Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:03] We fight. 我们吵架了
[00:05] No,we don’t. You yell and then you go silent. 不是吵架 你先吼我 然后冷战
[00:08] I yell because you… We don’t communicate. 我吼是因为你… 我们交流太少
[00:14] There’s no intimacy. 没有亲切感
[00:16] There’s intimacy. 怎么会没有
[00:17] Okay. All right. There’s intimacy,but we’re not on the same page. 好吧 就算有 但我们意见不合
[00:21] Oh,be – Because I don’t do what you want me to do. 是哈 因为我不听你摆布
[00:24] Because you had an abortion. 因为你堕胎
[00:29] Uh,we’ve done couples therapy before. He has p.t.s.d. 我们做过夫妻治疗 他有创伤后应激障碍
[00:32] From the war,and she’s had it,too. 我参战过 她也有这个障碍
[00:34] From the shooting,but not at the same time. We-we didn’t have it at the same time. 医院枪击事件 我俩患病时间不重合
[00:39] And mine wasn’t as bad as his is. 我也没他那么严重
[00:41] You lay on the floor of an o.r. 你躺在手术室地板上
[00:43] – You choked me. – You quit being a doctor. So… – 你还掐我呢 – 你还不想做医生呢
[00:49] For a little while. Uh,but now we’re fine. 都是曾经了 我俩现在都好了
[00:55] Really? 不是吧
[00:57] Oh,sure. Okay. We’re fine. 当然 好吧 我们都好了
[01:00] – I meant the p.t.s.d. – Okay. Yeah. We’re fine. – 我是说创伤后应激障碍 – 当然 都好了
[01:08] We’re fine. 没事了
[01:10] Except for the part where you aborted the child that I wanted. 但我想要孩子 你却去堕胎了
[01:13] Except for the part where you held my hand 我选择堕胎时 你握着我的手
[01:15] while I exercised my right to choose and then four months later,
[01:18] you screamed I killed your baby in front of all our friends.
[01:22] When you’ve tried everything but that headache won’t go away, 若你用尽办法 依旧头痛难祛
[01:25] you can’t stop coughing,the swelling won’t go down, 咳嗽不止 肿胀难消
[01:29] that’s when you turn to a professional. 你就会去找专业医生
[01:32] So… 那么…
[01:34] As surgeons,we spend years developing skills of perception 作为医生 我们钻研技术
[01:37] that allow us to see exactly what the problem is. 帮助我们准确诊断
[01:41] You haven’t even looked. 你都没看
[01:42] Amy,I am telling you,it is unrescetable. Let it go. Amy 我都说了 没法治愈的 放弃吧
[01:45] I came all the way from l.a. To show you this. 我从洛杉矶远道而来
[01:47] You could spend more than 30 seconds. 你都不愿意多看一眼吗
[01:48] I am looking right at it. 我正在看啊
[01:50] It’s a gliosarcoma that has invaded the carotid artery. 神经胶质瘤已经侵入颈动脉了
[01:52] You try and remove it,she will stroke out. 尝试手术切除 会害死她的
[01:53] Stop being a jackass. 别这么混球行吗
[01:58] I’m-she called- She called you a jackass. 我吧…她埋怨你呢
[02:00] Dr. Grey,excuse us. Grey医生 让我俩单独谈谈
[02:01] Dr. Grey,stay here. I need backup. Grey医生 留下吧 我需要后援团
[02:04] Fine. 好吧
[02:07] You just got out of rehab. 你刚戒毒回来
[02:09] I want you to get on your feet. But you can’t help her. 应该脚踏实地 但你帮不了她
[02:17] Look at his face. His name is mason. 看看这个人 他叫Mason
[02:20] This gliosarcoma belongs to his mother erica.
