Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “grey’s anatomy”…
[00:02] Zola was our baby,and she’s gone,and I don’t want another baby. Zola是咱孩子 现在我也不想要其他孩子了
[00:06] You and I broke up. 我们分手了
[00:08] You basically told me to wait for you. 你是让我等你
[00:09] What the hell happened? 到底怎么了
[00:10] That’s the screw that I just pulled out of her heart. 这是我从病人心脏取出的螺钉
[00:13] I supervised you inserting pedicle screws and a plate. She’s half dead. 我指导你植入椎弓根螺钉及垫片 现在她半条命都没了
[00:16] Dr. Altman’s repairing her heart right now. Altman医生正在修复心脏
[00:19] – So who’s gonna be operating on me? – Cristina. – 手术谁主刀
[00:21] It’s her mentor’s husband. 病人是导师的丈夫
[00:23] Cristina doesn’t have to know that it’s henry. Cristina不需要知道病人是Henry
[00:25] Meredith and alex are trapped in an ambulance in the middle of the highway. 救护车半路抛锚 Meredith和Alex被困在里面
[00:28] We think they got hit. 他们可能出事了
[00:29] They’re sitting in a powder keg. 他们相当于坐在火药桶上
[00:30] We gotta get outta here before this thing blows. 在车爆炸前 我们得赶紧走
[00:34] It’s not right. If she finds out that I waited,she will never forgive me. 不行 若她知道我隐瞒 永远不会原谅我
[00:37] Her husband just died in our o.r. 她丈夫刚手术失败
[00:39] She’ll never forgive any of us. 她谁也不会原谅的
[00:44] Victims of a sudden impact are some of the hardest to treat. 飞来横祸的伤者 往往最难治愈
[00:51] It’s not just the collision that injures them. 他们不仅要经历灾难一击
[00:54] It’s everything after. 还要承受接踵而至的一切
[00:56] The centrifugal force keeps them moving,tossing them from vehicles, 离心力驱使下 他们在车里横冲直撞
[01:01] throwing them through windshields,slamming their internal organs into the skeleton. 冲撞挡风玻璃 脏腑翻江倒海
[01:07] Their bodies are injured over and over again. 身体反复受损 到处伤痕累累
[01:16] So there’s no way to know how much damage has actually been done… Until they stop. 在灾难停止前 无法预测伤害程度
[01:24] sir? Can you move? 先生 你能动吗
[01:26] We need to get you off this road. 我们需要把你从路上移开
[01:28] Honey. Jessica. Answer me. Jessica 亲爱的 回答我
[01:36] mom? Mom. Mom,wake up. 妈妈 醒醒啊
[01:41] Mom,wake up! 妈妈 快醒醒
[01:43] Help them,please. You have to help! 快来帮帮他们 求你了
[01:45] My mom,my dad,the van- And I just stepped in blood. I- I just stepped in blood. 我爸妈 还有货车 我都踩到血了
[01:50] – Hey,what’s your name? – Lily. – 你叫什么
[01:51] Okay,lily,I need you to calm down and take the baby. Hold the baby. Lily 冷静下来 抱着这个孩子
[01:54] I don’t even babysit. I can’t hold a baby. 我从没照看过小孩
[01:55] Lily,do you want me to help your family or not? Lily 想要我救助你家人吗
[01:57] Hold the baby. 抱住孩子
[01:59] Okay,I need you to squeeze. One,two,squeeze. 你来挤气囊 一 二 捏
[02:02] What if I mess up? 我搞砸了怎么办
[02:03] You’re not gonna mess up,lily. One,two,squeeze. 你能行的 一 二 捏
[02:06] Count out loud so I can hear you. 大声点数 让我听见
[02:07] Okay,one,two,squeeze. One,two,squeeze. 好的 一 二 捏
[02:11] No matter what you do,don’t stop squeezing. 不管怎样都别停
[02:13] One,two,squeeze. 一 二 捏
[02:17] Ma’am,ma’am,I’m a doctor. Can you hear me? 先生 我是医生 能听见我说话吗
[02:26] I don’t know. Three or four hours I think. 不知道 估计三四个小时吧
[02:27] Yeah,you know what? Hang on a second. The doctor’s back. 稍等别挂 医生来了
[02:30] This is laura’s mom. She wants to know how long the surgery should take. 是Laura的母亲 她想知道手术要多久
[02:33] Uh,that depends. Dr. Altman is working on the repair right now. 看情况 Altman医生正在进行修复
[02:36] Did you hear that? 你听见了吗
[02:37] Um,he says Dr. Altman’s still… No,altman. 他说Altman医生还在…是Altman医生
[02:42] No,for the heart. Y- you know,c-can you talk to her? 是心脏手术 你能跟她说说吗
[02:46] Uh,yeah. Hi,this is Dr. Avery. 好的 你好 我是Avery医生
[02:49] She’s a cardiothoracic surgeon. No,no,this – This is the heart. 她是心胸外科医生 这次是心脏手术
[02:56] No,it’s really hard to tell at this point. 现在情况还不明朗
[02:59] Oh,no. This is cruel. 不行 这太残忍了
[03:01] Her husband is dead,and she has no idea. 丈夫去世了 她却毫不知情
[03:03] She’s sewing a woman’s heart back together. 她正在给一位女患者修复心脏
[03:05] Come on. There’s gotta be a better way to handle this. 少来了 肯定有更好的办法
[03:06] There’s no good way to handle it,bailey. 没有好办法了 Bailey
[03:08] This is an impossible decision. 必须这么做
[03:10] So you land on the side of what is best for the patient,the one who’s still alive. 要为活着的患者着想
[03:15] Teddy will understand. Teddy会理解的
[03:16] You think so? 你觉得会吗
[03:24] You got any tape in there? I have to do an adhesive dressing. 那里有胶带吗 我要进行粘性包扎
[03:27] Probably. I just grabbed whatever. 应该有吧 我随便拿了一点
[03:28] – Is my mom okay? Mom? – Lily,keep counting. – 我妈还好吗 – Lily 继续数
[03:30] Why isn’t – Why isn’t she talking? 为什么她不说话
[03:33] – Lily! – One,two,squeeze. – 一 二 捏
[03:36] How’s she doing? 她怎么样了
[03:37] Not good. I may have to intubate. 不乐观 我只能插管了
[03:39] Don’t you have to do a pressure dressing? 你不用进行加压包扎吗
[03:40] Ugh. I see gray matter. Brains are on the ground. 看到脑灰质了 脑浆都在地上
[03:44] – Wait. That’s nana. That’s my na… – There’s nothing we can do. – 等等 那是我的奶奶 – 我们无能为力了
[03:46] Oh,crap. 该死的
[03:48] This kid’s got a shard of glass in her eye. 有块碎玻璃刺进了这孩子的眼睛
[03:51] She’s unconscious. Her pulse is low. 她不省人事 脉搏微弱
[03:52] That’s my sister. That’s abby. 那是我姐姐Abby
[03:54] Lily… Just see the blinker on the van? Lily 看见货车的闪光信号灯没
[03:56] Just watch that blinker and keep counting. 看着它 继续数
[03:58] One,two,squeeze. 一 二 捏
[04:01] – Lily. – The kids. The kids. – 孩子
