11] * 抛开喧扰烦嚣 *
[05:12] hold on. Blood in the right upper quadrant. 等等 右上腹有出血
[05:14] You gotta push that L.R. in faster. Bailey, where are you? 你要快点推乳酸钠林格液 Bailey 你去哪里?
[05:15] * 给我生命绽放的花园 *
[05:16] – Uh, rapid infuser. – She needs a central line. – 拿输液泵 – 需要插入中央静脉置管
[05:18] I’ll do a subclavian. 我从锁骨下动脉做静脉插管
[05:19] kit and sterile gloves. 给我工具和无菌手套
[05:21] Come on. Call upstairs and tell ’em to prep an O.R. Where’s that blood? 快点 打电话叫楼上准备一个手术室 血袋在哪里?
[05:27] * let’s waste time * * 让我们挥洒时间 *
[05:32] * chasing cars * * 追逐脑海中 *
[05:36] * around our heads * * 穿行的车流 *
[05:45] * i need your grace * * 我需要你的优雅 *
[05:49] * to remind me * * 来提醒我 *
[05:53] * to find my own * * 找到自己的归宿 *
[06:01] * if i lay here * * 如果我就躺在这里 *
[06:06] * if i just lay here * * 就躺在这里 *
[06:10] * would you lie with me * * 你会否和我躺在一起 *
[06:12] * and just forget the world * * 忘却尘世 *
[06:15] – this monitor’s not picking up. – doppler’s here. – 这个监视器没收到信号 – 用这个多普勒反应器
[06:17] – Okay, let’s switch. – Derek, please. – 好了 我们调换位置 – Derek 求你了
[06:18] * 趁年华尚未老去 *
[06:21] How are we doing with the heartbeat, lucy? 心跳如何 lucy?
[06:22] – Systolic’s down to 72. – get some heparin to flush the line. – 收缩压降到 72 – 注射肝磷素
[06:23] * 抛开喧扰烦嚣 *
[06:25] if i’m gonna find a heartbeat, i need everybody to shut up for a second. 我要找到心跳 所有人都闭嘴
[06:27] Everyone, quiet. Right now. 所有人 安静
[06:27] * 给我生命绽放的花园 *
[06:34] – There it is. – Fetal heartbeat. – 听到了 – 胎儿的心跳
[06:36] – V-fib! – she’s crashing. – 心室纤维颤动! – 她快不行了
[06:37] – start bagging her. – come on. Get her on her back. – 准备急救 – 快点 让她平躺
[06:39] * 如今的我 *
[06:40] – starting cpr. – Okay, get me an intubation tray, please. – 开始心肺复苏术 – 好了 请给我一个插管
[06:43] ready to intubate Hold in-line stabilization. 我要插管了 保持整体稳定
[06:43] * 曾经的我 *
[06:45] i’ve got cricoid pressure for you. 我来压住环状软骨
[06:47] * 我只能看见它们映在你完美的双眼 *
[06:51] charging to 120. Clear. 到 120 放手
[06:54] still in v-fib. 还是纤维颤动
[06:56] * 但却不知在何处 *
[06:58] All right. Charge the paddles to 200. 好吧 设置到 200
[07:00] * 也困惑不解原因 *
[07:01] charged to 200. Clear. 设置到 200 放手
[07:04] * 我只明白一切永远不会改变 *
[07:07] – sinus tach. – she’s back. – 规律心跳 – 救回她了
[07:09] get the ambu on. 戴上氧气囊
[07:12] – Let’s move. – Here we go. Everybody, ready? – 推去手术室 – 来吧 所有人 准备好啦?
[07:14] – Grab that. Grab it. – All right. Go, go, go. – 抓住这个 抓住 – 好了 走 走走
[07:18] * if i lay here * * 如果我躺在这里 *
[07:22] * if i just lay here * * 就躺在这里 *
[07:26] * would you lie with me * * 你会否跟我躺在一起 *
[07:30] * and just forget the world * * 忘却尘世 *
[07:39] I asked her to marry me and truck came out of nowhere. 我向她求婚 那辆卡车突然出现了
[07:54] C.T. Shows a large epidural and subdural. I need to get in there. 断层扫描显示脑外膜有血肿 我要开颅
[07:56] – Is she under? – We’re ready for you. – 她麻醉了? – 我们都准备好了
[07:57] All right. I’m going in. I need a 10-Blade. Bipolar to Dr. Grey. 好了 我开始了 10号手术刀 两极钳给Grey医生
[08:01] bovie. 电灼烧器
[08:04] Wait. Wait. Stop. Her anesthesia’s too light. 等等 停下 她的麻醉药不够力
[08:06] – Oh, i can fix that. – Oh, my god. – 哦 我来处理 – 我的天哪
[08:08] – Damn it, knox. – We’re on the run here. – 妈的 Knox – 我们都很急
[08:08] – people. – Take a breath, everybody. I mean it. – 同志们 – 停下来深呼吸 所有人 我是认真的
[08:12] Stop what you’re doing and every one of you 你们每一个人 都停下手里的事情
[08:15] Take a breath and center yourself. There no need to rush in there. 喘口气 找到自己 我们不能慌
[08:18] We rush, we make a mistake, so, everybody 一急就容易出错 各位
[08:22] Take a breath. 都深呼吸
[08:28] Just breathe. Callie, relax. We’ve got this. 呼吸 Callie放松 我们在呢
[08:31] it’s under control. Just breathe. 我们能行 深呼吸
[08:36] * 2 am and she calls me * * ’cause i’m still awake * * 凌晨2点 我辗转难眠 接到她的电话 *
[08:41] * can you help me * * unravel my latest mistake * * 她问 你能让我抹去过去的错误吗 *
[08:45] * i don’t love him * * 我不爱他 *
[08:47] * winter just wasn’t my season * * 一到冬天 我总是不顺 *
[08:48] – Someone needs to keep an eye on mark. – Dr. grey. – 必须有人盯着Mark – Grey医生
[08:53] Eyes on sloan. 看着Sloan
[08:57] * yeah we walk through the doors * * 是的 我们穿过重重大门 *
[08:59] * so accusing their eyes * * 他们的眼里充满指责 *
[09:02] * like they have any right * * at all to criticize hypocrites * * 好像他们有资格指责伪善之人 *
[09:07] * you’re all here * * for the very same reason * * 你们难道和我有什么区别 *
[09:11] Did dr. Sloan come by here? Sloan医生来过吗?
