Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:04] The human body Is designed to compensate for loss. 人体天生就能修复损伤
[00:12] It adapts so it no longer needs the thing it can’t have. 无法拥有之时 便会渐渐适应
[00:20] Guess we should take the crib down. 还是把婴儿床拆了吧
[00:22] Oh,no. I’m just sorting through the clothes 别啊 我只是在整理衣物
[00:24] That zola’s grown out of so i can give them away. 那些Zola都穿不下的 就送人吧
[00:27] I mean,she’s so big now,When she comes back,she’ll never fit into these. 她都这么大了 等她回来这些都不合身了
[00:30] We haven’t heard anything in weeks. 已经几周了还没消息
[00:31] Janet said it was gonna take a while,And it’s taking a while. Just be patient. Janet说要过一阵 再等等吧 耐心点
[00:35] Just fold these. It helps. I don’t know why,but it helps. 来帮忙叠衣服吧 叠叠更健康
[00:39] She’s coming back. 她会回来的
[00:41] But sometimes a loss is too great,And the body can’t compensate on its own. 然附骨之毒 恐难自愈
[00:48] That’s when surgeons get involved. 华佗妙手 方能回春
[01:07] Stop it. I am making breakfast. 别闹 我做饭呢
[01:10] – You don’t cook. – I do… Sometimes. – 你哪会做饭 – 我有时候…也做的嘛
[01:14] Here. Try these. 给你 尝尝
[01:17] Eggs cooked almost entirely With my left hand. 尝尝我的左手炒蛋
[01:21] Teddy said,the best cardio surgeons Have two dominant hands. Teddy说 顶尖的心外医师左右手都能使
[01:24] It’s like a superpower. And i am in training. 就像超能力一样 我这是在训练呢
[01:28] Want some more? 还要吗
[01:29] You know,i think… I think i want something else. 不如来点其他的吧
[01:33] Oh,no. 哎哟
[01:40] That’s my superpower. I only use one hand,too. 这是我的超能力 哥也只用一只手哦
[01:49] Hey. Where are you going? 嘿 你要上哪儿
[01:50] Um,to visit molly for two days. 去Molly家住两天
[01:52] Oh,that’s great. 啊 太棒了
[01:53] Jackson arranged it. It was a surprise. Jackson安排的 意外惊喜
[01:56] – What do you mean by that? – Nothing. Just oh. – 你哦什么 – 没什么 就哦一下嘛
[01:59] ‘Cause it sounded like you meant, 但听起来像是
[02:00] “really,he arranged for you to go visit your sister “ 真巧啊 他妈妈要来市里
[02:02] at the exact time his mother’s coming into town? 他就安排你去跟妹妹住啊
[02:04] “guess he’s not really that into you,”otherwise, 估计他也没有那么喜欢你 不然的话
[02:06] he’d want you to meet his mother Like a normal person.” 他应该让你拜见一下婆婆的
[02:08] No. You had a mother. 你妈真心疼爱你
[02:09] Jackson and i had surgeons who procreated. 我俩的妈都是怪咖外科医生
[02:11] It’s just a little complicated. 有点复杂啦
[02:12] I-i-i shouldn’t go,right? 那我不该去么
[02:14] No,i think it’s sweet that he wants you To get out of the line of fire. 没啊 他是想让你远离是非之地啦
[02:19] That’s my cab. Yeah,i-i should stay. 出租车来了 我还是不去了吧
[02:21] I think you should probably get out while you have the chance. 趁你还有机会 还是去吧
[02:34] Morning. 早安
[02:36] I’m in your o.r. today. 我今天跟你
[02:37] I can see that. 可不是嘛
[02:39] It’s not gonna be a problem,is it? 没问题吧
[02:40] – No. – Good,good, – 当然 – 那就好
[02:42] ’cause,uh,I was avoiding you,And now i’m not. 之前我还一直躲着你 现在不用了
[02:46] See,i’m told you’re dating a nurse,and kudos to you, 我听说你跟个护士好了
[02:48] ‘Cause who doesn’t love a nurse,but… 这年头谁不喜欢搞小护士啊
[02:50] I’ve been bringing lattes To some dude in scheduling named pierre 我之前一直给排班的Pierre带拿铁
[02:53] So he’d keep me out of your surgeries. 让他别把我排给你
[02:55] You know,i wanted to make it easier for you, 我不想让你尴尬
[02:57] Since you told me You were being held together by tape and glue. 因为你说心里千疮百孔
[03:01] But now that you’re being held together by a male nurse, 但看来你现在和小护士很滋润嘛
[03:03] I’m gonna let pierre go ahead and get his own lattes. 那Pierre就自己得买拿铁咯
[03:06] See you in surgery. 手术室见
[03:10] Hey,miranda. You coming to dinner tonight? Miranda 你今晚来吃饭的吧
[03:13] Y-yeah. 来啊
[03:14] And is it just you and eli Or will ben’s butt be joining us,too? 只有你和Eli来 还是要带上Ben啊
[03:20] Joking. That was– that’s just a-a-a joke. 玩笑 开个玩笑嘛
[03:24] I’ll assume that it’s just two for dinner,And you can,uh–bye. 晚餐你们俩过来哈 再见
[03:32] Hey,i saw the board. 我看见手术安排了
[03:33] Three islet device surgeries and a follow-up on henry– Spreading it a little thin. 三个胰岛装置植入术 还有Henry的随访 悠着点啊
[03:37] You concerned about me or your trial? 你是关心我 还是担心你的试验
[03:39] No,your trial. 不 是你的试验
[03:40] Well,the way you’re trying to micromanage me,It seems like you still think it’s yours. 您这么垂帘听政法 让我觉得这试验还是您的呢
[03:43] Yeah,but meredith grey’s stepping away from neuro. Meredith Grey不再涉足神经外科了
[03:45] I mean,she needs a new focus,And you could use the help. 她要找个新方向 你也要找个帮手
[03:48] She’s got a gift. 她也很厉害啊
[03:49] – It’s a gift,all right. – She could be a real asset. – 害人最厉害 – 她能帮大忙的
[03:51] The answer is no. 不行
[03:56] I can’t believe altman postponed our surgery For grand rounds. Altman为了病例讨论居然推迟了手术
[03:59] It’s just a boring lecture. 上课什么的最无聊了
[04:01] Your husband said it was mandatory. 你老公说必须得来的
[04:04] One more hour of sleep,that’s what it is. 睡一觉就过去了
[04:06] Oh,no. It’s not gonna be boring. This is jackson’s mother,catherine avery. 不会无聊的啦 是Jackson的妈妈主讲哦 Catherine Avery哎
[04:10] She’s a urologist,right? 她是泌尿外科的吧
[04:11] Yeah. I met her when i was an intern at mercy west. 嗯 我在西慈实习时遇见过她
[04:13] – She’s amazing. – She is… A lunatic. – 她太赞了 – 她就是个疯婆子
[04:16] No,she’s not. She’s brilliant. 哪有 她棒极了
[04:18] She says these things that shock you, 她语出惊人
[04:20] But then when you think about them later,They change your whole life. 仔细琢磨之后 却所获良多
[04:23] Or they ruin your whole life. She’s toxic. She’s a meddler. 毁你一生还差不多 我妈毒舌至极 还跟马大姐一样
[04:26] My mom has no boundaries. Be warned. 完全没下限 别怪我没警告你们
[04:28] Hey,is that why you shipped lexie out of state? 所以你把Lexie支走了哈
[04:31] What? Oh. You shipped lexie… 什么 你把Lexie支走…
[04:35] Who hides his girlfriend under a rock While his mom comes into town? 居然藏着媳妇儿 不敢让婆婆检查啊
[04:38] Someone who’s got a hypercritical surgeon For a mom. 因为这个婆婆是个恶心外科医生呗
[04:41] I get it. 我懂你的
[04:43] Is your mom ambidextrous? 你妈左右手都灵活不
[04:44] I bet you she is. All the best surgeons are. 我猜就是 顶尖的医师都是
[04:47] Wait a second. How often do you talk to my mom? 你经常跟我妈联系么
[04:48] We’re facebook friends. 我俩是早就加了人人网
[04:50] You’re– you and my mother? 你和我妈
[04:52] She’s a brilliant surgeon and woman. She’s a trailblazer. 她手术做得好 人品佳 领路人啊
[04:55] And she’s got a stalker. 还有一个花痴葱白者
