Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] That’s it,fran. One more push. Fran 就是这样 再使把劲
[00:02] As babies,we were easy. 孩子的世界 简单明了
[00:05] One cry meant you were hungry… 哭一声 就是饿了
[00:07] – It’s a boy. – How is he? Is he okay? – 是男孩哦 – 怎么样 他还好吗
[00:10] Another,you were tired. 哭两声 就是累了
[00:12] He’s perfect. 漂亮极了
[00:23] It’s only as adults that we become difficult. 长大后 事情才变得纷繁错杂
[00:27] Hey,wake up,pretty lady. 醒来啦 美女
[00:33] Morning. 早上好
[00:34] It’s gonna be a great morning. 会是个美好的早晨哦
[00:36] We made you eggs benedict. 给你做了火腿蛋松饼
[00:38] Where’s sofia? Sofia呢
[00:39] Napping. Ooh. Try the eggs. 睡着呢 尝尝鸡蛋
[00:41] The–the bacon is jalapeno-infused. 培根用墨西哥胡椒腌过的
[00:43] Tomorrow we’re making Short ribs infused with cabernet. 明天给你做红酒烩肋排
[00:46] I just want coffee infused with cream. 我就想来点咖啡加奶油
[00:48] No,yeah,but just try the hollandaise. 不行 你尝尝这荷兰沙司
[00:49] I-i have to get ready. I have a big surgery– 我得起床洗漱了 今天有台大手术
[00:51] – Hold on. – So I… – 别急 – 我得…
[00:53] I’m so sorry. 不好意思
[00:55] We start to hide our feelings,Put up walls. 我们掩饰感情 划清界限
[01:04] It gets to the point where we never really know How anyone thinks or feels. 也无从知晓他人的真实想法和感受
[01:08] What? 干嘛
[01:09] My key’s not working. 我的钥匙开不了
[01:10] Yes,because i changed the locks. 那是 我换了锁
[01:11] Oh,come on! Yes,this isn’t my trial, 拜托 虽然不是我的实验
[01:13] But that doesn’t mean you can lock me out of my own mouse lab. 但你不能不让我进自己的老鼠实验室
[01:16] – My mouse lab. – Bailey,don’t… – 是我的实验室 – Bailey 别…
[01:17] Without meaning to,we become masters of disguise. 不知不觉中 我们成为伪装高手
[01:24] Q’s hyperglycemic,too. 小Q也血糖过高
[01:28] Which means that about 20% of the mice with implants Have diabetes again. 接受移植的老鼠中 20%糖尿病复发
[01:31] Look,we–we should really tell dr. Webber. 得告诉Webber医生啊
[01:33] No,we are not telling him. 不行 不能告诉他
[01:36] Kepner,it is precisely because of challenges like this Kepner 就是因为会有这样的挑战
[01:38] That i handpicked you for this trial. 我才特意让你来参加实验
[01:40] You handpicked me because Cristina,alex,and jackson all said no. 你让我参加是因为 Cristina Alex和Jackson都拒绝了
[01:44] And because you go above and beyond. 也是因为你比他们都强
[01:46] Look,you solve problems like no one else can. 你解决问题的能力无人能及
[01:48] Say it with me. I solve problems… 跟我说一遍 我解决问题的能力
[01:51] – like no one else can. – Like no one else can. – 无人能及 – 无人能及
[01:53] Exactly. Now let’s get to work. 没错 继续工作
[01:56] Fifth year Is the hardest year of your residency. 五年级是住院医生实习期最具挑战的一年
[01:58] Every surgery you do will go on your record,The wins and the losses. 每一台手术 无论成败 都会记录在案
[02:03] In just a few months,you will… 还有几个月 各位就将…
[02:04] – What did i miss? – You’re o.b. now? – 说了些啥 – 你去妇产科啦
[02:07] Oh,how the mighty have fallen,huh? 牛人何以衰败至此
[02:09] She misses zola. Her uterus hurts. 她想念Zola 子宫又发痒
[02:11] Oh,leave her alone,dirtbag. 别鸡婆了 讨厌鬼
[02:13] …of the more complicated surgeries you’ve scrubbed in.
[02:15] You are embarrassing me. 你让我难堪唉
[02:16] I’m getting to deliver babies. 我能接生了唉
[02:17] I’m making life,you know? 创造生命啊
[02:19] Yeah,you know what? You’re making me gag. 你让我想吐
[02:20] Okay,slumming it in o.b. for a few weeks is okay. 好吧 去妇产科过渡几周也无妨
[02:24] Whatever. Wearing the vagiad scrubs in public? 无所谓了 但公共场合穿接生服
[02:29] We have standards,meredith. 我们是有原则的 Meredith
[02:30] It is extremely important that you rack up 重要的是 你们应尽量获得好评 以供董事会评估
[02:32] As many good outcomes as possible for your boards.
[02:36] I am implementing a system. 我在建立一个评估体系
[02:38] I will receive an e-mail if any of you exceed More than ten bad outcomes in your o.r. 如果在手术室有十次差评 我就会收到反馈
[02:43] Ten–any more is unacceptable. 最多十次 不能再多
[02:45] Welcome,dr. Kepner. 欢迎莅临 Kepner医生
[02:46] Sorry. I got stuck in the lab with bailey. 不好意思 我之前和Bailey在实验室
[02:48] I don’t care where you were. 我才不关心你刚才在哪儿
[02:49] I care that you already have,let’s see… Uh,two bad outcomes in your o.r. 我关心的是 你在手术室已有两次差评
[02:55] Loser. 真挫
[02:57] Of course that’s nothing Compared to karev’s impressive five bad outcomes. 当然 和Karev的五次相比 也不算啥
[03:03] I keep getting dud patients. 我的病人都不中用
[03:04] Tell it to your board examiners. 和董事会说去
[03:06] The point,people,Is to keep your bad outcomes to a minimum, 重点是 将差评降至最低
[03:09] Or you will be hard-pressed to find a fellowship next year. 否则明年定岗就难咯
[03:13] Who are you texting? 你在给谁短信
[03:14] Who do you think? 你说呢
[03:19] Uh,dr. Yang,Are you sure that you’re getting all this down? Yang医生 你就这么确定自己没事
[03:25] Bad outcomes are bad,Which is why i have zero so far, 用事实说话 我还无任何差评
[03:28] A perfect record i plan to continue During my ortho rotation this week. 本周我去矫正科 继续保持该完美记录
[03:32] No one dies during a hip replacement. 臀部复位不会让人死翘翘的
[03:35] Let’s hope. 希望如此
[03:36] I’m sorry. I will make sure that the scrub nurse 不好意思 我会让助理护士
[03:38] Separates your macrodissectors from your micros. 把你的宏微析像管分开来的
[03:40] I told her that yesterday,but she must have forgotten, 我昨天就和她说过 她一定是忘了
[03:43] Which i know sounds like an excuse,And i am sorry for that too– 虽然这听起来像是借口 真的很抱歉
[03:46] – Lexie. – Yes. – 在
[03:47] Leave. Now. 一边去
[03:49] Okay. 是
[03:52] Hey. Can you go have sex with him and make him be nicer? 你能跟他嘿咻下 让他别这么冲吗
[03:55] I told you,he’s going to be hard on you Until you learn all of his quirks. 早告诉过你 不弄清他那些怪癖 准没好果子吃的
[03:58] They’re not quirks. 岂止是怪癖
[03:59] They’re these scary,nitpicky rules… Just to drive me crazy. 那些规矩都是吹毛求疵 快把我逼疯了
[04:02] Like what is the deal With him needing 16 towels in the o.r.At all times? 为啥手术室随时要备有16块毛巾呢
[04:06] Well,if i give you all the answers,You’ll never learn on your own. 直接把答案告诉你 你就长进不了啦
[04:09] You’re just as mean as he is. 你当真和他一样刻薄
[04:13] Hi. How’s your day going? 今天怎么样
[04:14] Bad. My o.r. is a mess,My caseload is an exercise in boring. 糟糕 手术室乱七八糟 病历无聊透顶
[04:19] Which you can’t tell me Because we can’t talk about neuro. 你又没法和我说 咱不能谈神经科的事
[04:21] Right. 正是
[04:23] I know something else we can do instead. 咱还是有其他事可做的
[04:26] No kissing in the hospital. 别在医院里亲热啊