[09:13] * ’cause you can’t jump the track * * 因为你们逃不开关系 *
[09:16] * we’re like cars on a cable * * 我们都是一丘之貉 *
[09:16] i need some more lap pads here. 我需要更多的吸血垫
[09:18] – More, please. More. – there’s your subdural. – 请多一点 – 这就是脑硬膜
[09:20] let’s zip the dura, get her decompressed. 灼烧脑膜 给她减压
[09:22] – Okay, give me some bone wax. – I’ve got bleeders everywhere. – 好的 给我一些骨腊 – 到处都是出血点
[09:25] let’s get control with this liver lac, before she gets unstable. 在她不稳定以前控制住肝脏出血
[09:27] – body temp’s dropped to 32 degrees. – she’s getting hypothermic. – 体温下降到 32度 – 她快要体温过低了
[09:30] – she’s contracting. – More lap pads. – 她在宫缩 – 多一点吸血垫
[09:33] * and breathe * * 呼吸 *
[09:37] * just breathe * * 呼吸啊 *
[09:41] * oh breathe * * 哦 呼吸 *
[09:45] * just breathe * * 呼吸啊 *
[09:49] – i need a retractor in here. – her pressure’s dropping. – 我需要一个扩张器 – 血压下降了
[09:52] if you’re not needed, get out of the way. 没事做就闪开 别挡路
[09:54] she can’t take much more. We need to get out. 她快要受不了了 咱出去吧
[09:56] She’s not clotting well. 她的血凝不住
[09:58] – You need me? – Contractions have stopped. Go. – 你找我? – 宫缩停止了 走吧
[10:00] * you’ll just make them again * * 错误你还是会犯 *
[10:02] * if you’d only try turning around * * 即便你想重头再来 *
[10:05] she needs time to recuperate. 她需要时间恢复
[10:07] If we don’t pack hernd get out now, she’s gonna bleed to death. 如果我们不快点缝合 她会出血而死
[10:10] Let’s, uh, get set up for a temporary abdominal closure. 那我们 暂时缝合腹部
[10:14] – So–So what happens now? – We get her up to the I.C.U. – 那–接下来怎么办? – 送她去重症监护病房
[10:17] And see if she lives for the next 24 hours. 看接下来的24小时她是否能活下来
[10:20] If she makes it, we go in again. 如果她熬过来了 我们继续手术
[10:22] I want a doctor with torres at all times. 我要时刻有个医生陪着Torres
[10:24] Dr. Fields, what’s your plan here? Fields医生 你有什么治疗计划?
[10:26] – My plan? – Yes, a plan. – 我的计划? – 是的 一个计划
[10:28] What if torres starts contracting again? 如果Torres又开始宫缩怎么办?
[10:30] What if she has preterm labor? 如果她早产呢?
[10:32] What if, god forbid, you have to deliver this baby? 如果上帝不开眼 你得接生这个孩子呢
[10:36] I may be a little out of my depth here, sir. 这可能超过我的能力范围了 先生
[10:43] * ’cause you can’t jump the track * * 因为你们无法逃离 *
[10:45] * we’re like cars on a cable * * 我们是一丘之貉 *
[10:47] * life’s like an hourglass * * glued to the table * * 生命就像黏在桌子上的沙漏 *
[10:52] * no one can find the rewind button now * * 没人可以回到过去 *
[10:56] * sing it if you understand * * 若你懂 请唱出声来 *
[10:59] You don’t have to do this. I know you hate me. 你不用这么做 我知道你恨我
[11:02] I don’t hate you. 我不恨你
[11:04] * and breathe * * 呼吸 *
[11:08] * just breathe * * 呼吸啊 *
[11:12] What do you need? 要帮忙吗
[11:14] I could stitch up that nasty cut you got goin’ there. 我可以缝合你头上那个大口子
[11:16] I’m okay. I’m… 我没事 我…
[11:20] i’m fine. 我很好
[11:25] * just breathe * * 呼吸啊 *
[11:29] * oh breathe * * 哦 呼吸 *
[11:33] * just breathe * * 呼吸啊 *
[11:39] She’s my best friend. 她是我最要好的朋友
[11:43] She’s my best friend. 她是我最要好的朋友
[11:56] This is humiliating, He’s benching me. 这很令人难堪 我成了板凳队员了
[11:59] She’s the best there is, she was the best for Torres. 她是这方面最棒的 你得替Torres想想
[12:02] Yeah makes me look like a completely moron in front of my colleagues 在我的同事面前让我看上去像个白痴
[12:04] I’m not thinking about you, I’m thinking about Torres 我没考虑你 我想着Torres
[12:07] Sorry, but suck it off. 很抱歉 但接受现实吧
[12:19] what’s her status? 她的情况如何?
[12:20] She’s in S.V.T. I gave her adenosine and some diltiazem, but 室性心动过速 我给她注射了腺苷和地尔硫卓
[12:24] Go. Take a break. I got it. 去休息吧 我来
[12:29] Dr. Montgomery, uh, there’s a chance Montgomery医生 如果我们在Callie稳定的
[12:31] The baby could survive if we deliver by c-section while callie is stable. 情况下破腹产 孩子是否能活下来
[12:34] No, there’s not, because not only did you fail to stop her contractions, 不 不可能 因为你不仅没有能够停止宫缩
[12:37] You didn’t give steroids to the baby 你也没有给孩子注射类固醇
[12:39] To help mature her lungs, so you can go, too. 帮助他的肺部发育 所以你也可以走了
[12:43] Go. 出去
[12:49] Oh, sweetie. I’m so sorry. 哦 甜心 我真抱歉
[12:54] But don’t you worry. We got this. The attendings, 别担心 我们能行的 住院医生
[12:57] we are all gonna meet and we are gonna come up with a plan. 我们会开会讨论最佳治疗方案
[13:00] I promise you. We’re gonna make a plan 我想你保证会成功的
[13:04] And we’re gonna figure out what to do. It’s gonna be all right. 我们会知道怎么做 一切都会好的
[13:08] you’re gonna be okay. 你会好起来的
[13:10] she has got a hole in her heart. 她的心脏里有个洞
[13:12] She needs bypass to fix it, and she needs it now. 她现在就需要通过分流术来解决这个问题
[13:15] Bypass would mean a lot of heparin. 分流术意味着要用很多肝磷脂
[13:17] It is a setup for a rebleed. 这样做会重新出血
[13:18] – the hypothermia would kill the baby. – Traumatic V.S.D.S can close on their own. – 低温会杀死孩子 – 室间隔缺损是有希望自愈的
[13:21] which is why we should wait to repair the heart. 所以心脏修复可以等
[13:22] She’s not stable enough to wait. 她不够稳定不能等
[13:24] – No, damage control… – this is callie, okay? – 不 必须控制… – 这是Callie 好吗?