[04:57] Hey,you know what? Just meet her. You’ll see. 你们自己看看就知道了
[05:00] So do you want us to bring anything tonight? 晚饭的时候 要我们带点什么不
[05:02] Nope. I got it covered.Thanks. 不用 万事俱备
[05:04] – What’s tonight? – A dinner party. – 今晚干嘛 – 晚餐会
[05:05] Teddy and henry’s new place. Teddy和Henry乔迁之喜
[05:07] You’re,um… You’re not invited. 没叫你哦
[05:10] – Why? – You’re the babysitter. – 为什么 – 你得照顾宝宝
[05:12] Wake up,everybody. 大家看过来
[05:14] I know,i know,it’s grand rounds, 我知道 病例讨论很无聊
[05:17] Where we have to sit and listen to somebody Talk about how somebody did something 我们得坐着听别人的光辉事迹
[05:21] And here’s how they did it,And there’s not enough coffee in brazil for this. 再多咖啡也是要呼呼大睡的
[05:26] Well,not today. 可今天不然
[05:28] Today we are going to do. 今天我们要亲力亲为
[05:30] Today i’m going to change a life And maybe make medical history,too. 今天我要改变命运 改变医学史
[05:35] And i can’t do it alone,So who wants to step into the future with me? 而我无法独自上场 谁愿与我一同改变未来呢
[05:42] Okay. That’s–that’s all right. That’s a start. 好的 有人很积极哦
[05:45] Let’s see if i can get a few more. 还有谁愿意的
[05:48] Ryan,honey,would you come out here,please? Ryan 请上台来
[05:51] Everybody,this is ryan. 这位是Ryan
[05:53] Hi. 大家好
[05:54] Ryan,could you show everybody What we’re here to do today? 给大家展示一下我们今天要做什么
[06:12] Ladies and gentlemen,I’d like to invite a few very lucky residents 女士们先生们 我想邀请几位住院医
[06:16] To scrub in on this country’s first… Penis transplant. 参与美帝第一例阴茎移植手术
[06:31] Grey’s Anatomy Season 8 Episode 05
[06:35] Thanks to a case of penile cancer,Ryan underwent a full penectomy 11 months ago. 11个月前 Ryan因阴茎癌行阴茎全切术
[06:41] Good margins left him basically cured And cancer free So that’s gone. 手术切除了整个癌组织 现在已痊愈
[06:47] And today we’ll be replacing the other thing ryan lost. 今天我们将让Ryan重获男根
[06:51] A suitable donor’s become available Here at seattle grace mercy west, 西雅图仁爱医院现有一位合适的捐赠者
[06:54] And ryan generously agreed to fly out And make this day a teaching opportunity. Ryan也大度的同意给大家一个学习机会
[07:00] Who wants in on it? 谁想参与
[07:02] Hello! That’s more like it. 这还差不多
[07:06] Uh,mark sloan,plastics. 我是整形科的Mark Sloan
[07:08] Isn’t penile reconstruction The standard approach in cases like these? 此情形下的常规方法不是阴茎重建术吗
[07:12] Why a-a transplant? 为何要移植
[07:14] Well,i can answer your question with a question. 我用提问 来回答你的问题
[07:17] Do you like your penis? 你喜欢自己的小弟弟吗
[07:19] Yes. It does the job. 是的 它尽职尽责
[07:22] If one day,it wasn’t there,wouldn’t you want it back? 若有天它不复存在 你是否想要它回来
[07:25] Or would you be satisfied with a reconstructed organ That has very little function? 一个几乎无功能的重建阴茎能让你满意吗
[07:30] Satisfied? No. But that’s not the– 不会满意 但这并不是…
[07:31] Neither would ryan here. Yes,this is new ground. Ryan也不会满意 这是一个新的领域
[07:36] But here’s a young man with his whole life ahead of him, 可这位年轻人还有很长的路要走
[07:39] With the will to live it as a whole man, 他想以一个完整男人的身份走下去
[07:41] With a bravery and selflessness to help Advance medical science along the way. 他勇敢无私 一心为医疗发展做贡献
[07:45] So let’s give ryan a hand. Come on! 让我们共同助其一臂之力吧
[07:54] And now let’s give ryan a penis! 还Ryan男儿之身
[08:04] So nice to see you again,too,really. 很高兴再次见到你
[08:07] Thank you. Thank you. 谢谢
[08:08] Gotta make a big show out of everything. 凡事都要大排场啊
[08:09] There’s my baby boy. 我的宝贝儿子
[08:11] Come here. You look skinny. 你看着好消瘦
[08:16] – You’re not sleeping. – Okay,i’m fine,mom. – 没睡好吧 – 我没事 妈妈
[08:18] Which one is she? She’s a brunette,right? 我儿媳妇在哪 黑头发的吧
[08:21] We’re not doing this today,okay? 今天就免了吧
[08:22] Oh,maybe the real question is,What kind of name is lexie? Lexie这种名字太土了吧
[08:26] – I never told you her name. – I have my ways. – 我没告诉过你名字 – 我自有门路
[08:28] – Where is she? – She’s not here. She’s out of town. – 她在哪 – 她不在这 玩去了
[08:30] I come into town,and you smuggle her across state lines? Are you ashamed of her? 我过来看你 你就把人家送走 不敢让我见儿媳妇么
[08:34] – Dr. Avery,sorry to interrupt. – Oh,interrupt,please. – Avery医师 抱歉打断 – 尽情打断
[08:37] Oh,mark sloan,plastics. The man who doubts. 整形科的Mark Sloan 心存疑虑的那位
[08:40] Listen,i’m all for standing up for the johnson, 我赞同应该让病患拥有能勃起的阴茎
[08:43] But this is a transplant,And transplant patients reject organs. 但是这可是移植 是要有排异反应的
[08:47] Now i see a 28-year-old guy Who could have a pretty good life 我觉得此病人若接受我和学生的再造术
[08:50] With a reconstructed organ That my boy here and i could make tomorrow. 他从此会过上幸福生活的
[08:53] Excuse me. 抱歉打断
[08:55] You’re working with jackson? Jackson是你的学生呀
[08:57] I’m mentoring him. He didn’t mention it? 我是他的导师 他没跟你说啊
[08:58] No,he didn’t. 没有
[09:00] Got a great set of hands,this kid. You should be proud. 这孩子做手术干净利落 你应该高兴才是
[09:02] Why don’t you scrub in with me? 你跟我一起上手术吧
[09:04] And you can tell me all the reasons why. 你可以告诉我全部原因
[09:06] – I’ll be there. – All right. – 我会去的 – 好的
[09:10] Can’t you just stay out of it? 你别插手行吗
[09:11] He’s your mentor. Why not get to know the man? 他是你的导师 了解一下又何妨
[09:14] At least he didn’t skip town. 至少他没被你支走
[09:16] All right. 好吧
[09:19] No,i said i’m not competing. 我说了不想去竞争
[09:21] Come on. It’s gonna be the microsurgery olympics in there. 这可是千载难逢的好机会啊
[09:23] You’re gonna kill it. 你会技压群雄的
[09:24] Exactly,and then i’m stuck in the o.r.With my mom for 12 hours? Forget it. 要跟我妈一起做12个小时的手术 不要
[09:28] Man up. This is a once-in-a-lifetime opportunity. 爷们儿点 这可是千载难逢的机会
[09:31] This kind of thing will look good on your boards. 以后定科的时候 你就有筹码了
[09:34] Now get in there and make me proud. 进去给我长脸吧
[09:42] Who has worked with the tissue of the penis before? 谁曾经接触过阴茎组织
[09:46] Kepner,keep your hand down. Kepner 你不许举手哈
[09:48] Its delicate vascularity Demands a grace and elegance 它细小的血管需要以优雅稳重相待
[09:52] That not many surgeons of your station Have mastered. 不是人人都能掌握得好的
[09:57] The two surgeons to do the best end-to-end anastomosis 股动脉端端吻合术做的最好的两位医生
[10:01] Of their chicken’s femoral vessels Will scrub in with me, 将获得与我同台手术的机会
[10:04] So be cautious,Be careful,Be brilliant. 请小心谨慎 冷静睿智
[10:10] Begin! 开始吧
[10:30] Yes! You– you have no idea how– 你不知道我多么…