[04:28] Why not? We don’t work together anymore. 为啥不行 我们又不在一起共事了
[04:31] You’re just my wife. 你只是我老婆而已
[04:35] Wait. Okay. Now you can go. 好了 去吧
[04:41] I should be grateful That they’re getting along,right? 他们能好好相处 我就该谢天谢地了
[04:43] But i’m not,though. I’m bitter. 但我欣慰不起来 还极度不爽
[04:45] All they do is cook together And talk about food and watch shows 他们一起烧饭 聊美食 看电视
[04:48] Where other people talk about food and… 电视里放的也是美食什么的
[04:52] Uh,don’t–don’t read that. 别念出来
[04:53] “i’ll bend you over The conference room table and”–oh! “我会把你压在会议桌上 然后…”
[04:56] Okay,why did you let me read that? 干嘛让我念出来
[04:57] My husband can’t get enough of me. 我老公对我粘着呢
[05:00] – Jealous? – Yes,actually. – 羡慕嫉妒恨吧 – 这倒是真的
[05:02] Arizona and i haven’t had much “alone time” lately,And so instead,we eat. Arizona和我最近都没有独处时间 就只能吃吃喝喝
[05:06] Oh,that’s depressing. 真可怜呐
[05:07] – Yeah,let’s just talk about the case. – Okay. What is it? – 还是看看病例吧 – 好吧 什么情况
[05:09] Hip replacement,shoulder dislocation? 臀部复位 还是肩关节脱位
[05:12] This is your first time copiloting with me. 你第一次和我合作
[05:14] You think i’m gonna bore you with routine crap? 我能用简单病例来糊弄你吗
[05:19] Get outta there. 快起来
[05:20] My feet hurt! 脚好痛啊
[05:21] Mr. And mrs. Moser? Hi. Moser夫妇 你们好啊
[05:23] – Hi. – Sorry. – 你好 – 不好意思
[05:24] My,uh,lazy sack husband thinks that this is his bed. 我老公又懒又笨 还当这是他的病床呢
[05:27] Oh,it’s–it’s not? 不是吗
[05:28] No,this is our patient’s parents. Yeah. 不 他们是病人的父母
[05:30] This is dr. Yang. She’s my co-surgeon on the case. 这位是Yang医生 和我一起负责这次的手术
[05:32] Oh,so nice to meet you. 见到你真高兴啊
[05:36] Get up! Come on. Pretend you have manners for a second. 快起来 你就不能装着懂点规矩吗
[05:38] What,the kind of manners that allow you 在陌生人面前数落丈夫 就算有规矩了
[05:40] To insult your husband in front of strangers?
[05:42] – Stop it. – Stop fighting. – 闭嘴 – 别吵了
[05:45] You’re scaring the doctors. 你们吓到医生了
[05:46] Hi. Tyler. 你好 我是Tyler
[05:48] I’m,uh,i’m not staring at your boobs. 我不是想盯着你的咪咪看
[05:50] I mean,i-i am,but i-i can’t help it. 我是在看啦 但并非故意
[05:55] Tyler suffers from A degenerative bone disease called cervical spondylosis. Tyler患有颈椎病 一种退行性骨疾病
[05:58] He was in a car accident two years ago,Which further injured his neck, 两年前遭遇一起车祸 加深颈部创伤
[06:01] And so we are gonna build him a new one In a 3-day,3-part surgery. 我们将为他重塑颈部 手术分三步骤 每天一个步骤
[06:05] Do not point that camera at me! 别拿摄像机对着我
[06:07] You look beautiful,sweetie. 你看起来美极了 宝贝
[06:11] Oh,are you the o.b.? Drugs,please. 你是妇产科的吗 快给我止疼药
[06:13] – Where’s the attending? – She’s stuck in an emergency c. – 主治医生呢 – 正在做紧急剖腹产
[06:15] They were driving home to olympia when her water broke. She’s two weeks early. 她在驾车回家路上羊水破了 比预产期早两星期
[06:18] Hi,mary. I’m dr. Grey. Mary 你好 我是Grey医生
[06:19] Oh,i don’t care who you are,just give me drugs. 不管你是谁 快给我用药
[06:22] Okay,let’s see if we have time for that. 好的 先看看情况
[06:23] – Over here,honey. – Wow. You’re crowning. – 快看这儿 宝贝 – 哇 已经胎头着冠了
[06:26] Did you just say “wow”? 你是不是刚说了”哇”
[06:28] This–this is it. It’s all happening. 就是这时候了 要生啦
[06:30] Clay,i swear to god,If you don’t point that camera someplace else! Clay 我向天发誓 你要再不挪开摄像机
[06:34] Oh,god! 天呐
[06:35] Are–are you pushing? She shouldn’t push,right? 你用力了 她还不该用力呢 对不对
[06:37] Just give me a second. 让我看下
[06:38] Look over here. I’ll distract you. 看这儿 我来给你分分神
[06:40] Brain tumor! Brain tumor. 脑瘤 脑瘤
[06:42] I call brain tumor on the video camera! 我要朝着摄像机喊脑瘤啦
[06:44] You can’t call brain tumor right now. 现在可别提脑瘤啊
[06:46] It’s my tumor. I make the rules. 我的脑瘤我做主
[06:47] – Brain tumor? – Nobody said anything. – 脑瘤? – 没人说过这情况啊
[06:49] She has a grade iv astrocytoma. 她有四级星形细胞瘤
[06:51] You coulda led with that. 怎么之前只字不提呢
[06:52] It’s been a little hectic. 事发仓促嘛
[06:58] Head. 头出来了
[07:09] Grey’s Anatomy Season 8 Episode 06
[07:11] Hi,emma. 嗨 Emma
[07:14] Sweet little girl. 可爱的小姑娘
[07:16] It’s called a butterfly tumor Because it extends into both sides of the brain. 这被称为蝴蝶肿瘤 因为会延伸至大脑两侧
[07:19] She has about six months. 已经六个月了
[07:20] She’s dying,so they decided to have a baby? 她将不久于人世 所以才决定生个孩子
[07:22] Well,that’s not the point. 这不是重点
[07:23] So i had st. Catherine’s send over all her scans, 我让圣凯瑟琳医院把片子都发来了
[07:26] And i want you to take them to derek And get him to do a consult. 你拿给Derek看看 让他做个会诊
[07:29] Derek hates me. You are better off taking them yourself. Derek讨厌我 还是你自己去比较好
[07:31] The only thing holding our marriage together Is that we can’t talk about neuro, 我们婚姻的维系 就在于避谈神经科
[07:34] So he can’t know that i had anything to do with this. 不能让他知道我和这个有关
[07:36] So you’re using me? I’m your tumor mule? 这是利用我咯 把我当肿瘤传声机
[07:38] Do you want him to stop yelling at you? 如果不想他再朝你嚷嚷
[07:40] He needs to be inspired. 那就去让他振奋下吧
[07:50] Hey,karev,trade with me. Karev 和我换吧
[07:51] Ortho for cardio. 骨科换心科
[07:52] I mean,you need a good outcome,And i’m just doing a stupid neck surgery with callie. 你急需好评啊 我也不想和Callie做呆毛的颈部手术
[07:56] There’s no such thing as a stupid neck surgery. 颈部手术哪就呆毛了
[07:58] You’re just afraid of tanking your winning streak, 你是怕连续好评的记录被破吧
[07:59] So now you want back on the easy train. Not happening. 所以想换个保守的 没门
[08:03] What easy train? 什么保守的
[08:04] Uh,that’s what dr. Karev calls your service. Karev医生说跟你就是保守
[08:06] ‘Cause your patients never die.It’s a compliment. 因为你的病人从来死不了 夸你呢
[08:09] Oh,it has nothing to do with the fact That you’re piling up bad outcomes? 怪你自己技艺不精 总得差评吧
[08:12] They were dud patients. 那些病人本来就快挂了嘛
[08:14] Oh,i’m sure. Shall we? 可不是嘛 来吧
[08:17] Who do i have to pay to get the tennis match on in here? 谁能帮爷把网球比赛播起来啊
[08:20] Uh,we’ll have a nurse look into it. 我们会让护士搞定的
[08:22] Yeah,well,make sure she’s cute. 找个漂亮点的来
[08:24] Chuck cain,71. Chuck Cain 71岁
[08:25] Came into the e.r. last night After a syncopal episode. 昨晚因晕厥急诊入院
[08:29] The scan showed a narrowed aortic valve 检查显示主动脉瓣狭窄
[08:32] That we will replace during open-heart procedure. 准备开胸手术治疗
[08:34] Open heart? 开胸