[13:31] look, yelling at each other is not… 听着 互相争吵不能…
[13:32] * calm down * * 安静下来 *
[13:35] * and get straight * * 想清楚 *
[13:39] * it’s in our eyes * * 如何手术 *
[13:41] * it’s how we operate * * 我们都有想法 *
[13:46] * you’re true * * 你们都很对 *
[13:49] * you are * * 你们都是 *
[13:53] * i’d apologize * * 我必须道歉 *
[13:55] * but it won’t go very far * * 但是我们时间不多 *
[13:59] * please come here * * 请过来 *
[14:03] * come right on over * * 到这里来 *
[14:08] yesterday we were at her stupid baby shower. 昨天我们还参加她的迎婴聚会
[14:11] I take it back. 我收回
[14:13] You can be callie’s baby’s godmother. 你做Callie的孩子的教母
[14:15] If there’s a baby to godmother. 如果还有孩子让你做教母的话
[14:18] The only way to save the baby is to save callie, 救孩子的唯一方法就是救Callie
[14:20] And the only way to save callie might end up killing the baby. 而唯一救得活Callie的方法可能杀死孩子
[14:23] You’ve got a hickey on your neck. 你的脖子上吻痕
[14:25] What? 什么?
[14:27] Oh. Oh. Oh, karev’s turning all red. 噢 噢 Karev脸都红了
[14:30] – Are you in love? Are you a lover? – Shut up. – 你陷入爱河啦? 你有爱人啦? – 闭嘴
[14:32] – A lover. – shut up. – 爱人 – 闭嘴
[14:34] Lucy is the first girl that he’s really liked since– Lucy是他第一个喜欢的女孩 自从–
[14:38] Big deal. She works here at seattle grace mercy death, 有什么大不了 她在西雅图仁爱死亡医院
[14:40] So i’m sure she’s pretty much gonna go crazy or get cancer 我肯定她会疯掉 得癌症
[14:44] Or shot by a gunman or hit by a truck. 被枪杀或者被卡车碾过
[14:46] So don’t get your hopes up for karev’s big happily ever after. 别对Karev的完美结局希望过高
[14:51] Seattle grace mercy death. 西雅图仁爱死亡医院
[14:54] he’s got a point. 说得有理
[14:57] * turn me inside * * 让我内外反倒 *
[15:00] * out and upside down * * 上下颠倒 *
[15:07] so you think that she’d have a better chance 你们首选尽快剖腹产
[15:08] If we took the baby out now, electively? 她有更大的希望活下来?
[15:11] Well, callie’s cardiovascular status Callie的心血管状况
[15:13] Could possibly be greatly improved, 可以显著改善
[15:16] – But we just need to know– – What we want to do. – 我们必须知道– – 我们该做什么
[15:18] No, what callie would want us to do. 不 是Callie希望我们怎么做
[15:20] – The baby’s barely viable. – Why are we even talking about the baby? – 孩子勉强活着 – 我们为什么在谈孩子?
[15:22] Did– did you just say that? 你怎么能这么说
[15:24] No, i’m saying, we give callie the best she can get 我是说我们该帮Callie 争取最大的希望
[15:27] – But callie wants a baby. – All right, Arizona– – 但是Callie想要保住孩子 – 好了 Arizona–
[15:28] Callie wants to live. Callie想要活下来
[15:30] we all want her to live, 我们都希望她活下来
[15:31] but what’s her life gonna be like if she wakes up and her child is gone? 如果她醒过来没了孩子 她要面对怎么样的生活?
[15:34] What’s her life gonna be like if she’s dead. 如果她死了是怎么样的生活
[15:36] – Oh, god. It’s not that simple. – It is. I don’t like it. – 噢 天哪 没那么简单 – 就这么简单 我不同意
[15:39] * 等待 *
[15:39] it’s horrible, but it is that simple. 情况很糟 但是就这么简单
[15:41] We can have another baby. We can’t have another callie. 我们可以再要个孩子 但是不能再有个Callie
[15:41] * 等待黎明 *
[15:43] Oh, so you’re just gonna screw my girlfriend again? 哦 那你就能再搞我的女朋友?
[15:45] for god sakes. Get over it. We screwed. Big deal. 看在上帝的份上 别纠缠了 我们上过床 没什么大不了的
[15:46] * 等待旭日东升 *
[15:48] It is, mark. It is a big deal. 就是 Mark 就是大事
[15:50] * 那你就错失良机 *
[15:52] To make another child– My child– We’ll screw again. 再怀一个孩子–我们的孩子 — 我们会再上床
[15:54] * 他早已远去 *
[15:55] – No, you won’t. – Yes, we will. – 不 你不会 – 是的 我们会
[15:57] You are out of your mind. 你做梦去吧
[15:58] Just because you’re too much of a man-whore 就是因为你太强势了
[16:00] To make any relationship work… 所有的恋爱关系都被你搞砸了…
[16:03] * wait * * 等待 *
[16:06] * wait till the sun shines through * * 等待黎明 *
[16:10] * wait till the sky is blue * * 等待旭日东升 *
[16:15] * and you will wait too long * * 那你就错失良机 *
[16:19] * he will be gone * * 他早已远去 *
[16:23] * he will be gone * * 他早已远去 *
[16:33] * he will be gone * * 他早已远去 *
[16:36] * ooh, ooh, ooh * * 呜… *
[16:41] * he will be gone * * 他早已远去 *
[16:49] They have a plan? 有治疗计划啦?
[16:54] Torres goes back to the O.R. Tomorrow. Torres明天重新手术
[16:56] Now the big question is whether or not to deliver the baby first. 现在的问题就是是否先接生
[16:59] They’re waiting for robbins and sloan to decide. 他们在等Robbins和Sloan做决定
[17:03] How is… how–how are they doing? 他们…怎么样?
[17:05] You mean sloan? 你指Sloan?
[17:08] I think he’s okay. 我想他没事
[17:11] You want to go home tonight or sleep here? 你今晚回家还是在这里睡?
[17:14] I don’t know. I-I might need to… 我不知道 我可能要…
[17:17] – I-I– – I get it. – 我-我– – 我明白
[17:21] It’s mark’s kid. 那是Mark的孩子
[17:31] * he will be gone * * 他早已远去 *
[17:39] * he will be gone * * 他早已远去 *
[17:42] derek.
