Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:10] What are you starting with? 今天第一个手术是什么
[00:12] Laminectomy. 椎板切除术
[00:14] Are you doing it open or endoscopically? 开放性手术 还是用内窥镜
[00:15] You know what? I’m not gonna do this. 跟你说 我做不来
[00:19] What? 什么
[00:20] – You’re the one who left neuro. – I know. – 是你要离开神经外科 – 我知道
[00:22] Yeah,well,i’m not gonna do this whole thing 我每个病例 你都要纠结一下
[00:23] Where you’re sad about every case that i have. 我可不陪你
[00:26] I’m not sad. I’m trying to start a conversation. 我没纠结 我只是想找个话题聊天
[00:30] Okay,well… Make conversation about something else. 好吧 找个别的话题吧
[00:35] I gotta go. 我要走了
[00:40] There are distinct differences… Between male and female brains. 男女大脑有明显区别
[00:48] Female brains have a larger hippocampus… 女性大脑海马体较大
[00:57] Which usually makes them Better at retention and memory. 通常记忆能力较强
[01:03] Okay,i get that you like to put your dirty clothes In my laundry because,frankly, 好吧 我知道你喜欢把脏衣服丢到我这里
[01:06] if you didn’t,You’d never have any clean clothes. 因为不这样的话 你就没有干净衣服了
[01:09] Fine. I will wash your dirty underpants. 我忍了 我愿意帮你洗小内
[01:11] But you know what? I am not okay with washing Your skank of the week’s dirty underpants. 但是 你每周床伴的小内 我可不管
[01:17] Male brains have a bigger parietal cortex… 男性大脑顶叶皮质更大
[01:20] Which helps when fending off an attack. 有助于防御攻击
[01:22] Actually,those are… Lexie’s. Thank you. 其实这是Lexie的 谢谢哈
[01:27] She w– Okay. Never mind.
[01:35] Not lexie’s. 不是Lexie的
[01:36] Nope. Lauren,third floor,radiology. 是三楼放射科的Lauren的
[01:41] Nice. 不错嘛
[01:43] Male brains confront challenges differently Than female brains. 面对挑战时 男女大脑应激不同
[01:46] It’s three days. We’re gonna be fine. 三天而已 我们没事的
[01:49] Bye,mommies. Have fun at the conference,mommies. 妈妈们再见 开会愉快
[01:52] Bye-bye,baby boo. 宝宝再见咯
[01:54] Go. 快走吧
[01:56] – Just one more kiss. – Go. Come on. – 再亲一口 – 快走吧
[01:58] I’m gonna miss you so much. 我会想你的
[02:00] – Bye. See ya. – Bye. 拜拜 不送了
[02:03] Women are hardwired to communicate with language… 女人天性擅长语言沟通
[02:06] It’s just you and me,kid. High five. 就剩咱俩了 宝贝 来击个掌
[02:08] Detail…Empathy. 交流细节 共通感情
[02:16] Men… Not so much. 男人则不同
[02:24] It doesn’t mean That we’re any less capable of emotion. 并非男人较为冷感
[02:31] We can talk about our feelings. 我们也可以表达情感
[02:33] It’s just that… Most of the time… 只是…大多数时候…
[02:43] We’d really rather not. 我们不愿意表达
[02:54] Great. I come here to eat breakfast,And it smells like feet. 很好 我来吃早饭 先被熏饱了
[02:59] What’s another word for “crappy”? “蹩脚”换个词怎么说
[03:01] – Sucky. Suckity. Stankin’. – Shut up. – 恶心 讨厌 糟糕 – 闭嘴啦
[03:05] You could go with assy also,Or ass-like. 也可以说逊爆了 屎一样的
[03:07] You’re ass-like. 你才屎一样的
[03:09] No,that toe jam on your feet is ass-like. 真的 你脚趾才是屎一样的
[03:11] Honestly… You ever bathe? 说真的…你洗澡了吗
[03:14] No.I’ve got that damn africa paper and boards. 没呢 我要写非洲的论文 还要参加手术
[03:18] Man,fifth year blows. 第五年太恶了
[03:20] Chief. Sorry. 主任 不好意思
[03:22] You don’t have to apologize to me. 不用跟我道歉呀
[03:24] You’re at the top of the resident food chain. 你们已经是住院医生食物链的顶层了
[03:26] The world is your oyster. 世界由你们主宰
[03:28] Now if you want to waste your time bitching about it,That’s your business. 如果你们要抱怨 那随便啦
[03:31] Hey,have you heard anything about anything big Coming in today, 你们知道今天有什么大事吗
[03:34] like a car accident Or a building collapse? 比如车祸或建筑倒塌什么的
[03:37] Chief,are you trolling for cases? 主任 您在找病人呐
[03:40] Dude,don’t you have a laminectomy With shepherd today? 你不是要跟Shepherd做椎板切除术吗
[03:41] Yeah,but that’s a snoozefest. 是啊 无聊的手术
[03:43] No,don’t you have it now? Right now. 不是 你不是已经该去手术室了吗
[03:47] Oh,damn it. 该死
[03:48] Shepherd is gonna have my ass. Damn it! Shepherd会要我命的 该死
[03:51] W-wait. Wait. Just tell him you had an appointment With mayfield in 22 and it ran long. 别急 就说跟22诊室的Mayfield有约 谈得久了些
[03:56] He’ll understand. 他会理解的
[03:58] Yeah. Okay. Thanks,chief. 好主意 谢谢主任
[04:00] Not–not the chief. 我不是主任了
[04:02] Not the chief. 不是了哈
[04:06] You started? I’m supposed to be lead surgeon on this case. 你都开始啦 这手术该我主刀的
[04:08] You forfeited the right to take lead By showing up 20 minutes late. 你迟到20分钟 已经丧失这个权力了
[04:12] Dr. Warren,when you were a fifth year,Were you late to surgery? Warren医生 你做第五年时 手术会迟到吗
[04:15] Are you kidding? 开什么玩笑
[04:17] He’s a professional. 这叫够专业
[04:18] – And respectful of my o.r. staff. – Of your attendings. – 也是尊重手术同事们 – 尊重主治医生
[04:21] Definitely my attending. Dr. Grey was never late. 当然包括主治 Grey医生就从不迟到
[04:24] No. She was many things,but late was not one of them. 没错 她状况不少 但从不迟到
[04:28] See karev here is just trying to sock away As much non-peds hours as possible. Karev就是从儿科那挤点时间来呢
[04:31] Oh. Slummin’ it in neuro,huh? 看不起神经外科哈
[04:33] I’m sorry. I had a– an appointment With mayfield in 22. 对不起 我跟22诊室的Mayfield有个约诊
[04:37] It went a little long. 时间久了些
[04:42] – We didn’t…oh,well,in that case… – We didn’t realize… – 那这样的话… – 我们不知道
[04:46] Why don’t you come in and finish up,then? 那你过来吧 后面交给你了
[04:47] Thanks. 多谢
[04:51] Uh,can i get a kerrison rongeur? 麻烦给我椎板咬骨钳
[04:54] Thanks. 多谢
[04:57] Sloan. Um… Uh,look,i’m,uh,i’m– i’m putting the word out.