[08:35] It’s a safe surgery. Don’t worry. 手术很安全 别担心
[08:37] I don’t care about safe. I care about the scar. 我不担心这个 是担心留疤
[08:39] How big? 会有多大
[08:41] 10 inches at most. 顶多20来公分
[08:42] 10? Nope. Not doing it. 这么大 我不做
[08:47] Trust me. 相信我
[08:49] A-a scar is a small price to pay For how much better you’re going to feel. 小小伤疤能换你的健康呢
[08:52] How old do you think i am? 你觉得我多大了
[08:53] You’re 71. 71啦
[08:56] Because you read the chart. 那是因为你看过病历了
[08:57] But if you didn’t,you’d say 60,right? 要是没看 会猜我只有60吧
[09:01] Look,i’m in incredible shape,And the ladies agree. 我身材超棒 女士们赞不绝口哦
[09:05] But look,the minute you open up my chest,I’m done. 但一旦开胸 我就完啦
[09:08] There’s no more meeting women at the pool With a scar like that. 有疤怎么再去泳池泡美女
[09:11] I mean,all they’ll see Is a future of doctor’s appointments, 她们只会说我是个药罐子
[09:14] Hospital visits,and–and bad sex. So,no. No open-heart surgery. 频繁出入医院 嘿咻肯定不爽 不能开胸
[09:18] – Look,mr. Cain. – We’ll investigate alternatives. – Cain先生 – 我们再想其他办法
[09:20] And get me a decent pillow while you’re at it. 先给爷整个好枕头来
[09:23] My ass has got more cushion than this thing. 硬得跟什么似的
[09:34] Is it july yet? 七月怎么还没来
[09:35] ‘Cause i need a whole new crop of residents. 我急需新一批住院医师啊
[09:37] Huh. Little grey still struggling? 小Grey还在苦苦挣扎啊
[09:40] Oh,she’s drowning. 都快淹死了
[09:41] I didn’t know how lucky i had it Until meredith was off my service. 没有了Meredith帮忙之后 我才知道她有多珍贵啊
[09:45] Do you know how to read these budget reports? 你知道这些预算报表怎么搞吗
[09:48] No. Why do you think i gave up that job? 不懂 你以为我为啥放弃这职位呀
[09:49] You’re a huge help. 真是没用
[09:51] Homemade maple-ginger scones. Try. 自制枫姜松饼 试试
[09:53] – Oh,no,no,no,really. – I just had a big lunch. – 不要了 真的 – 我午饭吃得好饱
[09:55] The scone’s a very tough pastry to make. 松饼很难做的
[09:57] You have to be exact with the ingredients,The baking temperature– 配料 烘焙温度都要很精准
[10:00] – Hey,how is the house coming? – Oh,we’re working on the drywall now. – 房子装修得怎么样了 – 在铺石膏板了
[10:02] Really? 是嘛
[10:05] All right. I get it. I’m a bore. 好啦 我知道我很没劲
[10:08] But avery’s doing all my surgeries, 但我的手术都被Avery抢去了
[10:09] And i’m taking up cooking to keep my mind sharp For when the next big case rolls in. 在下个大病例到来之前 只能烤松饼来练脑了
[10:13] Yeah,you keep telling yourself that. 随你说咯
[10:15] – Dr. Shepherd. – Yes. – Shepherd医生 – 啥事
[10:17] Dr. Grey is looking for you. She says it’s important. Grey医生找你 说有重要的事
[10:19] – My wife? – Nope. – 我妻子吗 – 不是
[10:23] Lexie.
[10:26] Try a scone. You know you want to. 试试嘛 很好吃的
[10:31] Attaboy. 乖啦
[10:34] Today we’re taking out the old hardware. Tomorrow sloan will remove the scar tissue. 今天我们把旧装置取出来 明天Sloan处理疤痕组织
[10:38] And then we’ll implant the cage. 我们再植入新椎间融合器
[10:42] Yeah! All right. 搞定啦
[10:44] So… You’re turn. 到你啦
[10:48] Just get in there and,uh,You know,have fun with it. 钻进去 好好享受吧
[10:51] Why wouldn’t you just do a fusion in this case? Isn’t that standard procedure? 为什么不做融合术呢 常规不是那样嘛
[10:54] He’s had four fusions already,So we’re really going for a long-term solution. 他已经做过四回了 我们要做长期考虑
[10:57] Really get in there with the drill. 深深钻进去
[10:58] – Right,right,right. – Come on. – 好好 – 来吧
[11:01] But the risk of paralysis is quite high with your approach. 你的做法造成瘫痪的风险很大啊
[11:04] Our approach,and only lame surgeons do fusions. 是咱的做法 蹩脚医师才只会融合术呢
[11:07] We’re not lame. We’re fun… And badass. 我们不蹩脚 我们是大牛
[11:09] Here,like this. 这么着
[11:11] There you go. 好啦
[11:16] There you go. Felt good,right? 成啦 感觉赞吧
[11:18] – Yep. – Yeah. – 嗯 – 没错
[11:21] Dr. Yang,that’s your phone. Yang医生 你手机响了
[11:24] – Really? During surgery? – Oh,it could be anyone. – 不是吧 手术也不关机 – 不一定是他
[11:30] Melanie,could you please read dr. Yang’s message aloud? Melanie 麻烦你读下Yang医生的短信
[11:32] Melanie,don’t do that. Melanie 别读
[11:33] Yes,melanie,do. It could be chief hunt. Melanie 快读吧 可能是Hunt主任
[11:35] He might need dr. Yang on an urgent matter. 紧急需要Yang医生呢
[11:38] Yep. Definitely sounds urgent. 肯定火烧眉毛了
[11:40] Melanie,don’t touch that phone! Melanie 不许碰我的手机
[11:42] Just,um… Turn it off. 关掉…就是了
[11:53] No more texting me in the o.r. 不许在我手术时短信我
[11:55] – Well,did anyone… – No. – 有谁… – 没
[11:59] Good. 那就好
[12:01] ‘Cause the only thing getting me through these budget reports Is that,And i get to do this. 给你发发短信 才能搞完预算报表 现在咱还可以做这个
[12:10] I have to check on my patient. 我要去检查下病人状况
[12:11] I don’t want callie to give me a bad outcome. 我可不想Callie给我差评
[12:13] I’ll be quick. Come on. 我很快的 来吧
[12:20] Hunt,i found last year’s budget. I was just won– Hunt 我找到去年的预算了 想着…
[12:25] – Um,uh,uh,excuse me. – No,it’s okay. I was just leaving. – 抱歉 – 没事 我也正要走
[12:32] Keep your phone on. 手机开着
[12:35] Okay. 好
[12:38] – In the conference room? – Richard – 居然在会议室
[12:39] Hunt,you’re a chief now. Act like it. Hunt 你是主任 像点样子
[12:47] In the conference room? 竟然在会议室哈
[12:53] So tell me you found the article I asked you for two days ago. 两天前让你找的文章 现在找到了吧
[12:55] No,but i’m really close. 还没 但快了
[12:57] This is the chart of a patient with a butterfly tumor. 这是个蝴蝶瘤病例
[12:59] Butterfly tumors are inoperable. 蝴蝶瘤没法手术
[13:00] No,i-i know,but this patient,She’s a new mom,and it’s a really sad story,actually, 我知道 但她刚生完宝宝 很惨的
[13:04] But i was wondering if you could do a quick consult– 你能不能迅速会诊下
[13:06] This is why you needed to find me so urgently… 你就为这事急着找我吗
[13:09] To tell a woman her tumor’s inoperable,To remind her how sad her story is? 让我告诉病人她的肿瘤无法手术 强调她有多惨吗
[13:13] – No,i just… – Just find the article. – 我只是… – 快帮我去找文章
[13:17] Hey,um,april,i can’t cover the e.r. tonight. I have to do research for shepherd. April 我今晚没法去急诊室值班 得帮Shepherd查资料
[13:20] – No,what? – I take it up with shepherd. – 搞什么啊 – 你和Shepherd说去
[13:22] I–come o– 不是吧
[13:25] Where are my mouse labs? 老鼠实验室你不管啦
[13:26] Oh,uh,s-sorry. I was stuck in the o.r. all day, 对不起 我一整天都在手术室
[13:29] Trying not to fall behind in my surgeries. 手术方面不能再得差评了
[13:30] Oh,so you’d rather just fall behind in my opinion of you? 我对你差评就无所谓咯
