Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:06] There’s nothing else we can do for you.” “我们已经尽力了”
[00:09] These are the last words a surgeon wants to tell a patient. 医生最不愿意对病人说这句话
[00:12] Eight surgeons have said this is inoperable. 已有八位医生说没法手术了
[00:16] I mean,even the tumor board at Cleveland clinic. 连克利夫兰诊所的肿瘤医生都这么说
[00:20] Well,I can see why. 他们所说也有道理
[00:21] Giving up doesn’t come easy to us,so we do everything in our power not to. 放弃并非易事 所以我们倾力而为
[00:26] Catch. 接着
[00:27] What’s this for? 这是要干什么
[00:28] Heads,we do it.Tails,we don’t. 正面就做手术 反面就不做
[00:30] You’re insane. 你疯了吧
[00:31] It’s a gut check.I get a feeling when it’s in the air,what I want it to land on. 硬币在空中翻转时 我就知道自己想要哪面了
[00:35] Flip it. 扔吧
[00:42] For surgeons,”lost cause” just means “try a little harder.” 对于医生来说 “无法治愈”的意思是”再努力一些”
[00:47] Oh,damn it. I screwed it up. 该死 我给弄坏了
[00:49] “Gag Zola,” really? “掐死Zola” 不是吧
[00:50] Those aren’t G’s.Those are Y’s for “yay.” “Yay Zola.” 那不是G 是Y 我要写”耶Zola”
[00:53] See,a normal person would’ve just written “Happy Birthday.” 一般正常人会写”生日快乐”
[00:55] Well,I couldn’t fit all those letters on the cake. 我写不下那么多字
[00:57] Okay,who used up the last of my deodorant? 谁把我的除臭剂用完了
[00:59] Oh,that might have been me. 可能是我用的
[01:02] Sorry. 不好意思
[01:02] Kinda had a workout last night. 昨晚锻炼身体来着
[01:05] Not mine. 不是我带来的
[01:07] Coffee. 我要咖啡
[01:09] Fresh out,chief. 已经没了
[01:10] Wait. N-no.That’s impossible. 等一下 不可能啊
[01:11] I just bought some three days ago. 我三天前才刚买的
[01:13] You’re out of O.J.,too. 你们的橙汁也喝完了
[01:14] Hey,you’re still here? 你还在啊
[01:15] Oh,yeah.I was on my way out,and then I saw these cheeks. 我正要走的 但看到了这个小脸蛋
[01:18] So cute. 太可爱了
[01:19] We don’t touch the baby because we don’t know where those hands have been. 我们家孩子一般不让摸的 谁知道手摸过哪里
[01:23] Alex,does. Alex知道
[01:24] Okay,so,um,I have a meeting with Owen,so I’m off. 好了 我还要跟Owen开会 先走了
[01:26] Party is at 8:00.Don’t be late. 聚会定在晚上八点 别迟到哦
[01:28] I got 20 minutes before work.You wanna,you know? 现在离上班还有二十分钟 你懂的
[01:30] – Yeah. – Good. – 好啊 – 很好
[01:31] Come on. 来
[01:33] Round two. 第二回合
[01:34] Oh,we need to move. 咱们得搬家了
[01:36] Do we? 是吗
[01:38] Okay,take a look. 好了 看看
[01:40] I took a little more off this time. 这次我稍微剪多了一些
[01:42] No,I love it.Hey,look. 没有 我很喜欢 你看
[01:47] I want that.Move. 我也想要 换我
[01:48] Oh,I’ve got surgery in an hour,so we’ll do you tomorrow. 我一小时后还要做手术 明天再给你剪
[01:51] And you I will see tonight at Zola’s party. 至于你 咱们在Zola的派对上见咯
[01:55] Yes? 好吗
[01:56] Love you. 爱你哦
[01:57] See ya. 再见
[02:01] “See ya”? 再见?
[02:02] Yeah.”I love you,too” is the appropriate response to “I love you.” 她说”我爱你” 最佳回答是”我也爱你”
[02:05] – Yeah. – Why wouldn’t you… – 是啊 – 你怎么不…
[02:06] We’ve been dating three months.It’s way too early for that. 我们才约会三个月 现在还为时尚早
[02:08] Oh,no. 不行
[02:10] No,no,no,no,no,no. 不不不
[02:11] This is classic Mark. 他老毛病又犯了
[02:12] He found out Lexie and Jackson broke up,and now he’s suddenly getting cold feet about Julia. 发现Lexie和Jackson分手了 所以就对Julia冷言冷语
[02:16] You and Lexie are over,okay? 你和Lexie已经结束了 你知道吗
[02:17] That ship has sailed… 你们的爱情鸟已经飞走了
[02:20] And sank. 然后死翘翘了
[02:20] This has nothing to do with Lexie. 这跟Lexie没关系
[02:22] Okay,I’m gonna take Sofia to day care. 好了 我要带Sofia去日托了
[02:25] Come here,honey.Hello.Yes,my little baby girl. 过来 我的小宝贝
[02:28] – I love you.Bye. – I love you,too. – 我爱你 再见 – 我也爱你
[02:37] – Morning,Dr. Webber. – Morning. – 早上好 Webber医生 – 早上好
[02:38] – Dr. Webber. – How are you? – Webber医生 – 你好
[02:41] Dr. Bailey. Bailey医生
[02:42] Congratulations,sir. 祝贺您
[02:44] Big day today. 今天是您大喜的日子
[02:45] Yes,it is,but… 是啊 不过…
[02:46] but I don’t want everybody making a big deal out of it. 不过千万别为我费心准备
[02:48] We won’t. 我们不会的
[02:49] Good. I-I-I mean,you’ll…you’ll do something? 那就好 不过…你们还是会有所表示吧
[02:52] – Yes.- I-I mean,it is my 10,000th surgery. – 是的 – 这毕竟是我第一万例手术
[02:55] That’s a lot of surgeries. 数量多庞大啊
[02:59] I’ve reserved the main conference room. 我已经预定了主会议室
[03:01] There will be a photographer from the hospital newsletter. 医院院报的摄影师会来给您拍照
[03:03] The cake is your favorite… 蛋糕是你最喜欢的…
[03:05] red velvet and cream cheese. 红丝绒奶油芝士蛋糕
[03:07] – Yes. – It is huge…the size of four cakes. – 好的 – 蛋糕有四倍大
[03:09] There will be several speeches from admiring colleagues and a toast with sparkling cider. 会有敬仰您的同事发言 也会有人敬酒
[03:16] We will also hang a banner that says “congratulations,Dr. Webber on your 10,000th surgery!!! 我们还会悬挂条幅 “祝贺Webber医生完成第10000例手术”
[03:21] ” There will be three exclamation points after the word “surgery.” “手术”后面会加三个叹号
[03:25] We also have confetti. 我们还准备了五彩纸屑
[03:27] – Happy now? – Yes. – 这下高兴了吗 – 是的
[03:31] Oh,e-except for the confetti. 那啥 五彩纸屑就不要了
[03:34] Might get in the cake. 弄到蛋糕上就不好了
[03:42] Oh,take a seat,Grey. 坐吧 Grey
[03:43] Okay,so I know I haven’t logged a lot of O.R.time lately, 我知道自己最近没怎么做手术
[03:46] but I’ve been getting a routine down with Zola, 但我之前一直在忙Zola的事情
[03:48] and I’ve got it under control now,so I’m all set. 现在一切都弄好了 我可以开工了
[03:51] Is that it? 你是想说这事吗
[03:55] You still haven’t declared a specialty. 你还没有决定科室
[03:58] I know. 我知道
[03:59] Uh,it’s a really big decision,and I have been thinking about it. 这是重大决定 我一直在考虑
[04:03] You ditched neuro,you wasted time in O.B., 你放弃了神经科 又跑去过妇产科
[04:06] you’re my only fifth year who doesn’t know where they’re going. 第五年住院医师里 只有你没确定方向
[04:08] You’re drowning,Grey. 你彷徨了 Grey
[04:09] Drowning is a strong word. 彷徨可是个很严重的词
[04:10] How about general? 普外科怎么样
[04:12] You’ve been helping Bailey with the diabetes trial, 你一直在帮Bailey进行糖尿病试验
[04:15] and Webber’s always been a mentor,not to mention your mother. Webber又是你导师 更不用说你母亲
[04:17] She was one of the best general surgeons this country’s ever seen. 她是国内史上最好的普外科医生之一
[04:20] With that legacy,you could be a natural. 可以说 你天生就是普外科医生
[04:26] How did you repair it that fast? 你咋这么快就修复好了
[04:28] Well,it was luck more than anything else. 主要靠运气
[04:29] He could’ve gone into pulmonary edema. 他差点肺水肿
[04:31] No,it wasn’t luck. 才不是运气
[04:32] You were in the zone.That was amazing. 你状态超好 太棒了
[04:34] Dr. Altman,um…It’s lasagna. Altman医师 给你带了意式卤汁面条
[04:39] And this is a spinach pie. 还有菠菜派
[04:41] Oh,that’s… 这…
[04:42] that’s so sweet.Thank you. 太客气了 谢谢
[04:44] Um… It means a lot to me. 我很感动