[10:32] No. Sorry,sweetie. You’re too tense. You’re all wound up. 抱歉 你过分紧张了 太容易激动
[10:36] This isn’t woodshop. Step to the back. 这不是砍木头 你可以到后面去了
[10:46] You need to lay off the lattes,dear. 轻拿轻放 宝贝
[10:48] Your left hand is shaking like a motel bedspring. 你左手抖个不停啊
[10:51] It’s–it’s just tired. 我只是累了
[10:52] I hear you,honey. Aren’t we all? Step to the back. 我明白 大家都很累吧 请离开
[10:56] It’s very simple,people. All it has to be is perfect. 其实很简单的 只要完美就可以了
[11:03] Okay,last stitch. 好了 最后一针
[11:07] Can i have the dressing,please? 请把敷料给我
[11:10] Pretty snappy,huh? 很快对吧
[11:14] It goes fast,Like magic. 如魔法般 转瞬即逝
[11:18] Magic. 魔法
[11:20] Okay,can i have the chart? 能把病历递给我吗
[11:39] – Uh,is there a problem? – Not that i’m aware of. – 有问题吗 – 没有啊
[11:41] Because i’m doing my best to be pleasant, 我尽量笑脸相对
[11:44] But i don’t owe you an explanation for the fact That i happen to be… 但我不必向你解释我…
[11:49] Sleeping with a nurse,I believe,is what you’re looking for. 和护士上床 你是想说这个吧
[11:51] You and i broke up. 我们分手了
[11:53] You basically told me to wait for you. 你说让我等你
[11:55] What? I-i did no such thing. 不可能
[11:57] No,but you did. 你说了
[11:59] You said it was too much. 你说承受不了
[12:00] Something horrible had just happened,You were traumatized, 那件可怕的事让你深受打击
[12:03] You couldn’t handle a relationship. It wasn’t me. It was you. 你无法恋爱 问题不在我 而在你
[12:05] Okay,now that is not fair and– And,look,i still can’t handle a relationship– 你这样不公平 我现在还是无法恋爱
[12:10] The kind of thing that you and i were considering– 当时我们已在考虑…
[12:13] Becau– The–what i’m doing right now is–is nothing like that. 因为…现在的情况和当初不一样
[12:17] Then what is it? 到底什么情况
[12:22] If you have a problem working with me,Take it up with pierre. 如果不能和我共事 和Pierre说去
[12:36] Excellent. Very fine work,doctor… 很好 漂亮 你是…
[12:39] – Grey. – As in lexie grey? – 你是Lexie Grey吗
[12:42] Oh,she’s my sister. 她是我妹妹
[12:52] Come on. Not now. 拜托 偏偏这个时候
[13:02] I gotta… I’m out. 我得… 我退出
[13:04] Hey,he forfeits,right? He… He walked out. 他弃权 他自动放弃
[13:08] Congratulations. We have our winners. 恭喜 两位获胜
[13:11] Uh,he’s your son,and you’re the judge. Isn’t there some rule against that? 他是你儿子 你又是裁判 是不是有失公允
[13:13] I don’t play favorites,dear. Nepotism is for the weak. 我向来不偏袒 只有弱者才会任人唯亲
[13:16] That’s what my birthday cards always said. 我的生日卡上也是这么写的
[13:19] – What the hell happened? – I don’t know. – 出什么事了 – 不知道
[13:21] – Does anybody else know about this? – I don’t think so. – 还有其他人知道吗 – 没有
[13:25] She had a seizure. 她抽搐了
[13:32] – Now it’s gonna be big,right? – Chad. – 会很大只吧
[13:34] What? I’m just sayin’,Maybe you could be trading up,you know? 说不定比你自己的还大 是吧
[13:37] – Have you seen it? – The donor organ? Yes. – 你看过没 – 捐献器官吗 看过
[13:40] How’s it measure up? It’s nothing to be embarrassed about? 大小怎么样 不会让我们丢人吧
[13:42] Chad,shut up. Chad 闭嘴
[13:43] I’m just sayin’,My little brother’s a good-lookin’ kid. He’s gonna need– 我弟模样这么俊 他需要…
[13:46] He’s gonna be happy with it. 他会满意的
[13:48] And it’s gonna work? Not just the plumbing,It’ll stand up and report for duty? 会有用吧 不仅能尿尿 还能勃起 功能正常吧
[13:52] Chad,i swear to god. Chad 拜托
[13:53] That’s the point of doing a transplant– 所以要做移植
[13:55] To hopefully restore full urinary and sexual function. 希望能恢复泌尿功能及性功能
[13:58] If you’re worried,there’s always penile reconstruction. 如果担心 另一个选择是阴茎再造
[14:01] It’s less risky. 风险小
[14:03] I saw the signs for months before i saw a doctor. 症状持续了几个月我才去看医生
[14:06] By the time i finally saw someone,They tell me it’s cancer, 等就医并确诊为癌症时
[14:08] It’s too far gone,and i have to lose it. 为时已晚 不得不切除
[14:10] I’m tired of,every time i look down,Being reminded of what a coward i am. 每次看到下身 就会想起当初的胆怯 我不想再这样了
[14:15] This feels like a second chance,And like she says, 这是上天给我的第二次机会 就像她所说的
[14:17] if you can learn something from me That might help out the next guy, 如果你能从这次手术中学有所获 就可能帮助到下一位病人
[14:19] Then i can feel pretty good about that,too. 对此 我将不胜荣幸
[14:25] Okay. See you in surgery. 好了 手术时见
[14:32] Temp’s 103. 体温39.5度
[14:33] Abdomen’s tender and distended. 腹部柔软膨胀
[14:35] Her foster mother said zola was running a fever. 养母说Zola当时发烧
[14:36] She’s been crying all day. They couldn’t get her to stop. 哭闹了一整天 没办法安抚
[14:38] High-pitched bowel sounds. Call c.t. 肠音尖锐 联系CT
[14:40] Yeah,and i’m gonna page,uh,grey and shepherd. 好 我来呼Grey和Shepherd
[14:42] – You can’t do that. – What? The kid’s sick. – 不行 – 为啥 她在生病
[14:45] Their custody was suspended. 他们的监护权已被暂停
[14:47] I know they’re your friends,but at this moment, 我知道他们是你的朋友 但这个时候
[14:49] They’re nothing more than a third party. 他们和外人没两样
[14:51] – It’s a breach of confidentiality. – They’re right here. – 这有违医患保密协议 – 他们就在这
[14:53] Their custody is under investigation. 他们的监护权正接受审查
[14:55] The last thing any of us needs is a breach of protocol. 这个时候更不能越矩办事
[14:57] It could jeopardize the adoption. 否则会影响他们的收养
[14:59] Okay,okay,little miss munchkin. 好了 小宝贝
[15:01] You’re gonna feel a little bit of a sting,And then i’m gonna be all done. 会有点儿痛哦 然后就没事了
[15:05] Very impressive in the skills lab,meredith. 刚才很厉害啊 Meredith
[15:07] What are you specializing in? 你哪个科室的
[15:09] Oh,um,I was thinking about neuro,But i’m making a change. 本来是神经科 但现在考虑换一个
[15:13] Jackson had a chance to be on neuro, Jackson本来有机会去神经科
[15:16] But he turned it down to follow me into plastics. 但他拒绝了 来和我学整形
[15:20] You had an opportunity to work with derek shepherd And you turned it down… 你本来能和Derek Shepherd共事 却被你拒绝了
[15:25] For plastics? Jackson avery,who raised you when i wasn’t looking? 为了学整形呀 Jackson Avery 我不在身边你怎么搞成这样
[15:28] – Mom,let’s not… – I’m standing right here. – 妈 我们别… – 居然当我面说这话
[15:30] I know,honey,But this isn’t about you. 是啊 但问题不在你
[15:32] This is about this boy and,oh… And here he is,the man of the hour. 事关我儿子和…哎呀 今日之星来了
[15:38] Chad,honey,This is as far as you can go. Chad 你只能送到这
[15:42] Buddy,as soon as this is over,I’m gonna take you to test drive 伙计 等你好了 带你去长岛所有脱衣舞俱乐部测试性能
[15:44] that thing In every strip club on long island.