[02:22] He’s a great kid. I don’t know him that well,but he seems great. 我们接触不多 但他是个好孩子
[02:26] I do know his dad well. His name is cooper, 我跟他爸很熟 他爸叫Cooper
[02:28] and he works with me and he is a good guy. 是我的同事 绝对好人
[02:30] He is a good dad,which means he is the one 是个好父亲 而他要告诉Mason
[02:32] who is gonna have to tell mason that his mom is dead,
[02:35] that he doesn’t have a mom anymore because we didn’t do anything. 因为我们放任不管 他就要没妈妈了
[02:37] You tell cooper you’re sorry. You tried. Let it go. 只能辜负Cooper了 你努力了 放弃吧
[02:41] I have a surgery. 我还有手术
[02:43] Trouble is,sometimes all that time spent developing those skills of perception 问题在于 长期钻研诊断技术
[02:49] can leave a person with an extremely narrow point of view. 会让人变得十分自我
[02:52] And how are you supposed to argue with someone who has science on their side? 难以跟意见相悖的人讨论
[02:56] 65-year-old woman enters the e.r. In shock. 65岁女性 急诊病人 休克
[02:59] Presents with a pulsatile,expanding abdominal mass. go. 腹部弥漫性肿块 伴有脉搏跳动 说吧
[03:03] Ruptured triple-a. I would take the patient straight to the o.r. 腹主动脉瘤开放手术 我会直接送她进手术室
[03:06] And access the peritoneal cavity through a vertical midline incision. 通过垂直正中切口进入腹腔
[03:11] Nice. 很好
[03:12] You guys studying for the oral boards in the middle of the day? 你俩中午还在复习口试吗
[03:14] Just another benefit of having a study buddy. 这就是一帮一的好处
[03:15] – You should get one. – I have one. – 你也该找个复习伙伴 – 我有的
[03:17] It’s just that my stupid study buddy’s too busy 只是我那位太忙了
[03:19] trying to save her stupid marriage to actually help me study. 忙着拯救婚姻 而不是帮我复习
[03:21] Well,you know what’s better than a study buddy? 你知道什么比复习伙伴强吗
[03:23] A study lackey. Check it. 复习小弟 瞧好吧
[03:26] Hey,you. Brown-haired girl,you’re up. 说你呢 棕发姑娘 轮到你了
[03:29] Uh,trauma incident or a surgical situation? 创伤急救还是手术治疗
[03:31] You made your interns come up with study questions? 你让实习生给你出题呀
[03:33] Surprise me. 出题吧
[03:34] A 12-year-old boy fell off his bike,hitting his abdomen against the handlebars. 12岁男孩 骑车摔伤 车把磕伤腹部
[03:37] Complains of progressive abdominal pain and is short of breath. Breath sounds cloudy. 自称有持续腹痛 呼吸困难 肺音浑浊
[03:41] What is it? 怎么了
[03:42] Sloan. 9-1-1. Sloan的紧急呼叫
[03:44] – Hey,if you want,we could… – I don’t need help. I’m an excellent surgeon. – 如果你愿意 我们可以… – 不用你帮忙 我厉害着呢
[03:47] You know it,and I know it. Everybody knows it. 你知我知 人尽皆知
[03:50] I don’t have to prove myself to anyone. 我不需要向任何人证明
[03:52] Yeah,except to the american board of surgery. 是啊 但这次可是全美医师协会啊
[03:54] Yeah,there’s them. 这倒是
[04:07] Meredith grey.