[17:44] She suffered massive head trauma. 她的头部严重受损
[17:46] I fixed all the bleeders i saw, but… 看到的出血点我都修补好了 但是…
[17:50] She could have permanent neurological damage. 她可能会有永久的神经损伤
[17:52] She may not come back. 也许醒不过来
[17:54] Even if they manage to save her body, 就算他们治好的她的身体
[17:56] Her brain may not come back. 她的大脑可能也废了
[17:58] Mark was standing there. Mark刚才站在这里
[18:00] You have to tell him. 你必须告诉他
[18:01] I can’t do that. I’m not– I can’t. 我做不到 我不能
[18:04] Okay, come on. You need to sleep. 好了 来吧你得睡一会儿
[18:10] * he will be gone * * 他早已远去 *
[18:12] a baby born at 23 weeks risks encephalopathy, R.O.P., 一个 23周出生的婴儿可能有高危脑病
[18:16] – cerebral palsy, developmental– – I know the risks. – 视网膜病变 脑瘫 发展型的– – 我知道风险
[18:19] No, do you? Because you’re acting like you don’t care about the baby. 真的? 你表现的好像你不在乎这个孩子
[18:21] I’m thinking about callie. You don’t think i care?! 我是为Callie着想 你以为我不在乎?!
[18:23] – This is my baby! – You’re not being rational. – 这是我的孩子! – 你不理智
[18:25] Oh, you never wanted this. You never asked for it. 噢 你根本不想要这个孩子 这不是你想要的
[18:28] Why the hell are you giving us some opinion on what you– 你干嘛告诉我你的意见–
[18:30] No, no, no! You know what i didn’t ask for? 不 不 你知道我没指望啥?
[18:32] I didn’t ask for you, mark. Because you know what you are 我没指望有你 mark 你是到你是什么东西
[18:34] You’re basically a sperm donor. I mean, this is me 你基本上就是个精子捐献者 我指的是 这是我
[18:36] And this is callie, and we’re together, so i say– 还有Callie 我们是一对 所以我说–
[18:38] No! You don’t get a say. 不! 你没有决定权
[18:41] This is my family. I’m the father. 这是我的家人 我是父亲
[18:44] I’m the father. 我是父亲
[18:45] You’re not anything. You’re nothing. 你什么都不是 什么都不是
[18:50] * wait till you doubt no more * * 等到你不再怀疑 *
[18:54] * wait till you know you’re sure * * 等到你坚信不疑 *
[18:58] * and you will wait too long * * 你就坐失良机 *
[19:02] * he will be gone * * 他早已远去 *
[19:10] wait. 等等
[19:25] Oh, this is bad. 哦 不妙了
[19:26] Mark just found out lexie’s with jackson. He’s freaking. Mark刚发现Lexie和Jackson在一起 他慌了
[19:29] I thought we were getting away from mark for the weekend. 我还以为这个周末Mark这个名字不会出现
[19:32] There. he’s gone. 好了 他消失了
[19:37] you know? Just get it ’cause he’s not gonna stop. 算了 去接吧 否则他不会罢休
[19:40] Okay. 好的
[19:49] You’re gonna ask me to marry you. 你想向我求婚
[19:51] What? No, i’m not. 什么? 不 我不会的
[19:52] In a few seconds, yore gonna ask me to marry you, 几秒钟以后 你会向我求婚
[19:54] And then we’re gonna… run into a truck. 然后我们会…撞上卡车
[19:56] Well, then you better put on your seat belt. 那你最好带上安全带
[19:58] I didn’t answer you because i don’t–I don’t know. 我没回答你 因为我不知道
[20:00] Put on your seat belt. 带上安全带
[20:01] I mean, is this what love is supposed to feel like? 这就是爱情的感觉?
[20:03] Is this what love feels like for other people? 别人就是这样感受到爱情的?
[20:04] You know, i don’t really care other people right now. 我现在根本不在乎别人
[20:06] I mean, other people can do it– Meredith and derek, 别人能成功–Meredith和Derek
[20:09] cristina and owen, Bailey’s got eli, karev’s with lucy. Cristina和Owen Bailey和Eli Karev和Lucy
[20:12] Even teddy’s got that tumor patient husband. 甚至Teddy都和那个患肿瘤的老公在一起
[20:14] – Put your seat belt on. – I want that. – 戴上安全带 – 我也要
[20:18] I want us to be like that, 我希望我们也这样
[20:20] ‘Cause i love you. i do. 因为我爱你 真的爱你
[20:23] Put on your seat belt. 扣上你的安全带
[20:25] * girl you got me trippin’ on sunshine * * 女孩 你让我充满阳光 *
[20:30] * god knows you just made my day * * 上帝知道你让我一天都快乐 *
[20:35] * since you came around no * * 自从你的出现 *
[20:37] * i just can’t slow down no * * 我就停不下来 *
[20:39] * i want to see you walkin’ my way * * 我想看着你向我走来 *
[20:42] All right. 好吧
[20:44] * girl you got me * * thinking about diamonds * * 女孩 你让我想着买钻戒 *
[20:49] * gettin’ down on one knee maybe two * * 单膝下跪 或者双膝下跪 *
[20:52] * ooh love * * 哦 爱情 *
[20:54] * people may stop and stare * * 别人也许驻足观看 *
[20:56] * but i don’t even care no * * 我根本不在乎 *
[20:59] * just as long as i am with you * * 只要和你在一起 *
[21:01] * you got me runnin’ on sunshine * * 你让我追逐阳光 *
[21:06] * ain’t no clouds gettin’ in my way * * 途中没有乌云 *
[21:11] * i must be runnin’ on sunshine * * 我一定是在追逐阳光 *
[21:15] * ain’t no rain gettin’ in my way * * 没有雨水阻挡 *
[21:23] * girl you got me actin’ real crazy * * 女孩 你让我疯狂 *
[21:27] * chasin’ tail like some old dog * * 像老狗一样追逐尾巴 *
[21:32] * ooh i got this rocket * * 哦 我有颗导弹 *
[21:35] * in my front left pocket * * 就在左胸里 *
[21:37] * ready to explode like a bomb * * 随时准备爆炸 *
[21:42] * somethin’ tells me your name is lucy * * 有人告诉我你的名字叫Lucy *
[21:47] * ’cause everything keeps shakin’ around * * 因为一切都在振动 *
[21:51] * we can cop a room * * 我们进一个房间 *
[21:54] * makes these walls go boom * * 让四面墙摇晃 *
[21:56] * we can do this right here * * and now now now * * 我们就在这里 * * 就现在 现在 现在 *
[22:00] * runnin’ on sunshine * * 追逐阳光 *
[22:04] * ain’t no clouds gettin’ in my way * * 途中没有乌云 *
[22:09] * i must be runnin’ on sunshine * * 我肯定是在追逐阳光 *
[22:13] * ain’t no rain gettin’ in my way * * 没有雨水阻挡 *
[22:21] * hey just get over yourself * * 嗨 你还是算了吧 *
[22:23] * this ain’t too good * * for your health * * 这对你的健康不利 *
[22:25] * hey just get over yourself * * 嗨 你还是算了吧*
[22:30] * hey just get over yourself * * 嗨 你还是算了吧 *
[22:33] * this ain’t too good * * for your health * * 这对你的健康不利 *
[22:35] * hey just get over yourself * * 嗨 你还是算了吧 *
[22:37] * self self self * * 算了吧 算了吧 *
[22:39] Okay. 好吧
[22:40] * you got me runn’ on sunshine * * 你让我追逐阳光 *
[22:44] * ain’t no clouds gettin’ in my way * * 途中没有乌云 *
[22:49] * i must be runnin’ on sunshine * * 我一定是在追逐阳光 *
[22:54] * ain’t no rain gettin’ in my way * * 没有雨水阻挡 *
[23:01] * no doubt * * 不用怀疑 *
[23:04] * no doubt about it * * 毫无疑问 *
[23:06] * and there ain’t no clouds * * in my sky * * 我的天空中没有云彩 *
[23:09] Paralytics are off. 没有瘫痪
[23:11] * no doubt * * 不用怀疑 *
[23:13] * no doubt about it * * 毫无疑问 *
[23:15] * and there ain’t no clouds * * in my sky * * 我的天空中没有云彩 *
[23:19] callie.