[04:52] More widow casserole. 又有人送食物安慰我了
[04:54] “Your husband’s dead. Have some food.” “你丈夫去世了 吃点东西吧”
[04:56] What is that? 这是闹哪样
[04:57] You know what?I’ll put it with the others. 我帮你放一起吧
[05:01] How’d the surgery go? 手术如何
[05:04] I’ll see you in the pit. 急救室见
[05:07] Glad to see she’s not mad at me anymore. 她没生我气了 真是宽慰
[05:09] She’s very busy. 她很忙
[05:10] We just did a mitral valve repair without bypass, 我们刚做了二尖瓣修复 没做搭桥
[05:13] and she threw,like,25 stitches in 10 seconds. 她10秒钟缝了25针
[05:15] I’ve never seen anything like it. 我从没见过这么牛的
[05:17] How long’s it been since you slept? 你多久没睡了
[05:18] I had a huge nap.Whatever. 之前小憩了一会 不要紧的
[05:20] I’ve done,like,8 surgeries in the past 72 hours. 我三天做了八例手术
[05:23] Teddy’s boundless grief is,you know,one of the best things that’s ever happened to me. Teddy的无尽悲痛就是我的福音呐
[05:28] What is that…is that trauma or administrative crap? 怎么了 是创伤科还是官场破事
[05:29] No,none of your business.Go home and get some sleep. 不关你的事 回家睡觉去
[05:31] Oh,trauma. 那就是创伤科啦
[05:32] No,Cristina… 别 Cristina
[05:34] Take that. 拿着
[05:37] I was paged here. I already ordered the C.T. 有人呼我过来 我已安排CT
[05:40] He’s my patient. 他是我的病人
[05:41] This isn’t finders keepers. 这又不论先来后到
[05:42] I’m taking over the patient. 这病人我要了
[05:44] What do we got? 什么情况
[05:44] Back off,Yang.I met the ambulance. Yang 别插手 我先遇到的救护车
[05:46] Everyone,take a breath.What happened? 大家松口气 到底怎么回事
[05:48] A 32 year old ran his bike into a wrought iron fence. 32岁男性 骑车撞上了铸铁栅栏
[05:50] Yeah,and this is the fence going directly into his heart. 这根栅栏直插心脏
[05:53] I know how to deal with these injuries. 我擅长处理这类创伤
[05:54] He’s my patient. 这是我的病人
[05:55] I can remove it thoracoscopically. 我能用胸腔镜将其移除
[05:57] Yeah,and that’s when the poor guy dies because if you do that,you won’t have a direct visual. 这样你会害死患者 因为没有直接视野
[06:00] Plenty of people use the vats technique to remove impaled objects. 电视胸腔镜术被广泛用于移除穿刺物
[06:03] Oh,now you’re the expert? 你倒成专家了吗
[06:04] You don’t get every cardio case,Yang. 又不是所有心外手术都归你 Yang
[06:05] Enough,all of you. 你们够了
[06:07] McQueen is the doctor on call. McQueen是当班医师
[06:09] He can handle it. 他能应付
[06:10] Karev,you will assist. Karev 你来协助
[06:11] Altman,I believe today is your day off. Altman 今天你不是休假么
[06:13] Go get some rest. 休息去吧
[06:17] Dr. Altman has way more experience,and this is gonna be a complicated procedure. 这是复杂手术 Altman医生经验更丰富
[06:20] Well,both of you have been up for the past 48 hours straight. 你俩连续两天没睡
[06:22] This is a liability issue. 这事关责任
[06:24] Hands off the patient. 别碰患者
[06:28] Dr. Altman? Altman医师
[06:30] Fine. 好吧
[06:32] Enjoy your nap. 好好睡哈
[06:41] His neuroblastoma is more complicated than most I’ve seen. 他的神经母细胞瘤是我见过最棘手的
[06:44] It’s very rare that someone his age… 他这个年纪…
[06:46] they’re mostly in younger kids,I know. 多发于年幼一些的孩子 我知道
[06:48] It’s in a very large region of his spine. 肿瘤占据大部分脊椎
[06:50] There is the very likely risk of paralysis… 瘫痪风险很大
[06:53] from his upper body down.There’s also the risk of death, 全身瘫痪 还有死亡风险
[06:55] a death that he is gonna meet in three months anyway if you don’t do this surgery. 但不做手术 他照样活不过三个月
[06:58] I understand the risks,Dr. Shepherd. 风险我都清楚 Shepherd医师
[07:00] The surgeon in…in Boston compared it to dismantling a bomb with your eyes closed, 波士顿一名医生 将其比作闭眼拆炸弹
[07:05] and the one in Chicago said it was patching a dam with gum. 芝加哥一名医生说 这像用口香糖修大坝
[07:10] You’re the ninth surgeon I’ve talked to. 在你之前 我见过八个医生了
[07:12] So what I want to know is,are you gonna say anything different, 我只想知道 你会不会有其他观点
[07:15] or do I have to take my kid somewhere else? 要不我就另请高明了
[07:21] There is only a 5% chance of success. 只有5%的成功率
[07:25] Maybe a little less. 可能会更低
[07:29] Yes,if you’re willing,I’ll try. 但若你愿意 我就试试看
[07:38] Okay. 好了
[07:38] Should I go tell WES? 我去和Wes说吧
[07:39] Wait.Um… There’s something else. 等等 还有件事
[07:43] He… he doesn’t know about his tumor. 他还不知道自己长了肿瘤
[07:45] He’s 11,a young 11,and knowing that he’s very likely gonna die is not something that’s gonna do him any good. 他才11岁 让他知道是肿瘤也没好处的
[07:51] Wh-why does he think he’s here? 他以为自己来治什么
[07:55] A backache. A very bad backache. 剧烈背痛
[08:08] Greys Anatomy Season 8 Episode 12
[08:15] – Hey,Dr. Bailey. – Hmm? – Bailey医生 – 怎么
[08:16] Chief hunt says I need to declare a specialty. Hunt主任说 我得选定科室
[08:18] He suggested general. 他建议我选普外
[08:19] Good for you.Mini Ellis Grey. 挺好的 年轻版Ellis Grey
[08:21] No.I’m still on the fence about it because there are a lot of specialties out there… 不是 我还没决定 专科太多了
[08:25] don’t be an idiot. 别傻了
[08:26] It’s in your genes,Grey.It makes perfect sense. 你是与生俱来呀 理所当然的
[08:32] Oh,uh,Karen and Marcy,I’d like you to meet Dr. Bailey and Dr. Grey. Karen 还有Marcy 来认识一下Bailey和Grey医生
[08:35] They’ll be performing the liver transplant with me today. 她们今天将与我共同进行肝移植
[08:38] Nice to meet you. 很高兴见到你们
[08:41] This I.V. really hurts. 这针真疼
[08:42] You think it could be infected? 是不是感染了
[08:44] I mean,I’m already missing my family vacation for this. 我为这手术 都没去全家旅行
[08:47] I’d… I’d hate to die of staph. 我可不想死于细菌感染
[08:49] You’re not gonna die,Marcy. 你不会死的 Marcy
[08:50] I am the one in liver failure. 肝衰竭的是我
[08:52] It doesn’t look infected.A little discomfort is normal. 看起来不像感染 稍有不适很正常
[08:54] Thank you. 谢谢
[08:55] I’m sorry. I’m just nervous. 抱歉 我只是很紧张
[08:56] I’ve never had a major surgery before. 以前没动过大手术
[09:00] But when your sister calls you to come and save her life,I mean,you take that call. 但当接到姐妹的求救电话时
[09:04] How lucky I am to have just that sister. 有你这种姐妹 我还真走运
[09:06] Yes,you are. 可不是嘛
[09:08] Well,the labs look good.We’re ready for transplant. 化验结果不错 已准备好移植了
[09:10] In the meantime,why don’t we relax? 我们何不趁此休息下
[09:12] Relax in a hospital? 在医院也能休息吗
[09:14] It’d be a lot easier on a white,sandy beach. 还是在白沙滩休息更舒服
[09:17] I’m gonna reimburse you for this trip. 我会补偿你去旅行的
[09:19] I promise. 我保证
[09:20] I just hope I don’t die in there. 我只希望别死在这里
[09:22] I mean,it would be hard to reimburse me for my life. 我的命你可赔不起
[09:24] Thank you,Marcy. 谢谢你 Marcy
[09:26] I just can’t thank you enough. 感激不尽呐
[09:29] Oh,well,you’re welcome. 不用客气
[09:31] Fort ticonderoga is probably my favorite. 提康德罗加堡是我的最爱
[09:34] It’s not giant like gettysburg or famous like the alamo. 虽然没葛底斯堡大 名气也不如阿拉莫
[09:36] You feel any pain here,WES? 你这里痛吗 Wes
