Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] I had a terrible day.” “我今天过得糟透了”
[00:03] We say it all the time. 我们常把这话挂在嘴边
[00:05] A fight with the boss,The stomach flu,Traffic… 老板刁难 肠胃炎症 交通拥堵
[00:10] Okay,try and breathe for me. 放松 深呼吸
[00:13] I’m trying.
[00:20] Okay,okay. 没事 没事
[00:23] That’s what we describe as terrible When nothing terrible is happening. 但相比人命攸关 这些又何足挂齿
[00:29] Okay,okay. 没事
[00:31] You’re gonna be okay. 不会有事的
[00:33] Let’s get a good line in him. 让我们仔细检查一下
[00:34] Okay,and where is x-ray? Get them in here,stat. X光呢 快找过来
[00:36] He,uh,hasn’t been having trouble With his,uh,v.h.l. 他的林道氏综合症恢复得不错
[00:39] No,uh,tumors since,um… Uh,when,uh,when was your last c.t.? 上次检查肿瘤已经消除 上次是什么时候
[00:43] It was,uh,it was june. 大概是六月吧
[00:45] Dr. Webber did a full workup. 全套检查都是Webber医生做的
[00:46] – Okay,then let’s page dr. Webber,please. – Right away,doctor. – 赶紧呼Webber医生 – 马上去 医生
[00:48] His veins are shot.Let’s go ahead and put in a central line. 静脉已经不好下针 做中央置管输液吧
[00:51] We’re gonna put a line in so we can give you i.v. fluids. 我们要帮你插管 才好给你输液
[00:53] And once we get the x-ray,we should have a better idea Of what’s going on. 等照了X光 就能知道出什么问题了
[01:00] We got him. Okay? 我们会治好他的
[01:04] All right. 嗯
[01:11] Okay,well,what about the eye? 眼睛怎么样
[01:13] Good. We’ll– we’ll be waiting.Okay. 好 我们会待命的
[01:16] Oh,hey,avery.
[01:17] We got a kid with half his face torn off by a dog, 有个孩子半张脸被狗狗咬了
[01:19] – So can you get sloan and meet me outside? – Yeah. – 你叫上Sloan去外面等我吧 – 好的
[01:21] And,hey,see if shepherd’s still here,’Cause we may need him. 再看看Shepherd在不在 可能也需要他
[01:23] Okay. 好
[01:24] Dr. Robbins. Robbins医生
[01:26] You’re popular tonight. 你今晚很抢手啊
[01:28] Hey,this is robbins. 我是Robbins
[01:30] Right now? 现在吗
[01:31] Well,where? 在哪
[01:35] – That was pathetic. – Shut up. – 悲了个剧哟 – 收声啦
[01:38] She told you to go screw yourself. 她让你滚远点哎
[01:40] We could hear it all the way over here. 这么远都听得一清二楚
[01:41] It’s not ’cause she wasn’t into me. 其实不是她看不上我啦
[01:42] Oh,does “go screw yourself” have some secret meaning We’re not aware of? “滚远点”还有什么神秘涵义吗
[01:46] I kinda already knew her. I just didn’t remember. 我貌似认识她 只是不记得了
[01:52] You slept with her before and forgot about it 你之前和她睡过 还忘了
[01:54] And then tried to pick her up all over again? 然后又去重新泡她
[01:56] You’re not even drinking. 你都没喝多少哎
[01:57] I have a history of alzheimer’s in my family.What’s your excuse? 我还能说家族遗传老年痴呆 你打算找什么借口
[02:00] It’s o’malley’s fault. 都怪O’Malley
[02:01] I mean,talking about dead people,It throws me off my game,that’s all. 聊已故旧人 让我不在状态了 真是的
[02:06] It’s janet. 是Janet
[02:07] – Can you,uh,pay for my,uh,thing?Thank you. – Yeah,yeah,yeah. – 帮我买个单吧 谢了 – 嗯嗯
[02:09] – Hey,hey,janet. – I gotta run. – 你好 Janet – 我要走了
[02:12] Would you pay for mine? 帮我也付下呗
[02:12] No. I’m leaving. I’m going to the skills lab. 不 我也要走了 去技能室
[02:14] Oh,come on. 拜托
[02:16] She had the social worker on the phone. 她在跟社工通电话哎
[02:17] You can fish 20 bucks out of your pocket. 你俩手都闲着呢 自己找钱付
[02:27] I want to see you for a follow-up next week. 下周要来复诊哦
[02:29] And listen,i know drew is a kid with a lot of energy, 记住 我知道Drew是个活泼的孩子
[02:32] But we just put a bunch of screws in your back, 但你背部刚钉了几颗螺丝
[02:34] So you gotta take it easy for a few weeks. 所以这几周要悠着点啊
[02:36] And i am not kidding about physical therapy. 理疗的事 我也不是开玩笑的
[02:38] You’re gonna need all the support you can get To keep up with… That little one. 照顾孩子这事 你可要多让人搭把手
[02:42] I’m gonna do it. I really am. 谨遵医嘱
[02:45] You feelin’ okay? 你还好吧
[02:46] I still kinda like the idea of keeping you here another day. 我觉得应该多留你观察一天
[02:49] No,it’s been three days. 不了 已经三天了
[02:51] You know,it’s hard on drew. He needs his mom. Drew很难熬的 他需要妈咪
[02:53] I just want to get home. 我只想回家
[02:55] Okay. 好吧
[02:56] Mommy! 妈咪
[02:58] Hey,sweetheart! Hi. How are you? 亲爱的 怎么样呀
[03:00] Hey,careful with mommy,okay? 小心妈咪哦
[03:01] – Ah,no bending. – Hi,sweetheart. – 不要弯腰哦 – 亲爱的
[03:04] Oh,i missed you so much. 我想死你了
[03:08] You all right? 还好吧
[03:09] Yeah,just stitches. 没事 就是缝针有点疼
[03:10] Okay. 好吧
[03:11] Hey,drew.
[03:13] I am gonna need you to be really gentle with mommy For a few days,okay? 最近要对妈咪非常温柔哦 知道吗
[03:17] Okay. 知道
[03:18] All right. Okay. All right,guys. 好了 说好了
[03:21] Call me if you need anything,okay? 有什么需要记得打给我 好吧
[03:22] – We will. – Thank you so much. – 我们会的 – 多谢你了
[03:24] Anytime. Hey,you. 不客气
[03:29] What did janet say? Janet怎么说
[03:31] Meredith?