[05:03] My case load’s been kind of light these days, 我最近接的病例比较少
[05:05] So if you hear of any red meat on the floor– 如果你知道这层有什么病人…
[05:07] Look at him,Acting like he runs the place. 瞧瞧他 一副长官样
[05:12] – He does. – He’s hanging on by his teeth. – 他是主任了嘛 – 他紧咬着牙
[05:14] It’s undignified. 太不庄重了
[05:16] What are you guys looking at? 弟兄们 在看什么
[05:17] Hunt’s not cut out for the job. Hunt不适合这职位
[05:19] – What,did something happen? – Nothing happened. – 咋啦 发生什么了 – 倒也没什么
[05:21] You can see it in his demeanor. He’s got fear in his eyes. 他举手投足就不像主任 眼中流露出恐惧
[05:24] He’s a decorated military officer. 人家是受勋军医出身
[05:27] What do you think got to him,call schedule,lunch order? 你觉得什么能吓到他 手术计划还是午餐订单
[05:30] I’m just sayin’,when he belly flops,I’m here for the hospital. 我是想说 如果他崩溃了 医院还有我
[05:33] You’re a good man. 你真好心呀
[05:35] Gentlemen,anything i can do for you? 先生们 有什么能帮忙的吗
[05:37] Just watching the magic. 只是看看热闹
[05:39] Actually,i’m glad i ran into you.I’m gonna need your o.r. 既然碰上了就跟你说一声 我要征用你的手术室
[05:41] We just a call about a big accident At the convention center. 会展中心出事了
[05:44] So i’m gonna have to bump your,uh,brow lift. 你那个整眉毛的手术就推后吧
[05:48] – Did you say big accident? – Watch him. – 真的出事了 – 看你闲的
[05:51] – How big is big exactly? – Hard to tell. – 出了多大的事啊 – 说不准
[05:52] All i know is,the paramedics suggested That we clear as many beds in the e.r. as possible. 急救中心说尽量多腾点急诊床位出来
[05:56] Did they now? Okay,what else did they say? 真的啊 他们还说啥了
[05:57] Well,to prep the blood bank,That we’re gonna need a lot of blood. 通知血库 准备好血液供应咯
[06:00] Blood? Blood? Uh,uh,did they say anything else? 备血 备血 还有什么不
[06:02] Not much. It was hard to talk. 没有了 电话上说不清楚
[06:04] There was a lot of commotion in the background,You know,some screaming… 现场很嘈杂 还有惨叫啦
[06:06] – Screaming? – Yeah,screaming. – 有惨叫啊 – 很惨很惨啊
[06:08] You know,i don’t think i have ever Triaged in a tie before. 好像这是我第一次带着领带给伤员诊治
[06:11] Well,just tuck it in your belt. Okay? 嫌碍事就扎进皮带里咯
[06:13] I don’t know who mayfield in 22 is, 我完全不知道22诊室的Mayfield是谁
[06:15] But that’s the first time shepherd’s been off my back All week. 但是这是这一周来 Shepherd第一次没有唐僧我
[06:18] – Webber knows things. – The guy is a freakin’ genius. – Webber果然厉害 – 姜还是老的辣啊
[06:20] – Who’s a genius? – Nobody. – 谁辣啊 – 不告诉你
[06:22] Um,you look nice today. 今天你好美丽啊
[06:23] Have you heard what’s coming in? 来的是什么伤员
[06:24] Human stampede at a comic convention. 动漫展发生了踩踏事故
[06:26] Dr. Hunt. Hunt医生
[06:27] Which means crush injuries. Lots of them. 意味着会有大量挤压伤患
[06:29] I have admin on the phone. They say it’s important. 住院处打电话来了 说是要紧事
[06:38] – I’m available. – Oh,i have it,sir. – 我有空 – 我来搞定
[06:40] It’s okay,grey. I’m don’t mind. 没事的 Grey 我有空啊
[06:41] I have it. It’s too routine for you,sir. 我来搞定吧 这对你太大材小用了
[06:43] All right,looks like some lower extremity fractures. 这个可能是下肢骨折
[06:45] I’ll take that for you,chief. 主任 我来接手这个吧
[06:48] Got another one coming in. 又来个新伤员
[06:51] Dibs on footprint face. 被大踩无数脚啊
[06:53] I got an unconscious sexy zombie nurse. 这个僵尸美女护士不省人事了
[06:55] – I’ll take it. – Oh,no. No,no. This one is mine! – 这个我来 – 不行 这个一定我来
[06:59] This is my sexy zombie nurse! 这个僵尸美女护士是我的
[07:03] – You hear that? – Okay. – 知道没 – 好吧
[07:08] Bend your knee for me. 曲一下腿
[07:11] Good. Now your ankle. 很好 来看看你的脚踝
[07:14] 15… Collector’s edition replicas Of the “doctor who” tardis in original packaging, 15件原装神秘博士时光机复刻收藏版哦
[07:20] Signed by russell t. Davies,Free to the first 15 people through the door, 还有神秘博士编剧的签名 前15人免费获赠
[07:25] And i was there,Right in the middle of it. 我就是其中之一
[07:29] – Your other knee. – I’m never in the middle of anything. – 来看看另一边 – 第一次这么幸运哇
[07:31] Ankle. 脚踝
[07:33] I have battle wounds. 我这也算是光荣负伤了
[07:36] All right. I’m gonna get you some painkillers,And then we’ll get you up to x-rays. 我先开些止痛药给你 然后拍个片
[07:40] Oh,god. Okay. 天 好严重
[07:43] Am i gonna walk again? 我还能走路不
[07:46] No. 没戏了
[07:48] I’m just messing with you. You’re fine. 骗你的 你没事的
[07:51] Just got a few broken toes,if that. 最多就是脚趾断了
[07:53] Just toes? 只有脚趾啊
[07:55] D-do i at least get a cast for that? 那脚趾能给我打石膏不
[07:57] Primary survey looks good. 初步看起来没有重大外伤
[08:00] Okay. Well,this laceration looks deep. 这个撕裂伤挺深的
[08:02] Let’s set up a suture kit and 4-0 vicryl. 帮我拿个缝合包来
[08:04] Right away,doctor. 马上送来
[08:07] This is,um… Why isn’t this bleeding? 这个…这个伤口怎么不流血呢
[08:13] What is… It’s fake. 这…是假的
[08:17] The damn thing is fake. 这是假伤口
[08:21] Ah,never mind. Moving on to the laceration on her clavicle. 算了 再检查锁骨上的撕裂伤
[08:30] You gotta be kidding me. 搞什么飞机
[08:35] Look,is there any real blood here at all? 这个美女到底受没受伤的
[08:39] It was crazy. 好恐怖啊
[08:40] 500 people trying to fit through this one little door. 千军万马过独木桥
[08:43] Hell,that kid in the borg costume Tripped me on purpose. 穿星际迷航服的倒霉孩子故意绊倒了我
[08:46] They just kept coming and coming, 人潮不管三七二十一地往前涌
[08:47] Like they didn’t even realize They were running over a human being. 完全不顾踩着人了
[08:51] All right,guys,we got neck tenderness,So we want to be careful on this. 患者颈部有压痛 小心移动
[08:54] One,two,three. 一 二 三
[08:57] The worst part was when keith’s head Got caught on this one guy’s costume and– 最崩溃的是 Keith的脑袋卡进某人的道具服里
[09:00] – And it ripped off his ear? – That’s bad,isn’t it? – 把耳朵给扯没了 – 很严重 对吧
[09:03] How did nobody mention that your ear is ripped off? 怎么没人通知我耳朵没了
[09:05] Well,we looked around on the floor for a while, 我们找了好一会儿呢
[09:06] But it’s probably,like,stuck To some stormtrooper’s boot. 估计卡在某个帝国风暴兵的靴子里了
[09:09] Well,at least we got what we came for. We got a tardis. 至少我们的主要目的达到了 我们抢到神秘博士的时光机了
[09:13] Well… I got a tardis. 那啥…是我抢到了时光机
[09:28] Grey’s Anatomy Season 8 Episode 04
[09:30] You broke seven toes,but really five ‘Cause pinkie toes barely count. 包括两根小脚趾在内 一共断了七根脚趾
[09:34] So we’re just gonna tape ’em up and get you outta here. 给你包扎一下 就可以出院了
[09:36] Tape? 就包扎一下
[09:37] I survive a human stampede,And all i get is tape? 我侥幸逃出了”步步惊踩” 你就包扎一下下就算了
[09:40] I’ll throw in some crutches. 我再给你付拐杖吧
[09:41] You don’t look like you’ve got great balance. 看你这样估计走路不稳
[09:45] What are you supposed to be anyway? 你是cosplay谁啊
[09:47] I’m a hobbit. 我是霍比特人
[09:49] We’re a gentle folk From a farming community called the shire. 我们性情温和 来自男耕女织的夏尔
[09:52] It’s in the northwest corner of middle earth. 就在中土世界的西北角
[09:56] We live a… Simple life,But we crave… Adventure. 我们生活平淡 但是渴望冒险
[10:00] And when we find it,Some become heroes. 在冒险的旅途中 成就英雄
[10:05] The dothraki princess. 多斯拉克公主
[10:08] Yeah. I stopped caring about ten minutes ago. 好吧 刚才你说的都被无视掉了
[10:11] No. That–that doctor over there looks just like The dothraki princess 那个女医生就跟冰与火之歌里面的
[10:13] From the legendary “song of ice and fire” series. 多斯拉克公主一模一样
[10:16] Not her hair,but her–her–her skin And her eyes,and– 头发不像 但是皮肤和眼睛如出一辙
[10:19] Oh,oh,god. Oh,god. Here she comes. 祖宗啊 公主来了
[10:26] Her? You have nerd chub for kepner? 就她 你花痴Kepner医生啊
[10:29] Kepner. Kepner医生
[10:31] Karev,trauma room,now. Karev 来外伤急诊 快点
[10:36] Kepner.