[13:33] I will take care of it right away. 我马上去
[13:35] It’s hard to be a team when only one player cares,kepner. 如果孤军奋战 团队可没法合作 Kepner
[13:38] Now we removed all the old hardware,And we’re all set to implant the cage tomorrow. 我们移除了旧的金属支撑 明天植入椎间融合器
[13:42] So just try to get some rest,okay? 先好好休息吧
[13:44] Oh,well,i’m gonna stay the night And make sure,uh,he’s got some company. 我来陪夜 得有人陪着他
[13:47] I’ll stay. I-i-i don’t need the rest. 我留下 我不需要休息
[13:49] A-and i do? 我需要咯
[13:50] I don’t know. You’re always talking about How–how big the– 我哪知道 你整天抱怨有眼袋
[13:52] the bags under your eyes are,so–
[13:54] – Aren’t visiting hours over? – Yes. – 探病时间结束了吧 – 是的
[13:59] They are. Sorry. 结束了 抱歉
[14:03] Um,uh,all right. Well,call if you need anything. 没关系 有需要就打电话
[14:04] – All right? – Okay. – 好吗 – 好
[14:06] Okay. 好的
[14:09] Well… Surgery brings out the worst in people. 手术暴露了人最坏的一面
[14:13] Marriage brings out the worst in them. 是婚姻暴露了他们最坏的一面
[14:15] I’m grateful they dropped everything To help take care of me, 我很感激他们放下一切照顾我
[14:17] But seriously,the second i’m better,i’m moving out. 但说真的 一旦病好 我就出来住
[14:21] I need some peace and quiet. 我需要清静
[14:22] Well… Let me help you get some now,okay? 现在你可以清静了
[14:37] Wh-what the hell? 搞什么啊
[14:38] I want to check your reflexes every half-hour 我得每半小时检查你的反射功能
[14:40] To make sure there’s no nerve damage from the surgery. 确保手术没有造成神经损伤
[14:48] You’re home already? 这么早回来啦
[14:49] Yeah,it’s the advantage of a boring caseload. 是啊 无聊病例的好处
[14:51] Well,did your day get any better? 工作没有顺心些吗
[14:53] Yes,if you count the fried chicken sandwich I got in the cafeteria. 有啊 在餐厅吃了炸鸡三明治算吗
[15:01] Any interesting cases tomorrow? 明天有什么有趣的病例吗
[15:03] – Meredith. – No work talk. I’ll be right back. – 不谈工作 我马上回来
[15:09] – Meredith. – Why didn’t you tell derek about mary’s tumor? – 你怎么没把Mary的肿瘤告诉Derek
[15:11] I-i-i did. He said it was inoperable. 我说了 他说没法手术
[15:13] Did you show him the scans? Did you tell him it was in the frontal lobe? 他看了扫描结果吗 你说了肿瘤在大脑额叶吗
[15:16] Uh,i didn’t get a chance. 没机会说
[15:17] Um,i am naked and wet in the shower,so– 我赤身裸体洗澡呢 所以…
[15:20] Derek’s a tumor junkie. He needs to see the scans Derek有肿瘤瘾 他需要看扫描结果
[15:22] And meet the patient to spark the case,The same way he needs a 16th towel in the o.r. 见见病人才能激发他的热情 就像他必须用手术室的第16块毛巾
[15:27] To position his arm on the microscope. 来把手放上显微镜
[15:29] Are you gonna remember all this or do i need to write it down? 你都记住了吗 还是我帮你写下来
[15:31] Naked and wet in the shower. 赤身裸体洗澡呢
[15:33] I need to write it down. 我帮你写下来
[15:37] Chuck cain. I gave you his blood work five hours ago. Chuck Cain 五小时前就让你验血了
[15:42] Alex,i need you to cover the e.r. tonight. Alex 你今晚去急诊室值班
[15:43] No. 不行
[15:45] – Look,before midnight would be nice. – I’m still looking. – 晚上12点前给我也行 – 我正找呢
[15:47] It’s the e.r. people will die if we’re not there. 我们不值班 急诊室病人会死的
[15:49] Which will be your fault,not mine. 那是你的错 关我屁事
[15:51] – Got it. Here you go. – Finally. – 找到了 给你 – 终于啊
[15:53] Alex,please,can’t you just be a person for a second? Alex 拜托 你就不能有一秒钟人性吗
[15:57] See? This is why you don’t deserve this job. 瞧 你就不配当总住院医师
[16:00] You’re bad at it. You get all stressed out and frantic And nobody wants to listen to you. 你不擅长 压力大又歇斯底里 没人愿意听你的
[16:05] You have no authority,and your voice… 你没有威信 还有你的声音
[16:07] It gets all high and nasally Like this when you’re nervous. 一紧张就音调升高 狂走鼻音
[16:09] It’s annoying. You’re annoying,so,no,I can’t be a person for a second. 很烦人 你很烦唉 所以我没法有人性
[16:13] Deal with your own crap! 自己搞定那点破事
[16:29] – Still not paralyzed. – Good. – 没瘫痪 – 很好
[16:33] Do you know you snore? 你知道自己打呼吗
[16:34] Yes,and i’ve been told it’s adorable. 知道 别人说我打呼很可爱
[16:36] – It’s not. – Morning. – 不可爱 – 早上好
[16:37] Oh,sorry we’re late,baby. 抱歉来晚了 宝贝
[16:39] Oh,of course,your,uh,smarty-pants father Refused to check the traffic report. 你自作聪明的老爸不愿查路况
[16:43] Are you hungry? 饿了吗
[16:44] Uh,he can’t eat before surgery. 手术前不能吃东西
[16:46] See? I told you,no food allowed. 听见没 我就说了 不能吃东西
[16:48] Oh,please. One little doughnut won’t hurt. 拜托 一个甜甜圈又没关系
[16:50] Actually,it will,Just like it will it hurt all of you 有关系 甜甜圈对谁都没好处
[16:52] By promoting,uh,high cholesterol And plaque buildup. 提高胆固醇 增高血小板
[17:02] I confirmed your consults,And i know you’re gonna ask me about that–that article,but– 我确定了会诊时间 我知道你要问我文章的事
[17:05] Oh,you–you haven’t found it yet? 你还没找到吗
[17:06] Look! Butterfly tumor. 看 蝴蝶瘤
[17:15] Wait. I mean,all the doctors we’ve seen Said the tumor’s inoperable. 所有医生都说蝴蝶瘤不能手术
[17:18] Surgery could put her in a coma or kill her. 手术会导致她昏迷或死亡
[17:20] It’s just another set of scans. 我们只需再做一次脑扫描
[17:21] Exactly,and it’ll be good for you To have some alone time with emma. 没错 正好让你与Emma单独相处看看
[17:24] You know,that way i can die knowing that You’re not gonna drop her on her head. 至少我死的时候 能知道你不会摔着她
[17:30] Fine. Run the scans. 行 扫描吧
[17:38] Okay. 好的
[17:39] I really don’t have time for this. 我实在没时间
[17:41] Two more moms just came in. 又来了两个准妈妈
[17:42] Well,yeah,but a-as long as no one’s crowning,They’ll be fine. 只要还没胎头着冠 就没事
[17:46] What are you doing?! 你在干嘛
[17:48] Uh,researching a new surgery for my neck guy. 为我的颈椎男搜索新的手术方法
[17:50] What are you feeding my mouse? 你拿什么喂我的老鼠
[17:51] Q. Is diabetic. A doughnut could kill him. Q得了糖尿病 甜甜圈会害死它的
[17:54] Then why is he in your office? 那他怎么跑你办公室来了
[17:55] So meredith can run tests on him. 为了让Meredith给他做检查
[17:57] Are you really gonna do her grunt work? 你真要给她做苦力呀
[17:59] Oh,bailey blames me for richard losing his trial. Richard放弃项目 Bailey都怪在我头上
[18:02] The last thing she wants is for me to work on it. 她绝对不会让我参与的
[18:05] Which is why you’re doing it in secret. 所以才要你背着她
[18:07] Okay,that is the worst idea i’ve ever heard. 这是我听到的最馊的主意
[18:10] – Seriously. – I am your chief resident,dr. Grey. – 真是的 – 我是住院总医师 Grey医生
[18:17] Which means if you cross me,I will make your life a living hell. 你要是敢反对我 我不会让你好过的