[03:33] We’re not getting her back. 我们没机会领养她了
[03:36] What do you mean? What– what exactly did she say? 什么意思 她具体怎么说
[03:38] That we’re not getting her back. 她说我们没法领养她
[03:41] She said that? 她的原话
[03:42] She said that the court… Canceled our hearing date. 她说法院取消了听证会
[03:47] And when they do that,it means either one of two things– 这种情况 只有两种可能
[03:51] That they looked at our file And they love us and they’re giving her to us, 其一 法官看了材料 喜欢我们 同意我们领养
[03:54] In which case they call janet and they tell her that, 这种情况 他们会通知Janet
[03:56] Or that they hate us And they’re giving her to another family. 其二 法官讨厌我们 决定让别的家庭领养
[04:03] And she didn’t get the “they love us” call. Janet没接到通知
[04:06] Well,maybe they didn’t get around to it. 也许 还没来得及通知
[04:09] She said we should move on. 她说我们该做新的打算
[04:11] That’s what she said. 这是她的原话
[04:12] You want to know her exact words– 你不是想知道她的原话么
[04:14] Were “i think it’s time that you and derek Start thinking about moving on.” 她说 “你和Derek可以做新的打算了”
[04:21] Oh,my god. 天哪
[04:23] Oh,god. How can they do this? 他们怎么能这样
[04:31] – You can cry. – I don’t want to cry. – 哭出来吧 – 我不想哭
[04:32] I know. 我明白
[04:38] I’m never gonna see her again. 我再也见不到她了
[04:40] God. 天哪
[04:44] – Okay,stop. I don’t want to cry.Okay. – I know. – 别这样 我不想哭 – 好吧
[05:06] Call up to c.t. tell ’em we’re on our way up. 通知CT室 我们马上过去
[05:07] Screw c.t. and go straight to the bronchoscope. 别做CT了 直接做气管窥镜
[05:09] You need to find out what is down there. 得弄清楚到底怎么了
[05:11] C.t. will clarify what we’re dealing with. CT一样能弄清楚
[05:13] It won’t delay anything,and you’re not his doctor. 无任何耽误 再说你不是他的医生
[05:16] Richard is. Richard才是
[05:18] I hear he’s good. I mean,i-i don’t know. 听说他不错 但我不知道
[05:20] He’s new around here. 毕竟是新任职的
[05:22] She doesn’t like it when i’m in the hospital. 我一住院 她就抓狂
[05:25] Makes you wonder why she married a guy with chronic illness. 她会想 为什么嫁个慢性病老公
[05:27] Masochist. Call me if you need anything. 受虐狂呗 有需要就呼我
[05:32] I’m coming to c.t. 我陪他做CT
[05:37] I wouldn’t have it any other way. 我也是这么想的
[05:39] Good. 好的
[05:49] Meredith is in the e.r. Meredith在急诊室
[05:51] Look at this. Scalpels from the 1860s. 瞧 十九世纪六十年代的手术刀
[05:53] I want to get ’em for meredith. 我想送给Meredith
[05:54] She needs to talk to you. 她需要跟你谈谈
[05:55] Oh,can you distract her? 你先帮我拖着她
[05:56] It’s on ebay,And i got 25 minutes left on the auction. 淘宝商品 还有25分钟就拍卖结束了
[05:58] Derek,janet called. Janet来电话了
[06:07] The baby was born a couple of hours ago, 婴儿几小时前刚出生
[06:09] And it looks like a tracheoesophageal fistula.You know what that is? 貌似食道瘘管 你了解吗
[06:11] Yeah,it’s the connection between,uh,The trachea and esophagus. 了解 气管与食管的连接有问题
[06:14] Fills the lungs with secretions. 向肺部导入分泌物
[06:15] Baby can have a hard time breathing and feeding. 导致婴儿呼吸及进食困难
[06:17] Exactly bentley hospital is tiny. They can’t handle it. 没错 宾利医院规模太小 收治不了
[06:19] So you need to go pick up the baby,bring her back, 你去把婴儿接来
[06:22] And then hopefully,i’m done with the kid That’s on his way in by the time you’re back. 希望你回来时 我能结束另一起手术
[06:24] You need to reconfigure the ambulance For intensive neonatal transport. 救护车需要重新配置 适合运输新生儿
[06:27] And i think you should get someone else to go–Grey,ride with karev. He’s on a baby run. 再找个帮手 Grey 和Karev去接个宝宝
[06:30] Well,i have to talk to derek. 我得先和Derek说件事
[06:32] Well,newborn life hanging in the balance. Make it fast. 新生儿危在旦夕 你长话短说
[06:36] 10-year-old male,dog bite to the face. Vital signs stable in the field. 十岁男孩 被狗咬伤脸颊 生命体征稳定
[06:40] All right,trauma three. 好的 三号创伤室
[06:45] Laura.
[06:47] Hey,dr. Avery. Avery医生
[06:49] Honey,this is my guy. 亲爱的 这是我的医生
[06:50] You must be griffin. 你一定是Griffin
[06:51] Yeah. 是的
[06:53] And drew. 你是Drew吧
[06:54] Hey,your mom said that you were a kid,But you are almost as tall as me. 你妈说你是个孩子 你和我差不多高嘛
[06:57] You’re not that tall. 你本来就不高哦
[07:01] So,listen,thanks so much for taking such good care of her. 谢谢你 把她照顾得这么好
[07:03] My pleasure. How you feelin’? 别客气 你感觉如何
[07:05] Oh,just ready to go home. 可以回家了
[07:07] Okay,but you make sure to give me a page When you come in for a follow-up,all right? 好的 下次来复查 记得找我
[07:10] Nice to meet you. 很高兴见到你
[07:12] Okay. 好的
[07:15] I,uh,see what you mean about those eyes. 你说得没错 他的眼睛真漂亮
[07:19] If i weren’t such a confident guy,I might have to,like,challenge him to a duel or something. 还好我有自信 否则真得和他来番决斗
[07:27] Honey. 亲爱的
[07:28] Can we get some help,please? 来人啊
[07:36] Maybe there’s an appeal process. 或许可以上诉
[07:38] – Did you ask? – I didn’t. – 你问过没 – 没
[07:39] You talk to the lawyer? 和律师谈过了吗
[07:40] I just got off the phone with janet. 我刚和Janet通过电话
[07:41] We’ll appeal. We’ll sue the agency if we have to. 我们上诉 如有必要 连代理机构一起告
[07:43] They don’t think we should be zola’s parents,derek. Derek 他们觉得咱不适合抚养Zola
[07:46] They don’t think i’m trustworthy, 他们觉得我不值得信任
[07:47] And they’re not the first ones to raise that concern. 也不仅是他们这么想
[07:49] Meredith.
[07:52] They don’t think i should be zola’s mother. 他们觉得我不适合做Zola的母亲
[07:55] She’s gone. 咱失去她了
[07:56] It’s gonna be okay. Okay? 会没事的
[07:59] We’re gonna find a way. 总会有法子的
[08:02] Zola was our baby,And she’s gone,and i don’t want another baby. Zola是咱孩子 没有她 我谁也不想要
[08:16] greys.anatomy Season8Episode 09
[08:24] She’s barely got any pulse. 脉搏几乎没了
[08:25] What was she in for? 她之前为何入院
[08:26] A thoracic spinal fusion to fix her scoliosis. 脊柱侧凸 进行了胸椎融合术
[08:29] Dr. Torres just released her,and she was doing fine. Torres医生刚让她出院 之前情况良好
[08:33] Okay,heart sounds are muffled. 心音低沉
[08:35] Let’s call altman. 去叫Altman
[08:36] She’s not protecting her airway. I’m gonna intubate. 呼吸道出现问题 我来插管
[08:38] – Is she okay? – Sir,there’s a waiting room. – 她还好吗 – 先生 请去等候室
[08:39] What’s happening? 到底怎么了
[08:40] Take your son out of here. 带孩子出去
[08:41] We will let you know when we know. 情况查明后会告知你
[08:43] We’re gonna need the ultrasound,And somebody find torres. 需要超声波检查 把Torres找来
[08:46] Right away. 这就去
[08:48] They can put on some music. 要听点音乐吗
[08:50] Nah,i’ll just take a nap. 不用 我就想小憩会儿
[08:52] You’re gonna be fine. You know that,right? 你会没事的 你知道的
[08:54] I do. 我知道
[08:55] Good. 好的
[08:57] I just wish i hadn’t spent the day Trying to kill your hopes and dreams. 真希望之前没有打压你的梦想
[09:00] You know,that’s why i started spitting up blood,So i’d win. 所以才让我吐血嘛 我赢咯
[09:06] I’m happy to have you go to medical school. 我很乐意你去医学院
[09:08] You don’t have to be happy. 别勉强
[09:10] No,i am. I’m not– I-i love med students. 我真心乐意 我喜欢医学院学生
[09:15] I’ll help you study. 我会助你一臂之力
[09:17] You’ll be my study buddy? 你要做我的学习伙伴
[09:19] I’ll make you flash cards. 我给你做学习卡片
[09:22] That’s so hot,i’m not sure i can even handle it. 真酷啊 不知道我能否做得来
[09:24] It’ll be fun. 会很好玩的
[09:26] It’s your worst nightmare. 到时候你就觉得杯具了
[09:27] Yeah. Whatever. 也许 无所谓了
[09:32] We’ll figure it out. 到时再说吧
[09:40] Don’t move. 别动
[09:43] Where’s bailey? Bailey去哪儿了
[09:45] Uh,henry doesn’t need both of us,And we all agreed Henry不需用两个人 我们都认为 有前外科主任看着 你不用太过担心
[09:49] that you’d be less of a hassle With the former chief of surgery.