[09:38] A little. 有一点
[09:39] Still,it was a really important fort. 可它地处要塞
[09:40] It changed hands a bunch of times in just a few years. 几年内多次易主
[09:44] Benedict Arnold even fought there. Benedict Arnold也在那里战斗过
[09:45] He’s got a thing about battlefields. 他对战场很着迷
[09:47] I see that.Hey,relax. 看出来了 放松点
[09:50] My mom says I get it from my dad. 我妈说这点很像我爸
[09:52] He died when I was 2. 他在我两岁时去世了
[09:53] We’ve gone to 18 battlefields in the past year. 去年我们去了18个战场
[09:55] We homeschool because of the back pain. 因为背痛 我们在家自学
[09:58] It’s so cool. 这太棒了
[09:59] I wake up,and we get to decide what I do that day. 每天醒来后 我们一起决定当日行程
[10:01] Next week,we’re going to pearl harbor. 下周 我们要去珍珠港
[10:04] That way,my mom can have a beach vacation,too. 那样的话 我妈也能去海滨度假
[10:06] Actually,WES,we may be postponing Hawaii. Wes 夏威夷之行恐怕要延期了
[10:09] Dr. Shepherd thinks he might be able to fix your back. Shepherd医生觉得 他能治好你的背
[10:12] Really? Then I won’t have these aches anymore? 真的吗 那我再也不会痛了
[10:14] Well,that’s the plan. 按计划是这样的
[10:17] What about ortho?Callie would be a great mentor. 骨科如何 Callie是个不错的导师
[10:19] – Bones? – Oncology. – 骨科 – 肿瘤科
[10:20] – Depressing. – Trauma. – 太压抑 – 创伤科
[10:22] I’ve had enough trauma for one lifetime. 我人生的创伤已经够多了
[10:23] Well,just pick something. 好吧 就选一个呗
[10:25] This decision is important. 这决定很重要
[10:27] Check it. 看看
[10:28] Fence guy…heart’s the size of a football. 栅栏男 心脏有足球那么大
[10:30] From hitting a fence? 就因为撞了栅栏吗
[10:31] From being impaled on a fence. 因为被栅栏刺入
[10:32] Don’t worry,Yang. 别担心 Yang
[10:33] I’ll send you pics from the surgery. 我会把手术照片发给你的
[10:36] Hey,is it too late for me to pick cardio? 现在选心外科 是不是太迟了
[10:39] Yes. Cardio’s mine. 当然 心外科是姐的
[10:45] – You don’t have to do this,you know? – I want to. – 你不必如此的哈 – 我想啊
[10:48] He’s the chief of surgery. 他是外科主任诶
[10:49] And that heart is the size of a football. 那心脏有足球那么大
[10:55] Oh,oh,he’s leaving. 他走了
[10:58] Okay,go. 行了 上吧
[11:00] Go now. 快去
[11:06] Mrs. Vanderburg,I’m Dr. Yang,and I’m… Vanderburg女士 我是Yang医生
[11:09] I’m so sorry to hear about your husband’s accident. 听说您丈夫出事了 我很抱歉
[11:12] Are you one of his doctors? 你也是他的医生吗
[11:14] Oh,I’m not,but I’m familiar with his case, 不是 可我熟悉他的情况
[11:16] and I just wanted to assure you that everyone here is doing everything they can for him. 我是想让您放心 大家都会尽全力救他
[11:21] That’s so nice. 太好了
[11:23] I’m sure they’ve assembled a-a wonderful group of surgeons. 他们肯定组织了一支优秀的医生团队
[11:26] Dr. Altman really is the best there is. Altman医生绝对是本院最棒的
[11:30] W-wait.No.I don’t think they mentioned an Altman. 等等 他们没提过Altman医生
[11:33] No,they said something about a Dr. McQueen. 他们说是McQueen医生
[11:35] Is that right? Is he good,too? 是这样吗 他也不错吧
[11:39] – Dr. McQueen? – Oh,uh,sure. McQueen医生哈
[11:43] – He’s… he’s fine. – Fine?
[11:46] Well,he’s…he’s an experienced surgeon,but he’s not the head of the department. 他经验丰富 但不是心外科主任
[11:51] Doctor…Dr. Altman is the head of the department. Altman医生是科主任
[11:54] You know,I… 你知道么
[11:55] With the extent of your husband’s injuries,I just… 从你丈夫伤势来看
[11:58] look,I just assumed she was on the case. 我以为她会参与其中
[12:02] But…I’m sure there’s nothing to worry about. 但没什么好担心的
[12:06] Dr. Altman probably wasn’t available anyway. Altman医生可能没空
[12:09] She’s very busy these days… 她最近忙着
[12:12] Saving lives. 救死扶伤
[12:16] You swam with the dolphins? 你和海豚一起游泳吗
[12:18] Kaylee swam with the dolphins. Kaylee和海豚一起游泳啦
[12:22] Okay,honey. 好啦 亲爱的
[12:23] Mommy needs to go save aunt Karen’s life now. 妈咪现在要去救Karen姨妈的命了
[12:27] Oh,bye-bye,sweetie.I love you,too. 宝贝再见 我也爱你
[12:30] I am risking my life here. 我在这里是冒生命危险
[12:34] It’s not like a ride to the airport. 这可不比开车去机场
[12:36] Oh,believe me,after this,I will never ask you for a ride to the airport. 相信我 以后绝不会让你送我去机场了
[12:39] I will never ask you for anything again. 也不会再劳烦你任何事
[12:41] What is that supposed to mean? 这话什么意思
[12:43] Just need a little blood here. 我就是抽点血
[12:44] Because I am never gonna hear the end of it. 我再也不想听了
[12:46] You’re gonna lord this stupid piece of liver over me until we’re both dead, 这一辈子 你都会拿捐肝来絮叨我
[12:50] just like everything else. 每件事你都挂嘴边
[12:51] One more tube,and I’ll be out of your hair. 再抽一针管 我就不妨碍你们了
[12:53] Everything else,like all the checks I sent… 什么叫每件事 比如我借你钱吗
[12:56] Or the jobs I lined up? 或是给你安排工作吗
[12:58] You managed to get yourself fired from most of those. 每次给你介绍 你都待不久
[13:00] And I have never asked you for anything in return. 我要求过任何回报嘛
[13:03] Oh,no,just my lips glued to your ass 24/7. 怪我一天到晚死缠着你
[13:06] You know what?Keep your damn liver. 得了 留着你的破肝吧
[13:08] Oh,here we go. 看吧
[13:09] You know,I have no job,no husband,no kids.You won,okay? 我没房没老公没小孩 你赢了好吗
[13:13] So just,hey,forget the transplant. 器官移植也免了吧
[13:15] Just… you’re… 你就…
[13:16] you’re off the hook.You’re off the hook. 你现在自由了
[13:18] Catch your plane to Maui,swim with your precious dolphin… 快去毛伊岛 跟海豚们游泳吧
[13:20] Karen,what hurts? Karen 哪里痛
[13:22] Don’t worry. 别担心
[13:23] When I’m winning the fight,she doesn’t feel good. 每次吵不过我 她就装病
[13:25] I’m in liver failure. 我这是肝脏衰竭啊
[13:26] Classic drama queen. 演得真像
[13:31] I need some F.F.P. and octreotide in here! 我需要新鲜冷冻血浆和奥曲肽
[13:39] There’s bleeding in the veins at the bottom of your esophagus. 食道底部血管出现大出血
[13:41] That’s a symptom of late-stage liver failure. 这是肝脏衰竭晚期症状
[13:43] You have surgery in a couple of hours. 几小时后就给你动手术
[13:45] You have to try not to get worked up between now and then. 在此期间 最好别太激动
[13:48] I told Dr. Grey,I’m not having the surgery. 我跟Grey医生说了 我不要做手术
[13:52] I want to go back on the transplant list. 我宁可回到等待移植名单上
[13:53] There’s no time for that,Karen. 没时间了 Karen
[13:55] When these symptoms start,we can’t wait any longer. 这些症状一旦出现 我们就不能再等了
[13:57] Karen,you’re going to die.Don’t be stupid. Karen 你会死的 别傻了
[14:00] Okay,enough from you. 你够了
[14:03] Fine.I’ll take her liver. 好吧 我接受她的肝脏
[14:06] Thank God. 谢天谢地
[14:07] Honestly,the things you put our family through. 说实话 你让我家好生惊了一场啊
[14:10] I’ll call Harry and the kids. 我要给Harry和孩子们打个电话
[14:11] They’ll be so thrilled you’ve chosen life. 你选择接受手术 他们就能放心了
[14:15] – You got it? – Yeah. – 行吗 – 嗯
[14:16] Okay. 好啦
[14:20] Here you go. 给
[14:23] Here we go. 我们走吧
[14:25] Did the tumor grow more? 肿瘤又长大了吗
[14:33] What did you say? 你说什么