[10:38] – Give me my tardis! – It’s not yours! I fought for it! – 把时光机还给我 – 这不是你的 是我抢来的
[10:41] I lost an ear for it! 为它我掉了一个耳朵
[10:42] Karev. Please. – 请回避下
[10:44] – No,he’s stealing my tardis! – Let’s go. – 别走 他偷了我的时光机 – 我们走
[10:46] Just stop him. Mr. Hitchens,Your ear has lost all of its soft tissue,but– – 拦住他 – 您耳朵的软组织受损严重 但是…
[10:49] We’ll be able to construct an entirely new ear. 但我们能为你重做个新耳朵
[10:51] We’ll take cartilage from your ribs and match it 从你肋骨上取下形状合适的软骨
[10:54] To the exact size and shape of your existing ear. 照你现有耳朵的形状重塑
[10:56] It’s a long process,But when we’re finished,that ear will look good. 这个过程很长 但一旦完成 你耳朵看起来会全无异样
[11:01] Anything you want to add,avery? 还有要补充的吗 Avery
[11:04] No. You covered it. 没有 你全概括了
[11:06] Mr. Hitchens,What are you feeling right now? Hitchens先生 你感觉如何
[11:09] Hurt,betrayed. 很疼 被出卖了
[11:10] Anything in your legs? 腿有感觉吗
[11:13] No. Nothing. 没有 没感觉
[11:15] All right. He needs an m.r.i.Right away,okay? 他得马上做个核磁共振
[11:22] You paged. What’s going on? 你呼我 什么事
[11:24] Dr. Warren’s resident punctured the dura Of your patient from this morning Warren医生的住院医师 给你今早的病人做常规脑硬膜穿刺
[11:26] During what should have been a routine epidural. 结果把病人的硬脑膜弄破了
[11:28] Okay,first of all,there’s no such thing 首先 根本没有
[11:30] As anything routine after a patient’s had surgery. 常规硬脑膜穿刺这种说法
[11:32] And you have no right to yell at my resident. 其次你没资格对我的住院医师大呼小叫
[11:34] There was spinal fluid all over her bed. 她床上到处都是脑髓液
[11:36] How is the patient? 病人情况怎么样
[11:37] Just checked on her. She’s stable and pain free. 刚检查完 情况稳定 没有痛感
[11:39] Your resident was sloppy and rushed. 你的住院医师行事粗心又草率
[11:40] You have no idea how difficult epidurals can be. 你跟本不了解脑硬膜穿刺多难做
[11:42] – Because i’m a nurse? – Watch your tone with me. – 因为我是护士吗 – 说话留点神
[11:44] Or what? What are you gonna do? 那又怎么样 你想怎样
[11:45] Okay,okay,done. Break it up. 行了 算了吧 别吵了
[11:47] Walk away. We’re done. 都走吧 没事了
[11:49] Walk away. 都走吧
[11:53] I get why you’re mad at the guy, 我知道你为什么发脾气
[11:55] But if you’re gonna have a fight about bailey,Do it on your own time. 但是如果你想争Bailey 下班以后再争
[11:58] Fight about bailey? 争Bailey
[12:00] Wait. No. 等等 不是吧
[12:02] No,b-bailey– bailey’s with him? 不 Bailey和他在一起
[12:03] I should go. 我得走了
[12:04] Like they went to dinner once or twice or– 一起吃几次饭那种在一起 还是
[12:06] – You really don’t want to know. – Shepherd. – 你最好别问
[12:08] Like don’t go into the conference room On eight or nine without knocking. 八九点钟孤男寡女 同处一室请勿打扰的那种在一起
[12:11] – Oh,come on. – You asked. – 我去 – 你非要问的
[12:14] Does she talk about him? 她提过他吗
[12:15] Yeah,she said his hands have a kind of tenderness,Uh,some kind of magic. 提过 说他的抚摸温柔销魂
[12:19] – You’re an ass. – Don’t yell at my nurses,even the men. – 你个混蛋 – 别朝我护士吼 男护士也不行
[12:21] Sure. Just drop a bomb and walk away. 你自己无事生非还想置身事外
[12:23] Walk away! 边儿去吧
[12:25] Uh,okay,what’s next? 还有什么
[12:27] Sign these? And these. And this needs to be in by this afternoon. 在这里签名 还有这里 还有这个 下午必须搞定
[12:31] Well,i will look at that right now. Thank you. 我现在就看 谢谢
[12:34] Sure. 不谢
[12:37] All right. 好吧
[12:42] Coming through! 让一下
[12:52] Code blue in 32-12. 蓝色警报 32-12
[13:01] Hey,avery,check this out. Avery 看看这个
[13:03] Damn. C-6 is totally shattered. 天 第六颈椎骨粉碎
[13:06] I know. 是啊
[13:14] I used to eat my lunch here,too. 我以前也在这吃午饭
[13:17] Helps break up the day and gets you outta the office 可以忙里偷闲远离工作
[13:19] And let’s you feel like you’re still in the action. 让人觉得依然精力充沛
[13:23] Is there something you might need me for? 外面有什么需要我的吗
[13:25] Oh,oh,no,no. 没有没有
[13:26] I’m just cutting through on my way to the skills lab. 我正要去培训中心 顺道过来看看
[13:33] Actually,You gonna eat those grapes? 葡萄你还吃么
[13:42] How are the scans? 扫描结果如何
[13:43] He’s got a burst fracture of c-6 So we need to do discectomies above and below. 第六节颈椎爆裂性骨折 需要从两端切除
[13:47] I thought i’d put in a fibular graft and a plate. 我觉把腓骨移植上去固定住就行了
[13:50] Sounds like a good plan. 听起来很合理
[13:52] You think since i’m operating in two places,That this could count as two neurosurgeries? 你觉得我在两个地方施刀 就算做了两个神经外科手术吗
[13:58] Because you need to log more non-peds surgeries? 因为你需要更多非儿科手术记录吗
[14:00] – Yeah. – That’s your question? – 是啊 – 那是你自己的问题
[14:02] Young man’s spine is pulverized. You blink once,he may never walk again. 那小伙子的颈椎支离破碎 你要是心怀鬼胎 他可能再也不能走路
[14:04] You don’t want to talk to me about the surgery? 你不讨论怎么治愈病人
[14:06] You want to ask to see if you can get two gold stars Instead of one? 却想着怎么一石二鸟 得两个金星
[14:09] – No,i… – Just get outta here. You’re off my service. – 没有… – 出去 我不用你了
[14:12] Go. 走开
[14:16] Shepherd just kicked me off neuro ‘Cause i don’t piss myself every time i look at a spine. Shepherd把我赶出了神经手术室 就因为我对病人的痛楚不够感同身受
[14:20] The guy is a douche. 那个混蛋
[14:22] His wife was his resident,and now he’s got you. 他原来的住院医师是他老婆 现在换成你了
[14:24] Tough act to follow. 这个转变不易
[14:26] – Sorry,chief. – I’m not the chief. – 抱歉 主任 – 我不是主任
[14:28] We’re practicing microsurgery techniques. 我们在练习显微手术技巧
[14:31] Not for snacking. 这不是零食
[14:33] You know,you two need to find a way To start feeling the joy again. 你们两个得想办法重拾乐趣
[14:37] I mean,there’s gonna come a time When you’re gonna be wishing you were fifth year again 总有一天 你会希望 自己还是个第五年住院医师
[14:40] Just to get back in the o.r. and get your hands dirty. 能回到手术室 忙东忙西
[14:44] You’ll operate on a grape Just so you’ll keep from getting rusty. 在葡萄上练习手术避免手法生疏
[14:47] You’re in the o.r. all the time. 你总进手术室啊
[14:49] To supervise,sure. 确实 是去监督指导