[04:11] no. Not grey. Yang,maybe. Grey不行 Yang也许行
[04:16] Yang’s a cowboy. Yang够可以了
[04:18] – Kepner. – Kepne? – Kepner吗
[04:21] Not kepner. Definitely not grey. 她不行 但Grey绝对不行
[04:24] She spent all that time in neuro,and suddenly,she’s chasing general. 她本在精神外科 突然又改普外了
[04:27] She’s unfocused. 太不专注了
[04:28] You’re underestimating her. I think she’d surprise you. 你小看她了 她会让你惊讶的
[04:33] – She’d have to. – She will. – 最好是 – 肯定会的
[04:38] She’ll have to come to me. 她要过我这一关
[04:52] I’d do an exploratory laparotomy. 我要做开腹探查术
[04:54] – You said that already. – I know. – 你说过了 – 我知道
[04:56] – Um… The patient’s still crashing? – Yep. – 病人还是不行哈 – 是的
[05:00] Oh! I gotta crack open his chest. 我要给他开胸
[05:02] You’ve gotta what? 你要干什么
[05:03] Uh,relax. N-not you. 放心啦 不是说你
[05:05] Good morning,chuck. 早呀 Chuck
[05:06] Hey,karev. And,Dr. Peterson,it’s always nice to see you in peds. 你好呀 Karev Peterson医生 儿科欢迎你
[05:09] Thank you,Dr. Robbins. 谢谢您 Robbins医生
[05:10] Uh,so,uh,chuck’s looking pretty good. Chuck看上去很不错
[05:12] Um,his,uh,abdominal pain’s decreased, 腹痛有所好转
[05:14] and I think it’s a good time to schedule a gastroscopy. 现在可以安排胃镜检查了
[05:17] Great,great. Well,then,you’re in luck,Dr. Peterson, 很好 Peterson医生 你运气不错
[05:19] because I think that karev would be an excellent supervisor for your first gastroscopy. 你第一次做胃镜 Karev会好好指导的
[05:24] – Thank you. – Okay, – 谢谢 -好的
[05:25] uh,megan. Let’s go schedule that gastroscopy. Megan 我们来安排胃镜吧
[05:28] Uh,it-it’s morgan. 是Morgan
[05:29] – What is? – My name. It’s morgan. – 什么 – 我叫Morgan
[05:32] Whatever. Same difference. 管他呢 都差不多嘛
[05:35] – Carrie rissler is my patient. Has been for eight years. – I’m aware. – 八年来 Carrie Rissler都是我的病人 – 我知道
[05:39] She was given six months to live,but after a mastectomy,oophorectomy, 她本还能活六个月 但我做了乳房和卵巢切除
[05:43] and risky experimental biological therapy,i managed to save her life. 还有高风险的生物疗法 我救了她
[05:47] Which is awesome. 好厉害呀
[05:49] D – no,it is not awesome. It is a miracle. 何止厉害 已经是奇迹了
[05:52] And when I saw on the o.r. Board that my patient- My miracle- 但我看到手术安排 我的奇迹病人
[05:56] Is undergoing a lymph node transfer without my knowledge- 未经我同意 要去做淋巴结转移
[06:00] She came to us,Dr. Bailey. Bailey医生 她来找我们的
[06:01] Said she brought it to you a few months ago,and you shot it down. 说自己曾经提议过 但你拒绝了
[06:04] ’cause her extensive scarring makes her a poor candidate. 因为她手术切口很多 不适合做这手术
[06:07] That’s what I thought. 我也这么想
[06:08] But then avery suggested we do some angio studies on her arm- 但Avery建议 在她手臂上做血管造影
[06:10] Avery suggested? Avery建议的哈
[06:12] Dr. Bailey,this procedure has had outstanding results for patients Bailey医生 Rissler太太这种血管
[06:15] with-with vessels just like Mrs. Rissler’s,okay? 这种手术很对症的
[06:17] This- This could make it worse. It-it-it could even kill her. 这手术会使她恶化的 甚至会害死她
[06:20] That’s not gonna happen. 不会的啦
[06:21] Well,y-you’re right,it’s not,because you’re not operating, 没错 她不会死 因为你不能手术
[06:25] not after I speak to my patient. 尤其是我还没跟我的病人交流
[06:30] You paged me 9-1-1 to get yelled at? 你紧急呼叫我 来陪你挨骂吗
[06:32] No,I paged you 9-1-1 so that you could help me convince bailey 我是找个帮手 一起说服Bailey