[14:35] I know what I have. 我知道自己得了什么病
[14:37] I overheard some doctors talking about it at the last hospital. 在上家医院 我偷听到医生的谈话了
[14:40] Does your mom know that you know? 你妈知道 你已经知道了吗
[14:42] No.She’d just freak out. 不知道 她会吓坏的
[14:44] She’s your mom.She needs to know. 她是你母亲 必须让她知情
[14:47] She cries in the bathroom.She cries at night. 她会在浴室哭泣 在半夜垂泪
[14:51] She cries in the morning when she thinks I’m not awake yet. 早晨我没醒来 她也会暗自啜泣
[14:54] She cries all the time. 她一直在默默流泪
[14:57] And the only thing that makes her happy is to think that I don’t know. 只有让她觉得我还不知道 她才能欣慰一点
[15:01] But you can’t tell her. 你不能告诉她
[15:03] If I’m happy,she’s happy. 若她认为我很高兴 她也就安慰了
[15:09] I promise.I won’t tell. 我保证不会说的
[15:11] You’re not lying? 你没骗我吧
[15:13] I’m not lying. 绝无戏言
[15:18] Do you think I’m gonna die? 你觉得我会死吗
[15:27] I’ve worked with Dr. Shepherd for a while now. 我已经和Shepherd医生共事一阵了
[15:31] And your mom could not have picked a better doctor for you. 你母亲选了最好的医生
[15:34] He’s the best. 他是顶尖的
[15:38] Well,this one has a patio and a garage, 这间有露台和车库
[15:39] but this one has hardwood floors and a washer/dryer. 但这套有实木地板和烘干洗衣机
[15:42] You sure you want to move? 你确定要搬吗
[15:43] Uh,Meredith and Derek have a baby,And you’re living with your ex. Meredith和Derek有了宝宝 你又和前任住在一起
[15:46] – We’re moving. – I’ll move. – 当然要搬 – 我先撤
[15:47] Zola’s killing my game. Zola太煞风景了
[15:48] Every girl I bring home wants a baby the minute they see her. 我带回来的妞们 一见她就想生孩子
[15:50] No. 不行
[15:52] I’m not living with you.I am trying to get away from you. 我才不要和你住 我要远离你
[15:54] All right,then you and me. 好吧 那咱哥俩合租
[15:55] You don’t want to live with Mary poppins. 我也不要和小仙女住
[15:56] No,she cooks,she cleans… 不 她做饭打扫全能
[15:57] I’m also your friend. 我还是你朋友啊
[15:58] What the hell? 搞什么啊
[15:59] I need food for Zola’s party. 我得给Zola的派对准备吃的
[16:01] I thought I was gonna have time to go to the store, 我还以为有空去趟商店的
[16:02] but Richard’s 10,000th surgery is gonna take forever. 但Richard的庆祝会看来要搞很久
[16:05] You think Teddy’s gonna care if I take some of her widow casseroles? 别人送Teddy的慰问品 她不介意我拿走吧
[16:08] No. Go for it. 随便拿
[16:09] You know what?Take this one,too. 这个也拿走吧
[16:10] It’s turkey tetrazzini. 火鸡脆皮松糕
[16:11] Ooh,yum. 美得很啊
[16:12] You and,um,McQueen finally find a patient who’s willing to let you operate on them? 你和McQueen找到 肯让你们动手术的病号了没
[16:15] Bite my ass. 别放屁了
[16:16] Oh,Mer,proctology. Mer 直肠科
[16:18] There’s your specialty. 就选这个吧
[16:19] Explore the mysteries of the butt. 探索屁屁的奥秘
[16:20] Why aren’t you just doing general like your mom?It’s a no-brainer. 咋不学你妈选普外科呢 还用费心想吗
[16:23] And good marketing. 说出去也比较唬
[16:24] I mean,when people hear the name “Grey,” they know they’re getting quality. “Grey牌” 质量有保证
[16:26] No,you can’t win Following in the footsteps of a phenom. 活在牛人阴影下 一辈子成不了气候
[16:28] Said the lame,mediocre grandson of Harper Avery. Harper Avery的蹩脚平庸外孙如是说
[16:35] Hello,Julia. 你好啊 Julia
[16:37] What is this? 这算什么
[16:37] She’s you.You’re Julia. Go with it. 她在演你 你就是Julia 看下去
[16:40] You know,I’ve been thinking,it’s been a really great few months, 我在想啊 我们这几个月相处得不错
[16:43] and I just want you to know that I love you. 我就想让你知道 我爱你
[16:45] Get out of my relationship. 少管我的感情生活啦
[16:46] Funny coming from you. 你也有今天呀
[16:48] What’s your problem?She’s smart and pretty and funny and… 你哪根筋不对啊 她聪慧甜美 人又风趣
[16:51] And she’s not annoying. 还不讨人嫌
[16:52] Come on,it’s awesome. 来嘛 这样多好啊
[16:53] We can all vacation together.We can buy houses next door to each other. 我们能一起去旅行 可以做邻居
[16:56] – Yay.Yes. – Yeah,and Sofia can have a village. – 太棒了 – Sofia也能方便串门啦
[16:57] Don’t you want your daughter to have a village? 你不想让女儿长在大家庭吗
[16:58] Come on.You know you love her. 拜托 你喜欢她的
[16:59] Now you just need to tell her. 赶紧向她表白啦
[17:01] Who do you love…Julia? 你喜欢谁…Julia吗
[17:02] – Wait. You’re here? – I love your hair. – 你怎么在呀 – 发型不错啊
[17:03] – How are you? – Yeah,I’m…I’m good.Thanks. – 你怎么样 – 还不错啦 多谢
[17:06] So what’s going on with Julia? Julia是怎么回事
[17:09] Did he just leave because of me? 他是因为我才走的吗
[17:11] Oh,no.No,he’s just being Mark. 不不 他就这副德行
[17:13] – No,no.No,no,’cause you’re great. – You know,weird? – 不不 你好极了 – 他阴阳怪气的
[17:23] All right,sir,are you smiling? 好啦 笑一个呗
[17:25] I’m wearing a mask. 戴着口罩唉
[17:26] I’m not sure it matters. 笑不笑都一样啦
[17:28] Oh,yeah.You can see a smile in the eyes. 眼神还是有差的啦
[17:29] Oh,for the love of God,take the damn picture. 拜托 赶紧照吧
[17:33] Yay! Yay! 10,000! Incredible. 耶 第一万例手术 赞美
[17:38] Nice work. 干得好
[17:38] All right.Okay.All right,now get out.Get on with your day. 好了 现在该干嘛干嘛去
[17:41] Nice job,Dr. Webber. 干得漂亮 Webber医生
[17:42] Kepner,take a look. Kepner 看一眼
[17:46] Uh,it’s… sir,it says you’re needed in the lobby. 大厅有人找您
[17:48] Can you tell ’em that I’m in the middle of my 10,000th surgery? 告诉他们 我正在做第一万例手术呢
[17:51] Oh,you’re sure we shouldn’t just send an intern… 不如派个实习医生去…
[17:53] – handle it,Kepner. – Got it. – 去处理好 Kepner – 明白
[18:01] – And that’s great,thanks. – Thank you. – 非常好 谢谢 – 谢谢你
[18:03] Cristina?What are you still doing here? Cristina 你怎么还在
[18:05] I’m,uh,gonna watch a surgery. 我要观摩一台手术
[18:06] Derek’s,um,tumor thing. Derek那肿瘤什么的
[18:08] You need sleep. 你得睡一下
[18:09] Yeah,I’m watching neurosurgery.It’s a lot like sleeping. 我要观摩神经外科手术 跟睡觉差不多的
[18:11] You’re not mad that I gave the case to McQueen? 我把病人交给McQueen 你没生气吧
[18:15] Uh,I didn’t say that. 我可没这么说
[18:16] – And Teddy,she… – Owen… – 还有Teddy…
[18:18] I know,I know,you don’t want to talk about it. 我知道 你不想谈这个
[18:20] What do I do? 我该怎么办
[18:22] How do I…Get past this with her? 怎么能把这一页翻过去
[18:24] Her husband’s dead.She’s taking it out on you. 她丈夫去世了 她迁怒于你
[18:26] You just gotta deal with it. 你只能面对
[18:27] I know,I know,but I just wish that… 我知道 我只是希望…
[18:31] You know what? 知道吗
[18:33] Never mind.I’m talking to you when I should just try to talk to her. 不说了 我跟你在这聊 还不如去跟她谈
[18:40] Well…See you at the party? 那我们聚会上见
[18:42] – Yeah. – Okay. – 嗯 – 好
[18:49] Somebody paged Dr. Webber. 有人呼Webber医生吗
[18:50] He’s in the middle of a transplant. 他正在做移植手术
[18:52] Yes,over there. 对 在那边
[18:56] – Mrs.Webber? – Where is my husband? – Webber太太呀 – 我丈夫在哪
[18:59] Do you know where he is? 你知道他在哪吗
[19:01] I… I-I found her out on the street. 我在街上遇到她的 她想走来医院呢
[19:02] She was trying to walk here.