[14:51] They’ll bring me in on a really complicated part. 复杂的活儿都让我来
[14:54] But i never open,i never close. 但是开刀和缝合我从没干过
[14:57] Is this a technique i could use on an ear reconstruction? 这技术我能用在耳朵重塑上吗
[14:59] Yeah,now you see there? 是的 看到了吗
[15:01] Avery’s starting to feel the joy. Pull up a grape. Avery享受到乐趣了 拿个葡萄出来
[15:04] – Yes. – Please. – 好的 – 得了吧
[15:05] Sloan won’t let him touch an instrument. Sloan从不让他碰器械
[15:06] He barely lets him finish a sentence. 连话都不给他机会说完
[15:08] At least he lets me in the o.r. 至少他让我进手术室
[15:11] Can i get you a grape? 你也要来颗葡萄吗
[15:13] Thanks,but robbins says she’s kicking me to the curb If i don’t publish. 谢了 但Robbins说如果论文不发表 她就把我给踢飞了
[15:17] I gotta do my damn africa paper. 我该去写该死的非洲儿童论文了
[15:24] He’s not feeling the joy. 他感受不到那份乐趣
[15:26] Nope. 是的
[15:28] Now you see this,how i’m doing it here? 你看清楚我怎么做的了吗
[15:32] Wow. That bad,huh? 哇哦 借酒消愁啦
[15:35] I’m completely buried in paperwork. I’m chained to this damned desk. 我不停的做文书工作 被这张桌子给拴住了
[15:38] Finish your drink. Let’s get outta here. 这杯喝完 跟我走
[15:40] – And go where? – Just finish your drink. – 去哪 – 快喝完
[15:50] I don’t understand. Your contractor doesn’t care 我不懂了 你自己建这个平台
[15:52] That you’re building this deck yourself? 装修队都不介意吗
[15:53] Well,i wouldn’t say that,But he does work for me. 不能这么说 他们也帮我做事了
[15:56] If i didn’t have this… I’d kill my resident. 我现在不敲敲打打 就会忍不住把住院医师给杀了
[15:59] – Karev? – Ah,he’s just not interested. – Karev吗 – 是啊 他完全不感兴趣
[16:02] The vertebral column was wide open,Perfect view of the cord– 脊柱完全打开 全方位观察脊髓
[16:07] It’s beautiful. He just could care less. 美极了 可他毫不关心
[16:09] He’s just punching a time clock. 人在心不在
[16:11] – He’s not meredith. – No,he’s not. – 他不是Meredith – 他不是
[16:16] You know,when you quit as chief,I thought you were out of your mind. 你当年辞职不做主任 我觉得你疯了
[16:19] Now not so much? 现在不那么认为了吧
[16:22] Is it me or is everyone in the hospital Just waiting for me to fall on my face? 只有我 还是医院的每个人 都等着看我丢人呢
[16:25] Oh,no. We all got money on it. 不 我们可都下赌注了
[16:28] I got you down for $100 That you make it at least six months,so buck up. 我押了100块 赌你能坚持半年 所以给我挺住了
[16:35] I’ve been walking on eggshells at home for weeks. 这几个星期 家里的事让我如履薄冰
[16:37] I used to come to work to let off steam,and now… That’s become a nightmare,too. 本能靠工作来发泄 现在工作都变成了噩梦
[16:52] And then dada used 5-0 monocryl inside the big man’s nose,And poof! 爸爸用缝线内侧缝合了那人的鼻子
[16:59] Like magic,there was no scar at all. 魔法般的 一丝疤痕都没有
[17:03] We’re fine,just like we were 20 minutes ago And 20 minutes before that. 我们很好 跟20分钟及40分钟前一样
[17:10] Are you gonna keep this up all three days? 你这三天都要这样吗
[17:13] Because it got old hours ago. 那会浪费好多小时
[17:15] Oh,god. 哦 天呐
[17:22] Mark? Mark?
[17:24] Are you there? 你在听吗
[17:26] Guess who just rolled over for the first time. 猜猜刚才谁完成了人生第一次翻身
[17:40] Karev!
[17:41] Hunt told me i could take his chair. Hunt同意我拿走这张椅子
[17:43] Sofia rolled off the sofa last night,And she hasn’t cried since. Something’s wrong. Sofia昨晚从沙发滚到地上 就没再哭过 这可不对劲
[17:46] Yeah,i’m not a pediatrician. Sorry. 我又不是儿科医生 抱歉
[17:48] If i tell anyone in peds,they’ll call arizona. 如果我告诉儿科的人 就会通知Arizona
[17:51] Yeah,i got a paper to write. 是啊 可我得去写论文
[17:52] You drop what you’re doing right now By the time i count to three,or i will end you. 我数到三 你还去写论文 我就灭了你
[17:57] One,two… 一 二
[18:06] All right,the residents’ lounge needs a new couch. 住院医师休息室需要一张新沙发
[18:08] Make sure that gets there. 搬到那边去
[18:10] And let’s see if the nurses’ station On the third floor could use this desk. 看一下三楼的护士值班室 要不要这张桌子
[18:13] – Okay. – Thank you. – 好的 – 谢谢
[18:15] I know. I know what you’re thinking,And no,As much as you might want me to,i am not resigning. 我知道你在想什么 但不管你多么希望 我没有辞职
[18:21] I’m just getting rid of a few things That i don’t feel i need to be chief. 我只是丢掉一些当主任不需要的东西
[18:25] And you can say what you want about how I’m gonna need my office or need my desk. 你可以说我需要办公室和桌子
[18:29] I say you’re wrong. I say my office can be wherever i am. Okay? 但你错了 哪儿都可以是我的办公室
[18:43] The procedure went well,But your spine is still very fragile. 手术很成功 但你的脊柱依然脆弱
[18:45] Good news. We found the ear. 好消息 找到耳朵了
[18:47] I found it. 我找到的
[18:48] Uh,i went back to the convention center,Stayed there all night, 我去了会展中心 找了一整晚
[18:51] looking through dumpsters and trash. But guess where it was. 翻遍了垃圾箱 猜我在哪找到的
[18:54] The lost and found,hooked on to some crazy helmet. 失物招领处 钩在某顶头盔上
[18:58] Where’s my tardis? 我的时光机呢
[19:00] Okay. 好吧
[19:01] How about a “thank you,greg,for finding my ear In the trash”? 不如你说一句 “Greg 谢谢你 帮我找到了耳朵”
[19:06] I don’t care about my ear. I care about the tardis. 我不在乎耳朵 我要时光机
[19:08] We care about the ear,keith. 我们在乎耳朵 Keith
[19:10] Keith,try not to move,okay? Keith 别乱动 好吗
[19:14] Can you at least… Keep it in the living room so i can look at it? 你能不能放在客厅 我至少能看看
[19:19] Actually… 事实上
[19:21] Oh,my god. You sold it,didn’t you? You sold it? 天呐 你卖了是不是 你把它卖了吗
[19:24] No! 不
[19:26] – I’ll stabilize his neck. – All right,move your fingers for me. – 我固定他的颈部 – 好的 动一下指头
[19:29] Your toes. 你的脚趾
[19:30] – Is he okay? – Move your toes. – 他没事吧 – 动一下脚趾
[19:31] – Is he okay? – I don’t know. – 他没事吧 – 不知道
[19:32] His lower extremities just went limp. 他的下肢无力
[19:34] Keith,try and move your feet for me,please. Keith 试着动一下脚趾
[19:37] Now wiggle your toes. 摇一下脚趾
[19:42] She’s usually a lot more alert than this. 她平时机灵多了