[09:52] Nice. You’re nice people. 你们都很贴心
[09:53] So are you planning to get a look with contrast Or just the non-contrast study? 你想对照检测还是直接检测
[09:57] – Which would you prefer? – Both. – 你更倾向哪种 – 两种都要
[09:59] Um,can you get some contrast ready? 能准备下对照组吗
[10:01] – got it – Thanks. – 好的 – 谢了
[10:04] Are you kidding me? 不会吧
[10:06] The e.r. 急诊室
[10:07] – Owen wants a consult. – Well,go ahead. – Owen让我去会诊 – 去吧
[10:09] It’ll take five minutes,and we don’t both need To stand here watching the c.t.load. 也就五分钟 不用站这儿一起看着
[10:14] Are you sure? 你确定吗
[10:15] If you’re not back in five,i’ll find you As soon as the film comes up. 如果你五分钟内回不来 我会第一时间给你CT结果
[10:18] – You will? – I said i would,didn’t i? – 真的 – 我说了我会
[10:22] Thank you. 谢了
[10:36] Look at that. 天啊
[10:38] What the hell happened? 怎么了
[10:40] That’s what i was gonna ask you. 正想问你呢
[10:41] She’s in shock and… It looks like her pericardium’s full of blood. 她休克了 心包膜内都是血
[10:44] She just had spinal surgery. Wh-why would she– 她刚做完脊柱手术 怎么会…
[10:46] i was hoping you would answer that. 我还要问你呢
[10:48] She’s arresting. 心脏停跳
[10:53] All right. I’m gonna do a thoracotomy. 算了 我来做胸廓切开术
[10:55] Open up a chest tray. Kepner… Prep the chest. 拿工具来 Kepner 准备开胸
[10:58] You’re gonna crack her chest? She’s not a trauma. 你要开胸吗 她又不是外伤
[10:59] Yes,but she’s dying. 没错 但她快死了
[11:13] It’s probably a mistake. 也许搞错了
[11:15] You know,courts– they screw up all the time. 法院嘛 总是出错
[11:17] – You call ’em in the morning– It’s over,alex. – 明早给他们打电话 – 结束了 Alex
[11:20] It’s been over for a while. Everyone knew it.No one wants to say it. 早就结束了 谁都知道 没人说破而已
[11:26] So get–get a surrogate or whatever. 再找个代孕妈妈
[11:28] You can’t just write off having a family like that. 不能就这么失去一个家庭啊
[11:30] Get yang to carry a kid for you. 让Yang替你生个孩子
[11:32] She gets knocked up at the drop of a– 反正她随时都能怀孕
[11:33] If you don’t shut up in the next three seconds,I’m gonna shove you out of the back of the rig. 你要是还不闭嘴 我就把你从车上扔出去
[11:42] What the hell is happening? 这到底是怎么回事
[11:44] What do we got? 什么情况
[11:44] I had to open her up. Her pericardium is full of blood. 我不得不给她开胸 心包膜积血严重
[11:46] Ton of clots.Gunshot? – 有很多血块 – 是枪伤吗
[11:48] No,she had spinal fusion three days ago. 不是 她三天前刚做了脊柱融合术
[11:50] – What? – I don’t know. – 什么 – 我也不知道
[11:50] She has no history of heart disease or risk factors.This is crazy. 她没有心脏病史 也没任何风险因素 这太不可思议了
[11:53] Could it be a retrograde dissection? 会不会是因为逆行剖离
[11:55] No,i don’t think so. She has no history of marfan’s Or aortic widening on x-ray. 我觉得不是 她没马凡氏症候群病史 也没查出主动脉扩张
[12:00] Oh,hear heart’s beating again. 心跳又恢复了
[12:01] All right,let’s get her upstairs now. 好吧 送她去楼上
[12:02] Throw a sterile towel on her and move. 把无菌毛巾盖在她身上
[12:04] All right,people. Let’s go. 好吧 各位 咱们走
[12:05] I don’t need you in there. I’m good. 你不用过来的 我自己就可以
[12:07] Okay. Well,she’s my patient. 可她是我的病人
[12:08] Did you cut her heart open in your spinal fusion? 你做脊柱融合术时 给她开胸了吗
[12:10] – Uh,no. – Then she’s my patient. – 没有 – 那她就是我的病人
[12:12] All right,henry’s in c.t. Henry还在做CT
[12:13] Somebody tell webber where i am. 麻烦通知Webber我去哪了
[12:15] Oh,oh,oh,hold on. 等一下
[12:20] Teddy!
[12:26] Right there. The bronchus. 就在那里 在支气管上
[12:27] Judging by the ossification,probably a cardinoid tumor. 根据其骨化程度推断 可能是类癌肿瘤
[12:30] Because of his tumor condition? 因为他肿瘤的情况吗
[12:32] Yeah,he’s bleeding in his lungs and trachea. 他的肺部和气管都有出血
[12:33] Lexie’s prepping him. We’re gonna take it out. Lexie正在术前准备 我们要把它取出来
[12:35] You’re gonna bronch him and use a laser? 你要从气管做激光手术吗
[12:36] I was planning to open him up. 我打算开胸
[12:37] Take out the lung,resect the tumor,Put it back in. 把肺取出来 切掉肿瘤 再放回去
[12:39] A laser is less invasive And the recovery time is much faster. 激光手术创伤小 康复时间更快
[12:42] I hear that,but i’ve never done one with a laser. 我知道 但我没做过这种激光手术
[12:46] What? 什么
[12:47] Not for this kind of procedure. 没用激光做过这种手术
[12:48] And i don’t want my first one to be on your husband. 我不想第一次就给你丈夫做手术
[12:51] Well,i… 那…
[12:59] I think we should get another surgeon. 那就换个医生吧
[13:09] – Cristina – No. Come on. – 不行
[13:11] Taylor is on vacation. Taylor去度假了
[13:13] Goldman is 45 minutes away. Goldman一时半会回不来
[13:14] I did an endobronchial tumor with cristina last week With a laser. 上周我和Cristina 用激光做了一例支气管内手术
[13:17] I barely did a thing. She did it all. 我几乎什么都没做 全是她做的
[13:19] We’ve done three in the last year. 我们去年也做过三次
[13:21] Teddy,it–it’s just too much pressure. Teddy 这样压力太大了
[13:23] Now she’s a resident,it’s her mentor’s husband. 她还是住院医生 病人又是自己导师的丈夫
[13:26] She’s a machine. She doesn’t care if it’s my husband. 她像个机器一样 才不管病人是不是我丈夫呢
[13:28] No,she’s not,and we can get rudzki. 她不是那样的 我们可以让Rudzki来做
[13:30] Rudzki’s an ass,and he’s sloppy. Rudzki是个混蛋 技术也不好
[13:33] Gown. 手术服
[13:34] I think we should reconsider having webber do this. 我觉得还是该让Webber来做手术
[13:36] I don’t have anything to prove. 我也不需要证明什么
[13:38] If i’m not state-of-the-art,have yang do it. 如果我的技术过时了 那就让Yang来吧
[13:40] There’s no question,Henry’s on his feet faster if we don’t open him up. 毫无疑问 不开胸会康复得更快
[13:42] Cristina doesn’t have to know that it’s henry. Cristina不需要知道病人是Henry
[13:44] Drape his face,don’t show her the chart,Give her a verbal history. 遮住他的脸 别让她看病历 口头给她介绍病情就行
[13:49] You put a bronchoscope and a laser in her hand, 你把支气管镜和激光器放到她手上
[13:51] She’s not gonna ask For the guy’s name and,uh,a family photo. 她不会问病人是谁的 也不会要照片的
[13:53] She is gonna cut. 她只会做手术
[13:55] You really think this is a good idea? 你真觉得这样做好吗
[13:58] Look,i’ll be there the whole time. 我会全程监视的
[13:59] If she has trouble,I’ll go in and open him up the old-fashioned way. 如果她出问题了 我会用传统的方法给他开胸的
[14:02] Lap sponges,please. 给我海绵 谢谢
[14:04] Owen? Is he scowling? Owen 他皱眉了吗
[14:06] Yeah. So am i. 是啊 我也是
[14:07] I don’t like it either. 我也不想这样
[14:09] Frankly,the only thing that i’d be comfortable with Is doing it myself. 老实说 我最希望自己给他做手术
[14:12] But since we all know that that’s not gonna happen. 可是你我都知道 那是不可能的
[14:13] The next closest thing is yang. 只能退而求其次 那就是Yang了
[14:16] She is the only one who will do it the way i would. 她是唯一得我真传的人
[14:23] Fine. 好吧
[14:24] What’d he say? 他说什么
[14:25] Uh,he said fine. 他说好吧
[14:26] Thank you. 谢谢
[14:27] Richard,watch her like a hawk. Richard 紧紧盯着她
[14:29] If she screws this up,You’re gonna have to take out half his lung. 要是她搞砸了 你就把他的半个肺取出来
[14:31] And the last thing i need is to have to explain to my husband Why that happened. 我不想跟我丈夫解释那是怎么回事
[14:34] I’ll watch her. 我会看着她的
[14:35] Cautery. Keep suctioning. 给我烧灼器 继续抽吸
[14:36] You gotta get some of those clots out. 取出血块
[14:38] Okay. Good. 很好
[14:43] Hey,we’re here to pick up a newborn,Take her to seattle grace. 我们来接一个新生儿 去西雅图仁爱医院
[14:45] You’re,uh,you’re looking for me. 是我负责的
[14:47] I’m jordan wagner. I am really glad to see you guys. 我是Jordan Wagner 真高兴看到你们
[14:49] Yeah,i’m alex karev. Meredith grey. 我是Alex Karev 这位是Meredith Grey
[14:51] Okay. Li–uh,listen,she was born six hours ago,Right away,trouble breathing. 她出生六小时 伴有呼吸困难
[14:55] Stomach looked distended,so we put down an n.g. tube. 胃部膨胀 所以插入了胃管
[14:58] But the x-ray showed that it was just coiling in her chest. 但X光显示 胃管在胸腔卷绕了
[15:01] We’ve done everything we can to keep her breathing,But it’s been a struggle. 我们已经竭力维持呼吸了 但情况很不妙
[15:03] You don’t have a neonatal mask? 这没有新生儿呼吸面罩吗?