[19:04] I…I live next door to the webbers. 我跟他们家住隔壁
[19:05] It’s 7 miles away. 离这七英里呢
[19:07] – Oh,God. – Where is he? – 天啊 – 他在哪
[19:08] I want you to go find him right now! 赶紧把他找来
[19:10] Yeah,I-I will go find your husband. 好 我去找您先生
[19:12] Would you just stand here,just for one moment,please? 你就在这等一下 好吗
[19:16] Um,could you just stay with her till I can talk to Dr. Webber and figure out what to do? 麻烦您陪她一下 我去问问Webber医生该怎么办
[19:20] I can try.She’s pretty insistent. 我尽量 她挺焦虑的
[19:22] Okay,well,uh,I have an office on the third floor. 那这样 我在三楼有间办公室
[19:24] If you could just… 不如你就…
[19:26] What? Wait. M…wait. Mrs. Webber? 怎么 等等 Webber太太
[19:31] Oh,no. No,no,no,no,no,no. 不不不
[19:45] Oh,Mrs. Webber,there you are. Webber太太 您在这呢
[19:48] Um,w…I don’t understand. 我不明白
[19:51] What’s going on? 这怎么回事
[19:52] Where are Richard’s things? Richard的东西呢
[19:53] Yeah,I-I know this must be very confusing be… 我知道这有点让人犯糊涂 这曾是Richard的办公室
[19:56] this used to be Richard’s office,but now he’s…
[19:58] he…he’s gone?He left me? 他走了 离开我了吗
[20:00] No.No,no,no.He’s just… 没有 他只是…
[20:02] he’s in surgery right now. 正在做手术
[20:03] It’s…he…It’s his 10,000th surgery. 这是他的第一万例手术
[20:05] He’s always wanted to leave me for her. 他一直想离开我 去找那女人
[20:09] – He finally did. – No. – 终于还是走了 – 没有
[20:11] He never loved me.Never! 他从没爱过我 从来没有
[20:14] Oh,God.It was always her. 他一直爱那女人
[20:16] And now he’s gone? 现在他走了吗
[20:18] And he just left? 就这么走了
[20:20] He didn’t even tell me where.He’s just gone. 都没跟我说一声 就这么走了
[20:22] No,okay,Mrs. Webber,I ju…I need you to please try and… 不是的 Webber太太 请您试着冷静一下
[20:25] – Oh,Richard. – Just try and calm down…
[20:26] I can’t do it alone. 我一个人过不下去
[20:27] And we’ll…I can’t.I can’t do it alone. 我一个人撑不住的
[20:29] Please,Richard,don’t leave me.Richard,I can’t do it alone.I can’t. Richard 求你别走 我不能没有你
[20:38] Transect the parenchyma. 切断薄壁组织
[20:41] Watch the aspirator,Grey. 盯紧抽吸器 Grey
[20:42] Got it. 明白
[20:43] Nice.Nice technique. 不错 手法很娴熟
[20:45] Well,you’ve certainly got your mother’s hands. 你的确继承了你妈的衣钵
[20:47] Don’t get too excited. 别高兴太早
[20:49] I haven’t declared anything yet. 我还没决定呢
[20:50] Well,what else are you gonna do…neuro,cardio? 你还想做什么 神经外科吗 心外科吗
[20:53] You want to waste your talent playing with one little predictable organ for the rest of your life? 你这一生 都想把才智贡献给某个器官吗
[21:00] Nah,I’d rather spend my days leaping from the liver to the pancreas 我则喜欢跟各种脏器打交道
[21:04] to the stomach to the bowel,and any one could go wrong at anytime. 肝脏 胰腺 胃口 肠道
[21:10] Okay,sure.There’s nothing wrong with knowing one organ and knowing it well, 当然啦 术业有专攻不是坏事
[21:15] just like there’s nothing wrong with being fifth-chair viola in the back of the orchestra. 管弦乐团第五中提琴手也值得尊敬
[21:19] But it’s a hell of a lot more fun being the conductor. 但统筹全局更带劲
[21:23] Now… This… 好了 这个
[21:26] Goes to the chief. 交给主任
[21:35] Are they ready? 他们准备好了吗
[21:36] Yeah,but I can give you a few more minutes,though. 是的 不过你也可以再陪他一会
[21:39] No,we’re ready. 不必 我们准备好了
[21:41] Uh,WES,time to put the computer away. Wes 先把电脑关了吧
[21:50] You… Are gonna be okay. 你会好起来的
[21:53] And the doctors are gonna take really good care of you. 医生们会好好帮你手术
[21:56] Mom,don’t cry. 妈妈 别哭
[21:58] You know me.I cry when you leave for a sleepover. 你知道的 你去朋友家过夜 我都会哭
[22:02] Well,don’t. Dr. Shepherd’s the best. 别哭 Shepherd医生最厉害了
[22:08] You’re right,as usual. 你说得总是这么对
[22:12] Give me a hug. 抱抱我
[22:24] Oh,you’re still here. 你还在
[22:29] Listen,I know you don’t want to talk to me,but this has gone on too long. 我知道你不想理我 但这次冷战太久了
[22:33] Now I understand why,at least… 我了解原因 至少…
[22:36] I want to. 我想跟你谈谈
[22:38] We need to talk. Can we just talk? 我们得谈谈 就聊几句好吗
[22:41] Now is not a good time. 现在时间不合适
[22:42] – Teddy. – don’t! – 放开
[22:50] It’s wrapped around more of the vessels than the scan showed. 周围血管比扫描显示还要多
[22:55] What do you think,Dr. Grey? 你怎么看 Grey医生
[22:57] Think we should start with,uh,t-4? 应该先从第四节胸椎开始吗
[23:00] Yeah,I,uh,I still think that’s the best approach. 是的 我仍觉得这是最佳方案
[23:03] There’s no clear prevertebral plane. 脊椎前面不明晰
[23:05] All right,well,take me through it,step-by-step. 好的 一步一步说一下
[23:08] Okay,we get up above t-3,maybe t-2,we get control of the aorta proximally, 我们从第三胸椎上方或第二胸椎 控制住主动脉
[23:13] and then dissect the large vessels free. 然后切开大血管
[23:15] We preserve the radicular branches as we go,especially Adamkiewicz… 尽可能保留分支神经 特别别碰到阿达姆基维支动脉
[23:19] he’s paralyzed if we go anywhere near the Adamkiewicz. 一旦碰到阿达姆基维支动脉 他会瘫痪
[23:22] We don’t get this tumor,this surgery is for nothing. 我们没切到肿瘤 手术白做了
[23:25] Right. So…we go in far lateral instead? 是啊 要横向深切吗
[23:31] Are you asking me or telling me? 你是问我 还是告诉我呢
[23:34] I’m telling.I mean,um,we could mobilize the great vessels, 是告诉你 我们可以松动大血管
[23:38] and that way,we get access to the tumor on both sides. 这样两边都能够到肿瘤
[23:43] Can I get some suction in here? 这里能抽吸下吗
[23:45] I’ve attached the hepatic veins. 肝静脉连接好了
[23:47] Now I’m reconstructing the portal vein. 现在要重塑门静脉
[23:50] He left me.He left me. I don’t want to see him working. 他丢下我了 我不想看他工作
[23:52] – No… – He’s always working. – 不… – 他总是工作
[23:54] No,no,he didn’t leave you. He’s right there. See? 他没丢下你 他就在那 看见没
[23:58] Oh,he’s with that woman? 他和那个女人在一起吗
[24:01] You tell that woman to go away. 你让那个女人走开
[24:02] That’s my husband not hers. 那是我老公 不是她的
[24:04] Richard!