[04:02] Your girls are okay,all right? 你闺女没事 好吗
[04:03] I just helped one and the other one’s right over there. 我抢救了一个 另一个就在那
[04:05] And michael? What about michael? Michael呢 他怎么样了
[04:09] There’s another kid? 还有其他孩子吗
[04:14] Oh,crap. There’s no pulse. 该死的 脉搏停止了
[04:17] – Dad! Dad! – Lily,keep counting! – 爸 – Lily 继续数
[04:20] One,two,squeeze. 一 二 捏
[04:25] – Michael? – Help. – 救命
[04:28] – Help. – Michael? Michael? – 救命
[04:29] Okay. Um,I’m-i’m gonna check your pulse. 好了 我检查下你的脉搏
[04:33] Pulse is a little weak. All right. I’m gonna try to free your legs,okay? 脉搏有点弱 我试着挪开压住你的东西
[04:37] One,two,squeeze. 一 二 捏
[04:44] Meredith,there’s a car coming! Meredith 有车来了
[04:47] Oh,crap. Can you feel your legs? 该死 你的腿有知觉吗
[04:49] – You gotta get outta there! – Michael! – 你快离开那儿
[04:50] He’s trapped. I have to get his legs free! 他被卡住了 我要把他的腿拉出来
[04:52] – There’s not time! – Oh,my god! – 没时间了 – 天啊
[04:54] Kid,just keep counting. Meredith! – 孩子 继续数着
[04:55] – Oh,my god. – You gotta get off the road! – 天啊 – 快闪开
[04:58] – Come on. Come on! – Oh,my god. – 快呀 – 天啊
[05:01] – Help me. – Meredith! – 帮帮我
[05:02] No,don’t leave me. 别丢下我
[05:04] What the hell are you – They’re not even gonna see you! 你干什么 他们根本看不见你
[05:06] Meredith,what are you doing?! Meredith 你要干什么
[05:09] Stop! Please! 请停下
[05:15] Son of a… It’s okay. You’re okay. 我了个…没事了 你没事的
[05:20] All right? Just breathe. Just breathe. Help is here. Help is here. 保持呼吸 救援队来了
[05:34] Grey’s Anatomy Season 8 Episode 10
[05:40] B.p.’s down and she’s tachycardic. 血压下降 她心动过速
[05:42] We gotta get her up to the nicu…. 赶紧送进新生儿监护病房
[05:44] 13-year-old female,intubated in the field. 13岁女性 已在现场插管
[05:47] Multiple facial fractures. Foreign body to the eye. 面部多处骨折 眼内有异物
[05:49] You’re bleeding you need stitches. 你出血了 得缝针
[05:50] No,I’ll be okay. I’m gonna take care of it. 我没事 我会处理好的
[05:53] Take the mom to trauma two. 把母亲送入二号创伤室
[05:54] And we need to staff as many o.r.s upstairs as possible. 楼上各手术室尽量准备就绪
[05:57] – Go. We’ll talk later. – What do we got? – 去吧 待会再谈 – 什么情况
[06:00] 14-year-old male,trapped under the van. 14岁男性 被困车下
[06:02] Abdominal pain. Last vitals show a b.p. Of 100 over 80 and a pulse of 120. 腹部疼痛 体征为血压100/80 脉搏120
[06:07] Grey,you need someone to take a look at that? Grey 要叫人给你看看吗
[06:09] It’s fine. Where do you want me? 没事的 哪里缺人手
[06:10] – Bailey needs hands on bed four. – Wait. Is that my mom? – 四号床Bailey需要人手 – 等等 那是我妈吗
[06:13] – Could you get her back in the bed? – But that,that’s my mom. – 让她回床休息吧 – 可那是我妈呀
[06:15] She needs to be checked out. 得给她检查一下
[06:16] Dr. Hunt,how can I help? Hunt医师 需要我帮忙吗
[06:18] What are you doing here? Is altman out of surgery? 你来这干什么 Altman的手术结束了吗
[06:21] Uh,almost. She’s about to take her off bypass,but our pagers kept going off, 快要撤掉旁路了 但我们呼机一直响
[06:24] so she figured,maybe you need some extra help. 她觉得你们还需要人手
[06:25] Dr. Webber,I could use you on this. You,too,hunt. Webber医生 我这里需要你 还有Hunt
[06:28] – I… – Okay. – 我… – 好的
[06:30] Okay,go back into altman’s surgery and tell her that I didn’t need you. 回手术室吧 告诉Altman 我这不需要你
[06:34] I was really hoping to log some more trauma hours. 我希望多积累些创伤处理经验
[06:36] Kepner… Altman’s husband died in surgery, Kepner…Altman的丈夫死在手术台上
[06:42] and she doesn’t know,so I need you in the o.r. 她还不知道 所以需要你留在手术室
[06:44] And page me the moment that she’s d- 等她完成就呼我
[06:45] Wait,wait. I’m sorry. W – what? 等等 抱歉 什么
[06:47] – Henry’s… – Kepner,can you handle this? – Henry已经… – 你应付得来吗
[06:52] – Um,yeah,yes. – No. No,no,no. – 能吧 – 不行
[06:53] You can’t go into her surgery like that. 你不能这副表情回去
[06:55] So go to the gallery and watch the surgery from there. Okay? 到观察室观摩手术吧
[07:04] She went about two hours with no antibiotics 因为我们没有灌注泵
[07:05] and an unknown amount of fluids ’cause we didn’t have a pump. 她两小时未用抗生素 还有其他很多药物
[07:07] All right. Careful with that suction. 好的 小心抽吸
[07:08] We weren’t able to suction for a while. 我们有段时间也没法抽吸
[07:10] Her pneumonia may be getting worse. She probably needs another x-ray. 她肺炎可能加重了 或许还得再照X光
[07:12] Well,that’s great. You did extraordinary work tonight,karev. 好的 你今晚表现相当不错 Karev
[07:16] – I’ve got it from here. – No. What? No. – 下面让我来吧 – 什么 不用
[07:18] Yes. You were in a major accident. 你也经历了重大事故
[07:19] You need to go get yourself checked out. 得去做个检查
[07:21] Take a breath. You’re gonna sit this one out. 松口气吧 这个不用管啦
[07:22] – I’m not sitting anything out. – Yes,you are. – 我不能不管 – 必须听我的
[07:27] Good-bye. 再见
[07:33] Okay,what do we got? 什么情况
[07:35] His pelvis is dust. 他骨盆粉碎性骨折
[07:36] Must be massive internal bleeding. Can’t keep his systolic above 68. 肯定有内出血 收缩压无法上68
[07:39] Okay,there’s definitely free fluid in his abdomen. 他腹腔内肯定有游离液体
[07:41] It’s just hard to define where the bleeding’s coming from. 只是很难确定出血源头
[07:43] Where do you want to start? 你想从哪开始
[07:44] – Pelvis. – Abdomen. – 骨盆 – 腹部
[07:49] Abby couldn’t wait to sleep in a tent. Abby迫不及待想睡帐篷里
[07:51] – Sir,I’m Dr. Hunt. – B.p.’s still dropping – 先生 我是Hunt医师 – 血压仍在下降
[07:53] we’re gonna be taking you up to surgery. 我们要给您手术了
[07:54] Lily didn’t even want to come. Lily都不想来的
[07:55] Okay,if we don’t stabilize this pelvis,there won’t be any surgery. 若不稳定骨盆 连手术都做不了