[15:04] We’re not set up for neonatal or o.b. 我们医院没有新生儿科和妇产科
[15:07] She was an emergency delivery,Otherwise, 这次是紧急分娩 不然的话
[15:08] we would’ve sent her to the hospital in leavenworth. 我们也会送她去利文沃斯的医院
[15:10] Pulse ox is 79. respiratory rate is 80. 脉搏血氧浓度79 呼吸频率80
[15:13] She’s got retractions. 肋间凹陷
[15:14] How come she’s not intubated? 为什么没有给她插管
[15:15] The smallest tube we had didn’t fit. 我们最小的管子也不合适
[15:17] Please tell me that you brought a neonatal tube. 你们应该带了新生儿插管吧
[15:19] We’re gonna need x-ray in here for a post-intubation film. 得用X光照一下插管后影像
[15:21] This i.v.’s no good. 这里的静脉注射设备也不行
[15:23] Yeah,you don’t even have a neonatal central line kit. 你们也没新生儿中央置管装备吧
[15:25] – No. – I.o. needle? – 没有 – 骨内输液针头呢
[15:29] No. 也没有
[15:39] You will not call dr. Yang into the o.r.Until henry is intubated and draped. 要等Henry完成插管 覆盖头部后 再去叫Yang医生
[15:42] You will make sure to drape every inch of his face. 一定要把他的脸部遮得严严实实
[15:44] You will give a verbal history,And you will simply omit the patient’s name. 你口头汇报病历 跳过病人姓名就好
[15:48] But dr. Webber’s gonna be in there? Webber医生会在里面吧
[15:49] – Yes. – And he knows? – 是的 – 他知情吧
[15:50] He knows,you know. Dr. Yang does not. 他知你知 Yang医生不知
[15:53] Can you handle this? 你能处理好吗
[15:56] You sure? 你肯定吗
[15:57] Yeah. I-i mean,i’m gonna be wearing a mask,right? 我要带口罩的 不是吗
[15:59] I mean,as long as i don’t start giggling then we’re– We’re fine. 只要我不咯咯傻笑…不会有问题的
[16:14] She doesn’t want any kids at all? 她完全不想再要孩子了吗
[16:16] Zola was her baby. She doesn’t want another baby. 她就认准Zola了 其他的都不要
[16:18] Ah,she’ll come around. She’s upset. Give her some time. 纠结完就能想通的 给她点时间
[16:21] I don’t know. 这难说
[16:22] Look,if it doesn’t work out,you can always share sofia. 要是真不行 我愿意分享一下Sofia
[16:24] There’s three of us parenting her already. It kinda works. 反正已经有三个家长了 多多益善
[16:26] No one gets too exhausted,you’re not on very night. 大家都不会被累坏 不用夜夜看小孩
[16:29] We can work you into the rotation. 可以让你也轮流带的
[16:30] She’s a baby. She’s not a time-share in cabo. 她是个婴儿 分享你妹啊
[16:32] You’re close-minded. That’s your problem. 你真是冥顽不灵 这就是你的毛病
[16:34] That’s my problem? 我的毛病
[16:35] Avery.
[16:37] What’s the deal? 什么情况了
[16:38] Nose is hanging off and a lot of soft tissue loss. 鼻子分离 大量软组织缺损
[16:40] Probably nerve damage. 可能有神经损伤
[16:41] I’ll let you know when dr. Robbins is ready for you. Robbins医生一弄好 我就会通知你的
[16:46] It’s karev. Karev打来的
[16:48] How’s it going? 情况怎么样了
[16:49] The kid’s septic. She’s got pneumonia. 婴儿受感染了 出现肺炎症状
[16:50] Was she intubated when you got there? 你到时插管了吗
[16:51] Yeah,well,they don’t have any neonatal stuff here at all. 是的 但这没有新生儿配套设施
[16:54] We intubated,we started an umbilical line To hang d10 normal saline and antibiotics. 我们进行了插管 做了脐线点滴 用了10单位普通盐水和抗生素
[17:00] But her sats aren’t coming up,And all the oxygen’s going into her stomach. 但各项指标并未好转 氧气全进胃部了
[17:03] You’re gonna need to put in an amplatz umbrella. 可以置入蘑菇伞
[17:04] They don’t have a 3-0 e.t. tube. 这连3-0气管导管都没有
[17:06] You think they’re gonna have an amplatz? 还指望他们有蘑菇伞吗
[17:07] All right. Elevate her head. 好的 抬起她的头部
[17:08] All right. Get her head up. 好的 把她的头抬起来
[17:09] All right,do they have a fogarty catheter?They use those on grown-ups. 他们有福格蒂导管吗 是给成人用的
[17:12] A fogarty catheter? 福格蒂导管有吗
[17:13] Yeah,what else? 有的 然后呢
[17:14] You’re gonna have to Thread the fogarty down her trachea,pretty far down, 把福格蒂导管插入气管 要伸进去很长
[17:17] Then blow up the balloon,And pull up until you get traction. 然后向里充气 感觉到有牵引力后开始往外拉
[17:19] That’ll occlude the fistula And get the air flowing into the lungs. 这样可以封死瘘管 让空气进入肺部
[17:22] You’re gonna have to keep the blind pouch clear On your way back. 向外拉时要保持盲袋安全
[17:24] And i’m not sure you have Anything in your box that’s gonna do that. 不知道你带的医疗箱有没有可用工具
[17:26] Uh,how about an 8 french suction catheter? 八号法式抽吸导管行吗
[17:29] Yeah,that’ll work. 行的
[17:30] Got it. All right.We’re gonna call you when we get to rig. 好的 等会再给你电话
[17:32] Hey,alex.You don’t have a lot of time. You know that,right? Alex 时间紧迫 你知道吧
[17:35] Yeah,i know that. 知道
[17:42] Look at that. 看看那
[17:44] There’s a huge tear in the left ventricle. 左心室有个巨洞
[17:46] – Can you repair it? – No,it’s too big. – 能修复好吗 – 不行 太大了
[17:48] We’re gonna have to go on bypass. 得用分流术
[17:49] Dr. Altman,i’ve got your husband. Altman医生 您丈夫的电话
[17:50] Oh,good. Henry. 很好 Henry
[17:52] – Hey,babe. – I am so sorry. – 嘿 宝贝 – 真是对不住你
[17:55] This woman’s heart is spouting like a fountain For no apparent reason. 病人心脏不知为何血喷不止
[17:58] That sounds like fun. 听起来很有趣
[17:59] Well,if there was any way i could get out of here,i would. 如果能陪在你身边 我一定会的
[18:01] Stop worrying about it. 别担心了
[18:02] You can hold my hand… In post-op. 你可以在术后检查握着我的手
[18:05] You were such a wuss before my last surgery,It’s probably a good thing anyway. 上次手术你就吓得不轻 这样也好
[18:07] Yeah,that wasn’t my best work. 好吧 上次表现确实不好
[18:09] We’re an old married couple now. 我们都老夫老妻了
[18:11] You don’t have to drive me to the airport. 你不需要送我去机场
[18:13] You don’t have to walk me to the o.r. 也不需要送我进手术室
[18:16] Well,i still want rides to the airport. 我去机场可是要你送的
[18:18] That’s ’cause you’re high maintenance. 你难伺候呗
[18:19] You know it. 知道就好
[18:21] Look,i’ll,uh,i’ll see you after. 待会见
[18:24] Henry,don’t ask for extra morphine Just ’cause you like the dreams. Henry 别因为喜欢睡觉就要求多用麻药
[18:27] – Get back to work. – Love you. – 专心干活 – 爱你
[18:28] Yeah,you,too. 爱你
[18:31] All right. I’m good. More sponges,please. 拿走吧 多用点海绵
[18:34] Wow. There aren’t enough sponges in the world. 再多海绵也无济于事
[18:36] Suction. 抽吸
[18:40] Must be hard for her to be in the o.r.And not here with you. 不能去手术室陪你 她肯定不好受
[18:48] Can i tell you something kind of embarrassing? 能告诉你一件�迨侣�
[18:50] Yeah. 说呗
[18:51] I want to go to med school. 我想学医
[18:54] That’s not embarrassing. 这有什么�宓�
[18:55] I wouldn’t exactly be the youngest kid in my class. 在班上肯定是大叔了
[18:57] Yeah,but you’ll be mature. 这有什么 你成熟稳重
[18:59] You’ll have perspective. None of us had that in our class. 有独到见解 我同学里就没这样的
[19:02] Teddy’s not crazy about the idea. Teddy不太同意