[18:23] I will put you on call every night,I will assign you dumb interns, 我会让你天天值夜班 把最废物的实习安排给你
[18:28] And i will make sure That you get every exploding bowel 所有肠道破裂 肢体腐烂的病人
[18:33] and rotting limb That comes into this hospital. 我都会让你负责的
[18:38] Okay. Relax. I’ll do it. 好吧 别急嘛 我做就是了
[18:42] O-okay. 那…好吧
[18:47] It’s ’cause i made my voice different,right? That’s– that’s why you lis– 是因为我压低嗓子说话 所以你们才…
[18:50] Go away before you embarrass yourself more. 演砸之前赶快走吧
[18:57] Oh,that’s owen. Duty calls. 是Owen 有任务啊
[18:59] Are you two talking yet,or is it just sex? 你们把话讲开了吗 还是只是嘿咻而已
[19:03] Not just sex. Hot,dirty,stand-on-my-head sex. 不只是嘿咻 还有倒立着共赴巫山
[19:07] I’ll take that as a no. 懂了 就是没讲开的意思
[19:09] You know what? Who cares if we talk? 谁管我们讲没讲开啊
[19:11] Besides,if you want to talk about something, 而且 如果你想聊天
[19:13] How about the fact that you’re wasting your fifth year 聊聊你在第五年如何虚度光阴
[19:15] Playing around with vaginas and mice,huh? 每天周旋在阴道和老鼠之间吧
[19:17] Want to talk about that? 谈谈这些怎么样
[19:19] Do you really stand on your head? 你真会倒立吗
[19:21] I’m very talented. 姐很有才的
[19:24] This procedure is minimally invasive. 这是微创手术
[19:27] And the great news is,The scar will look like this. 还有个好消息 疤痕会长这个样子
[19:31] It’s much smaller. 比正常的小很多
[19:32] Yeah,yeah,yeah,yeah,but i want this instead. 是的 但我要这种的
[19:36] What the hell is that? 这什么鬼玩意
[19:37] That’s my friend tony’s groin. 这是我朋友Tony的腹股沟
[19:38] I had him e-mail me a picture last night. 我昨晚让他给我发的邮件
[19:40] He had the same problem with his valve last year, 去年他的动脉瓣也出了问题
[19:42] And his doctor replaced it with a catheter through the groin. 他的医生通过一个导管 穿过腹股沟做的手术
[19:45] See? Barely any scar. It’s called a t-a-v-i. 基本没有疤痕 这就叫经导管主动脉瓣置换术
[19:48] Yeah,a tavi is an experimental procedure. 这手术的技术还在试验阶段
[19:51] There are– there are tons of risks– Uh,bleeding,stroke– 有很多风险的 比如失血或中风…
[19:53] Look,i’m the one having this and paying for it,right? 我才是病人 有风险也是我自己的
[19:56] So if i say i want a tavi,give me a tavi. 我要什么手术 就给我什么手术
[19:58] Look,there is a much safer solution to your problem. 听着 这病有很多安全的治疗方案
[20:01] It’s called a-a rash guard. You wear it at the pool. No one will see your scar. 有一种衣服叫潜水服 穿它下泳池 没人会看见疤
[20:04] Clearly you’ve never been to palm beach. 看来你一定没去过棕榈滩
[20:06] Only fatties wear rash guards. 只有胖子才穿潜水服
[20:08] I can’t get through to this guy. 我和这个人讲不清楚道理
[20:10] He wants a tavi.Look into it and decide if he’s a good candidate. 他想要做经导管主动脉瓣置换的话 你做做功课看看他适不适合
[20:17] I’ll look into a tavi. 我会研究一下导管主动脉瓣置换
[20:18] See? Now that’s the answer i was looking for. 看到没 这就是我想要的回答
[20:20] I knew you had it in you,kid. 就知道你孺子可教 孩子
[20:28] Uh,hey,grey. Uh,no,keep walking. Eyes ahead. Act normal. Grey 继续走 往前看 自然点
[20:34] I saw kepner take a mouse into that room. What’s going on? 我看到Kepner把一只老鼠拿进那屋了 怎么回事
[20:37] I don’t know anything. 我什么也不知道
[20:39] You blinked. Okay. 你眨眼了 好了
[20:41] Okay,now you know something. Is something wrong with the device? 你一定知道内情 是不是移植装置出问题了
[20:43] I really shouldn’t talk about it. 真的无可奉告
[20:45] Grey.
[20:46] Bailey’s not gonna find out about it? 绝对不能让Bailey知道
[20:48] Bailey locked me out of my own mouse lab. I’m not telling her crap. Bailey把我锁在实验室外面了 我才不会告诉她呢
[20:52] Some of the mice are hyperglycemic. 有些老鼠血糖过高
[20:54] We’re running some tests to find out why. 我们在做检查找原因
[20:56] All right,this is what you do– Get a healthy mouse,run some labs, 你听我的 找个健康的老鼠 做些检查
[20:59] And compare the stats. Can you do that? 比较一下数据 你能行吗
[21:00] – Well,april’s being a little bit… – Oh,you can handle kepner,grey. – April最近有点儿… – 你能搞定Kepner的 Grey
[21:03] Now i’m on call,so page me when you get the results. 我正当班呢 有结果就呼我
[21:05] Okay. 好的
[21:07] All right. 很好
[21:09] Hi there. Uh,um,beautiful day,isn’t it? 你好 今天天气好晴朗啊
[21:16] – Oh,damn it. – You need a hand? – 见鬼了 – 用帮忙么
[21:18] Uh,no,ju-just,the cage won’t fit. 就是融合器不太合适
[21:21] His bone’s so destroyed,the screws won’t hold. 他的骨头情况太糟了 螺丝固定不住
[21:23] We should do the fusion instead. 可以用融合术代替一下
[21:24] – No. – Well,i researched it. – 不行 – 我研究过的
[21:26] We can re-fuse him if we take down enough of his scar tissue– 如果移走足够的疤痕组织 我们可以重新融合的
[21:29] I said no. 我说了不行
[21:33] My surgery got pushed. And i can’t pick up the short ribs. 我的手术延后了 我不能去买小排骨了
[21:36] The butcher closes at 6:00,right? 肉店六点关门对吧
[21:37] – Why are you so gung ho to do this? – Why are you so not? – 你怎么这么想做这个呢 – 你为什么不想呢
[21:40] – We could roast a chicken. – Yes. – 我们可以烤鸡嘛 – 对的
[21:43] Could we please shut up about dinner?Please. 能别谈晚餐的事吗 拜托了
[21:46] Oh,sorry. 对不起
[21:48] Forget it. We’re closing him up. 算了吧 把他缝合了吧
[21:49] – What? No. – Yes. – 什么 不行 – 行
[21:51] We need more time To figure out a new game plan that’s not a fusion. 得花点时间 想个融合之外的方案
[21:54] So i’m gonna secure the cage temporarily and close. 我先暂时固定融合器 缝合吧
[21:56] Which means i’m free to go to the butcher. 这样我就有空去买肉了
[21:58] Problem solved. 问题解决了
[22:06] Most astrocytomas Spread out through the corpus callosum. 大多数星型细胞瘤会跨越胼胝体摊开
[22:09] It fans out like smoke. 像烟一样呈扇形铺开
[22:10] But if you look at your tumor,mary,I’ve never seen anything like it. 可是你这个肿瘤 我从没见过这样子的
[22:14] Look at the edges– they’re smooth,defined. 看看它的边缘 形状平滑 轮廓分明
[22:16] They’re easier to cut around. 就是说它很好切除
[22:18] Yes,if i can keep my entire dissection Inside and never let it drift outside– 是的 如果我全部从内部切除 确保不让它游离出来
[22:22] I’m sorry. Are you,um,Saying what i think you’re saying? 打断一下 咱俩是同一个意思吗
[22:28] Mary,i think i can remove your tumor. Mary 我觉得我能切除你这个肿瘤
[22:31] – I love this guy. – We don’t know this guy. – 我爱这个男人 – 我们都不认识他
[22:33] He’s amazing,right? Tell my husband. 他很厉害的吧 和我老公说说
[22:35] He’s pretty amazing. 他超级厉害
[22:36] This isn’t a decision you–you make on a whim. 你们不能一时兴起决定这么大的事啊
[22:38] You’re right. You need time to make this decision. 你说得对 你们需要时间做决定
[22:40] We don’t need time. We’ve decided. Sign me up. 不需要 我们决定了 就手术吧
[22:42] Emma.