[23:22] Callie.
[23:24] I know it hurts. 我知道这很疼
[23:27] But we’re going to lower your sedation and check on your neuro function. 我们要降低麻醉剂量检查你的神经反应
[23:32] Don’t fight the intubation. This won’t take long. 别动插管 不会很久
[23:33] Can you follow me with your eyes? With your eyes, okay? 你的眼睛能跟着我的手指吗?用你的眼睛 好吗?
[23:38] Can you squeeze my hand? 能捏我的手吗?
[23:43] What about one finger? Can you move one finger? 手指呢? 能动一个手指吗?
[23:48] I’m gonna put her under. 我要重新麻醉她
[23:53] it’s too soon to tell anything. 太早了 无法定论
[23:56] She didn’t respond? 她没反应?
[23:58] She opened her eyes and, um… 她睁开眼睛 然后..
[24:02] Look, it’s just too soon to tell. 听着 太早了 还无法定论
[24:04] Derek, did she follow commands? Derek 她听从指示吗?
[24:07] Anything else? 还有其他反馈吗
[24:13] No, nothing else. 没有了
[24:17] These are dr. Burke’s ex-patients. 这些是Burke医生以前的病人
[24:19] Both stab wounds to the chest, 都是胸部刺伤
[24:21] Both presented after their initial surgeries with D.O.E. 都在第一次手术后 出现劳力性呼吸困难
[24:25] Now he fixed both of them percutaneously, 他通过表皮治愈了他们
[24:27] Which drastically reduces the amount of heparin needed. 明显减低肝磷脂的用量
[24:29] So we could avoid the brain rebleeding, 我们可以避免大脑再次出血
[24:31] And we don’t need hypothermia, So the baby would have a better chance– 不需要进行低温 孩子就有更大的机会–
[24:34] Callie has a cardiac contusion, not penetrating trauma. This is different. Callie有心血管挫伤 不是穿透伤 这有所不同
[24:37] Yeah, but i read cases where it worked in blunt trauma. 是的 我读过钝伤的病例也能成功
[24:39] Well, i have seen every cardiac structure sheared off 因为环状导丝导致心脏破裂
[24:42] By the wire in the loop in that procedure. 这样的病例我见得太多了
[24:44] Dr. Burke uses a technique that doesn’t require the formation of a loop. Burke医生使用了一种方法 可以不需要用到导丝
[24:48] By placing an extra-stiff wire deep into the pulmonary artery, 用一根比较硬的金属丝插入肺动脉深处
[24:51] We avoided that complication. 我们就避免了并发症
[24:52] Even if that’s the case, there’s embolization and hemolysis– 就算能成功 也可能有出现阻塞和溶血现象–
[24:55] Which all could be avoided With a meticulous delivery technique. 用小心翼翼的插入方法都可以避免
[24:58] It’s genius. 真是天才
[25:05] – No. – What? – 不行 – 什么?
[25:08] I’m saying no. It’s too risky in this case. 我不同意 风险太高了
[25:10] The chances that we could puncture her heart are too high. 穿透心脏的可能性太高了
[25:13] No, i did the surgery with burke. 不 我和Burke一起做了这个手术
[25:14] I mean, he taught me. If you’re unfamiliar with the technique, 他教过我 如果这个技术你不熟悉
[25:17] I can show you operative reports. 我给你看手术报告
[25:20] This discussion is over. 讨论到此为止
[25:26] – Owen? – I am head of cardio, not your husband. – 我是心肺主管 你的丈夫不是
[25:28] I am not asking my husband. 我没问我的丈夫
[25:31] I’m asking the person in charge of callie’s case. 我在问负责Callie的病例的主治医师
[25:33] Dr. Hunt? Hunt医生?
[25:37] I’m sorry, but… 我很抱歉 但是…
[25:39] If dr. Altman says that it’s too risky, then– 如果Altman医生认为风险太高 那么–
[25:42] Cristina…
[25:46] mark’s kinda right, you know. Mark是对的 你知道
[25:48] I’m nothing. 我什么都不是
[25:51] I mean, legally i’m… no one. 我指的是 法律上…我什么都不是
[25:55] Which is kinda crazy, 太扯淡
[25:57] ‘Cause i feel like your wife. 我觉得我是你的妻子
[26:00] I feel like our baby’s mom. 是你的孩子的妈妈
[26:07] can you just… 你能不能…
[26:10] Can you live? 活下来?
[26:12] Can you live… for me? 为我…活下来?
[26:16] Please… 求你了…
[26:18] live for me. 为我活下来
[26:20] * you know there’s no need * * 你知道 *
[26:22] * to hide away * * 不用躲藏 *
[26:25] * you know i tell the truth * * 你知道我会说出实情 *
[26:29] * we are just the same * * 我们是一样的 *
[26:35] * and i can feel * * 我能感到 *
[26:36] * everything you do * * 你所做的一切 *
[26:40] * hear everything you say * * 我能听到你说的一切 *
[26:44] * even when you’re miles away * * 即使你在千里之外 *
[26:50] * ’cause i am me * * 因为宇宙之内 *
[26:52] * the universe & u * * 你我同在 *
[27:00] * yeah yeah * * 是的 是的 *
[27:04] * oh yeah * * 哦 是的 *
[27:10] * and when you’re on your own * * 当你一个人时 *
[27:14] * i’ll send you a sign * * 我会给你一个信号 *
[27:18] * just so you’ll know * * 我要让你知道 *
[27:24] * that i am me * * 宇宙之内 *
[27:25] * the universe & u * * 你我同在 *
[27:33] * the universe & u * * 你我同在 *
[27:40] * i am the universe & u * * 你我同在 *
[27:53] Why don’t you go in there and make peace? 你为什么不进去和好?