[19:05] We kinda had a… A big fight about it right before all this happened. 我入院之前 我们还大吵了一架
[19:09] Well,she might need some time to get used to the idea. 这种事情需要时间消化
[19:11] None of this is very easy on relationships. 对爱情双方都是考验
[19:14] You seem to do okay. 你貌似不错啊
[19:15] Jackson,right? He’s–he’s great. Jackson 对吧 他人很赞的
[19:17] Yeah. Though we’re not together anymore. 是啊 不过 我们分手了
[19:20] Oh. Um… Mark sloan? 那就是Mark Sloan咯
[19:24] We’re not together either. 和他也没戏
[19:31] So who’s–who’s gonna be operating on me– Dr. Webber? 手术谁主刀 Webber医生吗
[19:35] I don’t know. 不知道唉
[19:43] Hey. Teddy’s got a patient with an endobronchial carcinoid. Teddy有个病人 支气管类癌肿瘤
[19:46] She wants you to take care of it. 她要你主刀
[19:47] – Now? – Yes. – 现在吗? – 没错
[19:49] Why can’t she do it herself? 她干嘛不自己做
[19:50] Well,she’s working on a woman who almost bled out in the e.r. 急诊有个失血过多的病人需要手术
[19:53] So,uh,she can’t do it. 她做不了
[19:55] Well,how about goldman? Goldman呢
[19:57] She’s giving you a chance to fly solo on a major procedure. 这么大手术 她让你主刀 机不可失啊
[20:01] I know,but we just did a similar one. 我知道 但我们刚做完一台类似手术
[20:03] I basically handled the whole thing myself 基本是我独自完成的
[20:05] While she planned the menu for what sounded like A really boring brunch. 她在一边构思无聊午餐会的菜单
[20:08] And i’m supposed to do my first bentall procedure tomorrow. 明天我有台升主动脉替换术 处女秀哦
[20:10] It’s from my bucket list. 我心愿单上有列呢
[20:11] I’m practicing the steps. You want to see? 我在努力练习 要参观吗?
[20:12] Okay,drop the damn suture and go scrub. All right? 别练了 刷手准备手术
[20:16] Okay. Relax. 好 别急啊
[20:19] This better be fast. I want to be fresh tomorrow. 希望不会太久 我得为明天养精蓄锐
[20:21] Cristina,this is emergent. Cristina 情况紧急
[20:22] Yeah,i’m going. 好啦 这就去
[20:24] I’m just saying,i’m glad she likes me, 很高兴她器重我
[20:25] But if she’s gonna call me every time she has A procedure she doesn’t feel like doing… 但每次碰到无爱的病例 她都呼我的话
[20:28] I mean,i’m not her valet. 我又不是她女仆
[20:49] Maybe it’s not the end. 这不会是最终结果
[20:51] You’ll call the lawyers in the morning. And m-maybe there’s something else you guys can do. 明早给律师打电话 也许能再争取下
[20:54] Meredith didn’t want kids. Meredith之前不想要孩子
[20:56] I pushed her. She opened herself up. 我逼她的 她敞开心扉
[21:00] Now i feel like i… I did this to her. 结果搞成这样 都是我的错
[21:04] She wanted it,too,Or it wouldn’t have happened. 她想要孩子的 否则不会有这些事
[21:07] She’ll blame me… Like i’ve been blaming her. 她会怪我的 像我一直责怪她一样
[21:12] We lost zola,and now if i lose meredith… Zola没有了 如果我再失去Meredith
[21:14] She always comes back. She might need a minute to back away,but… She comes back. 她会振作的 虽然需要时间 但她总会重振旗鼓
[21:29] Try this patch on the tear. 用膜片修补裂口
[21:31] We’re gonna have to cut it to size. 按伤口尺寸剪好
[21:33] Ah,hang on. Sorry. I–my glove is stuck on something. 稍等 抱歉 我的手套好像被勾住了
[21:37] I’m taking my hand out. 我抽出来看看
[21:39] What happened? 怎么回事
[21:41] – There’s a hole in my glove. – You’re kidding. – 居然有个洞 – 不会吧
[21:44] Can we get dr. Kepner a new glove,please? 给Kepner换副手套
[21:48] Did it break the skin? 有划破手吗
[21:49] No. I think i’m fine. 没 我没事
[21:55] My god. 天哪
[21:58] What the hell is that? 到底是什么东西
[22:06] Dr. Yang. Yang医生
[22:08] We just started the bronchoscopy. 刚进行了支气管镜检
[22:09] Looking forward to seeing your work. 期待你的手术
[22:11] Hopefully i’ll learn a thing or two. 希望能向你学习
[22:12] It’s an honor,sir. 我的荣幸
[22:13] Uh,35-year-old male,Endobronchial carcinoid tumor,Presented with active hemoptysis. 35岁男性 支气管类癌 表现为剧烈咯血
[22:18] He’s been given two liters l.r. and a unit of packed cells. 已注射两升乳酸林格氏液 一单位红细胞
[22:23] Okay. So we’ll resect with the c-o-2 laser. 好的 使用CO2激光仪切除
[22:26] Is it ready to go? 准备好了吗
[22:28] Yes. 好了
[22:31] You know,i think i’m gonna time myself. 我觉得应该给自己计时
[22:32] Last time i did this,it took me like Two and a half hours,skin to skin. 上次我花了整整两个半小时
[22:35] That’s too long. 太久了
[22:37] I think i get hypnotized,um,When i watch that laser or something. 估计是看激光仪看得太久
[22:40] We should be able to get it down to,like,two hours. 这次要把时间缩短到两小时
[22:41] Let’s start the timer for dr. Yang. 给Yang医生计时
[22:43] Okay,laser,please. 好的 激光仪
[22:52] Is that them? 是他们吗
[22:54] Wait. I’m coming with you. 等一下 我和你们一起去
[22:57] Dana? Why is she out here? Dana 她怎么出来了
[23:00] She said if i didn’t take her,she’d walk. 她说如果我不带她来 她就自己走过来
[23:02] I was afraid she’d try it. 我担心她说到做到
[23:04] Please let me come with her. 求你让我陪着她
[23:06] Dana… You just had surgery,And you’ve lost a lot of blood. Dana 你刚动完手术 失血过多
[23:10] I’ll be fine. Please. 我没事 求你了
[23:12] I need you to take care of yourself. 你得照顾好自己
[23:14] These guys,they’re the best. 这些医生医术精湛
[23:16] She is in great hands. 她会被照顾好的
[23:20] Please. She’s my baby. 求你了 她是我的孩子
[23:23] We’re supposed to be together. 我要和她在一起
[23:25] I can’t leave her. She’s so little. Please. 我不能丢下她 她还那么小 求你了
[23:29] I have to be with her. Please let me go with her. 我必须陪着她 让我和她一起去吧
[23:32] I’m dr. Grey. And that’s dr. Karev. 我是Grey医生 他是Karev医生
[23:34] And we’re gonna take your daughter To the best baby surgeon there is. 我们会把孩子送交最好的儿科医生
[23:38] She doesn’t even have a name yet. 她甚至还没有名字
[23:40] Well,you’re gonna give her one when you come to seattle And hold her in your arms. 到时你来西雅图 为她起名 拥她入怀
[23:43] And until that time,i’m gonna take care of her. 你没来之前 我会好好照顾她
[23:46] You hear me? 听到了吗
[23:49] I have her. Okay? 我会照顾她 好吗
[24:06] – What happened? – Show her the tray. – 怎么了 – 给她看看
[24:12] That’s the screw That i just pulled out of your patient. 这是我刚从你的病人体内取出的螺钉
[24:15] It was stabbing her heart,slicing into cardiac muscle Every time the heart tried to beat. 直刺心脏 随着心脏跳动 刺进心肌
[24:19] This thing looks like hamburger meat right about now. 现在心脏就像绞肉一样
[24:22] Oh,my god. 天哪
[24:23] You want to tell me how this happened? 你能解释一下吗
[24:36] You know,why not try adoption again? 为什么不尝试收养其他孩子
[24:38] Social services just took our kid away. 社工才把我们的孩子带走
[24:40] What do you think,if we wait a week,they’ll forget 你以为只要等一周 他们就会忘了这些
[24:42] And give us another try with a new kid? 给我们机会重新领养小孩
[24:44] All right. So get a surrogate. 那就找个代孕妈妈
[24:46] – alex. – Why not? – 为什么不?