[06:35] we’re doing the right thing here. You failed. 让她知道咱是对的 但你失败了
[06:37] Okay. So what do we do now? 好吧 那现在咋办
[06:39] Well,let’s hope carrie’s a little bit more persuasive than you are. 只能希望Carrie更有说服力了
[06:45] – Dr. Torres,dr. Webber suggested…. – here’s how this is gonna work. – Torres医生 Webber医生建议… – 你照我说的办
[06:48] I talk,and you listen. 我来说 你来听
[06:49] You are here because you and your little pals are all freaked out about the oral boards, 你来找我 是因为你们大伙害怕口试
[06:52] and Dr. Webber suggested that callie torres might have a special secret study method,right? 而Webber医生说我有秘密复习法 对吧
[06:57] Yeah,Dr. Webber’s correct. Webber医生说对了
[06:58] Callie torres does have a study method,an excellent study method, Callie Torres确实有一套牛逼方法
[07:01] but she’s not about to just give it away. 但不会轻易传授的
[07:03] Callie torres’ study method has to be earned. 她要看你们的表现
[07:05] Frankly,she doesn’t think that meredith grey has what it takes. 坦白讲 目前觉得你还不够格
[07:09] I think she does? I think meredith grey has what it takes? 我觉得吧 Meredith Grey表现尚可哈
[07:13] His b.p. Was low and his vessels are collapsed. 他血压降低 血管损坏
[07:15] – We could only get one good i.v. In. – We’re gonna have to get another one. – 现在只有一侧静脉注射 – 还要再加一支
[07:17] For her sake,meredith grey better hope she’s right, Meredith Grey最好说得没错
[07:20] ’cause today,today is gonna be a grind. 因为今天很折磨的
[07:24] Excuse me. Coming through. Excuse me. 不好意思 借过
[07:30] – A grind? Really? – It’s a meat grinder. – 折磨哈 还有空搞笑 – 折磨骨肉呢
[07:34] Oh,whatever. Like you weren’t thinking it,too. 无所谓了 别道貌岸然了
[07:44] Grey’s Anatomy Season 8 Episode 15
[07:56] hang in there,dom. Dom 坚持住
[07:57] Yeah,you’re looking good,bro,real good. 兄弟 你看上去不错 真的还行
[07:59] You’re lying,tommy. I look like sopressata. Tommy 骗谁呢 我都成意大利香肠了
[08:02] Don’t worry,dominic. We just gave you some drugs for the pain. 别担心 我们给你用了止痛药
[08:04] You’re gonna start to feel better real quick. 很快就好起来了
[08:07] What do you think,Dr. Torres? Is this an amputation? Torres医生 你怎么想的 需要截肢吗
[08:10] I – I don’t know. Is it? 我不知道 需要吗
[08:12] – What? – No,you tell me,Dr. Grey. – 什么 – 你来告诉我 Grey医生
[08:13] Does this look like an amputation to you? 这种情况 需要截肢吗
[08:17] – I mean,yeah. – Amputate? – 我觉得要吧 – 截肢吗
[08:19] No,you can’t. I need my hand. 不要这么做 保住我的手
[08:22] – Tommy,don’t let them take my… – All right. – 别让他们截… – 好的
[08:25] – Is he? – No,those are the drugs. – 他怎么了 – 是药物作用
[08:26] They work quickly,just like we have to. 药效很快 必须这样
[08:28] But you’re just gonna cut off his arm? I mean,I- 真要截肢吗 我是说…
[08:30] No,this is a teaching hospital,mike,okay? I’m doing a thing. Mike 这是教学医院 我在带新人哈
[08:34] Grey,here’s how it’s gonna work if you want my help on the boards. Grey 如果你想口试通关 就按我说的做
[08:36] You’re gonna run this. You’re gonna decide our course of action. 你来负责 进行决策
[08:38] You’re gonna be the person that stands between dominic and a hook for a hand. Dominic截肢与否 你全权负责了
[08:43] You in or you out? 你做不做
[08:44] I already said amputation is our best option. 我说过了 截肢是最好选择
[08:46] – Oh. Best? – Yeah,best. – 最好的吗 – 最好的
[08:47] Okay,so book an o.r. And fire up the bone saw. 好的 预订一间手术室 准备截肢咯
[08:49] Let’s move him out,people. Grey wants to amputate. Whoa. 转移他出去 Grey想做截肢手术