[15:45] Okay,chad,stop. Chad 别说了
[15:47] For the past year,all we’ve talked about is this. 过去的一年 我们一直谈论这个
[15:49] I miss talking about the knicks. 真想和你谈谈篮球
[15:51] Tell me this is gonna work so i can have my brother back. 告诉我会没事的 能让我哥不再这么鸡婆
[15:53] It’s gonna work. I’m gonna go harvest the organ right now. 你会没事的 我现在去取器官
[15:56] I’ll see you in the o.r. 手术室见咯
[15:59] When this is over,You can never mention my penis again. 手术后 不许你再提我的小弟弟
[16:03] Promise. 一言为定
[16:09] All right. 好
[16:11] All right,buddy. 好 伙计
[16:21] Freakin’ hell. 糟糕
[16:26] That’s a pretty nasty bowel obstruction. 肠梗阻很严重啊
[16:29] – Are you on your own with that? – No. Uh,robbins. – 你主治的吗 – 是Robbins
[16:31] Good. 好
[16:38] Thank you so much for letting me help you with this. 谢谢你让我帮忙
[16:40] I mean,how often do you get to harvest a penis? 阴茎切除术可不常见啊
[16:43] Well,i thought it would give us a chance to catch up. 想乘机和你唠唠嗑
[16:46] Take this,dear. 拿着 亲爱的
[16:47] Okay,here we go… Like millions of angry wives have dreamed of. 好的 开始了 饿狼扑食咯
[16:52] Except we’ll start with an artistic,Elliptical incision. 得切得干净漂亮
[16:57] So how’s it going,honey? 你过得怎么样 甜心
[16:59] Oh,you know,it’s fifth year,And chief resident is like 20 jobs in one, 第五年住院医师了 当住院总医师事情多得很
[17:03] And on top of that,i’ve got boards coming up And surgeries to log– 还有安排手术和手术日志两件大事
[17:06] So much to get done. 太多事情等着我做了
[17:08] So when are you going to have sex with a man? 所以你什么时候才要找个男的睡睡
[17:11] When are you gonna get that done? 什么时候把那事办了
[17:16] I’m s– I’m s–i’m sorry. What? 对不起 你说什么
[17:18] Look,i don’t know or care why you’re waiting,dear. 我不知道也不关心你在等什么 亲爱的
[17:21] But unless you have a good reason,i say do it. 除非你有好理由 否则赶紧破处吧
[17:24] You’re all wound up. 你成天像绷紧了弦儿似的
[17:26] It’ll get you unwound. 那能让你放松心情
[17:28] It’ll make you a better surgeon. 会让你动起刀来更得心应手
[17:30] Oh,that’s a nice dorsal vein. Yeah. Easy to graft. 这个背深静脉不错 很好接
[17:37] Is it really that obvious? 就那么明显吗
[17:39] You keep looking at this thing like it’s gonna bite you. 你看着这东西 好像它会咬你一口似的
[17:52] – Catherine avery. – Richard webber.
[17:58] Shame on you. 真不够意思
[18:00] I send you my son to educate,And you let him wander off into plastics. 我把儿子送你这来学本事 你任由他在整型外科虚度光阴
[18:03] Well,he seems happy. 他挺自得其乐的
[18:05] Happiness is for ordinary people. 快乐是普通人才能有的
[18:07] He’s my son. Greatness is his legacy. 他是我儿子 继承伟大是他的命运
[18:10] At a certain point,you have to realize That you’ve done everything you can. 某种程度来说 你要心里有数 有些事你无能为力
[18:14] You can’t force people to do things they don’t want to do. 你不能强破别人去做不愿意的事
[18:17] Don’t i know it. 我当然知道啊
[18:18] When was it that we met at that convention in miami, 就像在迈阿密那次会议
[18:22] And i just flirted with you shamelessly,And you had to tell me you were married? 我不知羞耻地对你百般挑逗 你却告诉我你已经结婚了
[18:26] – I remember. – Are you still married? – 我记得 – 你现在还结着婚吗
[18:28] ‘Cause after this surgery tonight,I’m gonna need some dinner. 做完这个手术 得有人请我吃顿晚餐
[18:33] I’m still married. 我还结着婚啊
[18:34] Damn it. Well,there’s always next time. 该死的 那来日方长咯
[18:39] You know i don’t give up. 我从不放弃
[18:41] Have a good surgery. 手术顺利
[18:43] – Thanks,richard. – You’re welcome. – 谢谢 Richard – 不客气
[18:55] What? I was about to do an art line with my left hand. 怎么了 我正准备用左手做黑白扫描
[18:57] Zola’s got a bowel obstruction. We have to operate. Zola得了肠梗阻 得做手术
[19:00] W-what? Where’s mer? 什么 Mer人呢
[19:01] She can’t know. Neither can derek. 不能让她知道 也不能告诉Derek
[19:02] I mean,they get involved,and social services flips out,The adoption’s shot. 牵扯他们进来 社工会不高兴 领养的事就泡汤了
[19:06] – Well,is she stable? – For the moment. – 她情况还稳定么 – 暂时稳定
[19:09] And that’s the right call,right? We don’t tell ’em. 我做得对吧 不应该告诉他们
[19:11] You just told me it was. 你刚才还告诉我你做得对
[19:13] But i’m right. Right? 但确实是对的 是吗
[19:14] It’ll blow the adoption? Yeah,we can’t tell them. 说了领养就没戏了 当然不能告诉他们
[19:16] Okay. All right. That’s your decision. 很好 是你决定的
[19:19] Hey,you just called me down here So i could take responsibility for your decision? 你把我叫过来 就是为了推卸责任吗
[19:23] How small are your balls? 你到底是不是男人
[19:24] Meredith didn’t talk to me for weeks Because i screwed up her life. Meredith好几个礼拜不跟我说话了 因为我毁了她的生活
[19:27] The balls are pretty small right now. 现在我的男子气概所剩无几
[19:29] Dr. Karev. The baby’s seizing again. Karev医生 婴儿又抽搐了
[19:32] Page–page robbins! 快呼叫Robins
[19:35] – We’re tellin’ mer! – You bet your ass,we are. – 我们得告诉Mer – 那还用说 当然了
[19:40] All right,my dears. 好了 亲们
[19:42] What do you say we get to anastomosing These deeporsal vessels? 来说说怎么缝合这些背侧血管
[19:46] Suction. 抽吸
[19:47] Dr. Grey,easy on the suction,hon. Lighter touch. Grey医生 不要抽吸太多 轻点
[19:50] – Like that? – That’s perfect. – 这样吗 – 完美
[19:53] Dr. Grey,Seems you’ve inherited the hands of your mother. Grey医生 看来你继承了你妈妈的天赋
[19:56] – Thank you. – Did your sister lexie inherit the same skills? – 谢谢 – 你妹妹Lexie也有同样的天赋吗
[19:59] Dr. Avery. Avery医生
[20:00] I’m my mother’s only child.Lexie and i are half sisters. 我妈就生了我一个 我和Lexie同父异母
[20:04] Sounds like someone picked the wrong grey. 看来有人选错了Grey啊
[20:06] – Ma… – Lexie is very talented. She’s brilliant. – 妈… – Lexie很有天分的 她很优秀
[20:08] Lexie’s great– Lexie很棒
[20:11] sorry. Excuse me.Sorry. 抱歉 借过
[20:12] What is all the bustling,please? 都在喧哗什么啊
[20:14] I’m sorry to interrupt. I need to speak with dr. Grey. 抱歉打扰了 我有话和Grey医生说
[20:17] Dr. Grey is busy making history right now. Grey医生正忙着创造历史
[20:20] Suction,please. 请抽吸
[20:21] Meredith.