[24:47] Because i don’t want a surrogate. Okay? Just drop it. 我不想找代孕妈妈 别再说了
[24:50] No. You just don’t give up like that. 你不能放弃
[24:52] It’s nice that you care,But it really isn’t any of your business. 很高兴你这么上心 但真的不关你的事
[24:55] It is. It’s my fault. 当然有关 是我的错
[24:57] I can’t handle being responsible for you not having kids. 你们不能收养孩子 责任在我 我没法坐视不管
[24:59] It’s too much.
[25:01] I–it’s not your fault. 不是你的错
[25:03] Yeah,it is. 就是
[25:06] No,it’s my fault. 不 是我的错
[25:08] I got the ball rolling. I messed with the trial. 我是始作俑者 搞砸了试验
[25:10] What you did was turdy,but what i did was illegal. 你的行为是赌气 而我的行为是非法的
[25:13] Who cares? You just don’t give up. It’s lame. You’re not a quitter. 管他呢 你要坚持 不能半途而废
[25:16] That’s not who you are. 这不是你的作风
[25:25] Dude,what’s the problem? 老兄 出什么事了
[25:31] I’m kind of in the middle of a surgery. 我在手术呢
[25:32] No,here’s what you’re in the middle of. 你捅娄子了
[25:34] The surgery on laura lewis,Where i supervised you inserting pedicle screws Laura Lewis 我让你嵌入椎弓根螺钉
[25:37] And a plate to stabilize t-6 to t-8? 以及角板 固定第六和第八胸椎
[25:40] – Yeah? – One of them’s stabbing her in the heart. – 对啊 – 一根螺丝刺入她的心脏
[25:42] She’s half dead,And we’re about to go tell her husband. 她半条命都没了 我们正要通知她丈夫
[25:53] So using a laser’s not much different Than a normal bronchoscopic resection? 激光仪切除和支气管镜切除差不多吧
[25:57] Uh,yes. 是啊
[25:59] You just have to be extra careful With hidden vascular structures 用这种高能量仪器的时候 要特别小心那些隐藏的血管结构
[26:01] When using this high a level of energy.
[26:03] But you’re forming an eschar as you go,So the blood’s coagulating along the way. 现在你在制造焦痂 就是让血液凝结
[26:07] – Pretty much. – That is pretty hand. – 差不多吧 – 太赞了
[26:11] Oh,okay. What happened? 怎么回事
[26:13] Ugh. I must have nicked a vessel. 肯定血管破裂了
[26:17] – Pressure’s dropping. – Okay,so i’m giving it more irrigation. – 血压下降 – 加大冲洗力度
[26:19] Ah,the whole field’s obscured. 整个区域一片模糊
[26:32] What happened to the engine? 引擎怎么回事
[26:33] I don’t know what the crap it is. 我不知道
[26:35] I called for another unit,But we’re in the middle of nowhere. 我请求支援了 但现在前不着村后不着店
[26:37] It’s gonna take forever. 天知道他们何时赶来
[26:38] I’m putting these out and i’m gonna run back. 我把这些摆出去 待会回来
[26:40] It looked like there was a store or something About half a mile back. 貌似800米开外有间商店什么的
[26:42] Maybe they got a truck. You gotta get out of the rig. 可能那有卡车 你们得离开救护车
[26:44] It’s pouring rain and freezing. We can’t go out there with the baby. 外面大雨滂沱天寒地冻 孩子没法出去
[26:47] There’s no shoulder. It’s not like we can just take the incubator out. 这里没有路肩 又不能把恒温箱拿下去
[26:49] I mean,there’s not even anywhere to stand. 连个站脚的地方都没有
[26:51] This thing is full of oxygen tanks. 这里全是氧气罐
[26:52] We get hit,it’ll go up like a roman candle. You gotta get out. 一旦被撞 会火星四溅 快下车
[26:55] – And leave the baby? – She’ll die. – 把孩子丢下不管吗 – 她会死的
[26:57] You want to all die? I’m putting these out. 你们都不想活了吗 我把这些摆出去
[26:59] You better hope people can see ’em. 希望会有人看见
[27:00] You’re on a hill and you’re on a curve. 这是半山腰而且是弯道
[27:02] I’m telling you,get out the damn rig. 快下车吧
[27:16] – Hey,you need some help? – Why? – 需要帮助吗 – 怎么了
[27:19] Well,his pressure dropped out. 他血压下降了
[27:21] Oh,there was a nick in an artery. I cauterized,and his pressure came back up. 动脉缺口 我烧灼处理了 血压已回升
[27:25] Okay,but what if it was a carcinoid crisis? 若出现类癌危象怎么办
[27:28] Uh,i doubt it. 不会吧
[27:29] But if his pressure drops out again,I’ll think about a dose of octreotide. 如血压再次下降 我会考虑奥曲肽
[27:32] – Cristina… – I’m on a clock,and you’re wasting my time. – 我在计时唉 你却在浪费我时间
[27:35] – What is your problem? – Cristina,there’s a patient on the table. – 到底怎么了 – Cristina 手术台上躺着的可是病人
[27:39] Let go of the clock and focus on what you’re doing. 别赶时间 专心做好手术
[27:41] I am focused. 我在专心呢
[27:43] I’d focus a whole lot better If you weren’t standing here with your pants on fire. 如果不是你这么火急火燎 我能更专心
[27:50] We’ve got it,dr. Hunt. 放心吧 Hunt医师
[27:59] Apparently,one of the screws We placed in her spine came loose. 显然 植入她脊椎的一枚螺钉松动
[28:02] Uh,it could be that the bone isn’t strong enough To hold the screw. 或许是脊椎骨太虚弱 不足以支撑螺钉
[28:04] But at this point,we don’t know. 不过目前还不知具体原因
[28:06] Okay,and so what,it just,um,And so the screw,it– It cut into her heart? 这么说 是螺钉刺入她心脏吗
[28:11] Dr. Altman’s repairing her heart right now,And she’s an incredible surgeon. Altman医师正在修复心脏 她医术精湛
[28:15] But,uh,we won’t know for a while Exactly what the situation is. 但具体情况要待会才知道
[28:20] Situation? I–but i– i don’t understand. 什么情况 我不明白
[28:23] Where’s my mama? 妈妈哪去了
[28:27] Oh,buddy. 宝贝
[28:30] Buddy. Come here. 来 抱抱
[28:45] Look at that.Very nice. 瞧瞧 真厉害哈
[28:48] Right? If i do say so myself. 可不是嘛
[28:52] Oh,hang on. We’ve got some bleeding. 等等 有出血
[28:54] Okay,you have some clots blocking your scope. 视线被凝块阻挡
[28:56] Why don’t you take out your laser And pass a brush through it? 取出激光仪 放入细胞刷吧
[28:59] Okay. Okay. 好的
[29:01] Sats are down to 88. 血氧饱和度降至88
[29:03] Okay,uh,i’m gonna have to open him up. 我得给他开胸了
[29:05] Just let me just try this first. 我先搞定这个
[29:06] Yang,yang,you have blood coming in through the e.t. tube. Yang 血液已流至导管了
[29:09] – Get outta there. – I can clear the field – 放手吧 – 我能清理区域
[29:11] Get his chest ready,grey. We’re going in. 准备开胸 Grey
[29:14] Okay,okay,i’m pulling out. 好吧 我取出来
[29:26] 10-blade. 十号手术刀
[29:27] 10-blade. 十号手术刀
[29:35] Find all the films–pre-op,post-op. 给我找出所有片子 术前术后都要
[29:37] You go over every inch of every image And assuming she survives, 不放过任何细节 假设她能活下来
[29:40] you get a c.t.To check the hardware And run a bone density test… CT检查病灶 并做骨密度测试
[29:43] So we can get a clue as to what the hell went wrong. 找出事发根源
[29:45] Oh. I,uh… I’m so sorry. I-i have to go,dr torres. I’m sorry. 很抱歉 我先走了 Torres医师
[29:52] What? 怎么了
[29:55] Avery put pedicle screws In a woman’s spine this week, Avery本周在患者体内植入椎弓根螺钉
[29:57] And one of them turned out to be Tearing holes in her left ventricle. 其中一颗刺入了左心室
[30:01] I can’t– I c–i can’t– i can’t even breathe right now. 我现在喘不过气来了
[30:03] Yeah,well,come on. It’s part of the deal. 没关系 成长的代价而已
[30:05] We have to let students operate. 让学生手术是必须的
[30:07] They don’t always get it right. 他们总有犯错的时候
[30:10] I was reading a magazine. 我当时在看杂志
[30:12] Hey,come on. 别这样
[30:13] Now don’t beat yourself up. We all do it. 别自责了 大家都这样
[30:15] I know what j.lo wore to the coffeehouse. 当时我就关注詹妮弗洛佩兹八卦了
[30:17] That’s what i was doing.