[19:44] I sat up with her all night,Checking to make sure she was still breathing. 我陪了她一整晚 确保她一直有呼吸
[19:48] Maybe the reason she’s not alert Is because you kept her up all night. 也许因为你不让她睡 所以她变迟钝了
[19:51] What’s that? 那是什么
[19:52] Right there. See that? 就那 看见没
[19:53] Yeah. It’s a perfectly healthy brain Of a perfectly healthy baby 是的 那是超健康宝宝的超健康脑袋
[19:57] Who didn’t need a c.t. scan. 她不需要CT扫描
[20:01] The baby’s fine. I’m going now. 宝宝没事 我要走了
[20:06] Yeah,there’s the tiger. 这是只老虎
[20:08] Ooh,there’s the tiger. 啊呜 老虎
[20:10] The guy threw a beer bottle at me. 一个家伙朝我扔啤酒瓶
[20:12] Who throws bottles at people’s heads? 谁会往别人脑袋上扔啤酒瓶
[20:15] Carter? W-why are you back? Carter 你怎么回来了
[20:17] The nurse says you think i missed something. 护士说你认为我漏做了什么
[20:18] Get off me! 放开我
[20:20] You stupid kids with your idiot convention! 你们这些蠢孩子的无聊集会
[20:22] Every year,you line up on my lawn,Block my driveway. 每年都占用我的草坪 挡住我的车道
[20:26] It’s my property,got it? I’m gonna have you arrested! 那是我的私人财产 我要让警察逮捕你们
[20:28] You threw a bottle at me! 你朝我扔瓶子
[20:30] Sir,get back in the gurney right now! 先生 马上给我躺下
[20:32] I need you back in the gurney. Thank you. 躺回轮床 谢谢
[20:35] Bed six,please. 推到六号床
[20:43] You’re here to see kepner again. 你为了再见到Kepner
[20:45] Uh,no. I’m here for an exam. I feel sick. 不 我来做检查 我觉得不舒服
[20:48] Look,why don’t i give her your number,you get outta here, 听着 不如我给你她的电话 你乖乖离开
[20:50] You give her a call,get your geek on? 打电话给她 追求她
[20:52] Oh,no. I could never– 不 我永远无法…
[20:53] No,trust me. You two have more in common than you think. 相信我 你俩的共同点可多了去了
[20:55] Couldn’t you just admit me as a patient for the day? 你今儿就把我收治入院了 行吗
[20:57] It’s not gonna happen. 想得美
[20:58] But what if my foot was hurting,or my leg? 要是我的腿啊脚啊疼呢
[21:00] I’m not giving up a bed for a stalker with fake symptoms. Forget it. 我才不会给无病呻吟的花痴腾床位呢 消停点吧
[21:03] I have chest pains,Which means you– you have to admit me And keep me for observation,right? 我胸痛 这下你必须把我留院观察了吧
[21:15] Keith reinjured his spine,creating an epidural bleed Keith的脊柱再次受伤 造成硬膜外出血
[21:19] – That needs to be addressed as soon as possible. – So does the ear. – 必须马上处理 – 耳朵也一样
[21:22] His ear is cosmetic. The bleed could leave him paralyzed. 耳朵只是美观问题 硬膜外出血会导致瘫痪
[21:24] The ear’s been detached for over 20 hours. 耳朵已经离体超过20个小时了
[21:26] If we don’t reattach it soon,it won’t be viable at all. 要是不尽快接上去 就没有机会了
[21:29] Are you going in through the front of the neck To get to the spine? 你打算从颈前进入直达脊柱吗
[21:31] Yes. 没错
[21:32] So the patient will be on his back already. 那病人应处于仰卧状态
[21:34] Why don’t we insert the ear into the abdomen? 不如把耳朵植入腹腔
[21:37] Keep it viable with the blood supply there,Let you operate on the spine. 用腹腔的血流保持耳朵活性 同时能进行脊柱手术
[21:41] Take it out tomorrow,reattach it. 明天再取出重植
[21:43] – Good idea. – Really good idea. – 好主意 – 真的很棒
[21:45] Shep,you need me? Shep 你叫我吗
[21:47] Oh,yes. 是
[21:53] So i… Just swung by your office,and you weren’t there. 我刚去了你的办公室 你不在
[21:56] Neither was any of your furniture. 桌椅板凳也都搬空了
[21:57] My office is where i am. 我现在移动办公
[21:59] You’re really taking this “not being chained behind your desk” thing seriously. 你真心不愿被束缚在办公桌前啊
[22:03] – You find a new resident yet? – I might have a candidate. – 你找着新的住院医师了吗 – 我心里已经有人选了
[22:05] By the way,my contractor called. The lumber for the deck is in. 装修队刚打来说 平台的木板运到了
[22:08] I’m there. I get the power saw. 等我一起弄 电锯归我使
[22:14] Yeah,that’s what real pain feels like. 这下真的疼了吧
[22:16] You,uh,think she’s okay over there with that guy? 她能搞定那家伙吗
[22:18] – She’s fine. – Get off of me! – 没事的 – 别碰我
[22:20] Sir,if you do not calm down,We will have to restrain you. 先生 要是你还不冷静下来 我们就得把你绑起来了
[22:23] – Oh,i’m leaving. – Are you sure she’s okay? – 我要走了 – 你确定她没事吗
[22:27] Call security! 叫保安!
[22:28] – Sir. Sir. – What the hell? – 先生 先生 – 搞什么
[22:30] Oh,god. He’s hulking out. 唉妈 他抓狂了
[22:32] Security! 保安!
[22:34] Give me 5 of haloperidol i.m. 肌注5毫克氟哌啶醇
[22:36] I have to protect my house! 我要保卫家园
[22:38] Can we get some help? 快来人帮忙呀
[22:40] – Get off me! – Uh,somebody,they… – 放开老子 – 来人
[22:42] they need some help over there. 帮帮他们
[22:50] We are a gentle folk… Aah! Who crave adventure. 我们生活平淡 但是渴望冒险
[22:55] We are a gentle folk who crave adventure. 我们生活平淡 但是渴望冒险
[22:58] When we find it,we become… Aah! Heroes. 在冒险的旅途中 成就英雄
[23:02] I can’t be here! Someone stop him! – 我不要住院 – 来人啊
[23:05] Excuse me,uh,sir. You need to calm down right now and stop– 大个子 请冷静一下 不要再…
[23:10] Screw you! 去你妹的
[23:14] – Where is he? – Around the corner. – 他在哪儿 – 拐弯就是了
[23:16] Book o.r. two for a possible concussion and a broken jaw. 约2号手术室 病患为脑震荡和下颚错位
[23:18] We have a patient with a broken jaw? 我们有这样的病人吗
[23:19] – We’re about to. – I’m on it. – 马上就要有了 – 马上去
[23:32] Is it true,did you punch a guy? 你当真揍人了
[23:33] Shep,i need a neuro consult. Shep 我需要神经科会诊
[23:35] Why,because you punched a guy? 干嘛 因为你揍了人吗
[23:36] What’s this i hear about you punching a guy? 我怎么听说你揍人了呢
[23:38] All right,yes,i punched a patient Who was endangering the safety of my nurses, 无故伤害我院医护人员和病人的病人
[23:42] My residents,and other patients. 就活该被我打
[23:44] You know you’re the chief not the sheriff,right? 你可是主任 不是警长啊
[23:46] The scan is clear. CT没问题
[23:47] Thank you,all of you,really. 真心多谢你们
[23:53] All right. 好啦
[23:54] Yeah,somebody paged me? 谁呼我啦
[23:55] This is carter. He just got into a fight with a guy twice his size. 这是Carter 跟大个子打了一架
[23:58] There’s a lot of blood in the peritoneal cavity And a splenic laceration. 腹腔内积血 脾脏破裂