[07:57] There’s no time for fixators. 没时间用固定器了
[07:58] She wanted to spend her birthday with friends,not-not camping with us. 她想和朋友一起过生日 不想来露营
[08:02] I said no. 我拒绝了
[08:03] I made her come. Oh,my god,I – I did this to them. I did this. 是我让她来的 我害了她
[08:07] You didn’t harm your family. 你没有害家人
[08:09] You didn’t mean for this to happen. 你不是故意的
[08:11] You didn’t do this. 这不是你的错
[08:13] Okay,sir,I am really sorry,but even with the painkillers,this is gonna hurt. 先生 非常抱歉 虽然有止痛药 但还是会很痛
[08:18] – That should hold for now. – Okay,let’s get him to surgery. – 暂时稳住了 – 送他去手术吧
[08:20] Okay. 好的
[08:23] Altman paged. 9-1-1. Altman呼我了 紧急事件
[08:25] Is everything okay? 还好吗
[08:26] Uh,uh,we got this. Go. Scrub in when you can. 我们来处理 你有空就来手术
[08:31] – You paged? – Yeah,the patient’s got a flail mitral valve. – 你呼我吗 – 患者有连枷二尖瓣
[08:34] The sutures for the patch caught on the valve when we went on bypass. 缝合修补时 发现的瓣膜问题
[08:38] Uh,what can I do? 需要我做什么
[08:39] You can tell me where cristina is. 告诉我Cristina在哪
[08:40] I’ve been paging her,but she won’t answer. 我呼了好多次 也不见回音
[08:42] Damn it. Why won’t this hold? 该死 怎么支撑不了呢
[08:44] Okay,you need a resident? I’ll get you a resident. 好吧 你要住院医哈 我派一个来
[08:45] No,not a resident. Yang. 不要其他的 就要Yang
[08:47] This is… I need another me,and she is the closest thing. 我需要另一个自己 而她是我的翻版
[08:51] Don’t tell her I said that. 别告诉她这些
[08:52] She just got out of surgery. She’s exhausted. 她刚做完手术 疲惫不堪
[08:54] All right,well,splash some water on her face and get her in here. 那就往她脸上泼水 再带她过来
[08:56] She can handle it. All right,sponge stick. 她应付得来的 给我海绵棒
[09:01] Damn it. 该死
[09:05] Let’s get an irrigation tray and start cleaning this up. 拿灌洗工具来 把伤口清洗一下
[09:08] Craniofacial lac? 颅面创伤吗
[09:09] Oh,it’s worse than that. 比这更严重
[09:11] We’re gonna need a retinal-vitreous surgeon. 还需要一名视网膜玻璃体专家
[09:12] Yeah. I’ve got lexie calling around for one right now. 是的 我让Lexie找人去了
[09:15] Parker isn’t answering,and waldman is gonna be at least another hour. Parker不接电话 Waldman至少还要一小时
[09:18] Try jassy. 试下Jassy
[09:19] Jassy? Jassy吗
[09:20] No,I got someone who will run circles around jassy. 不行 我认识比她厉害的人
[09:25] Hey,babe. 嘿 宝贝
[09:27] – Your girlfriend? – Hold on,julia. – 你女朋友吗 – 等下 Julia
[09:29] She’s great. You’ll love her. 她很棒 你会喜欢她的
[09:30] Um,you know,it’s gonna take at least 45 minutes to get here from seattle pres. 从西雅图长老医院过来 至少要花45分钟
[09:33] She’s not at seattle pres. She’s at my place. 她不在长老医院 她在我那里
[09:34] It’s five minutes away. 就五分钟路程
[09:36] Hey,how’d you like to operate with me and derek tonight? 今晚陪我和Derek手术吧
[09:40] It-it hurts. My stomach really hurts. 好痛 我胃好痛
[09:43] Okay,michael,we gave you something for the pain. Michael 好的 给你开点止痛的
[09:44] It should kick in in a minute. 很快就能生效
[09:46] Abdomen feels rigid. 腹部僵硬
[09:50] Free fluid in the right upper quadrant. 右上部有积液
[09:52] So that could be a liver lac. We should order a c.t. 可能是肝脏裂伤 应该做个CT吧
[09:54] No,keep trying! That’s my mom! 不 请继续试试 那是我妈妈
[09:56] Okay,michael,I need you to stay still,please. Michael 请你躺好别动
[09:57] What-what-what’s going on? 发生什么了
[09:59] You can’t just give up. You have to keep trying. 你们不能放弃 要救救她
[10:00] She already watched the grandmother die. 她已经目睹奶奶死了
[10:02] Yeah,go,go. 去吧
[10:06] How long you been going? 已经多长时间了
[10:07] What have you given her and what have her rhythms been? 用了什么药 她心率怎么样
[10:09] She’s been coding for 30 minutes. 已经停跳30分钟了
[10:10] She’s already gotten lidocaine and amiodarone. 给她用了利多卡因和胺碘酮
[10:12] Okay,her kid’s outside the window watching. We need to go again. 她的孩子就在窗外看着 我们要再试一次
[10:14] Charge to 360. Clear. 充电到360焦 离手
[10:18] Push another of epi. Let’s charge again. Please. 再注射一剂肾上腺素 再充电
[10:23] Dr. Grey. Grey医生
[10:25] Damn it. 该死
[10:27] Charge again. 再充电
[10:30] Clear. 离手
[10:37] Damn it. Come on. Come on. 该死 快点
[10:40] mom. 妈妈
[10:44] Time of death-2:27. 死亡时间 2:27
[11:11] Hand me the ultrasound and get me a kit. We’re doing a bedside gastrostomy. 把超声仪和工具拿来 咱要做个床旁胃造口术
[11:14] What do you think you’re doing? 你想干什么
[11:15] We need to decompress her stomach so she doesn’t get more reflux into her trachea. 需要给她胃部减压 以免有更多液体逆流进气管
[11:18] Karev,you’re not on this case. Karev 她不归你管了
[11:19] Look,I’ve been with this baby since yesterday. 听着 我从昨天就在照顾这宝宝
[11:22] Okay? She almost died. I almost died. 懂吗 她差点死了 我差点没命
[11:24] I didn’t go through hell with this kid to just back off. 我出生入死 不是为了现在袖手旁观的
[11:30] Then slow down. 那就别着急
[11:33] Okay? We don’t need to rush through this. 不能这么心急火燎的
[11:34] Yeah,I know. Just – Suction,please. 我知道 请抽吸
[11:38] Cristina,just stop for one minute and listen to what I have to- Cristina 暂停一分钟 听我说
[11:40] – No. I said no. – I know you’re exhausted. – 我说不行了 – 我知道你很累了
[11:42] – This is a mitral valve re… – I am not operating now! – 这是个二尖瓣… – 我现在不能手术
[11:44] She requested you. Now if you don’t go in there- 她要求你去的 如果你不进去
[11:46] Teddy requested me? Teddy要求我去吗
[11:52] Oh,my god. You haven’t told her. 天啊 你还没告诉她
[11:55] You haven’t told her yet? 你还没告诉她吗
[11:56] What are you- No,no. No,I am not- No,I’m not going in- 你到底…不不 我不能进去
[12:00] Cristina,if that patient dies on the table, Cristina 如果那病人死在手术台上