[24:06] – Dr. Webber. – Richard,why are you doing this to me,to us? – Webber医生 – Richard 你为什么要这么对我
[24:11] – Adele? – You lied. – 你骗我
[24:13] You said that you weren’t working with her anymore. 你说不再和她一起工作了
[24:16] Dr. Webber,I-I’m sorry.I didn’t know what to do. Webber医生 对不起 我不知道该怎么办
[24:18] Ellis! You let him go. Ellis 放了他吧
[24:21] Um,Dr. Webber,do you want me to… Webber医生 用不用我…
[24:23] no,no,keep the line open. 不不 电话别挂
[24:26] Adele… That’s not Ellis,adele. Adele 这不是Ellis
[24:29] What kind of woman would break up a marriage? Huh? 什么样的女人才会破坏别人婚姻
[24:32] Ellis Grey,what kind of woman are you? Ellis Grey 你这个坏女人
[24:35] – I’m sorry. – Well,I-I should just scrub out. – 对不起 – 我还是出去吧
[24:37] No,no,I need the extra hands. 不 我需要帮手
[24:39] I will not have you down there with my husband.Do you hear me? 不许你和我老公在一起 听见没
[24:42] I will not have it. Richard,you just send her away. 我不允许 Richard 把她赶走
[24:46] Adele…I’m right here. I’m not leaving you. Adele 我就在这 我没离开你
[24:50] – Richard! – Tell her something that’ll ground her… – 说些安抚情绪的事
[24:52] – a happy memory. – Richard! – 一段快乐的回忆
[24:54] A happy memory,it worked for my mom. 快乐的回忆 这招当时对我妈管用
[24:57] Richard.Richard.Richard.
[25:03] *My funny Valentine* 我可爱的情人
[25:06] Richard,you need to come outta there. Richard 你出来吧
[25:13] *You make me smile* 你让我会心一笑
[25:21] *Your looks Unpho…Unphotographable*
[25:30] *yet you’re my favorite* 你是我最珍爱的
[25:37] *work of art* 艺术品
[25:43] *Is your mouth a little weak?* 你的嘴唇流露出一丝脆弱
[25:49] *when you open it to speak are you smart?* – 当你欲语时 – 才最为冰雪聪明
[25:56] *are you smart?* 最为言辞伶俐
[25:58] *don’t change a hair for me* 不要为我有丝毫改变
[26:07] *not if you really care for me* 如果你真的在乎我
[26:13] *stay ittle Valentine* 留下吧 做我的小情人
[26:19] *stay each day is Valentine’s day* 留下吧 每天都是情人节
[26:35] It’s our wedding day. 我们那天结婚
[26:38] You were the most beautiful bride I’ve ever seen. 你是我见过最漂亮的新娘
[26:41] Oh,Richard.
[26:42] They played “my funny Valentine.” 我们的第一支舞 就是这首曲子
[26:48] Because we’re getting married on Valentine’s Day. 因为我们是情人节结婚的
[26:53] Happy Valentine’s Day,baby. 情人节快乐 宝贝
[26:58] I love you. 我爱你
[27:02] I love you,too. 我也爱你
[27:09] Tell Bailey to cancel the party. 让Bailey取消派对
[27:27] So once the vertebrectomies are complete, 椎骨切除后
[27:29] we take the tumor down off the dura,do a myelotomy… 把肿瘤从硬脑膜上取下 进行脊髓切开术
[27:32] And again hit the Adamkiewicz. Paralyzed,dead in three months. 再说一次 一旦碰到阿达姆基维支动脉 患者瘫痪 三个月内死亡
[27:34] – We resect it free from the aorta… – spinal shock.Dead. – 把它从主动脉分离… – 脊柱休克 死亡
[27:36] Harvest a radicular branch that doesn’t have tumor involvement… 割取无肿瘤的神经分支
[27:39] – dead again. – Okay,stop saying that. – 还是死 – 好了 别再说了
[27:42] Dr. Grey. Grey医生
[27:44] No,we told him that we would try. You’re not even trying. 我们说了要尽力而为 你根本试都没试
[27:48] Because the surgery will kill him. 因为手术会害死他
[27:49] We have no choice. We have to close him up. 我们没有选择 必须把他缝合
[27:51] No. 不
[27:52] Dr. Grey,I think it’s time you just… no,you’re quitting. – Grey医生 是时候… – 你这是在放弃
[27:55] Okay,it’s…it’s not right,not when we said that we would try. 这样不对 我们说了要尽力而为的
[27:57] There’s a 5% chance. We… we owe him… 还有百分之五的几率 我们欠他的
[27:59] there is no longer a 5% chance. 不到百分之五了
[28:03] Gelfoam,please. 海棉 谢谢
[28:05] No. He knows about the tumor. He has known all along. 不行 他知道肿瘤的事 他一直知道
[28:11] I t…I…I told him that we would try. I told him that you were the best. 我说过我们会尽力而为 你是最好的医生
[28:16] Now please,Derek,just…Please. 求你了 Derek 试下吧 求你了
[28:20] Leave the O.R.,right now. 你现在离开手术室
[28:29] All right. Let’s close him up. 好了 缝合吧
[28:39] – No party? – Canceled.Help yourself to cake. – 派对不办了吗 – 取消了 自己拿蛋糕
[28:44] Karev,why aren’t you still in McQueen’s surgery? Karev 你怎么不在协助McQueen手术?
[28:46] Oh,uh,Altman and,uh,Yang took that. Altman和Yang接手了
[28:49] What? 什么
[28:54] I could be wrong. 也许我弄错了
[29:03] – You have to tell him. – But I thought he already knew. – 你得告诉他 – 我还以为他知道了
[29:05] No,about the tumor,not that we didn’t do the surgery. 不 关于肿瘤 不是你没切除的事
[29:08] His…his mom’s not gonna tell him,and he’s gonna wake up, 他妈妈不会告诉他的 他就要醒了
[29:12] and she’s gonna tell him that it all went great, 她会告诉他一切进展顺利
[29:13] and he’s gonna go home thinking that we did the surgery, 他回到家会以为手术成功
[29:16] not that he’s gonna die in three months. You need to tell him. 不知道自己只剩三个月 你要告诉他
[29:20] She’s the parent. It is not our call. 她才是家长 轮不到我们管
[29:24] I’m sorry,no. 对不起 不行
[29:26] We can’t tell him anything. 我们什么也不能说
[29:37] That looks more like a heart.Right? 这才像个心脏的样子 是吧
[29:49] – What are you doing? – McQueen wasn’t qualified. – 你们在做什么 – McQueen不够资格
[29:53] – I think I was clear in the E.R. – Yeah,I’m head of the department.I made the call. – 我在急诊室已经说清楚了 – 我是科室主任 我决定
[29:56] Put another pledgeted suture right here. 这里进行垫片缝合
[29:58] Right here between these two? 这两个中间吗
[29:59] Uh,yeah,but closer to the atrium. 嗯 离心房近些
[30:02] – You should’ve informed me. – There wasn’t time. – 你之前应该通知我 – 没时间了
[30:05] Dr. Yang stopped and had a nice little chat with me 几小时前 Yang医生来和我聊了会 她当时应该就是要来这里
[30:07] a couple of hours ago on her way to what I believe is this procedure.