[24:01] Well,this could take a while to fix. 这可真要费点劲儿咯
[24:03] Well,you said you wanted to get your hands dirty,so… 你说想找点事做 所以…
[24:05] Yeah. Okay,now where do you think you’re going? 好嘞 你去哪儿
[24:07] Oh,i don’t need trauma hours. 我不用做外伤手术了
[24:08] I need,uh,neuro hours and to finish my paper. 我要补神经科手术 还要写论文
[24:10] No,you’re not going anywhere. 你不许走
[24:12] Boki,you still have my playlist on rotation? Boki 我的歌曲列表还在吧
[24:14] Well,crank it up. 播起来
[24:39] I had a meeting in the conference room on nine. 我九点在会议室有个会
[24:41] Great deal of difficulty concentrating. 精神极度难以集中啊
[24:43] You asked. 是你自己要问的
[24:44] Yeah,but you knew i didn’t really want to know 你明白我不是真的想知道的
[24:46] And you told me anyway because you enjoy my pain. 你还是告诉我了 因为你喜欢看到我纠结
[24:49] Well,next time,you won’t ask. 那下回你就忍住别问了呗
[24:50] You have a reputation for being a nice person. 人都还说你丫是个好人
[24:52] I think it’s a load of crap. 一通狗屁啊
[24:54] You know what? I’m building a deck. 我家要建平台了
[24:55] Why don’t you come by tonight,take it out on the deck? 不如你今晚也来吧 有气往木板身上撒
[24:58] That work for you,hitting things? 敲敲钉钉真的解气么
[25:00] Doesn’t hurt. 反正没坏处嘛
[25:01] You know,before you insert that ear,avery, 在植入耳朵前啊 Avery
[25:03] Why don’t you move over and let me show you That trick for creating a subcutaneous pocket? 你过来这边 哥来教你怎么做皮下袋
[25:07] You showed me that last week,twice. 你上周已经教过我两回了
[25:09] And now i’m gonna show you again. 现在就再来一次
[25:12] Where’s your resident,anyway? 跟你的住院医师呢
[25:14] Don’t tell me he’s late for an epidural decompression. 连硬膜外减压术都能迟到
[25:18] Avery. Ever decompress a spinal hematoma before? Avery 你做过外膜外血肿减压术吗
[25:22] I’ve seen one on a video,yeah. 我看过视频
[25:24] Great. Do this one. 好 这个你来
[25:25] – What? – What? – 什么 – 什么
[25:27] I’m right here if you need me. 我就在旁边看着
[25:29] Start with the,uh,leksell,Work your way down through the bone to the dura. 用伽玛刀 从颅骨慢慢分离到硬脑膜
[25:34] Okay. 行了
[25:36] Hard for you to see what i’m doing,avery,From all the way over there. Avery 你站那边就看不到我手上的活计了
[25:40] Well,i figured you could spare him since his hands are free. 反正他没动手 我就使唤一下他吧
[25:44] Excellent control with the epidural vein,avery. 血管分离手法不错啊 Avery
[25:47] I’m surprised you never considered neuro. 你怎么从没考过虑来神经外科
[25:55] I was hoping you’d consider Letting me create the pocket myself next time. 请考虑下次皮下袋让我来缝
[26:01] Shepherd let you touch a vertebra,Now you’re ready to rebuild a face by yourself? Shepherd让你做了个脊椎手术 你就自以为会整容了
[26:04] No. 不
[26:05] I just want a chance to try to practice Your surgical trick On something other than fruit. 我不想满足于只给水果做手术
[26:10] You’re not ready. That’s why you’re working on fruit. 你还没准备好 给我从水果学起
[26:13] When you’re done maiming fruit,we’ll talk about it. 水果糟蹋够 我们再谈
[26:18] Everything okay? 没事吧
[26:21] This may be out of line,But is there any way i can come over to your place And hammer something? 如果不介意的话 我能去工地搭把手吗
[26:26] I like your initiative,avery. 我就喜欢积极主动的人 Avery
[26:30] So the wiseass from legal tells me I need to apologize to the drunk Who tore up my e.r. 那个酒鬼在我地盘撒野 脑残律师竟然还让我道歉
[26:36] She wasn’t ready for a relationship,And now she’s in one. 之前她说不想谈恋爱 却速度的找了个男的
[26:39] Right. So where is the accountability? 就是 天理何在啊
[26:41] That’s what i want to know. What the– 木有公道啊 去你妹的
[26:46] You guys always get worked up like this? 你们经常这么辛苦搞装修咩
[26:49] You should give it a try. 你也来试试看
[26:50] No. I’m good. Just… Hammering. 不用了 偶尔来钉个钉子就行
[26:54] Okay. 好吧
[26:58] Thanks for this,by the way. 多谢你给这个机会
[26:59] I know sloan’s my boss,and he’s your friend. Sloan是我头头 又是你铁哥们
[27:01] I wouldn’t want to overstep. 我不想干越界的事
[27:04] Not that i ever get a chance To overstep with him. 也从没有过越界的机会
[27:08] Since he has me on training wheels,Which is fine most days,except… 练习接着练习 平时我就忍了
[27:13] When i get home,and it turns out that my girlfriend, 一回家我面对我的女人
[27:15] Who is a fourth year,has done more surgery than me. 第四年的住院医都比我做的手术多
[27:17] Then she asks me how my day went,And the answer is,”great,sweetheart. 她问我今天过得好不好 我总是回答 好极了 宝贝
[27:21] “i just spent the last nine hours standing around Watching your ex operate.” 我今天又看你前男友做了九个钟手术了
[27:34] I know you feel you have somewhere better To be right now,But you don’t. 是不是觉得留这儿屈才了 非也
[27:39] I just want to finish my paper,sir. 我只想写完我的论文
[27:43] It all falls away– The research,the tests,the papers. 都是些浮云 研究 试验 论文
[27:48] We do it to get to this. – 做那些只为眼前这一刻 – 嗯哼
[27:51] Adele does that. Adele常这样
[27:53] What? 哪样?
[27:54] She “uh-huhs” me. 她常对我嗯哼
[27:56] Every night when i fill her in on my day,She nods and gives me a lot of “uh-huhs.” 每晚我给她说工作上的事 她就边点头边嗯哼敷衍我
[28:02] But i can tell that she’s uncomfortable Because half the time,She can’t remember where i work. 我知道她也很难受 她经常不记得我是干什么的了
[28:07] And it makes her nervous when i say I’m cutting people open. 一说我给别人开刀 她就很紧张
[28:12] Sometimes you can’t see the joyful part of your life Until it’s over. 总是要到失去时 才知道自己曾经拥有
[28:18] This is it,karev. 这就是其中乐趣 Karev
[28:21] It’s right now. 手术就是快乐
[28:23] You’re in it. 你本就被乐趣包围着
[28:27] Oh,he’s bottoming out. 血压骤降
[28:28] Grab the hilum and hold pressure so i can get a better look. 稳住门脉 我来仔细看看
[28:30] Okay,i’m on it. 交给我了
[28:34] All right. Trying to ligate the artery and– 我来结扎动脉 然后…
[28:37] Damn it! It’s retracting. Come on,carter. 我靠 动脉回缩了 加油啊 Carter
[28:40] Come on! 给哥Hold住了
[28:44] Let’s see if that’ll hold. Ready. 看看能不能Hold住 好了
[28:51] Vitals stabilized. 生命体征平稳了
[28:55] Feeling the joy yet? 感觉到快乐了没?