[12:02] this will all have been for nothing. 那就前功尽弃了
[12:04] This has… This has to be worth something. 咱们不能白费力气
[12:07] Saving a life is worth something. 起码要拯救这条生命
[12:11] I can’t. I can’t. I can’t do it. 不行 我做不来
[12:15] You have no choice. 你没有选择
[12:17] She’s waiting. 她在等着
[12:20] So go. 快去吧
[12:24] How much trauma has your girlfriend done? 你女友做过多少外伤手术
[12:26] A lot. She’s told me about a bunch of her cases. 可多了 她给我讲了好多案例
[12:28] Oh,so we’re just going off your pillow talk? 刚才这是分享枕边话吗
[12:31] If I get a hint that your girlfriend is in over her head, 如果让我知道 你女朋友能力有限
[12:33] i’m gonna boot her out of my o.r. 我会把她踢出我的手术室
[12:34] You know what your problem is? 你知道你有什么问题吗
[12:35] You don’t think anyone who sleeps with me can be talented or have half a brain. 你觉得跟我睡的人 都无知蠢钝
[12:38] – That is not true. – It’s mostly true. – 不是的 – 差不多是的
[12:39] Yeah. Yeah,it’s mostly true. 好吧 差不多是的
[12:41] Your ex-wife is brilliant,and she slept with me. 你前妻才华横溢 她就和我睡过
[12:43] well – I’m not trying to start a fight. 我可不是没事找茬
[12:45] I’m just sayin’. 就是那么一说
[12:49] Ah,Dr. Canner,thank you very much for showing up on such short notice. Canner医生 通知仓促 感谢你赶来
[12:52] No problem. 不客气
[12:53] Fastball here just updated me about your patient. 快球手把病人情况都介绍了
[12:56] Again,I am- I’m really sorry for hitting you in the- 再说一遍哈 很抱歉拿球扔你
[12:59] I’m fine. My breast made a quick recovery. 我没事 我胸部复原很快
[13:02] mm. It did. 确实是
[13:04] Okay,mark. 行了 Mark
[13:05] The glass penetrated the globe through to the orbit. 玻璃穿过眼眶贯穿眼球
[13:08] So she’s gonna lose the eye? 那她会失去眼睛吗
[13:10] Normally,yes. 一般来说 是的
[13:11] I was thinking,if you used a temporal approach to expose the orbit 我在想 如果你用额颞入路暴露出眼眶
[13:15] and decompress the eye,we could save it. 给眼睛减压 那就还有救
[13:17] Well,if you do that,there’s more risk of bleeding. 如果你那么做 可能会增加出血风险
[13:19] That’s true. 是的
[13:20] I could get control of the blood supply first,then enucleate the eye. 可以先控制血液流入 然后摘出眼球
[13:24] But I think the eye is salvageable. 但我觉得眼睛还有救
[13:27] Either way,it’s your call. 不管怎样 你做主
[13:30] – Let’s save the eye. – Agreed. – 保住眼睛吧 – 同意
[13:44] Lily.
[13:46] I’m so sorry about your mom. 你妈妈的事 我很遗憾
[13:53] Your dad and your sister are in surgery. 你爸爸和姐姐在做手术
[13:56] And I’m about to take your brother up to repair a tear in his liver. 我正要把你弟弟带到楼上去 修复一处肝脏裂伤
[14:00] Okay. 好的
[14:02] Do you know if anyone in your family is on any medications? 你知道家人里 有谁在用药吗
[14:06] I don’t know. 不知道
[14:08] What about allergies? Has-has anyone had surgery? 过敏史呢 有人曾经动过手术吗
[14:11] I don’t think so. 应该没有
[14:14] Do you remember your parents talking about what they would do if someone got really sick? 你父母讨论过若有人病重 应该怎么做吗
[14:18] Would they want extraordinary measures taken? 有什么非常措施吗
[14:21] I’m sorry. I know it’s a difficult question,but anything you could tell us would help. 不好意思 我知道很难答 但是任何信息都会有帮助的
[14:25] No. We don’t talk about stuff like that. 没有啊 我们从不谈论这种事
[14:28] We just talk about normal things,so I don’t… I don’t know anything. 只谈些寻常事 所以我什么都不知道
[14:34] Well,is there anyone we can call? 有其他人可以联系吗
[14:36] Who takes care of you when your parents go out of town? 父母不在家时 谁负责照看你们呢
[14:41] My grandma. But she’s dead now,so… 我奶奶 但她过世了
[14:55] Okay,I’ve got the bleeding under control. 好的 我止住血了
[14:58] It’s your turn,dr. Canner. 看你的了 Canner医生
[14:59] All right,pull up my microscope,please. 好的 把显微镜推过来
[15:03] Okay,4 by 4. 好了 四周坐下
[15:06] Speculum. Saline. 窥器 盐水
[15:11] Dr. Shepherd. 4-0 silk. Shepherd医生 4-0号线
[15:14] Thank you. 谢谢
[15:23] – Damn it. – Did you just push the glass in deeper? – 该死 – 你把玻璃推得更深了吗
[15:26] You must have speared a branch of the ophthalmic artery. 准是刺到眼动脉分支了
[15:28] Cautery. 烧灼器
[15:31] All right. Let me get in there. 好了 让我来
[15:32] It’s kind of hard right now. My hand is in her eye. 现在不行 我还没弄完呢
[15:34] – Forceps. – Canner. – 给我镊子
[15:37] Hold on. 等一下
[15:40] There. Bone fragment. 拿出来了 骨头碎片
[15:43] Thank you. I’ll be needing that. 谢谢 过会用得着
[15:47] A little bleeding is natural,Dr. Shepherd. 轻微出血是正常的 Shepherd医生
[15:49] I’m not gonna find any more little presents in there,am i? 后面就不会再发现这样的小碎片了吧
[15:51] Okay,everyone,here comes the fun part. 好了 最有意思的部分来了
[15:54] Clamp. 夹钳
[16:12] all right. 好咯
[16:17] looks like a grade 4 liver lac. 看来肝脏裂伤达到四级了
[16:21] Grey,do you want to do an omental pedicle repair? Grey 你想做一下网膜蒂修复术吗
[16:23] – Absolutely. – Okay. – 当然 – 那好
[16:26] Heard you lost one of your clinical trial patients today,dr. Bailey. Bailey医生 我听说哦 今天有个临床试验病人过世了
[16:28] – I’m sorry to hear… – It wasn’t my trial that killed him. – 真是为你难过 – 跟我的试验无关
[16:30] The man suffered from von-hippel lindau. That’s what killed him. 那人患有成血管细胞瘤病 那才是死因
[16:33] Well,I wasn’t implying that your trial- 我又没说是你的试验…
[16:35] Let’s focus on the living patients,and not the dead ones,okay? 不想谈死人了 还是专心于活人身上吧
[16:44] Wh-what’d you do? 你干了什么
[16:45] Nothing. I’m just irrigating. 没啊 我就是在冲洗而已
[16:46] His temp spiked. C-o-2 levels are through the roof. 体温飙升 二氧化碳量过高
[16:48] – Well,what’s the problem? – Uh,he’s tachycardic. – 什么问题 – 心搏过速了
[16:49] Increased heart rate. Patient’s burning up. 心跳率不断上升 快烧起来了