[22:44] If you get to call brain tumor,I get to call emma. 如果你能提脑瘤 那我就要提Emma
[22:52] It’s not just the two of us anymore. 现在不仅是你我之间的事了
[22:55] We have a daughter. She needs these six months with you. 我们有女儿了 她这六个月需要你
[22:58] I mean,you’re her mom. 你是她母亲
[23:02] Please,mary. Don’t do this. Mary 求求你 别这么做
[23:19] You’re ditching o.b. to be a vet now? 你放弃妇科 改行当兽医了吗
[23:20] Oh,april dumped bailey’s trial on me. April把Bailey的临床试验扔给我了
[23:22] I would be annoyed,but it turns out i’m good with mice. 我也不情愿 不过看来我还挺在行的
[23:25] – And i found her secret snack drawer. – Sweet. – 我还发现了她的秘密零食抽屉 – 太好了
[23:28] Hey. Hey,that is not your food. Not your food. 不是给你吃的
[23:33] What–what have you done to my office? 你把我的办公室怎么了
[23:34] Get over it. I’m helping you. And go get me a healthy mouse. 将就点吧 我是在帮你 拿只健康老鼠来
[23:37] Bailey hasn’t left the lab in 48 hours. Bailey这两天寸步不离实验室
[23:39] I-i can’t steal another mouse. 我没法再偷老鼠了
[23:41] I can’t steal another mouse. 我没法再偷老鼠了
[23:44] Fine. Fine. Just keep going,And–and good job. 好吧 继续干活 你好样的
[23:54] Tell me what it feels like to get a bad outcome. 说说看 拿到差评是啥感受
[23:56] Neck guy’s paralyzed? 颈椎男瘫痪了吗
[23:57] Not yet. 还没
[24:00] What would happen if i took my name off the case? 如果我不跟进这病例了会怎样
[24:01] Do it. You can take my old guy. 那就别跟了 接手我的病人吧
[24:03] Altman’s trying to make me do a tavi on him. Altman想让我给他做经导管主动脉瓣置换
[24:04] Oh,no way. You’re just asking for a bad outcome. 不行 你这是自讨苦吃
[24:08] – Peanut? – No. – 吃花生吗 – 不吃
[24:09] Derek ran an m.r.a. and found out he can reach Derek做了核磁共振血管造影 结果显示
[24:11] Under the pericallosal vessels And reach the tumor on both sides. 他能探入胼胝血管之下 并从两侧到达肿瘤
[24:14] – So he’s operating? – No. Mary’s afraid of the risks. – 那他要做手术了吗 – 不 Mary担心风险
[24:17] Well,clay really,but she listened to him. 其实是Clay担心 但她听从于他
[24:19] Okay,but did you tell them how good he is? 你提过他很优秀吗
[24:21] Yeah. Kind of. 差不多吧
[24:25] Do i have to do everything myself? 凡事都要我亲自出马吗
[24:30] – Hot. – Right? – 火辣 – 对吧
[24:38] Come on. Come on,g. Come on,little guy. Come on. 来吧 小家伙
[24:42] Your voice doesn’t whisper,kepner. 有话大声说 Kepner
[24:45] Sorry. Sorry. I-i- didn’t want to distract you. 抱歉 我不想打扰你
[24:48] Um,i need to run an a1c on g. 我要给小G做个糖化血红蛋白检查
[24:51] G. Is healthy. We don’t need to run an a1c on him. G很健康 无需糖化血红蛋白检测
[24:55] Yes,but i think i’m on to something,though. 是的 但我另有打算
[24:58] On to what? 什么打算
[24:59] I’ll tell you when i figure it out. 等我想好再告诉你
[25:06] I read the research,i talked to some other surgeons. 我看过相关研究 也和其他医师谈过
[25:10] But i’m not doing a tavi on you. 我不打算给你做经导管主动脉瓣置换
[25:14] And that’s your final answer? 这就是你的最终答复吗
[25:18] That’s my final answer. 是的
[25:19] I’ll give you some time to make a decision. 给你些时间考虑吧
[25:24] And here i took you for a guy Who had a pair on him. 我还以为你有胆识
[25:28] It’s a stupid scar,chuck. 只是愚蠢的伤疤而已 Chuck
[25:31] You really want to die because of it? 你真想因此丧命吗
[25:42] Hey. Sorry i’m late. 抱歉 回来晚了
[25:44] I got stuck planning tomorrow’s surgery. 忙着计划明天的手术
[25:46] Oh,well,did you figure it out? 想出办法了吗
[25:47] You know it. Sofia? 当然 Sofia呢
[25:49] She is asleep. 她睡着了
[25:50] She was so talkative–whoa. 她说个不停
[25:56] I miss that. 好怀念
[25:57] I bet i know what else you miss. 你怀念的不止这个吧
[26:01] Oh! Who’s hungry? 饿坏了吧
[26:02] I got braised short ribs,Roasted potatoes,and a nice pinot from napa. 我做了红酒烩肋排 烤土豆 还有一瓶纳帕谷美酒
[26:09] It looks amazing. 看起来好棒
[26:18] It’s not me. 不是我的
[26:20] Oh,me neither. 也不是我的
[26:24] It’s me. 是我的
[26:56] The car seat’s not clicking in And it’s supposed to be clicking. 车座固定不了 本来是能固定的
[26:59] Let me try. 我来试试
[27:07] You just have to line up the arrows. 对齐就好
[27:09] I heard dr. Shepherd came by. 听说Shepherd医生来过
[27:14] Look,uh… I’m sure he’s a great surgeon,But we’ve seen a lot of great surgeons. 我知道他很优秀 可好医生我们见了不少
[27:20] And i-i know i’m the bad guy here,but… I just had a baby. 我知道自己这样不对 可孩子刚出生
[27:27] I want to be happy,you know? 我想享受幸福
[27:30] At least today. 至少今天吧
[27:33] Maybe a couple more months. 或许再多几个月
[27:36] But i–a couple more months isn’t enough. 可几个月也不够
[27:39] She wants more. 她想要更多
[27:40] We made this decision a long time ago 很久以前 我们就决定好了
[27:42] Because we knew that once emma was born,We’d be too emotional. 因为我们深知 Emma出生以后 我们就会感情用事
[27:47] – She’s not thinking… – But now she’s seen and held her baby. – 她没有想… – 可如今她见着了孩子 抱在怀中
[27:52] And she can’t imagine not being here. 就无法想象生死两隔的场景
[27:55] And she wants more time. 她想争取更多时间
[27:57] I want more time. 我也要更多时间
[28:01] I’m not ready for her to die. 我还没准备好让她离世
[28:03] And she’s not,either. 她也一样
[28:05] And that’s why she wants to fight. 所以她才想与病魔抗争
[28:12] Uh,diane schiffman Would make a great wife,you know? Diane Schiffman娶回家不错
[28:15] And she’s great with the kids at the block party. 她在街坊聚会上和孩子处得挺好
[28:17] Yeah,’cause she’s always drunk. 那是因为她总是醉醺醺的
[28:20] What about wendy mcdowell? 那Wendy Mcdowell呢
[28:21] Ah,too uptight. 紧张兮兮的
[28:23] She’s turn emma into a nervous wreck. 她会把Emma教成神经质的
[28:25] Erin miller? Erin Miller呢
[28:27] She’s way too hot for you. 那种辣妹 你把不到的
[28:29] Mary.