[20:33] I a–i’m– i’m sorry,dr. Avery. I’m sorry. 对不起 Avery医生
[20:36] For the love of god. Ellis grey is rolling in her grave right now. 天啊 Ellis Grey会死不瞑目的
[20:41] Who wants to take dr. Grey’s place? 谁来接Grey医生的班
[20:46] – Dr. Kepner. – Yes! – Kepner医生 – 好耶
[20:48] Excuse me. Excuse me! I have to scrub. 请让让 我得去刷手
[20:51] We’re just doing a standard workup today, 今天就做个标准检查
[20:53] And if your blood’s clean,you’re a free man. 如果你血项达标 就没事了
[20:56] Do i have to wait for the labs or can you call me? 我在这等实验室的通知 还是你们打电话
[20:58] Oh,we’ll call you. 我打给你
[20:59] Good,because i’m marinating the fish for tonight, 太好了 因为我在准备晚上吃的鱼
[21:01] And if it stays in that thing for too long,It just turns into mush. 腌久了 那东西就不能吃了
[21:05] – What? You don’t like fish? – i do. – 怎么 你不爱吃鱼吗 – 我爱吃
[21:08] – You don’t like fish? – I like fish. – 你不爱吃鱼吗 – 我爱吃鱼
[21:10] Good. Okay,wow. I probably should’ve checked earlier, 很好 我可能应该早点来检查
[21:12] But i’m new to this whole dinner party thing,so… 但我对准备晚宴不太在行 所以…
[21:22] What’s happening right now? 现在是什么情况
[21:23] Henry and teddy are having a dinner party tonight. Henry和Teddy晚上要请客吃饭
[21:26] – So i gather. – Yeah,and we’re invited. – 原来如此 – 我们被邀请了
[21:28] – Yeah,i got that,too. – Is there a problem? – 我也意识到了 – 有什么问题吗
[21:30] I forgot to tell him. 我忘告诉他了
[21:32] It’s a good thing henry came by and brought up the marinade 幸好Henry过来了 还顺便提起腌菜
[21:35] That’s not a very masculine topic–marinade. I should’ve cooked beef. 看来腌菜不是那么阳刚的话题 我应该做牛肉的
[21:37] – Are you free? – I am. – 你有空吗 – 有空
[21:39] I mean,’cause,you know,you don’t have to come. 我是说 其实你不一定非得去
[21:41] Wow. Best invite ever. 哇哦 真是最有诚意的邀请
[21:43] I’m s– Okay. This is my,um,bad. 好吧 都是我不好
[21:47] It could be my bad. I mean– yeah. 可能是我不好
[21:49] You both suck. 你俩都不咋地
[21:52] See you at dinner. 晚上见
[21:55] Dr. Avery,thank you so much for bringing me in. This is so exciting Avery医生 感谢让我加入 这太棒了
[21:58] Uh-huh. Relax,honey,relax. 放轻松 甜心 别激动
[22:01] Suction,please. Lightly. Lightly. 麻烦吸一下 轻一点
[22:06] And that,ladies and gentlemen,Completes the work on this dorsal artery. 女士们先生们 这样就完成了背动脉的处理
[22:10] Everybody,stretch,shake out your hands,Take a breather. 各位伸展一下 放松下双手 稍事休息
[22:15] Your technique has improved,baby. 你的技术有进步 宝贝
[22:17] Thanks. 谢谢
[22:18] It’s easy to teach When there’s natural ability to work with. 有能力的学生自然学得快
[22:21] That might be so,but,you know,n for plastics. 你儿子是整形天才
[22:22] You gotta be careful with that easy road. 可能是吧 但整形科太轻松 你要小心啊
[22:28] A person can get used to taking the easy road, 有些人会习惯轻松的工作
[22:30] Annext thing they know,they find themselves… 然后 不知不觉地…
[22:33] The bo-job king of seattle,A tummy-tuck tycoon. 他就成为了隆胸专家 收腹大师
[22:37] I don’t think that’s fair. 你这样说太过分了吧
[22:38] More irrigation and suction. 冲洗一下 继续抽吸
[22:40] Are you saying there isn’t easy money In plastics,dr. Sloan? 你是想说整形外科的钱不好赚吗 Sloan医生
[22:43] Are you saying there’s no valuable work to be done there? 那你是说我们就没做过有价值的事吗
[22:45] She’s saying i don’t have the discipline To resist the easy money. 她是想说我的自制力不够 经不住钱的诱惑
[22:47] I’m just saying,there’s a temptation.Gently,april. 我只是想说 确实是有诱惑 轻点 April
[22:50] Yeah,well,maybe if you knew a little more about me, 要是你能多了解我一点
[22:52] You’d know that i’m incredibly disciplined. 你就会知道我的自制力有多强
[22:53] And i’m not a tummy-tuck tycoon. 我不是什么收腹大师
[22:55] I’m sorry about that,dr. Sloan. 对不起 Sloan医生
[22:57] – She’s obviously tr… – don’t apologize for me. – 她只是想… – 别替我道歉
[22:58] – Yeah,well,somebody needs to… – Suction,april…. – 总有人要道歉… – 继续吸 April….
[23:00] – ‘Cause you’re way out of line. – Right near the dorsal vein. – 因为你太过分了 – 背静脉附近
[23:01] I chose plastics. Right here? I pursued dr. Sloan. These are my choices. 我选择了整形外科 我要追随Sloan医生 这是我自己的决定
[23:04] I’m not gonna sit here and let you trash them 我不会放任你对我指手画脚
[23:05] Because they’re not the same choices you would’ve made. 就因为这不符合你的心意
[23:07] – Back off. – You back off. – 让开 – 你让开
[23:08] – Not you,the suction. April. – Oh,god. The vein is stuck. – 没说你 我是说吸管 April – 天啊 血管堵住了
[23:11] Oh,what–what–what do i do? 我该怎么办
[23:12] All right,shut off the suction now! 快关掉抽吸器
[23:13] – Don’t move. It’s shredding. – She’s mangling it. – 别动 要裂开了 – 她给弄裂了
[23:15] Oh,my god. It’s not stopping. 天啊 停不下来了
[23:16] Oh,oh… Oh,no. 糟了
[23:21] Oh,god. What did i do? 天啊 我都做了什么
[23:23] You destroyed my dorsal vein. 你毁掉了我的背静脉
[23:28] Is it her shunt? Is it hydrocephalus? 是血管分流的问题吗 是脑积水吗
[23:29] What the hell were you thinking? 你到底在想什么
[23:30] That was her c.t. before,wasn’t it? 我之前看到的是她的片子吧
[23:32] – I’m sorry. I couldn’t tell you. – You still can’t. – 对不起 我当时不能告诉你 – 现在也不能
[23:34] The hell he can’t. She’s my patient. 我才不管他能不能呢 她是我的病人
[23:36] Oh,thank god. Owen,i– 谢天谢地 Owen
[23:37] Look,look,robbins told me what is going on,And she is right. Robbins已经把事情告诉我了 她说的没错
[23:40] – You can’t see zola. – Owen,stay out of it. – 你们不能见Zola – Owen 这里没你的事
[23:42] She’s probably terrified,and someone should be with her. 她可能会害怕的 得有人陪着她
[23:44] She’s sedated. She’s not alone. 已经给她用了镇静剂 而且她也不是一个人
[23:45] I have a herd of nurses on a rotating schedule,Holding her,singing her– 我让一群护士轮流抱着她 给她唱歌
[23:48] – we’ve got this. – Did you try an n.g. tube? – 我们能处理好 – 你们试过鼻胃管吗
[23:50] The bowels are compressing the v.p. shunt, 肠子正压迫着脑室腹腔分流管
[23:51] And she’s hypotensive,so we’re taking her to the o.r. 而且她已经低血压了 我们必须要送她进手术室
[23:53] – Well,then i’m in there. – Shepherd,you can’t. – 那我也要去 – Shepherd 你不能去
[23:55] I inserted the shunt. It’s part of the problem. I should fix it! 是我给她插的分流管 问题就出在这里 我应该去弄好
[23:57] Are you out of your mind? 你疯了吗
[23:58] The adoption lady’s watching her like a hawk. 社工寸步不离
[24:00] – They’re looking for a reason to ding you. – Where is she? – 他们正找理由 否决你们领养呢 – 她在哪