[30:24] – Vascular clamp. – He is losing way too much blood Way too fast. – 血管钳 – 他失血过多过快
[30:27] Okay,put the blood on a rapid infuser And get me another two units up here. 赶紧输血 再拿两袋血来
[30:30] – Right away. – He’s really bradycardic. – 这就去 – 心率减慢
[30:31] Okay,let’s push one atropine. Now. 输入一单位阿托品
[30:34] Uh,hold on. Wait. Wait. Wait. 且慢
[30:36] This tumor has eroded Right through the pulmonary artery. 肿瘤已侵蚀肺动脉
[30:40] Damn it. 糟糕
[30:42] Let me see. 我看看
[30:43] Sir… 头儿
[30:48] – Okay. Let’s clamp the hilum. – Uh,he’s already lost half his blood volume. – 夹闭动脉门 – 他已失血一半
[30:53] – This lung is like a sieve.I… – give me bovie. – 肺部遍布筛孔 – 电烧灼器
[30:56] We’re maxed out on dopamine. Maxed out on norepi. 多巴胺和去甲肾上腺素已加到最大剂量
[30:59] Sir,i’m not sure what we do next. 头儿 接下来怎么办
[31:02] – V fib. – Okay,push one of epi. Now. – 室颤 – 一单位肾上腺素
[31:05] I’m gonna start compressions. 需要按压
[31:07] let’s get this outta here. 把这个拿开
[31:08] Come on,people. 抓紧时间
[31:11] Okay,here we go. 开始
[31:20] Come on. 加油
[31:27] Look at that. 瞧瞧
[31:29] His nose is gonna be perfect. This is gonna be beautiful. 他的鼻子会完美无缺
[31:31] If you do say so yourself. 自以为是
[31:34] I offered to time-share sofia with derek and meredith 我提议 如果Derek夫妇没有孩子 就让他们共同照顾Sofia
[31:37] If they don’t end up with kids of their own.
[31:40] – He said no. – Why? – 他拒绝了 – 为什么
[31:42] Because your child is not a rental car. 因为看孩子不是租车
[31:44] We’re not gonna take her out one week a month. 不能每个月只照顾一礼拜
[31:45] Have you seen her? ‘Cause she’s heart-stoppingly adorable. 你见过她吗 她可惹人怜爱了
[31:47] – You’re missing the point. – He’s missing the point. – 你没搞清状况 – 是他没搞清
[31:49] No,she’s delicious. She’s addictive. 不 她可漂亮了
[31:51] Why wouldn’t you want to parent her? 你为何不愿照顾她
[31:52] Ambulance broke down,like,in the middle of the road. 救护车半途抛锚
[31:54] – They can’t move. They can’t get out. – Did they send a backup? – 他们动不了 也不能下车 – 有后援吗
[31:56] It’s–it’s coming,but it’s slow. 正在路上 但没那么快
[31:58] – Put her on speakerphone. – Alex? – 用免提
[32:00] We can’t move. We’re a friggin’ sitting duck. We… The… Ba– 我们动弹不得 坐以待毙
[32:04] All right,hold on. I can’t hear you. Say that again. 等等 我听不清 重复一遍
[32:06] We gotta take the baby out of here, 我们要带孩子离开这
[32:07] But the two of us can’t move the damned incubator And all this crap on a highway. 可恒温箱无法移动 又是在高速公路上
[32:10] Did you set up the flares? 打信号灯了吗
[32:13] Okay,leave the phone. See if you can get a helicopter up there. 挂电话吧 看看能否派架直升机
[32:14] Yeah. Take this? 好的
[32:24] Sir,it’s been 20 minutes. 头儿 已经20分钟了
[32:26] There’s no way that heart’s coming back. 无力回天了
[32:29] Sir,there’s no blood left to circulate. 没有血液以供循环了
[32:31] I’m not sure what you’re… 您这是…
[32:54] Time of death– 8:52 p.m. 死亡时间 晚上8时52分
[32:59] There was no way to take it out without killing him. 将肿瘤取出 势必会让他丧命
[33:02] And there’s no way he could’ve lived with it In him for much longer… 而留在体内 他也活不长
[33:09] well,i’ll write the op note,um… 我来填手术记录吧
[33:11] But if you can add a few lines,um, 还烦请您补充一下
[33:14] that make it clear That i didn’t come up with the treatment plan. 申明治疗方案不是我提出的
[33:17] It’s a bad outcome,and,um,i don’t want 虽是差评 但我不想第五年档案留下污点
[33:19] To take the heat for it in my fifth-year boards.
[33:24] It was dr. Altman’s idea. 方案是Altman医生提出的
[33:39] Um… The tumor Eroded right through the pulmonary artery. 肿瘤贯穿了肺动脉 侵蚀了血管
[33:43] The guy bled right out. Uh,we were done before we started. 这人出血过多而死 手术前就够呛了
[33:46] Is there,um,Uh,a family or… Something We need to,uh,talk to? 有没有家属在 需要通知一下的
[34:56] Secure the umbilical line with extra tape. You need the d10. 用胶带固定脐带 需要用D10号的
[34:59] Put the oxygen tank in the holster,And take the paramedic kit. 把氧气罐连上 带上急救工具箱
[35:02] Get out of the rig. 让他们下车
[35:03] Swaddle her so that she stays warm. 把她裹严保持温暖
[35:05] – We can’t regulate… – What? – 我们没法给她保温… – 什么
[35:07] We can’t regulate her temp without the incubator. 没有恒温箱 我们没法给她保温
[35:09] They may have to leave the kid. 他们可能要放弃孩子了
[35:10] We are not leaving the baby. 我们不会丢下婴儿不管的
[35:12] At least one of you should get out of the rig. 至少你们中的一个要下车吧
[35:14] What are they gonna do,flip a coin? 他们要怎么做 抛硬币决定吗
[35:16] They’re sitting in a powder keg. 他们这就等于坐在火药桶上
[35:18] – Get out. – Alex… – 出去
[35:19] Go. There’s no reason for both of us to get killed. 走吧 不能把我俩的命都搭进来
[35:21] Well,i’m not safer in the middle of the damn road. 我一个人走在偏僻公路也不安全啊
[35:23] I’m telling you to get out of the damn rig. 你赶紧给我下车
[35:24] Alex,if you want to go,you go. Alex 你想走就自己走
[35:26] We’re not gonna fix your guilt by me letting you Die in an ambulance so that i c– 不能因你心中有愧 就让你留在危险之中
[36:04] Is it possible the bone was intact When they closed,and then– 有没有可能 骨头缝合时是完好的
[36:07] And what,it just fell apart in the last couple of days? 然后怎么 过两天自己断了吗
[36:09] I don’t know how you don’t check 我就不明白了 往里加螺钉时
[36:11] If a vertebra is compromised before you drop a screw in it. 怎么不看看脊柱能不能固定得了
[36:16] How’s it going with henry? Henry怎么样了
[36:18] Uh,they’re done. 手术结束了
[36:19] You almost finished here? 你手术快完了吗
[36:21] Oh,it’s gonna be a while. 还要等一会儿
[36:22] Torres missed a loose screw in this woman’s spine. 她脊柱上有个螺钉松动了 Torres没注意到
[36:25] It tore apart her whole left ventricle. 螺钉把她整个左心室都撕裂了
[36:27] I’ve never seen anything like it. 从没见过这种情况
[36:29] I put in a patch. 我修补了一下
[36:30] I’ve,uh,still gotta reinforce it With a muscle flap. 还需要用一个肌瓣加固一下
[36:34] It’s just–it’s– it’s a mess. 真是一团糟
[36:36] Hey,will you–will you check on henry And see if he’s feeling okay? 你帮我看看Henry吧 看他好点了吗
[36:39] I… I told him i would be in post-op. 我告诉他手术完就去看他
[36:41] And i wasn’t in pre-op. I’m–i’m a bad wife. 手术前我就没去陪他 我不是个好妻子
[36:43] I’ll take over here. You can–you can go out. 这里我来接手吧 你现在就去陪他
[36:47] All due respect,But you are out of your depth. 恕我直言 这你可做不来