[28:31] I know. 我知道
[28:33] It’s time. 是时候了
[28:36] Come here. 坐过来
[28:40] Thank you,honey,For giving me this. 谢谢你 亲爱的 同意我手术
[28:46] And i’m gonna see you soon. 一会儿见
[28:57] You,too,my precious,little perfect girl. 你也一样 我的宝贝女儿
[29:05] Okay. 好了
[29:10] Okay. 好了
[29:17] Okay,let’s go. 好了 出发吧
[29:23] Here we go. 出发吧
[29:42] Are you kidding me?How the hell is this not working? 开玩笑吧 怎么会不好用
[29:45] – Dr. Torres… – Just give me a second,okay? – Torres医生 – 再给我点时间
[29:46] As co-surgeon on this case,I say we abandon the reconstruction, 咱俩共同负责这病例 所以我建议放弃重建术
[29:49] And do a standard fusion. 做一个标准融合术得了
[29:51] We’re not quitting. How many times do i have to say that? 我们不能放弃 我还要说几遍
[29:52] I’m simply recommending an alternative solution. 我只是推荐个替代方案
[29:54] Yeah? Well,your solution sucks. 是哈 但你的方案烂透了
[29:58] He’s lost motor evoked responses. 他失去了运动诱发电位反应
[30:00] Okay,that’s it. You know,i’m–i’m out. I’m taking my name off the case. 受够了 我退出 这个病例我不负责了
[30:02] Wait. There’s an electrode out. 等下 是电极脱落了
[30:07] Unbelievable. All right. How’s that? 不可思议 现在怎么样
[30:12] Great. He’s fine. 很好 他稳定了
[30:14] Done. Your name’s off the case. 就这么着 你不用管这病人了
[30:16] 5.5-millimeter cobalt chrome rod And alternating cross connectors. 给我5.5毫米的钴铬合金棒和交叉连接器
[30:18] I’m gonna link the three rods together. 我要把这三根棒系在一起
[30:20] What? You can use the cobalt rods for this? 你能用钴棒做这个吗
[30:21] What do you care? You’re off the case. 你管这干什么 又不归你负责了
[30:25] Go! 出去吧
[30:27] All right. Let’s get the next one. 好了 进行下一步
[30:31] I compared healthy and hyperglycemic mice. 我将健康与高血糖的老鼠进行对照
[30:33] It looks like the islet cells are being rejected. 似乎是胰岛细胞被排斥了
[30:35] So it’s not the device. Well,that’s good. 不是排斥装置哈 那太好了
[30:37] Uh,it could be A recurrence of autoimmunity… 可能是由于自身免疫恢复
[30:42] Or a problem with the engraftment. 也可能是移植问题
[30:44] Maybe it’s not the cells being rejected. 也许不是排斥细胞
[30:46] Maybe they’re just not surviving because of other causes. 也许是因为其他原因而不能存活
[30:48] So we should check for signs of rejection? 所以我们应该检查排斥迹象咯
[30:49] Exactly. Okay. Bump me. 没错 太好了 碰下
[30:54] We’re looking in the wrong place. 我们搞错大方向了
[30:55] The device is working,But something is harming the islet cells. 装置可以工作 但有东西在伤害胰岛细胞
[30:59] – How did you figure that out? – It doesn’t matter. – 你是怎么发现的? – 这无关紧要
[31:00] So tell bailey to look for signs of rejection. 告诉Bailey去寻找排斥的迹象
[31:04] And who do you think you are? 你以为你是谁啊
[31:06] What,god,is that who you are? 你以为你是上帝吗
[31:08] Dr. Bailey,she was just doing what i asked her to do. Bailey医生 她只是服从我的安排
[31:09] Because either you’re god,Or you are the most reckless, 你要不是上帝 就是我见过的
[31:13] arrogant resident I have come across in my entire career. 史上最鲁莽傲慢的住院医生
[31:17] I mean,to put your hands on another clinical trial 在你已经毁掉一起临床试验后
[31:19] After you already ruined one is a level of stupidity So staggering– 你还要把毒手伸向另一起 真是蠢得令人震惊啊
[31:23] I delegated. This has nothing to do– 我让她做的 这和她没关系…
[31:25] You are fired from my trial,kepner. And you… Just give me back my mouse. 你被开除了 Kepner 至于你…把我的老鼠还回来
[31:31] I– Not until you read my research. 那你必须先看看我的研究
[31:35] Dr. Bailey! Read my research. Bailey医生 看看我的研究
[31:47] Hey,that kinda works. 这招真管用呢
[31:50] Okay,i’ve cleared out the tumor On the right side of the brain,but look. 好的 右脑肿瘤已清理完毕 但看这里
[31:53] See all those vessels blocking the way now? 看到那些阻碍的血管了吗
[31:55] It’s like a line of defense. 就好像警戒线一样
[31:57] That’s why the tumor’s so smart. 这就是肿瘤狡猾的地方
[31:59] It grows on both sides of the brain So we’ll be too scared to cross over. 它长在大脑的两侧 让我们不敢妄动
[32:03] But she has six months. That’s–that’s something. 她还有六个月时间 也算值了
[32:06] You know,a-and you tried. There’s no shame in stopping now– 至少你尝试了 现在停手也没啥遗憾了
[32:09] – Lexie. – Yeah. – 有
[32:12] We’re not stopping. 我们不会停手
[32:14] But you just said the tumor is smart. 但你刚说这肿瘤很狡猾
[32:17] We’re smarter. 咱们更狡猾
[32:18] Bipolars. 两极钳
[32:25] Hey,it’s my fifth year. 这是我做住院医生的第五年
[32:26] I have to defend every decision Made in my o.r. at the boards. 我必须确保我的手术记录万无一失
[32:29] Do you know why i picked you to be my co-surgeon? 你知道我为什么选你合作吗
[32:33] Because you… You take crazy risks in the o.r. 因为你在手术室中敢于冒险
[32:37] But the surgeon i’ve worked with the past three days? 过去三天 跟我共事的那位医生
[32:40] Safe,Boring,a… B-minus version of herself. 保守无聊 畏畏缩缩
[32:45] I get it. Fifth year is competitive. 我了解 第五年竞争很激烈
[32:47] Your whole career depends on it,But if you’re not careful,you’re gonna wake up one day 全部职业生涯都押在这里 但若是不经意 你会发现有一天
[32:50] And realize that you’re no longer the badass,Hard-core,Spontaneous,take-charge, 自己不再霸气强悍 自主能干
[32:56] Crazy,fun person you thought you were,But instead,Some sad,sorry wife 不再热情洋溢 而成了哀怨压抑的小媳妇
[33:02] Who stays in every night and talks about food Like it’s an orgasm when it’s clearly not. 夜夜大谈食物 像那能让你高潮一般 但那显然不能
[33:07] An orgasm is an orgasm. 高潮就是高潮
[33:10] I’m sorry. What? 抱歉 你说啥呢
[33:17] Don’t let fifth year get to you. 别让第五年束缚住你
[33:29] Hi.You mind if i sit? 介意我坐这里吗
[33:32] Please. 请便
[33:55] – She’s herniating. – What the hell happened? – 她出现脑疝了 – 发生了什么
[33:57] A vessel leaked. The tumor’s starting to swell. 有根血管渗漏了 肿瘤开始肿胀
[33:59] Okay,we’re gonna have to drain the ventricle. 好 我们得进行脑室引流
[34:01] Get me a blunt-tip needle. Now. 现在给我一根钝尖磁针
[34:03] You’re going in blind? 你要做盲探手术吗
[34:04] We have no choice. 别无他选
[34:48] Just tell me Just tell me 快点 直接告诉我吧
[34:50] We got it, we got the whole tumor. 成功了 我们切除了全部肿瘤
[35:00] Thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[35:09] You have mom. 你妈妈还在
[35:24] I will meet you in the cath lab and do the tavi. 术前准备完 咱就在导管实验室见了 进行经导管主动脉瓣置换术
[35:28] Hey,chuck,what the hell? Chuck 怎么个情况
[35:30] Crap. 啧啧
[35:32] Look,the lady had a bigger pair than you. 这位女医生比你更有种
[35:35] No hard feelings,okay? 恕我直言了哈
[35:36] Let’s go. 咱们走吧
[35:39] Hey,doll,how old do you think i am? 这位美女 你猜我多大啦