[24:01] I will page you the minute that we’re done. 手术后我马上通知你们
[24:03] – I’ll havrev give you hourlies… – Karev,look at me. – 我会让Karev时时向你们汇报进展 – Karev 看着我
[24:07] Where is she? 她在哪
[24:13] Pre-op. 16-08. 术前准备室 16-08
[24:14] Thank you. I’m going there. 谢谢 我去了
[24:16] No. Are you– shepherd,don’t. 不行 Shepherd 别去
[24:18] – Derek. Derek,don’t do this. – Back off,hunt. – Derek 别这样 – 让开 Hunt
[24:19] – You know how long the shunt… – Derek. Shepherd… – 你知道分流管要故障多久…
[24:22] For her bowels to have gotten this bad?! 才会让她的肠道坏成这样吗
[24:24] They didn’know what to look for. 他们不知道问题出在哪
[24:26] Exactly,because she should’ve been with us. 没错 因为她应该和我们在一起
[24:27] And she’s not,and that’s my fault. 但她没有 这都是我的错
[24:29] And i may never sleep another night again because of that, 我可能今生再也睡不着了
[24:32] But if there’s a prayer of us getting her back, 但是如果还有要回她的机会
[24:34] We have to just dot our i’s and cross our t’s,Not mess with the rules. 我们就要小心谨慎 不能冲动 不能越轨
[24:37] Arizona is a gre surgeon. Please don’t make it worse. Arizona医术高明 咱们别再添麻烦了
[24:41] – What is your plan on fixing this? – It’s just kinked. – 你打算怎么治疗 – 只是打结了而已
[24:45] Once i get in there,and i remove the adhesions 开始手术以后 我会把粘连物清除掉
[24:47] And i fix the obstruction,the shunt will be fine. 清理堵塞 分流管就没事了
[24:49] If it’s not? What if it’s disconnected or broken? 要是不行呢 要是分流管断开或损坏呢
[24:51] Then i convert to a v.a. shunt. Derek,i can do this. Let me do this. 那我就换用脑室心房分流术 我能行的 让我来吧
[25:05] I just left o.r. two. They’ve started. 我刚从第二手术室出来 他们开始了
[25:09] Thanks. 谢谢
[25:16] I know i should be with meredith. I see her pain,but i can’t. 我知道自己应该陪着Meredith 我知道她很痛苦 可是我做不到
[25:20] I can barely look at her. This is all her fault. 我甚至都没法看她 这都是她的错
[25:23] Every time i think i’ve moved on,I’ve started to forgive her, 每次我决定要放下 开始原谅她的时候
[25:27] Something else comes up,and i’m right back where i was. 总会出事 然后那种感觉就又回来了
[25:30] You know,cristina and i,We just… 我和Cristina 我们…
[25:33] We just went through something,And i know how you feel. 我们也经历了很多事 我明白你的感受
[25:36] It’s not easy. 这很不容易
[25:38] You know,they don’t make it easy. 她们总是会添麻烦
[25:42] No. 是啊
[25:50] Did you hear that zola came to the hospital,Had a bowel obstruction? 你听说Zola因为肠梗阻住院了吗
[25:54] Yep. 听说了
[25:57] Can’t be easy on meredith. Meredith肯定很不好受
[25:59] Can’t be easy at all. 肯定非常难受
[26:02] You are not Really using meredith’s sick baby 你不是想用Meredith的病闺女
[26:07] To guilt me into putting her on my trial. 来博取我的同情心 好让我允许她参加我的实验吧
[26:09] Well,if you think she lacks judgment,then help her. 要是你觉得她缺乏判断力 那就帮她一下
[26:12] You’re the moral compass of this hospital. 你是这家医院的道德指针
[26:13] Mor– You don’t e– I’m the moral compass of nothing. 道…你…我什么指针都不是
[26:19] I am using one man Like a plaything And had another one bribing a scheduler. 我像玩具一样玩弄了一个男人 导致另一个人去收买日程安排员
[26:26] Yeah,i really don’t want to know about– 其实我没想知道这些
[26:27] Like a plaything… Often… And enthusiastically. 玩弄别人 日复一日 还乐此不疲
[26:37] M-may-maybe you should stop. 也许你应该停下
[26:40] Did i mention that i promised ellis grey… 我跟你提过 我答应Ellis Grey…
[26:44] On her deathbed That i would take care of meredith? 在她死后照顾Meredith吗
[26:48] I am still not putting that girl on my trial. 我还是不会让她参与我的试验
[26:56] I am so sorry,dr. Avery. You gave me one job– suction. 真抱歉 Avery医生 你只交给我抽吸这一个任务
[26:59] I mean,what kind of a person ruins an entire sur– 什么样的人会毁了整个手术
[27:00] Dr. Kepner,stop talking,now. Kepner医生 不要说了
[27:05] Okay,new game plan. 好了 新方案
[27:07] We harvest the saphenous vein from his leg And use it as extension tubing. 我们切下他腿上的隐静脉作为伸缩管
[27:11] If we used a deep inferior epigastric perforator flap, 如果我们用里层的上腹穿支皮瓣
[27:14] We wouldn’t need to cut into his leg. 就不用动他的腿
[27:15] I’m not familiar with that technique. 我没听过这种方法
[27:17] It’s been used recently In genital reconstruction surgeries. 是近期应用于生殖器重建手术中的
[27:20] I’ve seen him do it. The results have been amazing. 我观摩过他做这项手术 结果非常棒
[27:22] More natural looking,ages better,There’d be no visible scaring, 看上去更自然 使用年限更久 没有明显伤疤
[27:26] Less post-op pain,fewer post-op complications. You want me to go on? 术后疼痛和并发症都更少 还要我说下去吗
[27:29] I’m not gonna risk ryan’s penile function Because i bruised your ego. 我不会因为挫伤过你的傲气 就拿Ryan的命根冒险
[27:33] I’m not trying impress you. 我并不是想让你改观
[27:35] Let me do this,and that’ll come naturally. 让我接手 你自然会明白
[27:39] Come on,dr. Avery. 决定吧 Avery医生
[27:41] Step into the future with me. 跟我一起迈向未来
[27:47] Well,if you feel comfortable doing it– 好吧 如果你有这个自信
[27:49] Hell,i feel comfortable letting your kid do it. 我有自信让你儿子来做
[27:51] – Avery,prep the abdomen. – I’m on it. – Avery 给腹部做准备 – 来了
[27:55] So alex was supposed to call by now. Alex那边现在应该有消息了
[27:57] Yeah. In,like,ten minutes. 才十分钟而已
[27:59] – Do you think it’s bad if we call him? – Yep. – 我们现在打给他 是不是不好 – 对
[28:04] – What if she… – She’s not gonna die. Do you hear me? – 要是她… – 她不会死的 听到没
[28:11] All right. 好吧
[28:12] Do you know how to do single-handed left-handed ties? 你会不会左手单手打结
[28:15] – No. – Try it. – 不会 – 试试看
[28:23] Like that? 这样吗
[28:25] Did you just do that on your first try? 你第一次就能成功吗
[28:26] Yeah. Well,you are holding your string too tight– 是啊 你把线拉得太紧了
[28:28] oh,oh,shut up. 闭嘴
[28:30] Got a message from karev. 收到Karev的消息
[28:32] They had to resect a small part of the bowel, 他们切除了一小部分肠
[28:33] But everything else looks good so far. 其他目前都很顺利
[28:35] – Oh,thank god. – Yeah. – 谢天谢地 – 是啊
[28:49] Did you ju– Oh,i hate you people. 你刚…我恨你们
[28:54] Don’t touch it. 别碰
[28:56] You know,i really don’t get you. 知道吗 我真的搞不懂你
[28:58] You should understand better than anyone. 你应该比别人更感同身受
[29:00] What if it was sofia? 如果换作Sofia
[29:01] Do you have any parental rights? 你有没有父母权利呢
[29:03] If something happens to her,Sloan and torres aren’t around, 如果她出了什么事 Sloan和Torres又不在场