[28:57] I’m feeling it,sir. 乐在其中呢 头儿
[29:06] Hey. I’m heading up to the lab. 我正要去实验室呢
[29:08] Webber’s gonna show me his signature stitch. Webber要教我他的招牌缝合术
[29:10] – You want to come? – Crap. – 你想来吗 – 糟糕
[29:12] I’m supposed to help bailey and april with a skills lab For the first years right now. 我马上得帮着Bailey和April给 培训中心的一年级住院医讲课
[29:15] Grow a pair,bitch boy. 爷们儿点 臭小子
[29:18] Hey,come on,avery. Let’s go. Avery 我们走吧
[29:21] Actually… I forgot,i have an appointment. So… 好像我忘了自己另有约 所以…
[29:26] An appointment? What appointment? 另有约 约了谁
[29:29] Uh,with mayfield In 22. 和22诊室的Mayfield医师
[29:33] Okay. 好吧
[29:35] Um,that–sure. Yeah,that– That–that’s fine. 那个啊 好吧
[29:37] Right– right,dr. Bailey? 恩 好啊 Bailey医师对吧
[29:39] Some things,avery,i just don’t need to know. Avery 有些事还是我不知道的好
[29:45] Avery. Deck tonight? Avery 今晚来我家吧
[29:47] Uh,wouldn’t miss it. 绝不错过
[29:48] We still on for the a.v.m. tomorrow? 明天动静脉畸形手术 你还做的吧
[29:51] Yes. Absolutely. 那必须
[29:53] – Good. – Yes. – 好咧 – 好的
[30:02] I finished–19 pages. 搞定了 有19页呢
[30:04] Oh,well done. Hey,hand it over. 干得好 给我吧
[30:07] Oh,no. It’s not ready for anyone to– Hey,uh,dude,give that back. – 不 我还没打算给别人看 – 嘿 还给我
[30:11] Oh,you’re gonna fight the chief? 你还想和主任争
[30:13] You’re not the chief. 你又不是主任
[30:14] Once you’re the president,you’re always mr. President. 一日为首 终生为首
[30:20] Now shepherd wants me on his surgery,Which is great,Obviously, Shepherd现在想让我和他手术 赞啊
[30:23] but i’m supposed to be in surgery with sloan At the same time. 可是我本来却应该跟Sloan的
[30:26] How am i supposed to choose? 我该如何抉择
[30:27] Who do you want to work with more? 你更想和谁一起工作
[30:29] I dig plastics,But i’d like to actually be able to operate. 我喜欢整形科的 但是跟Shepherd可以动手啊
[30:33] Well,you’re choosing between two world-class surgeons. 现在有两个顶尖的老大可以给你选
[30:36] This is not a problem. It is a privilege. Embrace it. 这不是难题 而是特权 偷着乐吧
[30:39] Yeah,feel the joy. 是啊 没事偷着乐去吧
[30:41] Look at you. 瞧你
[30:44] Hey,how’d you get out of your skills lab With bailey? 你怎么脱身不用去培训中心上课的
[30:46] Oh. Mayfield excuse. 用Mayfield呗
[30:50] You used the mayfield excuse on bailey? 你用Mayfield去搪塞Bailey?
[30:53] Yes,sir. 是的 头儿
[30:58] I know,right? 很牛对吧
[31:03] You… With bailey? 你骗了Bailey
[31:08] You want a grape? 来个葡萄不
[31:14] What happened? 怎么了
[31:15] Well,you must have run the c.t. wrong or something, 你给做的CT肯定有问题
[31:17] Because it’s been over 27 hours,And she still hasn’t cried yet. 她已经27小时没哭过了
[31:19] Something’s wrong. 肯定出问题了
[31:21] You want to know why your kid isn’t crying? 想知道你娃为啥不哭吗
[31:23] Because she likes you. 因为她喜欢你呗
[31:24] You’re a good dad. She’s happy. 你是个好爸爸 她开心
[31:27] You want to see her cry? 想看她哭是把
[31:30] There. Now she’s crying. 好了 她哭了
[31:36] It’s okay. 不哭不哭喔
[31:53] They look happy. 他们挺幸福的
[31:54] Yeah,they do. 可不是嘛
[31:56] Guess i’ll be seeing you at the deck tonight. 你纠结了 那晚上来我家咯
[32:03] The guy was twice my size. 那个男的超级大块头的
[32:05] What was i thinking? I’m an idiot. 我是咋想的 我是白痴
[32:08] – Or a hobbit. – What? – 是霍比特人而已啦 – 什么
[32:09] That’s what you said,right? 你不就这么说的嘛
[32:11] When hobbits find adventure,they become heroes. 霍比特人在冒险的旅途中 成为了英雄
[32:13] You stepped up. 你挺身而出
[32:14] All right,so you got flattened by a giant. 才会被大块头海扁
[32:16] It’s still cool. 不过是英雄救美耶
[32:18] And i’m not the only one who thinks so. 而且不止我这么认为喔
[32:22] All right. 好吧
[32:23] Remember… All you have to do is say hi. Let her do the rest. 记着 你就打声招呼 她会主动的
[32:27] Wait. Wait. Hang on. 等等 别走
[32:30] Thank you for what you did,S-standing up to that guy the other day. 谢谢你那天站出来帮我啊
[32:34] That was so brave. 太英勇了
[32:36] I was a hobbit. 我只是个霍比特人而已
[32:39] Oh… Okay. 好吧
[32:41] Uh,i’m not really familiar with hobbits,But anyway,that… Okay. Thank you. Bye. 霍比特神马的不熟耶 不过还是要谢谢你
[32:49] What ever happened to just saying hi? 叫你只管打招呼就行啦
[32:53] Not familiar with hobbits? 居然对霍比特不熟
[32:54] They’re only the central figures In one of the most famous pieces of literature in history, 指环王的猪脚都不知道
[32:58] Not to mention the subject Of one of the highest-grossing film franchises ever, 指环王好歹也是票房冠军 好伐
[33:01] But,okay,not familiar with hobbits. Sure. 好吧 不熟就不熟吧
[33:06] Hi. 你好啊
[33:14] You get that ear prepped yet? 耳朵准备好了吗
[33:17] I may… Have to scrub out of your rhinoplasty Just a little– 我明天可能得提前离开你的隆鼻术
[33:21] just a little early tomorrow If that’s okay. 还请见谅
[33:24] You’re in my light. 你挡着光了
[33:25] Uh,last night,shepherd asked me To scrub in on his a.v.m. surgery, 昨晚Shepherd让我去他的动静脉畸形手术
[33:30] Which is a big opportunity for me,Because he’s gonna– 这可是不可多得的机会啊 他让我…
[33:33] he’s gonna let me take the lead,so– 让我主刀 所以…
[33:34] – Last night? – Yeah. – 昨晚 – 是的
[33:37] You were with shepherd last night? Where? 昨晚你和Shepherd一起啊 在哪
[33:39] – Oh,just… – What? – 就在… – 哪里
[33:43] – At his deck. – At his deck? – 他家平台 – 他家平台
[33:46] Yeah. 是的
[33:51] You’re right. 你说得没错
[33:52] Taking the lead on a surgery is a big opportunity You should not pass up. 能主刀的机会肯定不能错过
[33:58] That’s why… I’d like you to take the lead now. 所以 我现在就让你主刀
[34:02] Sew this guy’s ear back on by yourself. 把这人的耳朵缝上吧
[34:10] Thank you. 谢谢
[34:13] Don’t screw it up. 好好缝
[34:20] Hello. I’m dr. Hunt. 你好 我是Hunt医师
[34:22] I am the surgeon who repaired your broken jaw. 你的下颌是我修复的
[34:25] I am also the guy who broke it. 也是我打坏的
[34:28] Uh,it’s wired shut right now so,uh,I’ll do the talking. 现在你的下颌已用钢线固定 所以我来说吧
[34:32] Now they want me to come down here And apologize to you, 他们要我过来向你道歉
[34:36] And i want to make something… Quite clear. 让我来把话说明白了
[34:40] I feel good about what i did. 我对自己的行为无怨无悔
[34:42] Now i reviewed the security tape, 我看了安保录像
[34:44] And i easily prevented Half a dozen people being injured by you. 我阻止了你伤害其他人
[34:48] You assaulted a girl With a beer bottle. 你用酒瓶袭击了一个女孩
[34:52] You attacked hospital staff. 攻击医疗人员
[34:54] You put a man on the critical list. 把别人打成病危
[34:56] You were violent and abusive In front of dozens of witnesses, 光天化日 你出言不逊 大打出手
[34:59] And i will stand up in any court of law And say just that. 如果你要上法庭 我就会这么说
[35:04] I do not apologize for things i feel good about,And i feel good about this. 我无怨无悔 就不会道歉 我满意自己的处理方式
[35:10] So… If you want to sue,You sue. 所以想来告我 就尽管来
[35:20] And good luck with your recovery. 祝你早日康复
[35:30] Take a look. 来看看