[35:41] I-i want my patient back. 我想要回我的病人
[35:43] I was being cautious. You– you can’t punish me for that. 我过于谨慎了 但你不能为此惩罚我
[35:45] Actually,i can. 老实说 我可以
[35:47] You’ve had some bad outcomes. We all get bad outcomes. 你的差评很多 但大家都会手术失败的
[35:50] Your problem is That you let it get to you,and now you’re scared. 问题在于 你被影响到了 完全胆怯了
[35:55] The only thing worse than a bad surgeon is a scared one. 畏手畏脚的医生是最糟糕的
[36:03] pretty soon,you’ll be able to do everything You couldn’t do before– 用不了很久 你就能做以前不可能的任务了
[36:06] Feed yourself,look girls in the eye. 自食其力 直视女生的眼睛
[36:09] How about sports? 能做运动吗
[36:11] Don’t be an idiot,idiot. 别犯傻了 傻子
[36:13] You know that he cannot do sports. 你明知道他不能做运动
[36:14] – Will you just get a divorce? – She said everything. – 拜托你们离婚吧 – 她刚才说什么都可以的
[36:16] And what did i tell you about this name calling? 怎么说来着 不许骂人
[36:19] Get a divorce. 离婚吧
[36:20] Well,okay,then i got a new one for you. 好吧 我也给你想了个称呼
[36:22] – Bitch face. – Oh,how original. – 婊子脸 – 真有创意啊
[36:24] I said get a divorce! 我说了 你们离婚吧
[36:30] I get it. 我明白
[36:32] You had to stay together until i was outta high school. 在我高中毕业以前 你们不能分开
[36:35] Then it was college,And then this neck thing happened,but that’s over now. 然后我上大学了 然后颈椎又有问题了 不过现在都结束了
[36:39] My neck’s fine,so you two are free to leave each other. 我现在没事了 你们可以分开了
[36:41] – Listen,kiddo. – No,baby,it has nothing to do with you. – 孩子 – 宝贝 这跟你没关系
[36:44] You hate each other! You hate each other. It’s obvious. So go. 你们彼此憎恨 显然的事 去吧
[36:49] Go to the court. Just get a divorce! 去法院 离婚吧
[36:58] Okay,why don’t we give tyler some space? 还是让Tyler静一下吧
[37:11] How’d that feel? 感觉怎么样
[37:14] Awesome. 棒极了
[37:30] Uh,you paged? 你呼我了吗
[37:35] Eight of the mice are hyperglycemic. 八只老鼠都有高血糖
[37:38] What? 什么
[37:39] I’ve been locked in this lab all day and night,Hiding it from you, 我日夜窝在实验室里 尽力瞒着你
[37:44] Trying to understand why,And–and meredith grey figured it out. 就是想搞清楚原因 现在Meredith Grey搞清楚了
[37:49] Now i’ve got just weeks worth of… 现在等待我的 是几周的工作量
[37:52] Tests to run and mice to monitor,Real patients to check on. 要做试验 监控老鼠 还要治疗病人
[37:56] Well,so you get help. 那你就找人帮忙呗
[37:58] From who? I fired kepner. 谁能帮我啊 我把Kepner开除了
[38:00] There’s no way in hell i’m putting meredith on this trial. 我死也不会让Meredith碰这试验的
[38:03] Oh,help will show up. Trust me. 总会有人帮忙的 相信我
[38:05] It always does. 一向如此
[38:08] So… You’re gonna go home,Get some rest. 回家去 休息一下
[38:13] The work will be here in the morning. 明天一早 还有很多工作等着你呢
[38:15] Go. Right now. 赶紧走吧
[38:27] Don’t worry,q. 别担心 小Q
[38:29] I got your back. 有我呢
[38:34] He just went in blind and he hit the ventricle. 他直接进入脑室进行盲探手术
[38:36] It was the most incredible thing i have ever seen. 这是我见过最神奇的事情了
[38:40] All sloan taught me today was how to brine a chicken. Sloan今天就教我腌鸡肉了
[38:42] Altman called me a chicken. Altman说我是胆小鬼
[38:45] What you said to me the other day Was horrible,mean,and– 你那天对我说的话太过分 太恶毒
[38:49] All right. You’re doing it again. You’re like a friggin’ mosquito. 又来了 你就像只蚊子一样
[38:53] Yeah,well,that’s all changing. 好吧 现在不一样了
[38:55] Lexie,you’re leading pre-rounds tomorrow. Lexie 你负责明天凌晨预查房
[38:57] Jackson,you’re touring med students, Jackson 你去带医学院学生
[38:59] And,alex,you’ve got nights in the e.r. for the next week. Alex 你下周去急诊室值夜班
[39:01] Any of you argue with me,And i’ll take you off the o.r. board indefinitely. 如有异议 就永不安排手术
[39:07] I,on the other hand,Just got fired from bailey’s trial. 姐刚被Bailey从试验里开除了
[39:10] So i’m gonna spend the night Drinking and flirting with boys. 今晚要痛快畅饮 调戏帅哥
[39:34] No. We can’t do this anymore. 不行 不能再这样了
[39:37] No more sex in the hospital. 不能再在医院嘿咻
[39:41] You know,i’m chief now. I have to act like it. 我是主任了 要有点主任的样子
[39:46] Fine. Whatever. 好吧 无所谓
[39:51] Uh… You–do you want to go get dinner? 你…想去吃晚饭吗
[39:57] Uh,sure. 好啊
[39:59] It’s not always easy to speak your mind. 说出心中所想 并非易事
[40:03] Or we could just go home and have sex there. 或者也可以回家去嘿咻
[40:07] Let’s do that. Yeah. 这个好
[40:09] – Okay. – Okay? Let’s do that. – 好啊 – 好 回家去
[40:12] Sometimes you need to be forced to do it. 有时逼不得已 才会直抒胸臆
[40:23] Hey. You brought pizza? 你买披萨了
[40:25] No. Pizza? I made a coq au vin. 不吃披萨 我做了酒焖仔鸡
[40:32] What are you– what– Wait. No,no,no. 你干嘛 不要啊
[40:33] – What are you doing? – Not my coq au vin! – 这是干什么 – 我的酒焖仔鸡唉
[40:36] Mark,i love you. Mark 我喜欢你
[40:38] I love how great you are with our daughter. 你和女儿相处也很好
[40:40] I love that you and arizona are friends. 你和Arizona成为朋友 我也很高兴
[40:43] But you… You need to leave,’Cause tonight i’m gonna eat pizza 但你得走了 今晚我就吃披萨
[40:47] And drink beer in bed with my wife And tell her all about the neck i just built, 在床上和老婆一起喝啤酒 跟她讲讲今天重建的颈椎
[40:50] And then we’re gonna have lots and lots of sex. 然后我们翻云覆雨 大战三百回合
[40:52] Okay? We’re great parents,But we’re more than just mommies and daddies. 我们是好父母 但也不只是为人父母
[40:55] We are hot and we are sexy,And your new hobby– 我们性感热辣 至于你的新爱好
[41:00] The hollandaise and the short ribs And the coq au vin– 荷兰沙司 肋排 还有酒焖仔鸡
[41:02] Is getting in the way of our sex lives. 妨碍我们爱爱了
[41:04] So… Please,start having sex again. 拜托你 继续你的淫乱生活吧
[41:08] Okay? But not tonight. 不过 今天不行
[41:09] ‘Cause tonight,you’re babysitting. 今晚你要带孩子
[41:14] Can i at least have some pizza? 至少让我吃点披萨嘛
[41:29] That was incredibly hot. 你太帅了
[41:42] Sometimes it’s better To just keep things to yourself,though. Play dumb… 有时最好保留想法 装聋作哑
[41:46] I had a good day. 我今天很高兴
[41:48] So good,in fact,i wanna break our rule And tell you about it. 太高兴了 真想破例告诉你
[41:53] Even when your whole body’s aching to come clean. 即便渴望全盘托出
[41:56] Don’t. 不要说
[41:58] Are you sure? 你确定吗
[42:08] So you shut your mouth… Keep the secret… 也要守口如瓶 保守秘密
[42:11] And find other ways to make yourself happy. 用其他方式获取快乐
[42:17] Grey’s Anatomy Season 8 Episode 06
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号