[08:53] Dr. Torres,wait. I have a finger here. Torres医生 等下 这边有根手指
[08:57] – I knew that already,dr. Grey. – No,a viable finger. – 我已经知道了 – 手指还有活性
[09:00] Look at the cap refill. 指盖还能恢复血色
[09:02] I – is that bad or good? 这是好是坏呀
[09:05] Dr. Grey,is that bad or good? Grey医生 是好是坏呀
[09:07] That’s good. 是好事
[09:08] All right. So what do you want to do? 那你打算怎么做
[09:09] I think we should take this thing off and see what’s left. 我觉得该把绞肉机拆了 视情况而定
[09:11] All right. Time’s a factor here,grey. 好啊 时间是关键 Grey
[09:12] Why is time a factor? 为什么时间是关键
[09:13] Because the longer his hand stays in there,the more we compromise his circulation. 手臂在里面越久 血液循环越差
[09:17] Tick tock,Dr. Grey. 抓紧时间 Grey医生
[09:18] So let’s call up to maintenance and get a sawzall. 去找维修人员来拆吧
[09:20] You really want to wait that long? 等得了那么久吗
[09:21] – Uh,fire and rescue has tools. – Better. – 消防救援队有拆卸工具 – 那更好
[09:23] Okay. 好的
[09:26] Hey,th-these tools,what are they gonna do,rip apart the grinder? 要那些工具干什么 锯开绞肉机吗
[09:29] To save his hand. 能救出他的手
[09:30] Yeah,we dropped a couple grand on that thing. 这绞肉机好贵的
[09:32] – You can’t trash it. – To save his hand? – 不能锯 – 不救他的手吗
[09:35] Mike,how long is it gonna take you to get that thing apart? Mike 拆开它要多久
[09:38] I- I take it apart and-and clean it every night. 我每晚都拆开清洗
[09:40] We can get him out. Quick. 我们能救出他的手 很快的
[09:41] Dr. Torres? Torres医生
[09:43] Can you do it in under 45 minutes? 能在45分钟内搞定吗
[09:45] Give or take? 差不多吧
[09:47] – Grey? – Dr. Grey what? – 叫我干嘛
[09:48] Do I think it’s okay to let a couple of civilians 机器还搅着他们兄弟的手呢
[09:50] take apart the machine that’s grinding their brother’s hand? 我该同意 让俩外行来拆吗
[09:53] Yeah. 是啊
[09:57] Let’s do it. 那就动手吧
[09:58] Okay. I’m gonna need a set of allen wrenches and a phillips head screwdriver. 给我套通用扳手和十字螺丝刀
[10:00] Make that two. 要两份
[10:02] Stat! 快去
[10:04] Hang in there,dom. 坚持住 Dom
[10:11] Hey,you paged? 你呼我吗
[10:12] Look,I can remove the tumor and the diseased carotid together. 我能同时切除肿瘤和癌变颈动脉
[10:17] All I have to do is run balloon catheters in through the femoral,place them in precise position, 只需通过腿部血管 伸入气囊导管并精确固定
[10:20] inflate them to stop the blood flow,do two arteriotomies, 给其充气阻止血流 以便切开两条动脉
[10:23] then feed a heparinized shunt into place,and reestablish blood flow. 然后注射肝素化分流伤口 恢复血流
[10:27] That’s all? 还有呢
[10:28] Oh,and I have to do it in 90 seconds. 还要在90秒内完成
[10:31] Any more than that,and she strokes out. 超过时间 就危及生命
[10:33] Is that even possible? 这可行吗
[10:35] Not sure. I would love to test it out. 不确定 我愿亲自试验一番
[10:37] We should set up a simulator. 在模型上练手吧
[10:39] Uh,don’t we need to get derek’s approval? 不用通过Derek同意吗
[10:41] Yeah,but that shouldn’t be a big problem- 这不算啥大问题
[10:42] He loves to say no to me. That is his favorite thing to do. 他最爱做的事 就是拒绝我
[10:46] Maybe you should refrain from calling him a jackass. 也许你不该一直叫他混球
[10:48] I can’t help it,’cause he is one. 忍不住嘛 他就是笨啊
[10:53] – Maybe I should ask him. – Would you? – 要不我问问吧 – 可以吗
[10:55] – Yeah. – He’s in surgery,o.r. Two. – 是啊 – 他在第二手术室哈
[11:01] You just called me down here so that I would go to derek for you, 你把我叫来 就是为了替你问吧