[29:06] You got some peds doc Saying you don’t have a right to see her. 有儿科医生说你无权看她
[29:11] Mind your own business,karev. 管好你自己吧 Karev
[29:15] I’m sorry. I’m just sayin’,it sucks. 很抱歉 我想说这太糟了
[29:16] No,here’s what sucks– Zola’s gonna be fine because we’re awesome surgeons, 不 告诉你什么才是真的糟 Zola会没事的 因为我们医术精湛
[29:19] And if meredith and derek didn’t know that she was here,Zola would still be fine, 如果Meredith和Derek不知道她在这 Zola一样会安然无事
[29:22] The adoption wouldn’t be in jeopardy, 不会触犯领养条例
[29:23] And they wouldn’t be in a room somewhere Going out their minds imagining the worst. 他们也不用坐立不安 胡思乱想最坏情况
[29:31] All right. Good anastomosis,dr. Avery. 好的 缝合得很好 Avery医生
[29:34] Perfect flap. 堪称完美
[29:35] Thank you. 谢谢
[29:36] And mrs. Dr. Avery,Here is your brand-new dorsal vein. 女Avery医生 这是你全新的背侧静脉
[29:41] – Impressive,no? – If it actually works. – 很赞吧 不是吗 – 也得能正常循环才行
[29:43] I mean,right now all we’ve got is a sad Old gray penis with a piece of belly in it. 现在我们只能看到 一条又老又沮丧的灰色阴茎
[29:48] Dr. Kepner,release the clamp. Kepner医生 松开夹子
[29:50] – Uh,maybe you should do it… – Girl,get in there. – 或许应该您来… – 来吧来吧
[30:00] Yep. Pinker. 好了 粉红了
[30:02] Oh,that is pinker. 哦 真的很粉
[30:03] Well,i don’t know about you. 我是不知道你们的情况
[30:06] But i’d say that’s just about The pinkest penis i’ve ever seen. 但我得说这是我见过最粉嫩的小弟弟
[30:11] Yep. 的确
[30:20] We were able to remove all of the adhesions And get the shunt working again. 我们移除了所有的黏着物 分流正常了
[30:26] We’ll monitor her while she’s here. She’s gonna be fine. 我们会实时监控 她会没事的
[30:45] I’ll stay with zola tonight. 今晚我陪着Zola
[30:48] I will call if there’s anything to worry about. 有什么问题我打给你们
[30:51] So don’t call every five minutes. 所以不要五分钟来一次电话
[30:57] – You guys go home. – Okay. – 你们回去吧 – 好的
[31:12] Do i have to set a place for eli? 我用不用给Eli准备位子
[31:14] Because i hear that you forgot to invite him. 听说你忘了邀请他
[31:17] Why do people forget to invite people To dinner parties? 怎么会有人忘记邀请别人去晚餐聚会
[31:21] Is that a trick question? 脑筋急转弯吗
[31:23] I need to break up with him. 我得跟他分手
[31:24] Oh. Oh,oh,please don’t do it at my party. 拜托不要在我的晚餐会上
[31:26] See,the last time i broke up with a man, 知道么 上次我跟人分手
[31:28] He thought i was asking him to wait for me,And then he did,apparently, 他以为我要他等我 显然他这么做了
[31:32] And he bought lattes for a man named pierre. 还买了拿铁给一个叫Pierre的男人
[31:34] Is that slang for something that i don’t know about? 这是俚语隐喻什么的 我不知道的事吗
[31:36] See,i try to preserve the dignity of others,And that’s the problem. 是这样 我想保护别人的尊严 这是问题所在
[31:41] And i’m poetic,which,you know,I like to think provides clarity, 我表达得比较委婉 我想把事情说清楚
[31:45] But in fact may simply cloud the message. 但实际上造成了误解
[31:48] All right. Here’s what i do– Use short,declarative sentences. 好吧 我是这么做的 用简短的陈述句
[31:52] I’m ending this. All the best to you. Got it? 我要分手 祝你好运 懂了吗
[31:57] Oh,and–and do it before the party. 还有 晚餐前搞定
[31:59] D–no. Not before. 不行
[32:01] No,uh… Tomorrow.Before is rude. Before is depriving the man of a meal, 明天再说 餐前太无礼了 剥夺了一个男人享用晚餐的权利
[32:05] Which he’s now excited about Because your husband couldn’t shut up about the sauce. 他那么期待今天晚餐 就因为你丈夫不停地讲酱汁的问题
[32:09] I have to serve dinner to a dead man walking? 我要给死囚准备最后的晚餐吗
[32:11] Oh,buck up. You can handle it. 一边去 你能搞定的
[32:55] I just need a second. 我需要点时间
[32:57] Take all the time you need. 多久都可以
[32:59] It’s like christmas friggin’ morning,dude. 感觉像圣诞节早晨 老弟
[33:03] I will shut up. 我闭嘴
[33:08] Okay. I’m ready. 好了 我准备好了
[33:15] There’s quite a bit of swelling,But that will go down. 现在有点肿胀 但会消除的
[33:17] And it’ll do everything it’s supposed to. 并且一切功能正常
[33:24] It’s great. 太棒了
[33:26] Thank you. 谢谢
[33:29] You want to see? I’ll give you one last look. 你想看看吗 只让你看这么一次
[33:32] I’m good,bro. I’m happy if you’re happy. 不用了 兄弟 你高兴就好
[33:40] Well… That is great. Clean wound. 太好了 伤口很干净
[33:43] You’ll have a scar,but who cares? 会留下个疤 不过没关系的
[33:45] It’ll make you look fierce. 会使你看起来很强悍
[33:47] Hey,you know,you should,uh,you should go to the party. 你该去参加派对了
[33:49] Oh,i have to finish this. Plus,i thought i’d keep you company. 我得做完这些 再说 我想陪陪你
[33:53] You know,i’ve been practicing this all day. 你知道吗 我练习了一整天
[33:55] And your parents,they can do single-handed left-handed ties 而你爸妈 可以轻轻松松
[33:58] With their eyes closed,Never mind closing a tube of cream. 闭着眼睛用一只左手打结 更别提盖上乳胶管盖子了
[34:02] Your dad… Is a rock star. 你爸爸 是个超级牛人
[34:05] He is a household name. And your mom? She’s a natural. 家喻户晓 你妈妈呢 是个天才
[34:09] People say that she got it from her mom. 大家都说她得到了她妈妈的真传
[34:11] So you’re gonna get it,too. 你也一定会得到她的真传
[34:12] You’ll watch her resect tumors all the time, 你会从小看着她切除肿瘤
[34:15] And when you slice open your first abdomen,People will say… “oh,my goodness.” 然后当你第一次切开别人肚子时 大家会说 我的天哪
[34:20] how did she learn that so fast? Huh? 她怎么学得如此神速
[34:22] How did she learn that so fast? 她怎么能学得这么快
[34:24] ” And you’ll say,”oh,i come from a long,long line of surgeons.” 然后你会说 我出身外科医生世家
[34:30] You know,you’re right. I’m… I’m gonna head to that party. 我想你说得对 我该去派对了
[34:34] Oh,okay. 好的
[34:37] Okay,bye. Bye-bye. Bye-bye. Bye-bye. 好 拜拜
[34:55] Okay,i’m sorry.Uh… I can’t do this. 好吧 对不起 我做不到
[34:58] Uh,i-i need to say Something to you,And i want to make sure that i’m clear, 我有话对你说 我想跟你说清楚
[35:04] Because i A-apparently have been unclear in the past. 因为我发现之前跟别人说得不够清楚
[35:09] You’re ending this. Whatever this is,it’s ending. 你想分手 不管什么原因 我们结束了
[35:17] – Yes. – You’re perfectly clear. – 是的 – 你说的很清楚
[35:20] You’re the clearest person i’ve ever known. 你是我见过最清楚的人
[35:22] You do not have a clarity problem. 你从来没有表达不清
[35:25] – I don’t? – No. – 我没有 – 没有
[35:26] No. You’ve been telling me You don’t want a relationship every day for weeks now. 没有 几周来你一直说不想确定恋爱关系