[35:32] Dr. Jason mayfield… E.d. specialist? Jason Mayfield医生 阳痿专家
[35:35] Room 22. mayfield in 22. 这就是22诊室的Mayfield
[35:38] You told bailey you had erectile dysfunction. 你跟Bailey说自己阳痿耶
[35:42] You told shepherd. 你还跟Shepherd说了呢
[35:45] Oh,hey,karev. There you are. Karev 你在这里呀
[35:47] Just read your paper. Excellent first draft. 看了你的论文 初稿不错
[35:51] Oh,uh,and,uh… Don’t hang out by mayfield. 然后…别在Mayfield门口站着
[35:54] People get the wrong idea. 大家会误会的
[35:56] Yeah. 是哦
[36:02] Ah,this looks fantastic,keith. 看上去不错 Keith
[36:07] You should have very minimal scarring. 不会留下什么疤痕的
[36:11] Go away. 滚吧
[36:13] No. 不
[36:14] Sorry? I’ve got a bad ear. 什么 我耳朵坏了
[36:16] Pretty sure i didn’t hear that right. 貌似我听错了
[36:18] Okay,yeah,i sold the tardis. 好吧 没错 我卖了时光机
[36:20] But as your friend,i’m gonna be honest with you. 但作为你朋友 我跟你实话实说吧
[36:23] It was the right thing to do. 这样做是对的
[36:25] Our place is crammed with all that stuff you collect. 咱那里堆满了你收集的东西
[36:28] You spend all your money on it. You’re broke. 花了你多少钱 你都穷光蛋一个了
[36:31] And do you have any idea how many medical bills You’re about to have? 你知道接下来 你要吃多少药吗
[36:34] That tardis was worth cash– Real actual cash– that you don’t have. 那个时光机值不少钱 你正好要用钱
[36:38] So,yeah,i am sorry that i sold your precious tardis. 所以对不起 卖了您老人家的时光机
[36:41] I am. 确实抱歉
[36:43] But i did it for you. 但我是为了你
[36:52] Who’d you sell it to,anyway? 不过你卖给谁了
[36:55] The guy with the comic store. The one in san diego. 圣迭戈漫画店那男的
[36:58] Morris? Ugh. I hate that guy. 卖给Morris啦 我讨厌死他了
[37:01] How much did you get for it? 卖了多少钱
[37:03] $7,500. 7500块
[37:06] Well,he ripped you off. 他坑你了
[37:14] What’s wrong with you? 你怎么了
[37:15] The chief beat the crap out of my paper. 主任痛批了我的文章呀
[37:17] I basically have to start all over. 基本要重头来了
[37:19] I can’t believe this. 真不敢相信
[37:20] I am back where i started three days ago– No paper,no neuro cases. 又回到三天前了 论文没写 也没做神经科手术
[37:23] I mean,it sucks. 弱爆了
[37:26] Grab your coat. 穿上衣服跟我来
[37:38] This is a bad idea. Shepherd hates me. 这样不好吧 Shepherd恨死我了
[37:41] I hate the woods. 我也讨厌树林
[37:43] You know there are bears out here? 你知道这里有熊出没吗
[37:45] I hope you don’t mind. I-i brought karev. 我带Karev来了 希望你别介意
[37:54] Fifth year is really kicking my ass. 第五年把我整惨了
[37:57] I mean,it’s no excuse,all right? 我不是找借口
[37:59] But i didn’t mean to be disrespectful or whatever. 但我并不是不尊重你
[38:03] Also,i lied about mayfield,Just to be clear. Mayfield那事是扯的 我澄清一下
[38:18] Derek.
[38:20] You’re trying to steal my guy. 你要偷我的手下吗
[38:22] He’s my guy. Avery,go get in the car. 他是我的人 Avery 赶紧上车
[38:25] – What? No. – Mark… – 什么 不要
[38:26] You’ve been moving in on him all week. 你这周一直在接近他
[38:27] You weren’t even interested in him Till you saw how much he meant to me. 你知道他对我很重要 所以才对他感兴趣了
[38:30] I don’t take the time to teach anyone if i can help it. 其实我谁也不想教
[38:33] But i’m taking the time with avery Because he’s a quick learner 但我选了Avery 因为他脑子很快
[38:37] And he can do a z-plasty better than i could at his level. 而且我第五年时 Z成形术都做得没他好
[38:39] I can? 真的咩
[38:42] Hey,hey,don’t do that. Don’t–don’t just yell at me,then walk away. 不要这样 不要咆哮完就一走了之
[38:44] I’m not. It’s just,sofia likes it if i’m moving. 我没要走 Sofia喜欢摇摇晃晃
[38:48] You guys talk. I’ll take the baby. 你们聊 我来看孩子
[38:53] Okay,careful. We had a scare this week. 小心点哦 已经吓过大家一次了
[38:55] Okay. All right. 好的 给我吧
[38:56] Now… Thank you. 给你…谢谢啊
[39:00] Avery,go get in the car! Avery 给哥上车
[39:03] How are you tonight? 晚上好呀
[39:05] You good? You want to come and sit with me? 小乖乖 来跟叔叔坐坐吧
[39:08] Here we go. 来坐坐
[39:09] We’re just gonna sit right here And have a look at the little tree up there. 就坐这里 来看大树咯
[39:13] Friends don’t steal from each other. 朋友之间 不能夺人所好的
[39:15] It’s not stealing if he asks to scrub in on my surgery. 他主动来找我的 不算夺
[39:17] – Oh,don’t be a jackass. – All right,look. – 少跟我玩这套 – 好了 听我说
[39:19] I appreciate this,i do,But if i have to choose,i choose plastics. 感谢你们厚爱啊 如果让我选的话 我会选整形科
[39:23] I mean,i really appreciate Being able to take the lead on your neurosurgeries, 不过我很感激你 让我主刀神经外科手术
[39:26] you using my boy here To get more surgery? 你利用我哥们 来骗取手术机会呀
[39:30] Nobody uses my boy. 我哥们这么好利用吗
[39:35] Why are we the only ones with hammers? 就剩咱俩干活了呢
[39:37] I’m getting a beer. 我去拿杯酒
[39:39] Be a man. 爷们儿点
[39:41] People say it all the time. 人们常这么说
[39:43] You want to play with the truck? You can touch the truck. 想玩大卡车吗 来摸摸看
[39:46] But what does that even mean? 但那到底是什么意思呢
[39:59] Honey. 亲爱的
[40:00] Dinner’s ready. 晚饭好了
[40:02] Is it about strength? 是要孔武有力
[40:06] We’re gonna sing a song And look at the tree. 我们来唱首歌吧 看看那树
[40:10] Are you tired? You’re tired. Right? 累了吗 宝宝累了吧
[40:13] Is it about sacrifice? 还是要勇于牺牲
[40:15] What do you think they’re talking about? 你猜他们在说什么
[40:19] My guess? 我估计呀
[40:20] Which one of ’em gets to take you to prom. 在讨论谁有权带你去参加舞会
[40:25] Is it about winning? 抑或是要百战百胜
[40:28] Maybe it’s simpler than that. 也许答案很简单
[40:31] You’re not getting laid. 你最近性生活太少
[40:33] That’s why you have This sudden interest in education. 所以才突然想要带学生了
[40:37] When richard asked you Who should be the next chief… Did my name come up? Richard问谁能接替他 你说我的名字了吗
[40:45] You just had a baby. You don’t want to be chief. 你刚有了孩子 不会想当主任的
[40:48] And he didn’t ask me. 然后他其实没问我
[40:50] What if he’d asked? 如果他问起呢
[40:53] You just had a baby. 你刚有了孩子
[41:01] You know,a few weeks ago… I knew exactly how the next ten years would play out… 就在几周前 我意识到了今后十年会是怎样
[41:08] Work,family… And,uh,then… 工作和家庭…然后呢
[41:15] I lost the trial,Baby… 我失去了临床试验和孩子
[41:19] Blacklisted by the fda,And meredith… 上了药监局的黑名单 然后Meredith…
[41:26] Some days,i miss her so much,I don’t know if i’m gonna make it. 我实在太想她了 不知道自己能否支撑下去
[41:30] You have to know when not to man up. 你要学会 何时不要太爷们儿
[41:33] Did you tell hunt any of this? 你跟Hunt说过这些吗
[41:35] I did not. 没有
[41:37] Just checking. 我随口问问.
[41:39] I think sofia needs a change. 貌似Sofia该换尿布了
[41:44] Here. 给你
[41:49] I’ll tell you what else you don’t know,Is how to build a deck. 看来你的手艺不怎么样嘛
[41:54] This thing isn’t level. 根本不平呀
[41:56] I gotta call my contractor. 我还是找装修队吧
[41:59] Sometimes it takes a real man To set his ego aside,Admit defeat,And simply… 真爷们儿也能放下高傲的姿态 承认失败
[42:06] Start all over again. 从头再来
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号