[36:53] Why does your face look like that? 你那什么表情啊
[36:55] Oh,there was an ambulance broke down on route 2,So we–we lost contact. 二号公路有一辆救护车出故障了 我们失去了联系
[37:01] Oh,i hope everyone’s all right. 希望没人出事
[37:03] Ohh,route 2 at night? 晚上走二号公路吗
[37:05] Awful. Going over those mountains? 太糟了 那条路要翻山越岭的
[37:08] So… Henry… Wants to go to med school. 说起来 Henry想去医学院
[37:12] Can you believe it? 你能相信吗
[37:15] No. 不能
[37:16] I mean,i-i squashed the idea like a bug,Which i feel awful about,but i mean,come on. 我狠狠地打击了他 虽然有点过意不去
[37:21] I mean,a med student at his age? 但哪有这么大才开始学医的
[37:23] That’s crazy,right? Or–or am i just a terrible person? 是他太疯狂 还是我太刻薄了
[37:27] No. 不是
[37:28] No,i’m not,or it’s not crazy? 是我不刻薄 还是他不疯狂
[37:30] The patch isn’t holding. 修补没起作用啊
[37:33] Oh,we cannot get a break here. All right,let’s try a pledget. 真是棘手 用小纱布试试吧
[37:37] Check on him,Let me know how he’s feeling– would you? 帮我看看他 告诉我情况如何 好吗
[37:42] Yeah,of course. 当然可以
[37:43] Oh,and,you know,if you get bored,I mean, 还有 如果你觉得他很烦
[37:45] you could mention that med school is a long haul, 就说医学院要读很长时间
[37:48] And,you know,he may want To try to get a degree in something else. 他其实可以学点别的
[37:52] Oh,and… He’s a real stoner on dilaudid. 还有 镇痛剂会让他像磕药了
[37:55] So don’t be surprised if he compliments your eyes. 如果他夸你眼睛好看 你千万别吓着
[38:20] I just spoke to emergency dispatch. 我刚跟紧急救援部门联络上了
[38:21] Another ambulance is coming now. 有一台救护车已经出发了
[38:23] The cops are a few minutes out, 警察几分钟后就到
[38:24] And the helicopter wouldn’t be any faster Since they leave out of skykomish. 救援直升机不会太快 因为得从斯凯科米什起飞
[38:27] Are we still on speaker or what? 还能和他们联络上吗
[38:28] Uh,we were talking to them And there was a loud noise and… We lost them. 本来有在通话 后来一阵噪音 通话就断了
[38:37] Avery,Dr. Shepherd’s gonna put down his instruments And you’re gonna step in for him. Shepherd医生放下手术刀后 Avery 你就来接手
[38:42] Fancy part’s over. We’ll walk you through the rest. 高难度部分已经完成 下面咱来搞定
[38:46] Derek.
[38:52] All right. 好的
[38:54] It’s not right. 这样不对
[38:56] Who’s gonna take over in the middle of a bypass? 分流手术做到一半 还有谁能接替过来
[38:59] There’s a woman on the table Who dies if teddy walks out of that o.r. 如果Teddy走出手术室 手术台上那女人就得死
[39:02] It’s her husband,richard. 那是她丈夫 Richard
[39:03] Another hour isn’t gonna change anything. 晚知道一个小时也一样的
[39:05] Goldman’s on his way. Tell her then. 等Goldman回来再告诉她
[39:06] – She’s my friend. – You’re not her friend right now. – 她是我朋友 – 你现在不是她朋友
[39:08] You’re the chief of surgery. 你是外科主任
[39:11] If she finds out that i waited,She will never forgive me. 如果她发现没及时通知她 永远不会原谅我
[39:15] Her husband just died in our o.r. She’ll never forgive any of us. 咱没能救活她丈夫 她谁也不会原谅的
[39:25] Hunt.
[39:26] Meredith and alex are trapped in an ambulance In the middle of the highway. 救护车开到山里坏掉了 Meredith和Alex被困在里面
[39:29] – I know. – We just lost contact. I think they got hit. – 我知道 – 刚失去联络了 他们可能出事了
[39:31] We need to get emergency dispatch on the phone. 得赶紧联系紧急救援
[39:37] What is it? What? 怎么了 发生什么了
[39:41] All right. The ventricular laceration is still bleeding. 心室裂口还在流血
[39:44] We need more volume. 还需要修补
[39:47] – We need some more blood. – Right away. – 还需要输血 – 马上开始
[39:49] She’s dropping again. 她又快不行了
[39:50] Come on,laura. You gotta pull it together. Laura 加油 你能挺过来的
[39:55] Okay,good. Uh,there we go. 90 over 60. 没事了 高压90 低压60
[39:58] Good. Hello again. How’s he doing? 很好 他怎么样了
[40:01] Uh,he’s fine. Woozy. Um,vitals are good. 他很好 很虚弱 但生命迹象稳定
[40:04] Uh,did they run a post-op c.t.? 做了术后CT了吗
[40:06] Uh,not yet. 还没
[40:07] But cristina felt she got clean margins? Cristina觉得都切干净了吗
[40:09] Oh,yes. 是的
[40:13] Did she figure it out,Who she was operating on? 她发现她在给谁做手术了吗
[40:17] – No. – See? I told you. – 没有 – 看到没 我告诉过你
[40:20] Sometimes her lack of interest In the patient as a human being Can come in handy. 有时候她对病人的漠不关心 反而会让她尽致发挥
[40:25] Did you mention the med school thing to henry? 你和Henry提医学院了吗
[40:28] No. 没有
[40:31] You’re a coward. 你个胆小鬼
[40:33] You know,if you think you are off the hook,you are wrong. 如果你觉得可以置身事外 那就错了
[40:35] I mean,this could ruin the next five to ten years of my life. 这可能会毁了我未来五到十年的生活
[40:38] You do understand that,right? 你懂我意思吧
[40:40] These are the things we beg for… 有些事避之不及 我们却祈求发生
[40:42] A root canal… An i.r.s. audit… 补牙手术 税务审计
[40:46] Coffee spilled on our clothes. 咖啡倾洒一身
[40:49] When the really terrible things happen… 当真正的悲剧发生时
[40:52] We start begging a god we don’t believe in… 我们会转而祈求上苍
[40:53] To bring back the little horrors… 用无伤大雅的小意外
[40:56] And take away this. 换走难以承受的一切
[41:04] Are you okay? 你还好吧
[41:06] You’re bleeding. 你流血了
[41:12] – Mer,what are you doing? – Get me a blanket. I’m taking her out. – Mer 你干什么 – 给我个毯子 我要把她抱出来
[41:18] Mer,put her back in. Mer 把她放回去
[41:19] She just got thrown around a plastic box. 不能把她丢在塑料箱子里
[41:21] She needs to be held. I’m not putting he back in. 她需要有人抱着 我不会放她回去
[41:23] – Are you okay? – No,i’m not okay. – 你还好吧 – 我不好
[41:27] Mer,listen,we gotta get outta here Before this thing blows. Mer 在这车爆炸前 我们得赶紧走
[41:31] Well,how are we gonna do that? She’s connected to a million things. 我们怎么走 她身上连着这么多管子
[41:33] You got the bag and the baby. 你拿着袋子和孩子
[41:35] I’ll get the o-2 tank and the i.v. 我拿着氧气罐和输液
[41:37] And we’re gonna disconnect her from the antibiotics. 我们先把抗生素断掉
[41:39] Is that gonna be okay? 这样行吗
[41:42] Yeah. It’s gonna have to be. 不行也得行
[42:00] It seems quaint now,doesn’t it– 有些事或许别有一番情趣
[42:03] The flood in the kitchen,the poison oak, 厨房到处汪洋一片 误触毒蔓痛痒难忍
[42:06] The fight that leaves you shaking with rage? 让你浑身颤抖的凶怒争吵
[42:11] Would it have helped If we could see what else was coming? 如果我们预料到即将发生的悲剧
[42:17] Would we have known That these were the best moments of our lives? 是否会把那些时刻 当做生命中的珍贵记忆
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号