[30:11] And then I spoke to you,and you… 然后我找你谈话 你并没…
[30:12] well,we didn’t know that we were doing the surgery then. 当时还不知道会做这台手术
[30:14] I think you’re lying to me. Both of you… 我觉得你俩都在撒谎
[30:16] you know what?This is a fairly complicated procedure.Can we get into this later? 这手术挺复杂 能晚点再谈吗
[30:20] – Shall we do an intraoperative echo? – Yes.Why don’t you pull it over? – 要做术中超声检查吗 – 好的 你去拉过来吧
[30:24] Find me when you’re finished,doctor. 手术结束后找我 医生
[30:30] Did you see that throbbing vein… 看到他青筋暴突的样子没
[30:34] In his forehead? 就在额头上
[30:34] I have the hardest time keeping a straight face when it pops up. 突出来时 我很努力才绷住
[30:40] And the,uh…
[30:42] The surgery wasn’t as hard as they first thought,which is good. 手术没有预想的困难 很顺利
[30:47] ‘Cause that means we can make it to,uh,to Hawaii now. 我们现在可以去夏威夷了
[30:52] You’re done. No more surgeries or doctors. 你不用再做手术看医生了
[30:57] That’s it. It’s just us. 就咱俩过日子
[30:59] And we’re gonna go on another trip after that,too. 去完夏威夷就去别的地方
[31:00] Maybe even normandy,like we said. Doesn’t that sound fun? 去诺曼底 我们说好的 听起来如何
[31:10] You didn’t do it. 你失败了
[31:13] What? 什么
[31:15] You said,after the surgery,I’d be stuck in here for a few weeks. 你说过 手术后我得在这住几周
[31:20] That’s right. I did. 没错 我说过
[31:23] You know,sometimes when we get in there,things change. 有时候 手术中 事情会变化
[31:27] That’s why you get to go home. 所以你可以回家了
[31:31] Which is a good thing. 这不是坏事
[31:35] Honey…It’s all gonna be fine. 宝贝 一切都会好起来的
[31:37] You’re gonna be okay. Mommy’s gonna make sure of it. 你会好起来的 妈妈保证
[31:41] And you don’t have to worry. I promise. 你不用担心 我保证
[31:47] You’re gonna be okay,too. 你也会没事的
[31:49] You don’t have to worry about me. 你不用为我担心
[31:53] I’m gonna be with dad in heaven. 我会和爸爸一起住在天堂
[32:26] Great. You are the proud new owner of a fully functioning liver. – 手术怎样 – 很好 你肝脏可以正常工作了
[32:32] – Thank God. – Don’t thank God.Thank me. – 感谢上帝 – 不用谢上帝 谢谢我吧
[32:36] I’ll never be able to wear a two-piece again. 我再也不能穿两件套了
[32:38] It’s a horrible scar. 疤痕超大
[32:40] I have thanked you,Marcy,about a million times. 我谢你千百万次了 Marcy
[32:44] Okay,enough. We’re not gonna do this again. 好了 够了 别再重蹈覆辙了
[32:46] But it doesn’t seem to make a difference. 但是一点用也没有
[32:49] You just don’t get it. 你就是不明白
[32:51] – So I’m done. – Excuse me? – 我受够了 – 你说什么
[32:53] I am done thanking you. 我再也不会谢你了
[32:55] You are not allowed to mention your extraordinary generosity anymore, 你再也不许提起你伟大的善举
[32:59] except once a year on Thanksgiving. 除非是一年一度的感恩节
[33:01] Okay,you’re gonna hurt yourself. 好了 你会弄疼你自己的
[33:02] And on that night,I will thank you. 只有在感恩节晚上 我才会感谢你
[33:05] But if you don’t follow my rules… 但如果你不遵守规矩
[33:07] oh,there are rules? 还有规矩吗
[33:09] Yes.I will have to bring up everything about you that I have happily chosen to not mention, 我就会把过去不想提起的事 全都数落一遍
[33:15] like how you’ve lost thousands of dollars in that lipstick selling Ponzi scheme. 例如你那唇膏生意就是商业骗局 亏损了好几千元
[33:19] That’s none of your business. 那与你无关
[33:21] Oh,and how sometimes,when you’re drunk and sad,you “sext” your college boyfriend. 当你伤心买醉时 还给大学前男友发色情短信
[33:25] You wouldn’t? 你才没胆说
[33:26] Yes,I would,which is why you will not mention my liver ever again. 我当然敢说 所以不要再提起我的肝脏
[33:30] My liver is dead to you! 不许再提
[33:32] Fine. Your liver’s dead to me. 好吧 不提肝脏
[33:36] What about the money you owe me? 那你欠我的钱怎么算
[33:37] Enough! Enough! Both of you,stop talking. 够了 你们俩都闭嘴
[33:40] – She is… – Well,I-I mean it. – 她… – 我说真的
[33:41] So… You are in a time-out,Especially you. 现在是休战时间 特别是你
[33:44] – No more talking. – You can’t talk to me like this. – 不许说话 – 你不能这么和我说话
[33:48] This is ridic… – 真是荒唐 – 闭嘴
[33:58] He’s still in serious condition,so I’ll be staying the night to monitor him. 情况还是很严重 我今晚会留下来看着
[34:02] Actually,um,I’ll stay with him tonight. 事实上 今晚我来陪他
[34:06] Really? The head of the department? 真的吗 部门主管亲自陪护
[34:08] – I’m happy to do it. – Oh,thank you. – 我很乐意 – 谢谢
[34:15] I can stay with you. Your Zola’s godmother. – 我陪你吧 – 你是Zola的教母
[34:18] You have to go to her birthday party. 你得去参加她的生日派对
[34:20] Besides,I’m just gonna stay here and eat widow casserole,feel sorry for myself. 我就想留在这 吃着慰问品 自怜自艾
[34:28] Go.Out. 去吧
[34:31] Okay. 好吧
[34:45] Happy birthday. 生日快乐
[34:49] – Hey,girl. – Look who didn’t just wake up,huh? – 小姑娘 – 看看谁刚醒来呀
[34:53] Look at you. You look so beautiful. Look at that. 瞧你 真漂亮
[35:00] – You made it. – Of course. – 您来了 – 当然啦
[35:04] Adele insisted I didn’t miss little miss Zola’s party. Adele坚持让我来参加Zola的派对
[35:07] So she’s feeling better then? 她现在感觉好点了吗
[35:08] Uh,much.The night nurse is with her. She was already asleep when I left. 好多了 夜班护士陪着她 刚才就睡下了
[35:12] And this is for the guest of honor. 这是为小寿星准备的哦
[35:14] How are you doing,little miss Zola? 你好吗 Zola小姐
[35:16] You look very pretty for your birthday. 你今天真好看
[35:18] Yes,you do. 真的
[35:22] I need 800 bucks. 给我800块
[35:23] Told you,if you’re dumb enough to buy groceries,I’m gonna eat ’em. 我说过 如果你笨到去买食品 我就全都吃光
[35:26] No,not for groceries. For a security deposit. 不是买食品 是用来交押金
[35:28] We’ll lose out on a really great 3-bedroom if we don’t get it to the landlord today. 今天不交 就要错过一个超棒的三居室了
[35:31] Now you want to live with me? 现在又想和我一起住了吗
[35:33] No,you’re gross and a pig and a skank magnet 才不是 你恶得像头猪 尽招臭女人
[35:36] and you leave your dirty boy socks everywhere. 还到处乱丢臭袜子
[35:38] Keep going this way,and you’ll wind up old and alone, 继续这样下去 你会孤独终老
[35:40] wandering the streets with some ancient form of syphilis. 带着梅毒流落街头
[35:43] All right,I think what she’s trying to say is, 好吧 我觉得她是想说
[35:45] yes,she would be happy if you’d be our roommate. 她欢迎你来做我俩的室友
[35:48] – Cool – So… – 好吧 – 这么说…
[35:52] we couldn’t afford the nice apartment just the two of us,right? 咱俩单独负担不起一所好公寓 是吧
[35:54] Hardwood floors and a washer/dryer. 实木地板和烘干洗衣机呢
[35:57] What can I say? I want what I want. 还用说吗 这就是我想要的
[36:04] She’ll forgive us,right? 她会原谅我们的 对吗
[36:05] Well,she won’t remember anything. 她不会记得任何事的
[36:06] – A picture,right? – Yeah,picture. – 要拍张照片吗 – 要的 拍照
[36:08] Yes. Here we go. Here we go. 好 准备好
[36:11] Yeah. Happy birthday. Happy birthday. 好 生日快乐
[36:16] – Perfect. – Dada. 真赞
[36:34] Happy 10,000th,Dr. Webber. 第一万例手术快乐 Webber医生
[36:37] Oh,for me? No. 给我的 不用了
[36:39] Come on.It’s…it’s not every day you get to celebrate 10,000 surgeries. 来吧 这可不寻常 第一万例手术值得庆祝
[36:47] Great job. Yay,chief.