[16:52] I didn’t use sux,but I did use sevoflurane. 我没用氯琥珀胆碱 但用了七氟烷
[16:56] Ice. We need ice. 冰块 快拿冰块来
[16:57] – Wait. Now this is my patient… – Run. Get ice,now. – 等等 这是我的病人 – 快去拿冰块
[17:00] – Right away,doctor. – Kid’s about to go into organ failure. – 马上就来 – 这孩子快要器官衰竭了
[17:02] I’m pushing dantrolene. 注入丹曲洛林
[17:04] – Let’s get some cooling blankets. – On it. – 拿些降温毯来 – 好
[17:05] And turn the thermostat down in here as low as it will go. 尽量调低恒温器
[17:07] Right away,doctor. 这就好 医生
[17:09] Oh,my god. Malignant hyperthermia. 天啊 是恶性高热
[17:12] Where’s that ice? 冰呢
[17:33] – What do we got? – Oh,good. – 怎么样了 – 你终于来了
[17:35] I got a flail mitral valve when I took her off bypass. 撤去旁路时 诊断出连枷二尖瓣
[17:38] Just put her back on and cooled her down again. I need your hands. 刚装回去稳定下来 需要你帮手
[17:42] Okay. 好
[17:43] Oh,and,um… Thank you… For henry. 还有…
[17:50] I am so sorry that we had to lie to you, 很抱歉只能跟你撒谎
[17:52] but you were the only one that I trusted to do it. 但只有你能让我放心
[17:56] – You get it,right? – Right. – 你懂的吧 – 嗯
[18:00] – You’re not mad at me? – no. – 还气我吗 – 不会
[18:07] Good. Okay. Go get scrubbed. 好的 刷手进来
[18:19] Gown me. 给我手术服
[18:21] What did altman want? How’s the patient? Altman怎么样 病人怎么样了
[18:22] She’ll be fine now that I put cristina in there. 她没事 我让Cristina进去帮她了
[18:25] You… You what? You put yang in the same o.r. With teddy with my patient on the table? 你让Yang进去帮Teddy吗 那可是我的病人
[18:30] What the hell made you think that was a good idea? 你脑子里想什么呢
[18:31] I believe it was your mistake that put everyone in this position in the first place, 这一切的始作俑者就是你自己
[18:36] so you’re really not one to point fingers right now. 所以还是别指责别人了
[18:42] Catch me up. 跟我说下进展
[18:43] I can’t get visualization of the mitral valve. 看不清二尖瓣的成像
[18:45] The-the left atrium’s too small. 左心室太小了
[18:47] What about superior pulmonary vein exposure? 做上肺静脉显露呢
[18:49] Yes,good. Let’s do that. Scissors. 好的 就这么办 给我剪刀
[18:52] – What is she doing up there? – Sorry? – 她在上面干什么呢 – 什么
[18:55] Kepner. She’s been sitting up there like a gargoyle. Kepner 呆坐在那呢
[18:58] I thought there was a big trauma. 不是有好多重伤病人吗
[19:01] Oh,yeah. Um,I don’t know. 我也不知道
[19:04] Did you get a chance to check on henry post-op before I pulled you in here? 我把你叫过来前 你看过Henry的术后情况吗
[19:11] I bet no one wanted her. 我猜没人想要她
[19:13] – What? – Kepner. – 什么
[19:16] Probably because her voice can peel paint off walls. 可能是因为她的声音太刺耳了
[19:19] Charge to 200. Clear! 充到200焦 离手
[19:22] I mean,a trauma is stressful enough. Who needs that? 事故已经够惨了 何必雪上加霜呢
[19:26] You’re – You’re horrible. 你太恶毒了
[19:27] Push 100 of lidocaine. 注射100单位的利多卡因
[19:30] Am I wrong? 我说的不对吗
[19:32] – I’m right. – Would you stop? Stop it. – 我没说错 – 别闹了
[19:41] How are they doing? 他们怎么样
[19:44] Uh,still trying to repair the valve. 还在修复瓣膜
[19:46] Well,and making fun of me. 顺便拿我寻开心
[19:50] What? 什么
[19:51] Cristina doesn’t want to talk about henry’s surgery,so instead she’s making fun of me. Cristina不想谈及Henry的手术 所以就拿我寻开心
[19:55] I’ll turn off the intercom. 我去把对讲机关上
[19:56] No,it’s… Oh. 不用了 没什么
[19:58] I have to know everything that’s going on. 我要了解手术的进展情况
[20:01] It’s okay. 没关系
[20:03] I can handle it. 我能承受
[20:11] Still bad visualization. 术野还是不清晰
[20:12] There is a lot of unexpected fibrosis. 没想到会出现这么多纤维化
[20:15] We’re just increasing our chances of rupturing her heart. 这样下去 心脏撕裂的风险会增加
[20:18] We can’t get in there. There’s too much tension on the walls. 无法腔内手术 血管壁压力太大
[20:21] All right. 好吧
[20:24] We need to do this right. 得放手一搏
[20:26] We’re gonna do an ex vivo. 采用间接体内疗法
[20:28] You want to the heart out? Can we-can we try to- 你想把心脏拿出来吗 要不…
[20:30] Oh,come on,yang. 拜托 Yang
[20:32] A cardiac autotransplantation for an ex vivo valve reconstruction? 用自体移植 实现间接体内瓣膜重建
[20:37] If that’s not on your bucket list,it should be. 就算不在你愿望清单上 你也该加上
[20:39] Are you up for this? 你要做吗
[20:43] – You bet. – Great. Okay. – 当然 – 很好
[20:46] We’re gonna start with the atria to explant the heart. 先从心房开始 取出心脏
[20:49] And let’s get some music in here. 放点音乐吧
[20:52] What do you want to listen to? You pick? 想听什么? 你来选
[20:54] Let’s get another cooling blanket in here. 再拿一张冷却毯过来
[20:55] Grey,let’s repack this liver. Grey 放入肝脏吧
[20:57] Gelfoam. What’s next? 海绵 然后呢
[20:58] We gave him dantrolene to relax his muscles and lidocaine to calm his heart. 给他注射了丹曲洛林和利多卡因 以松弛肌肉 平缓心率
[21:01] He’s on ice inside and out. 内外都已用冰
[21:03] Only thing left to do now is wait. 现在只能等着瞧了
[21:06] All right,well,settle in. Could be a while. 好 已放好 可能还得等一会儿
[21:13] Dr. Warren… Isn’t malignant hyperthermia genetic? Warren医生 恶性高热症会遗传吧
[21:19] – You gotta warn them… – Already on it. – 你得去提醒他们… – 这就去
[21:28] How’s she doing? 她怎么样
[21:29] She’s a little full of herself if you ask me,but she’s getting the job done,I guess. 我觉得她有点自以为是 不过技术挺好
[21:33] No,the kid. Abby. 我是说那孩子 Abby
[21:35] You gotta watch her temp if you gave her any sux 要是用了氯琥珀胆碱或吸入式麻醉剂 得严密监视体温
[21:37] or inhalation anesthetics because our kid had a reaction. 因为我的病人出现了过敏反应
[21:40] Meredith,did you get your stitches? Meredith 你去缝针了吗
[21:42] I will. Fill them in. 我会去的 记得转告给他们
[21:46] Oh,pelvic stabilization’s not holding. Get me more lap pads. 骨盆固定不住 再拿几个垫子来