[27:55] You both love callie. 你们俩都爱Callie
[27:57] There’s nothing left to say. 没什么好说的
[28:05] – What happened? – her pressure’s bottoming out. – 怎么啦? – 她的血压跳水了
[28:07] – Belly’s tight as a drum. – Flash pulmonary edema. – 腹部很涨 – 一过性肺水肿
[28:09] – Her lungs are full of fluid. – abdominal compartment syndrome. – 肺里充满了液体 – 腹腔间隔室综合症
[28:11] She’s bleeding out. Alert an O.R. that we’re on our way down. 腹腔内又出血了 告诉手术室 需要紧急手术
[28:36] * i’m on my knees * * 我双膝跪地 *
[28:39] * only memories * * 只有回忆 *
[28:43] * are left for me to hold * * 给我温存 *
[28:49] * don’t know how * * 不知为何 *
[28:53] * but i’ll get by * * 我要挺过 *
[28:56] * slowly pull myself together * * 慢慢找回自我 *
[29:01] * slowly pull myself together * * 慢慢找回自我*
[29:07] * i’ll get through this * * 我会挺过 *
[29:17] * there’s no escape * * 无处可逃 *
[29:20] * so keep me safe * * 请保护我 *
[29:24] * this feels so unreal * * 这感觉很不真实 *
[29:29] * nothing comes easily * * 填充空虚 *
[29:34] * fill this empty space * * 绝非易事 *
[29:43] * nothing is like it seems * * 再没有什么可以 *
[29:47] * turn my grief to grace * * 抚平我的伤痛 *
[29:58] * i feel the cold * * 我觉得冷 *
[30:02] * loneliness unfold * * 孤独四处蔓延 *
[30:04] * like from another world * * 仿佛来自另一个世界 *
[30:12] * come what may * * 无论如何 *
[30:15] * i won’t fade away * * 我不会消失 *
[30:19] * but i know i might change * * 我知道改变是必然 *
[30:24] * nothing comes easily * * 填充空虚 *
[30:29] * fill this empty space * * 绝非易事 *
[30:38] * nothing is like it was * * 再没有什么可以 *
[30:43] * turn my grief to grace * * 抚平我的伤痛 *
[30:52] * nothing comes easily * * 绝非易事 *
[30:56] * where do i begin * * 从哪里开始 *
[31:05] * nothing can bring me peace * * 我无法平静 *
[31:10] * i’ve lost everything * * 我失去了一切 *
[31:17] * i just wanna feel your embrace * * 我只想要你的拥抱 *
[31:30] We should say a prayer. She’d want us to pray. 我们该祈祷 她会希望我们祈祷
[31:36] I haven’t stopped praying since yesterday. 从昨天开始我就没有停止祈祷
[31:47] definitely got some new bleeding. 肯定有新的出血点
[31:49] Remove the abdominal packs carefully. They may be stuck. Irrigation. 小心移开腹部的包扎 可能会粘住 冲洗
[31:53] – i’m starting to cannulate. – Slowly push the heparin. – 我开始插管了 – 慢慢推入肝磷脂
[32:02] We’ve got blood! 有血!
[32:04] – damn it. – We gotta go back in. – 妈的 – 我们要重新开腹
[32:06] It’s the heparin. Dr. Altman, 是肝磷脂的作用 Altman医生
[32:08] we can still do the percutaneous repair. It’ll work. I know it will. 我们还能做表皮修复 会成功的 我知道的
[32:10] Dr. Yang, the decision’s already made. Yang医生 我们已经做了决定
[32:12] get me more lap pads. Got a lot of bleeding down here. 再给我些棉垫 这里大量出血
[32:14] The baby’s having decels. 胎心减速
[32:16] this is not working. Yang is right. 这不管用 Yang是对的
[32:18] We need to reverse the heparin and try the percutaneous repair. 要马上停用肝素 尝试经表皮修复
[32:21] – What? No. I can do this. I just need to– – Get me a percutaneous catheter kit. – 什么? 不 我不能这样做 我只是要– – 给我一个表皮导管包
[32:23] Flip on the echo. I am going up through the groin. 调转超声波 我从腹股沟进去
[32:25] – No. I said i’ve got this. – Avery, can you assist? – 不 我说了能搞定 – Avery 你做副手?
[32:28] dr. Altman, stabilize the heart and step back. Altman医生 稳住心跳 然后退后
[32:30] No, i can get it. I just need to– Damn it. 不 我能做好 我只是要–该死
[32:32] Dr. Altman. Dr.Altman, step away. Altman医生 Altman医生 退后
[32:50] you can do this. One step at a time. 你能行的 一步一步慢慢来
[32:52] one step at a time. 一步一步慢慢来
[32:53] * step one you say * * we need to talk * * 第一步 你说 * * 我们要谈谈 *
[32:57] * he walks you say sit down * * 他要走 你说 坐吧 *
[33:00] * it’s just a talk * * 只是谈谈 *
[33:02] * he smiles politely back at you * * 他礼貌地对你微笑 *
[33:06] * you stare politely * * 你礼貌地看着他 *
[33:08] Removing the needle over the guidewire. Catheter. 去除导管上的针头 导管
[33:10] * 你的右边似乎有一扇窗 *
[33:10] – Forceps. – Suction to dr. Grey. – 导管 – Grey医生吸管
[33:14] * as he goes left * * and you stay right * * 他向左走 你向右走 *
[33:18] * between the lines * * of fear and blame * * 在恐惧与指责之间 *
[33:21] * 你开始怀疑 *
[33:22] it’s going in easy. Get the T.E.E ready. 缓慢导入 准备做经食管超声心动图
[33:25] * where did i go wrong * * 我哪里错了 *
[33:27] * i lost a friend * * 会在痛苦中 *
[33:29] * somewhere along in the bitterness * * 失去了一个朋友 *
[33:32] * and i would have stayed up * * 我会彻夜不眠 *
[33:35] * with you all night * * 伴你左右 *
[33:37] * had i known how to save a life * * 如果我知道如何拯救你的生命 *