[11:04] made me feel like it was my idea. 却让我觉得 这是我的主意
[11:07] – Aren’t I good? – Amazing. – 姐演技如何 – 算你厉害
[11:13] – I have always been clear… – You have not always been clear. – 我一直说的很清楚 – 你总是模糊其词
[11:16] She loves to say that. 她喜欢这么说
[11:17] Always been clear – I do not want kids. 我说的很清楚 不要孩子
[11:19] – He knew that. – I did not know that. – 他知道的 – 我可不知道
[11:21] – You knew that. – I did not know that in the beginning. – 你早就知道 – 起初我并不知情
[11:23] What,I have an icicle in me,and I’m supposed to tell a stranger, 纵然我冷漠 难道我要告诉陌生人
[11:26] “hey,I don’t want to have kids”? “嘿 我不想要孩子”
[11:27] I’m not talking about the icicle. I am talking about after. 我不是说你冷漠 我是指熟络之后
[11:31] After. 熟络之后
[11:32] No,I told you when it was relevant to the relationship. 破坏到咱俩关系时 我告诉你了
[11:34] Most people would’ve considered dropping a bomb like that before the wedding. 大部分人通常在婚前摊牌的
[11:37] That is when it would’ve been relevant. 那时才是关键
[11:39] Well,uh,you proposed,and we were married like 12 hours later. 你求婚半天不到 咱就闪婚了
[11:42] So sue me if,in the moment,I was thinking of other things. 姐没来得及想 是我的错吗
[11:49] I – I know the lymphedema is bad. 我知道淋巴水肿很可怕
[11:52] Oh,it’s miserable. These are sausages,not arms. 太难受了 这手臂成香肠了
[11:56] I can’t lift them. 我都抬不起手
[11:59] I’m in pain all the time. 一直很痛
[12:01] I think… Look,we just need to be happy the cancer is gone 癌症治愈了 我们该开心
[12:06] and look at the lymphedema as… The price I’m paying. 这淋巴水肿是咱要承受的代价
[12:12] – the price we’re paying oh,look… You don’t think I felt awful, 是我自己的代价 你不懂我的感受
[12:18] sneaking in here like a thief to get my surgery? 我像小偷一样 溜进来做手术
[12:21] But I’m just… You saved my life. 但我…你救了我
[12:29] You know how I feel about you. You’re a hero to me. 在我心中 你是英雄
[12:33] But I… I want to be able to brush my hair… Hold my grandson. 但我想自己梳头 抱孙子
[12:40] Erin had a baby? Erin有孩子了吗
[12:41] Having one,in the spring. 春天生了一个
[12:43] Oh,e-oh,my- She was just starting college when you were first diagnosed. 你初诊时 她才刚读大学
[12:47] I know. 是啊
[12:49] You promised me I’d make it to her graduation. 你答应过 能让我参加她的毕业典礼
[12:55] If you… Really think this is a mistake,I won’t do it. 若你真觉得不妥 我就不做手术了
[13:05] O – okay. You got it? You got it? 能搞定吗
[13:06] I got it. 当然
[13:07] So what’s your plan,grey? 你的方案是什么 Grey
[13:09] Okay,my plan is,they get this thing off,and then we assess. 等他们先拆好 我们再做评估
[13:11] Right,but what if they don’t? You need an alternate plan. 如果他们搞不定呢 你需要个备案
[13:13] Well,I don’t need an alternate plan,because they’re gonna get it off. 不需要备案 他们快搞定了
[13:17] – What’d you do? – I didn’t do anything. – 你做了什么 – 我啥都没干
[13:19] The more you guys loosen that,the more he’s gonna bleed. 拆的越松 血留得越多
[13:21] – Should we stop? – No,keep going,just go faster. – 我们该停止吗 – 别停 赶紧继续
[13:23] Y – you sure you have time for that? 你确定来得及吗
[13:25] If you have something to suggest,why don’t you? 若你有好建议 就快说
[13:27] Now you’re just wasting everyone’s time. 你在浪费大家的时间
[13:28] Well,we have to get him up to the o.r. Or he’s gonna bleed out. 不移进手术室 他就会失血致死
[13:30] Yeah,well,his hand’s still trapped in that grinder. 可他的手还卡在绞肉机里