[21:48] – More.- Do it. Yeah. I got that.- You need something? – 快点 好的 我来 – 有事吗
[21:50] You haven’t used any sux or inhalation anesthetic,have you? 没给他用氯琥珀胆碱 或吸入式麻醉剂吧
[21:52] ’cause our kid had a reaction. 我的病人出现了过敏反应
[21:53] Oh,damn it. This hematoma’s expanding. 该死 血肿又扩大了
[21:55] I’ll occlude the internal iliac. Try and get some temporary control. 我要封闭髂内动脉 希望暂时控制一下
[21:57] All right. I need more lap sponges here. 好的 再拿些海绵过来
[21:59] Just watch his temp. 注意监视他的体温
[22:00] We got it,grey. Thank you. Hemoclip. 知道了 Grey 谢谢 血管夹
[22:03] Yeah,hold it right over there. 对 夹住
[22:04] Yep. Okay,one more. Come on. 好的 再来一次
[22:06] Let’s pack it. 包扎一下吧
[22:14] Heart rate’s coming down. 心率恢复正常
[22:16] His temperature’s starting to stabilize. 体温也开始稳定
[22:20] Usually about the time you realize it’s malignant hyperthermia,it’s too late. 一般 发现恶性高热就为时已晚了
[22:24] That’s a nice catch. You probably saved this kid’s life. 表现不错 你救了这孩子的命
[22:29] Figured you didn’t need another patient dying on you today. 我想你不希望今天再死人了
[22:31] – Oh,so you did it for me? – Oh,yeah. – 为了我才这么做的 – 是啊
[22:34] Any other doctor,I probably wouldn’t have said anything. 换了别的医生 我可能什么都不会说
[22:38] It’s freezing in here. 这里冷死了
[22:41] Well,why don’t you jump up and down? 跳跳脚呗
[22:43] That’ll warm you up? 那样能暖和一些
[22:44] I think I’ll repair the liver. That’ll warm me up. 我还是修复肝脏吧 那样就暖和了
[22:47] Suction. 吸管
[22:53] – We have to go back in. – What? – 得重新做手术 – 什么
[22:55] On the baby. I forgot to place the tension-free anastomosis. 那孩子 我忘了做无张力吻合术了
[22:58] Do you hear me? I forgot to place it. 听见没 我忘了做了
[22:59] Whoa,whoa,whoa,whoa. Look at me. 看着我
[23:01] You did the anastomosis. I watched you do it. 你做过了 我看着你完成的
[23:03] You used the double-layer technique. You remember? 你用了双层技术 不记得了么
[23:07] Okay. You need to sit down. 你先坐下
[23:10] You need to sit down. 坐下
[23:12] You are overtired and probably experiencing some residual shock. 你过度疲劳 可能还有点残余冲击力
[23:16] And you’re gonna take a break this time,for real. 这下你真得休息了
[23:19] – Yeah,but… – No. Don’t argue with me,karev. – 但… – 别争了 Karev
[23:22] Deep breath. 深呼吸
[23:27] beautiful. 漂亮
[23:29] Nice work. 做得好
[23:30] All right. Let’s prepare for reimplantation. 好 准备放入体内
[23:33] You know,you-you’re gonna think that I’m crazy, 你可能以为我疯了
[23:36] but there is this thing that we used to do in med school to try and stay awake. 但我们以前上学时就这样保持清醒的
[23:40] And after this many hours of surgery,you need to stay awake. 手术进行了这么长时间 必须保持清醒
[23:44] I’m,uh,I’m pretty awake,actually. 我还蛮清醒的
[23:48] – Give me a “whoo!” – whoo. 你也来
[23:52] – Oh,come on. Give me a “whoo!” – whoo. 来嘛 跟我一起
[23:57] That’s-no,that’s not good. Come on. You gotta wake up. 这可不行 来嘛 你要好好醒一醒
[24:04] they still going? 还在继续吗
[24:07] what the hell are they doing? 她们在干嘛
[24:10] I… think they’re having fun. 在…享受吧
[24:26] you gotta be okay. ’cause we need you right now. 你必须好起来 我们都需要你
[24:30] So… If you can hear me,i’m s-sorry for being such a jerk on the camping trip. 要是你能听到 我很抱歉当初对露营万般不满
[24:34] I’ll try to be better. 以后我会表现更好
[24:36] Just please wake up. 求你醒过来吧
[24:38] D I’ll be nicer. 我会乖乖的
[24:40] I’ll help michael with his homework and I’ll babysit. 我会辅导Michael功课 管好弟妹
[24:43] You won’t even have to pay me. Just… Please,dad,just open your eyes. 免费不收钱 拜托 老爸 醒过来吧
[24:51] Lily… I just came to tell you that your brother is out of surgery,and he’s doing okay. Lily 你弟弟手术完了 情况不错
[24:56] And so is your sister. 你妹妹也是
[24:58] – Okay. – Okay? 好的
[25:01] Can you… Make sure that nobody else tells them about my mom? 麻烦你…让其他人先别说我妈的事
[25:07] I sh-I should be the one to tell them. 我想亲自告诉他们
[25:10] Of course. Of course. 当然
[25:13] He’s coding! 室颤
[25:16] Push 1 of epi,1 of atropine. 注射一单位表阿霉素 一单位阿托品
[25:21] Charge paddles to 200. 充电到200
[25:23] Charging. 充电中
[25:24] Charged. 完成
[25:26] Clear. 离手
[25:40] They’re almost finished. 手术快结束了
[25:41] Now they did have to take her heart out of her body to repair the valve, 他们把心脏取出体外以修复血管
[25:45] but the procedure went smoothly. 过程很顺利
[25:46] It’s over. They’re putting the heart back in right now. 已经完成了 正在重新植入心脏
[25:49] – It’s good. – It’s good? – 很棒 – 很棒?
[25:52] My wife’s body is in pieces on some o.r. Table,and you’re telling me that it’s good? 我妻子正支离破碎地躺在手术台上 你居然告诉我很棒
[25:56] – What is wrong with you? – I’m sorry. I didn’t – 你有病啊 – 抱歉 我不是这意思
[25:58] – dad? – Hey,my man. I’m here. – 爸爸 – 宝贝 我在这
[26:01] Go back to sleep. Okay,buddy? 继续睡吧 亲爱的
[26:15] I thought peds surgeons were supposed to be gentle. 儿科医生下手不该轻点么
[26:17] Yeah. You look like hell. You should go home. 你看来糟透了 回家休息吧
[26:20] Me? You smell bad. You go home. 还说我 你都臭死了 你才应该回去
[26:23] How’s the baby? 孩子情况怎样
[26:24] Good. Actually,really good. 挺好 好极了
[26:27] How are the other kids? 其他孩子呢
[26:28] Oh,well,the oldest daughter,I mean,she watched her mother die, 大女儿 目睹母亲去世
[26:31] now her father keeps coding,and she won’t leave his side. 爸爸一直出现室颤 她寸步不离
[26:37] Daddy? Daddy! 爸 爸
[26:40] – Dad,please. Wait. Wait. – Lily,I’m sorry. You can’t be in here. – 爸 求你了 等等 – Lily 抱歉 你得离开
[26:43] – Charge the paddles to 300. – Charging. – 充电至300 – 充电中
[26:46] Charged. 完成
[26:48] Clear. 离手
[26:50] I was paged. Code blue? 呼我了 紧急情况?