[33:41] Still got some active bleeding coming from somewhere. 有地方还在出血
[33:43] Well, then let’s recheck the retroperitoneum. 再次检查腹膜后腔
[33:45] I’ve got access. 我进去了
[33:48] * let him know that you know best * * 让他知道 你最懂 *
[33:51] * ’cause after all you do know best * * 因为毕竟你最懂 *
[33:56] – Forceps. Give me some suction. – clamp and give me a tie, please. – 镊子 抽吸 – 夹子 请帮我打个结
[33:56] * 洞穿他的防线 *
[33:58] – brain is decompressing. – Balloon is advanced. – 脑部正在减压 – 气囊已经前置
[33:59] * 无需无辜掩饰 *
[34:01] – Extra-stiff guidewire, please. – brain bleed has been controlled. – 请给我加硬型导丝 – 脑部出血控制住了
[34:04] * lay down a list of what is wrong * * 写下疏漏清单 *
[34:07] – Okay, the occluder’s in. – Turn on the doppler. – 好了 限光器进去了 – 打开多普勒仪
[34:07] * 你曾对他说过的话 *
[34:11] * 祈祷他会了解 *
[34:12] – Minimal residual V.S.D. flow. – Good. Then we’re done here. Pulling out – 这个位置室间隔缺损分流最小 – 很好 那我们就结束了 拔管了
[34:14] * 祈祷他会了解 *
[34:16] – i got a lumbar vein avulsed in the vena cava. Two allis clamps. – 有根腰椎血管向内脱落了 – Alex 怎么做
[34:18] idioventricular rhythm. 心室自主心律
[34:19] * 我哪里错了 *
[34:21] * 会在痛苦中 *
[34:21] – damn it. She’s bradying down – pressure’s down. – 妈的 心率降低了 – 血压下降了
[34:23] * 失去一位朋友 *
[34:24] push one of atropine. 推一个剂量的阿托品 40 继续下降
[34:26] * 我会彻夜不眠 伴你左右 *
[34:27] C.V.P. and pulmonary artery pressures just went up. 中心静脉压和肺动脉血压升高了
[34:30] it might be an air embolus. 可能是气栓 抽出肺动脉导管
[34:31] * 如果我知道如何挽回你的生命 *
[34:32] – hang more F.P.and factor vii. – we’re losing her. – 多挂一组新鲜冰冻血浆和凝血因子7 -她不行了
[34:34] we’ve already replaced her entire blood volume. 输血已经超过4000ml
[34:36] Starting cardiac massage. 开始心脏按摩
[34:38] – push one of epi. – find whatever’s bleeding and shut it down. – 推一支肾上腺素 – 找到出血点 止血
[34:41] how about an amp of bicarb? 补液加不加一支碳酸氢钠?
[34:42] * 当他声音渐渐高起 *
[34:45] * 放低姿态 给他最后一次选择机会 *
[34:45] push 3 of epi and another atropine. 再推三支肾上腺素和一支阿托品
[34:48] Richard, you have one minute to get her heart back, or i’m taking the baby out. Richard 你有一分钟让她恢复心跳 否则我就开始破腹产
[34:50] * 持续前行 直到迷失方向 *
[34:53] * 与你追随的人分开 *
[34:55] Come on. Come on! 加油 加油!
[34:57] * he will do one of two things * * 他只剩下两个选择 *
[35:01] * he ll admit to everything * * 他会承认一切 *
[35:05] * or he’ll say he’s just not the same * * 或是说他变了 *
[35:08] * and you’ll begin to wonder why you came * * 你会开始怀疑你为何来 *
[35:12] * where did i go wrong * * 我哪里错了 *
[35:15] * 会在痛苦中 *
[35:15] – is she breathing? – her color’s bad. – 还在呼吸吗? – 她的颜色不好
[35:17] * 失去一位朋友 *
[35:17] Stimulate and suction and get some access. 足底刺激加抽吸 畅通气道
[35:20] * and i would have stayed up * * with you all night * * 我会彻夜不眠 * * 和你一起 *
[35:24] * had i known how to save a life * * 如果我知道如何拯救你的生命 *
[35:28] * where did i go wrong * * 我哪里错了 *
[35:30] I’m not getting a heartbeat. Dr. Karev, i could use a hand. 没有心跳 Karev医生 来帮我
[35:30] I’m not getting a heartbeat. Dr. Karev, i could use a hand. * 会在痛苦中 *
[35:33] * 失去一位朋友 *
[35:34] go. 去
[35:35] * 我会彻夜不眠 * * 和你一起 *
[35:37] get those monitors on. Ventilate. Apgar still zero. 打开监控器 通气 阿普加评分还是零
[35:39] * 如果我知道如何拯救你的生命 *
[35:41] – Come on, baby. – there it is. – 加油 宝贝 – 有心跳了
[35:43] Torres is coming back. Torres 活过来了
[35:44] Systolic 70 and rising 收缩压70 并持续上升
[35:47] – Getting no chest rise with the bagging – we should intubate. – 胸部没有跟随呼吸起伏 – 我们要插管
[35:50] okay, do it. 好的 快
[35:54] tube’s in. Starting ventilation. 插管进入 开始通气
[35:57] * 如果我知道如何拯救你的生命 *
[35:59] * 我哪里错了 *
[35:59] move. 让开
[36:01] * 会在痛苦中 *
[36:03] * 失去一位朋友 *
[36:03] continue compressions. Suction through the tube. 继续施压 用管子抽吸
[36:06] got it. within control. 好了 控制住出血了
[36:08] – I.C.P.’s stable for now. – Push 9 cc’s of L.R., – 颅内压暂时稳定了 – 推9毫升乳酸林格氏液
[36:11] Point 0.5 cc’s of epi, and 0.5 of bicarb. 0.5毫升肾上腺素和5毫升碳酸氢钠
[36:16] i need another 2.0 vicryl. I’m almost done. 我需要2.0微乔缝线 我这里快要结束了
[36:20] * how to save a life * * 如何拯救你的生命*
[36:27] * 如何拯救你的生命*
[36:28] i have a heartbeat. 有心跳了
[36:34] Mom’s heart is strong. 妈妈的心跳很有力
[36:47] we’ve done everything we can. 我们已经竭尽所能
[36:48] Now we just have to wait for her to wake up. 现在只能等她醒过来
[36:50] the fact that she barely responded when you weaned her off the paralytics before? 那之前你给她停用了麻醉药 她毫无反应是怎么回事
[36:55] Could mean she wasn’t ready to wake up. 可能她还没准备好醒过来
[36:57] Or? 或者?