[35:30] And i’ve been ignoring you because you’re… Different than any woman i’ve ever known. 而我一直选择无视你 是因为你是所有女人中最与众不同的
[35:35] So that’s my fault. 所以是我的错
[35:37] I should’ve walked away a long time ago. 我早就该离开了
[35:39] I can blame you for many things,But a lack of clarity… Is not one of them. 我可以为很多事责怪你 唯独不能怪你含糊不清
[35:44] I’m… I’m sorry. 对不起
[36:04] Enjoy the party. 玩得开心
[36:19] My son tells me That i have trouble admitting when i’m wrong. 我儿子说我经常死不认错
[36:24] So this would be the place where i should say That was an impressive save. 但现在我必须得说 刚才干得漂亮
[36:28] Of course it was. 是很漂亮
[36:30] He’s a good kid. 他是个好孩子
[36:32] Probably ’cause you’ve given him such a complex, 也许是因为你强加给他太多
[36:33] But for whatever the reason,Let him find his own way. 但无论如何 让他选择自己的路
[36:39] He’ll do good. 他会大有前途
[36:40] Thank you. 谢谢
[36:43] Oh,and… Don’t count out lexie grey till you meet her. 然后在你见到Lexie Grey之前 别妄加判断
[36:48] She’s smart,she’s beautiful… She’s perfect. 她聪明漂亮 可谓完美
[36:54] A guy couldn’t do any better. 再也找不到更好的了
[37:09] Dr. Bailey. Bailey医生
[37:14] Dr. Warren. Warren医生
[37:16] Look,Y-you’re gonna hear about something 听着 你可能会听说一些事
[37:20] Because everyone around here hears about everything. 医院本就是是非之地
[37:22] Eli and i have ended things– The nurse. 我和Eli分手了 就是那个护士
[37:27] You’re gonna think that it has something to do with you, 你也许会认为这事与你有关
[37:30] And for the sake of clarity, 但是为了澄清
[37:32] I would like to be extremely clear 我必须跟你说清楚
[37:35] When i say it doesn’t have anything to do with you…At all. 此事和你没半毛钱关系
[37:40] Are we clear? 清楚了吗
[37:44] It doesn’t have anything to do with you. 此事与你无关
[37:49] B-ben warren… I am being… Very clear with you. Ben Warren 我已经和你说的很清楚了
[37:54] Are you listening to me? 你听见没
[37:55] Night,miranda bailey. I’ll see you tomorrow. Miranda Bailey 晚安 明天见
[37:58] No. That is not what i said. 不 我说的可不是这个
[38:01] I-i… Benjamin warren!
[38:07] I am so sorry for suctioning that vein. 我真的为抽吸的事非常抱歉
[38:10] – I don’t know…What happened. – April… Stop apologizing. – 我不知道怎么回事 – April 别再道歉了
[38:12] Would you let it go? It’s all worked out. 过去就过去了 没事了
[38:14] Yeah. Honey,you gotta learn how to relax. 是啊 宝贝 你得学着放轻松
[38:17] You’re making a good day feel bad. 你正在毁掉美好的一天
[38:21] I just wanted to thank you for the drink. 谢谢你请我这杯酒
[38:23] It was really nice. 你人真好
[38:25] I don’t–um,i’m– I-i think that you may have– 我没…你大概…
[38:28] I think he has the drink that you sent him. 我想你确实请了他这杯酒
[38:36] And this is the part where you get up and go And play darts with him. 现在就该起身 跟他一起去玩飞镖啦
[38:49] Why are you such a meddler? 真爱管闲事
[38:52] I’m using my powers for good. 尽力做好事嘛
[38:54] Cheers. 干杯
[39:10] Is cristina coming? Cristina要来吗
[39:11] She can’t. Sends her apologies. 没法来 她很抱歉
[39:13] Well,this many doctors,And only three of you got stood up? 这么多医生 就你们仨的另一半没来
[39:15] That’s not bad. 也不算太坏
[39:18] Mine’s here. 我的另一半来啦
[39:20] – So is eli just gonna be late or… – Nope. – Eli晚点来还是… – 他不来
[39:25] Stuck at the hospital. 在医院忙呢
[39:30] Can we talk? 我们聊两句吧
[39:32] Um,listen,i want a piece of paper That says that sofia’s mine. 我想去开证明 说明Sofia是咱俩的女儿
[39:35] We always say that we’re gonna do it,But we never actually do it. 这事说了很久 但都没行动
[39:38] – Then let’s do it. – Because she’s mine. She’s my baby. – 那就行动呗 – 因为她是我的宝宝
[39:41] I mean,she’s yours and she’s mark’s,But sh-she’s mine,too. 我知道她是你和Mark生的 但也是我的宝宝
[39:44] I mean,i’m the only one that can get her to go back to sleep In the middle of the night. 只有我能半夜哄她睡觉
[39:47] – I know. – And she calls me mama. – 我知道 – 她还叫我妈妈
[39:50] And i know that it sounds like it’s babbling, 好吧 可能是牙牙学语
[39:52] But she’s– she’s saying it to me Because i’m–i’m her mama. 可她确实对着我叫的 因为我是她妈妈
[39:55] I know you are. 我知道
[39:57] We’ll get you that piece of paper,okay? I promise. 我们去开证明 我保证
[40:00] Okay. Okay. Come here. 没事了 抱抱
[40:07] Tell me about plastics. 跟我聊聊整形外科
[40:08] Mom,come on. I’m tired. 妈妈 拜托 我累了
[40:10] And i don’t want to spend all night Trying to convince you 我可懒得花一整晚说服你
[40:11] it’s a legitimate specialty. 整形外科也是合法专业
[40:13] I’m asking you to share your interests. 我想听你分享兴趣爱好嘛
[40:15] Or you can tell me about this girl 要不跟我聊聊
[40:16] You shipped off to another time zone In honor of my arrival. 为了庆祝我的到来 而被你支走的女孩
[40:19] Can you blame me? Honestly? 说实话 这能怪我吗
[40:21] I mean,look how you were all over sloan. I mean– 看看你对Sloan的态度 我是说…
[40:23] Sloan can take it. You’re saying this lexie can’t? Sloan都能接受 你觉得Lexie不行吗
[40:26] I like her. A lot. I don’t want to start this. 我喜欢她 非常喜欢 我不想多说了
[40:30] I’m gonna meddle one more time. 我就再多管一次闲事
[40:32] Yeah. See,if only i could believe that,Maybe we could talk– 如果我相信你 说不定我俩能聊聊
[40:34] Sloan–be careful of him If you really like her. 防着点Sloan 如果你真的喜欢她
[40:40] Why? 为什么
[40:42] Because he talks about her The way you should,that’s why. 因为他说了些话 像是男友才该说的
[40:45] Yeah. They were a thing. That’s over now. 是 他们恋爱过 但现在结束了
[40:53] Are you in love with her? 你爱她吗
[40:57] We’re not gonna talk about this. 我不会跟你聊这个
[41:00] We’re so hopeful at the beginning of things. 最初我们总是满怀希望
[41:05] It seems like there’s only a world to be gained… Not lost. 以为世界尽在掌握 不会失去
[41:15] That’s her. 是她
[41:17] Hello. 喂
[41:19] – You ready? – Yeah. – 准备好了吗 – 好了
[41:22] Okay,go. 开始吧
[41:23] Hi,baby girl. 嗨 小甜心
[41:26] Is aunt cristina getting ready To put you to bed? Cristina阿姨准备哄你睡了吗
[41:29] We love you. 我们爱你哟
[41:32] Hey,zo. 嘿 Zo
[41:34] Ready to close your eyes? 想睡了吗
[41:37] Yeah? 是吗
[41:58] They say the inability to accept loss Is a form of insanity. 有人说 无法接受失去 亦是一种疯狂
[42:03] – We love you. – Good night. – 我们爱你 – 晚安
[42:07] It’s probably true. 或许的确如此
[42:10] But sometimes… It’s the only way to stay alive. 但有时 疯狂只是为了活下去
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号