[26:51] He keeps going into v-fib. 他不停出现室颤
[26:52] Okay,let’s start compressions. 胸部按压吧
[26:55] Lily… You can’t be in here. Lily 你不能在这儿
[26:57] – She can’t see this again. – Come on. Let’s go. – 她不能再经历一次 – 来吧 我们走
[27:00] – No,I’m not leaving. I’m not gonna leave. – Meredith. – 不 我不要走
[27:01] – Lily,please. – Stop it! – Lily 别这样 – 别赶我走
[27:03] It’s my dad. Please. I have a right to be here, 这是我爸 求你们了 我有权利留下
[27:05] – and I’m not gonna leave him. – Charge again. Clear. – 我不会离开的 – 再充电 离手
[27:10] Come on. 拜托
[27:13] All right. That’s the last suture. 好啦 最后一针完成
[27:17] In that case,gentlemen,I am all done. 各位 我的任务完成
[27:20] Nice work,Dr. Canner. 好样的 Canner医生
[27:21] It was a pleasure,dr. Shepherd. 荣幸之至 Shepherd医生
[27:23] All right. I can trust you two to finish this? 好 能让你们完成余下的吗
[27:24] You’re not gonna ruin all the good work I just did? 不会让我功亏一篑吧
[27:26] Well,I wouldn’t bet on it. 不会的
[27:29] Follow me out,Dr. Grey. I need to talk to you for a second. 跟我来 Grey医生 我有话要和你说
[27:31] Me? Why? 我吗 为啥
[27:33] I- I mean,uh,of course,if-if-if you- 我是说…好的 如果…
[27:35] Don’t worry. I’m not gonna throw a ball at you. 别担心 我不会拿球砸你的
[27:38] It’s about her post-op instructions. 是关于她的术后医嘱
[27:42] Her eye needs to be covered 24/7. 她的眼睛必须全天候遮光
[27:45] She can watch tv all she wants,but she can’t read a book for the first three days. 她可以看电视 但前三天不能看书
[27:50] Whoa. Okay.
[27:54] Oh,thank god that is over. 谢天谢地 手术结束了
[27:55] Did I seem nervous in there? Just be-be honest with me. 我刚才看起来紧张吗 和我说实话
[27:58] Oh,you-you seemed more than okay. 你看上去很好啊
[28:00] That is derek shepherd in there, Derek Shepherd在唉
[28:02] one of the best neurosurgeons in the country,and mark’s best friend. 全国最优秀的神经外科医生之一 Mark最好的朋友
[28:06] And the whole time I was in there, 我在那儿 想到的都是我的高中越野队
[28:07] all I could think about was my high school cross-country team.
[28:10] Coach would always say,”don’t look back,”never look back, 教练总是说 “别回头 千万别回头”
[28:12] because if the kid behind you sees that,he knows you’re weak,and he will run you down. “身后的人看到 他知道你累了 会超过你”
[28:16] ” The whole surgery-that- That’s all I was thinking about. 手术全程 我一直想着这话
[28:19] Don’t look back. 别回头
[28:21] Well,you didn’t. 你并没有
[28:23] Thanks. 谢了
[28:27] Thank you,Dr. Grey. 谢谢 Grey医生
[28:34] damn it. 擦啊
[28:36] Now I like her. 我喜欢上她了
[28:46] um,that’s,like,the fourth time you’ve had to revive him tonight. 这大概是今晚你第四次抢救他了
[28:49] Is that normal? 这算正常吗
[28:50] His body has been through a lot. 他的身体经历了太多考验
[28:54] what are those tubes for? 那些管子是干嘛的
[28:56] Uh,his body is filling with fluid,and those tubes are draining it. 他体内流体过多 它们是用来排液的
[29:01] And that… Thing that’s making noise? 那个嗡嗡响的东西呢
[29:06] It’s a ventilator. It’s breathing for him. 那是呼吸机 帮他呼吸的
[29:10] Is he gonna wake up? 他会醒过来吗
[29:11] You can tell me. I can take it. 实话告诉我吧 我能撑住
[29:14] I have no way to know that. 我不知道
[29:15] What do you know? 那你知道什么
[29:17] I know that… We haven’t been able to take him off of the life support. 我知道 还不能让他脱离生命维持设备
[29:23] And I know that it’s very hard on his body every time we try and revive him 我知道 每次抢救都愈发艰难
[29:28] and that it’s taking longer and longer each time we try. 抢救时间一次比一次久
[29:34] and his kidney tests are elevated. 他的肾检指数不断升高
[29:37] Which means what? 说明什么呢
[29:40] Which means that… His-his organs are starting to fail,one by one. 说明他的器官开始逐个衰竭
[29:46] You asked me about extraordinary measures before, 你之前问过我紧急措施的事
[29:49] if my parents ever talked to me about them. 我父母是否和我讲过这个
[29:53] What you’re doing to my dad,are those extraordinary me- 你对我爸做的 就是紧急措…
[29:56] They are. 没错
[29:59] I think you should stop. 我觉得可以停止了
[30:05] it’s not that simple. 没那么简单
[30:07] And it’s not your call. 这不能由你决定
[30:09] – You’re his child… – I’m not a child,not anymore. – 你是他的孩子… – 我不是孩子了 不再是了
[30:14] I turned 18 4 hours ago. 我四小时前就18岁了
[30:16] Today is my birthday. 今天是我的生日
[30:18] And I’ve watched you torture my dad for the past six. 过去六小时内 我都在看着你折磨我爸
[30:22] So I’m the head of the family now,and it’s my job. 我是一家之主了 这是我的职责
[30:28] If you take him off the machines and he lives,then he lives. 如果拿掉那些机器 他能撑下来最好
[30:32] But if you don’t… Then at least we let him go in peace. 如果撑不了 至少他是平静上路的
[30:38] You gotta stop. 请你停手吧
[30:40] Please. 拜托了
[30:48] okay,time to close. 好的 该缝合了
[30:50] Would you like to do the honors? 你想完成这收官之作吗
[30:51] – Kepner can close. – What? – 让Kepner缝合 – 什么
[30:53] Kepner,can you close? Kepner 可以吗
[30:55] – uh,I…I can,but… – Yang. – 可以 但是…
[30:57] Kepner,close. Kepner 过来缝
[31:00] – Cristina… – Can I speak to you privately,please? – 能和你私下谈谈吗 拜托
[31:17] What’s up? You okay? 怎么了 你还好吗
[31:21] When we brought your husband into the o.r., 我们把你丈夫带进手术室时
[31:23] we originally thought we could go in with a bronchoscope and a laser, 本以为能用支气管镜和激光器探入体内
[31:26] however,there was a lot of bleeding,so we had to open him up. 结果出血太严重 所以必须开刀
[31:30] Wait. You-you-wait. No. Owen said that- 等下 Owen说的是…
[31:32] When we opened him up, 开膛后
[31:33] we saw that his tumor had eroded his pulmonary artery. 我们发现肿瘤已侵蚀了肺动脉
[31:38] Dr. Webber and I both used extraordinary measures… Webber医生和我都采用了紧急措施
[31:41] – Uh,no,no. No. – We used extraordinary measures, – 不不 不要 – 我们用了紧急措施
[31:45] but his heart could not tolerate the excessive bleeding. 但他的心脏无法承受大出血
[31:47] – no. – He did not survive the surgery. I’m sorry. – 不要 – 他没能挺过手术 我很抱歉