[36:58] Or it could mean her brain has been compromised, 或者她的大脑受损过度
[37:02] And she’s not going to wake up. 不会醒过来了
[37:13] You’re not nothing. 你不是一无是处
[37:19] We have a kid together. 我们一起有个孩子
[37:23] You’re a mom. I’m a dad. 你是妈妈 我是爸爸
[37:29] I’m sorry. 对不起
[37:35] She’s gonna wake up. 她会醒过来的
[37:38] She has to wake up. 她必须醒过来
[37:49] Yesterday at the baby shower… 昨天在迎婴聚会上…
[37:54] I was jealous of callie 我很嫉妒Callie
[37:56] Because she got pregnant… 因为她怀孕了…
[37:59] Without trying. 毫不费力
[38:02] And we try. 而我们那么努力
[38:05] i get shots, i take my temperature, 我打针 量体温
[38:07] I put my legs in the air, and nothing. 把双脚举到空中 还是没用
[38:10] The universe says “screw you, meredith,” And gives callie a kid… 世界说 “去你的Meredith” 却给了Callie一个孩子…
[38:17] And then puts callie through a windshield. 然后把她推出挡风玻璃
[38:22] I mean, what the hell is going on? 这到底是怎么回事?
[38:25] What’s the point? 是为了什么?
[38:27] I mean, is there a reason for this? 发生的一起都有原因吗?
[38:30] Because if you can think of a reason, Any reason at all, 如果你能想到理由 任何理由
[38:32] Why the universe is so screwed up. 为什么这个世界一团糟
[38:37] And random and mean, 混乱而且残酷
[38:40] Now would be an amazingly good time to tell me, 现在就是告诉我的好时机
[38:43] Because i really need some answers. 我真的需要答案
[38:45] I know. I know. I know. Come here. 我知道 我知道 过来
[38:48] I know. 我知道
[38:51] Listen… 听着…
[38:53] I will make sure we have a baby. I promise you. 我保证我们会有孩子的 我保证
[38:56] One way or another, 无论如何
[38:58] You and i will be parents. I promise you. 你和我都会成为父母的 我保证
[39:01] Okay? 好吗?
[39:03] She’s– She’s really small. 她–真的很小
[39:06] But she’s strong. 但她很坚强
[39:08] She’s 1 pound, 1 ounce of… strong. 她只有1.1磅…但很结实
[39:11] Fighting against all the… complications. 和所有的并发症…斗争
[39:15] She’s got beautiful black hair, calliope, beautiful hair. 她有漂亮的黑头发 Calliope
[39:19] She’s– She’s beautiful. 她– 美极了
[39:25] She can’t open her eyes yet, 她还不能睁开眼睛
[39:27] But i can tell… 不过我知道
[39:30] She’s looking for you. 她在找你
[39:32] Okay? 明白吗?
[39:35] she’s asking for you. 她在呼唤你
[39:45] * all of these lines across my face * * 我脸上的所有线条 *
[39:49] * tell you the story of who i am * * 在诉说我的故事 *
[39:54] * so many stories of where i’ve been * * 我过去的故事 *
[39:59] * and how i got to where i am * * 关于我自己的故事 *
[40:03] * but these stories don’t me anything * * 这些故事毫无意义 *
[40:09] * when you’ve got no one * * 如果你是孤身一人 *
[40:11] * to tell them to it’s true * * 真的 *
[40:16] * i was made for you * * 我为你而生 *
[40:21] * i climbed across the mountaintops * * 我越过山峰 *
[40:26] * swam all across the ocean blue * * 游过大洋 *
[40:30] * i crossed all the lines * * and i broke all the rules * * 我越过所有界限 * * 打破所有的规则 *
[40:35] * but baby i broke them all for you * * 宝贝 我都是为了你 *
[40:39] * oh because even when * * i was flat broke * * 因为就算我从此没落 *
[40:45] * you made me feel * * like a million bucks * * 你也让我觉得是个百万富翁 *
[40:49] * you do * * 就是你 *
[40:52] * and i was made for you * * 我为你而生 *
[40:57] – We sleeping at home tonight? – Look… – 我们今晚回家睡? – 听着…
[41:02] I am not the kind of guy that waits around 我不是痴情的男人
[41:04] For the girl who’s still in love with someone else. 会等一个还爱着别人的女孩
[41:06] – I’m just not. – Jackson… – 我不是
[41:11] Let’s go home. 我们回家吧
[41:17] And let’s put her on a low dose of dopamine. 给她低剂量的多巴胺
[41:19] – Oh, dr. Altman. – Um, is there… – Altman医生 – 有什么…
[41:24] Did you have anything you wanted to add? 你有什么要补的医嘱吗
[41:25] – I can’t teach you anymore. – Wh-What? – 我不能继续教导你了 – 什么?
[41:28] If you refuse to learn, if you won’t listen, 如果你不愿学习 不愿听
[41:32] – I can’t teach you. – I’m– I’m sorry. What– – 我就不能教你 – 我–我很抱歉 什–
[41:34] Find someone else to learn from. 找别人学吧
[41:39] * you see the smile * * 你看到笑容 *
[41:41] * that’s on my mouth * * 在我嘴边 *
[41:43] * it’s hiding the words * * 隐藏着话语 *
[41:45] * that don’t come out * * 说不出口 *
[41:48] * and all of our friends * * 所有的朋友 *
[41:50] * who think that i’m blessed * * 都觉得我很幸福 *
[41:52] * they don’t know my head is a mess * * 他们不知我的脑海里一团糟 *
[41:57] * no they don’t know who i really am * * 他们不知道我是谁 *
[42:02] * and they don’t know * * 他们不知道 *
[42:04] * what i’ve been through like you do * * 我和你有共同的经历 *
[42:09] * and i was made for you * * 我为你而生 *
[42:15] * all of these lines across my face * * 我脸上的线条 *
[42:19] * tell you the story of who i am * * 讲诉我的故事 *
[42:24] * so many stories of where i’ve been * * 我过去的故事 *
[42:28] * and how i got to where i am * * 关于我自己的故事 *
[42:33] * but these stories don’t mean anything * * 但这些故事毫无意义 *
[42:38] * if you’ve got no one * * 如果你孤身一人 *
[42:40] * to tell them to it’s true * * 无人倾诉 *
[42:45] * that i was i made for you * * 我为你而生 *
[42:50] * oh yeah well it’s true * * 哦 是的 这就是事实 *
[42:54] * that i was made * * 我为你 *
[42:58] * for you * * 而生 *
[43:15] Yes. 好的
[43:20] Yes. Yes. 好的 好的
[43:23] Oh, oh, my god. 哦 我的天哪
[43:26] – Oh, my god. Callie. Callie. – Y-Yes. – 哦 我的天哪 Callie Callie – 好的
[43:30] What? What? 什么?
[43:35] i’ll marry you. 我会嫁给你
[43:38] Yes. Yes. 好的 好的
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号