[36:52] Thanks. 谢谢
[36:56] Hey,the dress you guys got Zola? Zola的裙子你俩买的吗
[36:59] – She loved it. – She loved it. 她可喜欢了
[37:01] Sofia loved it,too. Sofia也喜欢
[37:02] Didn’t you love it,Mark? 你也喜欢吧 Mark
[37:04] It was adorable. 可爱极了
[37:06] What can I say? I have great taste. 没办法 我品味好呗
[37:09] I-I’m gonna get a refill. Anyone? 我再去倒杯酒 还有谁要
[37:11] Oh,I would love a glass of red. 我想来杯红酒
[37:17] – Enough of that. – Oh,Mark. – 够了哈 – 别嘛 Mark
[37:19] You two are the ones that love her. 是你们俩喜欢她
[37:21] It’s like you want to take her behind a mini-mart,knock her up,and have all her babies. 想在小型超市后面搞她 跟她怀孕生孩子
[37:24] Oh,my God.You guys would have such beautiful babies. 对哦 你俩会生好多漂亮宝宝
[37:26] Well,then Sofia would have a sibling. Sofia就有弟弟妹妹了
[37:28] Except I’m not there yet. 我还没准备好
[37:29] She’s great,and I’m happy you all get along,but I’m not rushing this. 她很棒 很高兴你们合得来 但我要慢慢来
[37:34] I rushed it with Addison. 我当初跟Addison太急
[37:35] I tried to force Lexie to be a grandmother,for God sakes. 还逼着Lexie学着作奶奶 天呐
[37:39] I’m not doing that again. 我不会重蹈覆辙了
[37:43] That is so adult. 好成熟哦
[37:46] You know what auntie Cristina did today? 你猜Cristina阿姨今天干了些啥
[37:50] I operated on a heart this b… 我做了心脏手术 有这么…
[37:53] actually,no. That’s not… 这还不够大
[37:54] this big. This big. 对 有这么大
[37:56] It was as big as a bear. 有熊宝宝这么大
[38:17] They’re not called lost causes because they’re fun. 如果充满乐趣 就不算完全失败
[38:20] I don’t need them to be fun. 我不需要乐趣
[38:22] I just need them to not be like today. 我希望能有所改变
[38:24] Okay. Let’s flip. 行 掷硬币吧
[38:28] Heads,you keep doing lost causes. 正面朝上 你继续垂死挣扎
[38:31] Tails,you can do the fun stuff. 背面朝上 就好好享受乐趣
[38:33] I’m in.Of course I’m in. 乐趣 我当然也要乐趣
[38:37] Good. Come on. 很好 走吧
[38:39] Let’s go join the party. 享受派对去
[38:48] I know you’re mad,and I’m sorry. 我知道你生气了 我很抱歉
[38:50] Sorry that you did it or you’re sorry that I’m mad? 抱歉你的所作所为 还是抱歉让我生气
[38:59] Teddy never came to find me after surgery. Teddy手术后根本没来找我
[39:02] – Yeah,well,she’s tired. – I bet. – 她累了嘛 – 我可不信
[39:06] I’m taking you off her service permanently. 我决定将你长期调离她的助手岗位
[39:09] I’m not sure what she’s gonna do without you as her security blanket… 没有你给她安全感 不知道她会怎么办
[39:12] absolutely not. 绝对不行
[39:14] Well,this is the downside… 这是不利的一面
[39:15] did you hear what I just said? Absolutely not. 你没听见吗 我说绝对不行
[39:17] I think “thank you” is what you were looking for, 我觉得你应该说”谢谢”
[39:20] because frankly,I could’ve fired you both. 我本可以把你俩都开除了
[39:25] You have no idea what’s going on here,do you? 你根本就不明白
[39:27] I have a very good idea. 我非常明白
[39:29] You let me operate on her husband,and now he’s dead. 你让我给她丈夫动手术 害他死了
[39:33] She gets whatever she wants. Do you understand? 所以她想怎样都行 明白吗
[39:35] Anything she wants from me,ever. 从今往后 她想让我干什么都行
[39:40] I heard the good news. 我听说了好消息
[39:41] Bailey says you’re declaring general. Bailey说你选择了普外科
[39:43] Actually,I’m not sure anymore. 我现在又不确定了
[39:45] Oh,I… thought it was a done deal. 没关系 本以为你决定了呢
[39:49] I mean,it makes sense since you’re… 那样挺好 毕竟你是…
[39:50] because of my mother. I know. Don’t you mention her,too. 因为我妈 我明白 别再提她了
[39:52] That’s all anyone ever says… it’s in my blood,it’s my legacy. 所有人都这么说 我流着她的血 遗传她的基因
[39:55] That’s why I don’t want to do it. 所以我不希望进普外科
[39:56] I don’t want to be like my mother. 我不希望像我妈妈
[39:58] Meredith,look at everything you did today… Meredith 看看你今天所做的
[40:02] this party for your daughter,what you did for me in that O.R. 为女儿准备派对 在手术室里帮我
[40:07] You don’t have to ever worry about being anything like your mother. 你根本不用担心自己会像她
[40:11] I knew her,and you’re nothing like your mother. 我了解她 你根本不像她
[40:17] You have a gift. Don’t waste it. 你有天赋 别糟蹋了
[40:22] It was an impossible situation. 我也是迫不得已
[40:25] Yes,and it was your call. 是的 但是你做的决定
[40:28] You put Henry on my table. 你让Henry躺上我的手术台
[40:30] And then you had me lie to Teddy just like you did. 还逼我跟你一样 对Teddy撒谎
[40:34] Those were your decisions. Yeah,you want to be chief? 这都是你的决定 你决定做主任 就得承受这些后果
[40:36] These are the consequences.
[40:37] Don’t talk to me about consequences. 别跟我提后果
[40:39] You can’t even accept a simple punishment for what you did today. 你不敢为自己的所作所为接受惩罚
[40:43] You don’t get to punish me.Okay? 你没资格惩罚我
[40:45] It’s not my fault Teddy hates you. Teddy恨你 不是我造成的
[40:46] But don’t take your guilt out on me. 别把你的负疚感发泄在我身上
[40:48] Guilt?I do…I have nothing to be guilty about. 负疚? 我没什么可负疚的
[40:51] This is all about you. It’s always been about you. 这一切都是因为你 一直是你有问题
[40:53] It’s what you want. That’s always been your position. 你的出么点永远是你想要什么
[40:56] We live like you want,how you want. 我俩的生活都以你为主
[40:58] You get whatever you want,all the time! 你想怎样就得怎样 从来都是
[41:02] When do you throw in the towel, 人们何时会认输
[41:04] admit that a lost cause is sometimes just that? 承认失败无可避免
[41:07] Hey,um,do you remember your first surgery? 还记得自己第一次手术吗
[41:09] Well,sure,sure. I was a third-year resident. 当然 那是我当住院医师的第三年
[41:12] Third year’s could take the lead on surgeries. 第三年才可以主刀手术
[41:14] – This isn’t about me! – It is!
[41:15] – It’s about how you constantly ignore me!Constantly! – A gallbladder. 是例胆囊手术
[41:17] You do what works for you.You don’t care who you crush in the process… 你只想着对自己有利 不管对别人的影响
[41:20] There comes a point when it all becomes too much…
[41:21] – Or who gets hurt! – It was one surgery.Okay? – 不管谁会受伤害 – 不就是一次手术嘛
[41:25] – It was one surgery. – It was not one surgery!Do you hear me? – 只是一次手术罢了 – 这和手术无关 你懂吗
[41:29] This was every choice we’ve made in the last… 问题是我俩的每一个决定…
[41:32] it was…it was a life that I envisioned for myself,okay? 我想要怎样的生活
[41:35] This is not one surgery. 不只是手术那么简单
[41:38] When we get too tired to fight anymore. 当我们筋疲力尽 无从反抗
[41:41] So we give up. 便只能放弃
[41:43] It all comes back to this? 原来你想说这个吗
[41:46] Yeah. Yeah.Crazy,right?That I would ever bring it up again. 是的 疯狂哈 没想到我会再提起吧
[41:50] Okay.Yes,okay? Yes.Yes! 是的 行了吧
[41:53] Okay,it was a horrible situation,but it’s over. 那是可怕的回忆 但都过去了
[41:57] Is it too much to ask that we just try and forget it? 难道不应该努力忘记吗
[41:59] You killed our baby! You don’t ever forget that! 你扼杀了我们的宝宝 你永远不该忘记
[42:06] That’s when the real work begins… 这时我们才真正开始
[42:16] To find hope where there seems to be absolutely none at all. 于绝望处 寻找希望
[42:25] Grey’s Anatomy Season 08 Episode 12
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号