[31:59] You’re saying… You’re saying,he’s dead. 你是说…他死了
[32:07] yes. 是的
[32:13] Say it. 说啊
[32:16] – Teddy… – When you inform the family, – 当你通知家属时
[32:18] you have to say it so that they know that it’s really happening. 你得说出来 他们才知道发生了什么
[32:20] It’s the first thing that you’re taught. 你上的第一课就是这个
[32:23] I never really thought about it… 尽管出乎我的意料
[32:25] But now I get it,and,um… Cristina… I need you… I need you to say it. 但我现在明白了 Cristina 我需要你…亲口告诉我
[32:41] Henry is dead. Henry死了
[32:53] Thank you. 谢谢
[33:18] Where’s teddy? Teddy在哪儿
[33:21] I don’t know. 不知道
[33:23] Wait. 等等
[33:25] You told her? 你告诉她了
[33:26] Of course I did. 当然
[33:29] You shoulda let me. I should’ve been the one- 你该让我去说 应该由我来
[33:31] Oh,my god. This is not about you. Who cares who told her? 天哪 这与你无关 谁在乎由谁告诉她
[33:34] Okay,I told her,because you made me stand there and talk and joke 我告诉了她 你让我站在那儿谈笑风生
[33:38] and-and lie to her for hours,for hours. 对她撒谎 还是好几个小时
[33:41] I am sorry. I had to- 对不起 我不得不…
[33:42] No,I know,I know. I don’t wanna… I don’t wanna hear it. 我明白 我…不想听
[33:50] And neither will she. 她也不会想听
[34:01] Oh,um… Give me the chart. 把病历给我
[34:09] Just give me the chart. 病历给我
[34:15] thank you. 谢谢
[34:17] Get out. 出去吧
[36:09] i’ll give you your privacy. 你们独处一会儿
[36:15] so what happens now? 他现在会怎么样
[36:19] His heart rate will slow down,and that’s gonna make the alarm sound, 心率会减慢 机器会发出警报声
[36:24] but I’ll-I can turn the sound off. 但我可以把它关掉
[36:27] And then his breathing is going to get slower and slower. 然后呼吸会越来越慢
[36:33] And then his organs will start to fail because they need oxygen to survive. 器官开始衰竭 因为它们需要氧气
[36:39] And then when there’s no breathing and no pulse,that’s when he’s gone. 当呼吸和脉搏都停止时 代表他走了
[36:50] is this it? 他走了吗
[36:51] This is it,sweetie. 他走了 亲爱的
[36:55] I’ll wait outside. 我在外面等
[36:58] No,please. 别走
[37:01] – Please wait. – Okay,okay. – 请等一下 – 好的
[37:18] I really should be taking the fall for this. 我真的应该为此事负责
[37:21] I agree. 我同意
[37:22] All right. Well,then i’m just gonna walk in there and I’m gonna tell him. 好 所以应该由我走进去告诉他
[37:25] Look,let me-let me spell it out for you,avery. This is on me. 听着 我替你说 Avery 这是我的责任
[37:29] Yes,it was your mistake,and,yes,you should feel like crap, 尽管你犯了错 你应该感到自责
[37:32] but I’m your attending,you’re a fifth year, 但我是主治医生 你是第五年医生
[37:33] which means that I’m responsible for what happens in my o.r., 这意味着我要对手术室里的一切负责
[37:37] – and you get a free ride. – Well,I don’t want a free ride. – 而你可以豁免 – 我不需要豁免
[37:39] Well,I don’t want to give it to you,but I will, 我也不想 但我要这么做
[37:41] because you’re still young and inexperienced and hopefully,you’ll learn something here. 因为你年轻缺乏经验 希望你吸取经验
[37:46] You’ll start double-checking your work, 对工作仔细
[37:48] and the work of your residents when the time comes,because otherwise,you’ll be me, 并带好你将来的实习医生 否则 你就会和我一样
[37:51] walking in to apologize to a family that hates me almost as much as I hate myself right now. 去向家属道歉 他们会恨我 而我也恨死了自己
[38:00] Dr. Torres,there you are. Torres医生 你终于来了
[38:02] I need to talk to you. 我需要和你谈谈
[38:03] I know. I know,Mr. Lewis. I want to talk,too. 我知道 Lewis先生 我也想和你谈谈
[38:06] Yeah,you owe me an explanation. 你欠我一个解释
[38:10] Okay? A real explanation. 真正的解释
[38:13] What happened to laura – This is totally unacceptable. Laura怎么回事 说不通啊
[38:17] I,uh,I understand.
[38:23] I was rude to you before when you mentioned henry. 你提到Henry时 我表现得很粗鲁
[38:28] I’m used to it. 我习惯了
[38:30] It’s kinda your thing. 这就是你的风格
[38:32] Look,when bad things happen to you,you lash out. 当坏事发生时 你总是斥责别人
[38:35] You want space. 你需要空间
[38:37] That’s why I’m sitting way over here at my own table. 这就是我远离你 坐在这桌的原因
[38:39] I’m… I’m giving you space. 我在给你空间
[38:44] I didn’t just lose a patient today. 我今天不仅仅失去了一个病人
[38:46] I lost a friend. 我失去了一个朋友
[38:52] I’m sorry. 很遗憾
[38:57] I wouldn’t mind if… You didn’t give me quite so much space. 其实你不用给我这么大的空间
[39:40] – She kinda did a good joob. – ah,she did. – 她刚才做得很漂亮 – 是啊
[39:42] Doscrew this one up. I like her. 别搞砸 我喜欢她
[39:45] She’s a keeper. 她能驯服你
[39:53] i’by if you need me. 有需要的话 随时叫我
[40:00] you can’t prepare for a sudden impact. 天有不测风云 你无法未雨绸缪
[40:04] You can’t brace yourself. 你无法振作精神
[40:06] It just hits you out of nowhere. 灾难突如其来
[40:10] And suddenly… The life you knew before… Is over… Forever. 一夜之间 你熟悉的生活一去不返
[40:26] – what’s wrong? – There’s no food,and I’m hungry. – 怎么了 – 没有吃的了 我很饿
[40:28] – I just ordered pizza. – For breakfast? – 我刚订了披萨 – 早饭吗
[40:31] We’ve been up for 39 straight hours. 我们连续39个小时没睡了
[40:33] It’s dinner. It’s a very,very late dinner. 这是晚饭 很晚的晚饭
[40:36] Oh,that cheese is old. 那芝士过期了
[40:38] I’m hungry. I might die. 我快饿死了
[40:39] Don’t eat the old cheese. Come and sit down by me. 别吃过期芝士了 来坐在我旁边
[40:42] Put your head down. 休息一下
[40:51] i’d like to put a little salt on your nose and eat a bite. 我想在你鼻子上撒点盐 咬一口
[40:54] The pizza will be here any minute. 披萨马上就到了
[41:00] We’ll be okay… 我们会好起来的
[41:03] If it’s just the two of us… If that’s what you want. 即便只有我们俩 如果那是你想要的
[41:06] I love you. 我爱你
[41:13] pizza. 披萨
[41:17] don’t start eating that pizza without me. 不许偷吃
[41:27] meredith?
[41:29] – Derek. – yes? – 怎么了
[41:31] Is that our baby? 那是我们的孩子吗
[41:35] yes. Yes,it is. 是的
[41:45] she’s yours. 她是你们的了
[42:01] hi. Hi. Come here. 嗨 让我抱抱
[42:16] Grey’s Anatomy Season 8 Episode 10
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号