[13:32] Let’s get a pneumatic tourniquet on his arm above the grinder. 用充气止血带 放右手手臂上
[13:34] That’ll buy us a few minutes. 这能帮我们争取些时间
[13:36] Okay. 好吧
[13:37] I can give you guys 15 minutes,and after that,I have to amputate. 你们只有15分钟 不然必须给他截肢
[13:40] Understood. 明白
[13:45] We’ve operated on worse. 更糟糕的病人 咱都救活过
[13:47] Lexie,she showed us a picture of a little boy. Lexie 她给咱看了病人儿子的照片
[13:49] I know. I-it’s clear that she is passionate… 我知道 显然她很有激情…
[13:53] My sister is too emotionally wrapped up in this patient to clearly see 我妹妹感情投入过多 蒙蔽了双眼
[13:56] that she can’t help this woman. 意识不到没法给她手术的
[13:57] You know,it tells me that she’s passionate enough to try harder. 我是觉得 她有热情再努力一下
[14:00] Yeah,well,all the passion in the world is not gonna make her plan doable in 90 seconds. 她再有热情 也没法在90秒内完成
[14:04] You need to see that for yourself,fine,set it up. 你想亲眼见证 那就随她吧
[14:06] Only you’re gonna be the one who sees a thing. 你会见证到的
[14:09] I mean,thank you. 我是说…谢谢批准
[14:17] Dr. Robbins said I would be doing this. Robbins医生叫我做这个
[14:19] Yeah,how can you do a gastroscopy and read the index cards? 你怎么能一边看索引卡 一边做胃镜
[14:21] Come on. Keep ’em coming. 继续
[14:23] Congenal aganglionic megacolon,also known as… 先天性巨结肠症 也叫做…
[14:25] – Hirschsprung’s disease. – Typical treatment? – 赫氏病 – 常规治疗是什么
[14:28] A pull-through procedure. Did you skip symptoms? 拖出治疗 你忘记描述症状了吧
[14:31] Uh,symptoms,right. Sorry. 对哦 症状 抱歉
[14:33] Don’t crap out on me now,megan. 别重复我的话 Megan
[14:34] Morgan. Uh,symptoms,uh,severe and persistent tightness in chest,indigestion, 是Morgan 症状是严重胸闷 消化不良
[14:40] blurred vision,shortness of breath… 视力模糊 呼吸急促
[14:42] – Yeah,that’s not hirschsprung’s. – Severe headache,nausea. – 这不是巨结肠症 – 严重头痛恶心
[14:45] – Patient is 24 weeks pregnant. – Yeah? Well,that narrows it down. – 病人怀孕24周 – 范围缩小了
[14:48] Uh… It could be p.i.h. 可能是妊娠高血压
[14:50] Yeah,I’d order labs and,uh,a u.a. Then I’d take her down to the o.b. 我会化验验尿 然后把她转移到产科
[14:53] So she could be monitored. 做进一步观察
[14:54] Okay. Yeah. Y-yeah. You should-you should probably do that. 对 是该这么做
[15:02] Are you gonna just stand there or are you gonna help her? 别站着看 还不去帮她
[15:04] Morgan?
[15:09] a 打算何时告诉我 你怀孕了
[15:11] Everybody in this hospital knows that I’m pregnant. 医院人尽皆知了
[15:14] But then they – They also know my name. 他们还知道我的名字
[15:17] Well,there’s a good fetal heart rate. 胎儿心率正常
[15:19] The baby looks fine. These are definitely not contractions. 宝宝很好 肯定不是宫缩
[15:22] List the symptoms. 都有什么症状
[15:24] I am not quizzing you right now. 现在不是出题的时候
[15:25] – No,your symptoms. Chest tightness… – Nausea,shortness of breath,indigestion. – 不是 你的症状 胸闷… – 恶心 呼吸急促 消化不良
[15:34] You mean like,uh,heartburn? 心口灼烧吗
[15:37] Page cardio. 呼叫心外科
[15:38] You’re having a heart attack. 你心脏病发作
[15:41] – There is no deeper reason. – There has to be. – 没有别的原因了 – 肯定有
[15:44] There is no deeper reason. I wasn’t abused. I – I don’t have a dark secret. 没原因了 我没有受虐 也没有不可告人的秘密
[15:50] I wasn’t mugged by a baby. I just don’t want kids. 我不是因为流产才这样 我就是不想要孩子
[15:53] Nobody doesn’t want kids. 没人不想要孩子
[15:55] People can not want kids. It’s a thing. 可以不想要孩子 这很正常
[15:58] That is not a thing. 这不正常
[16:00] Well,it’s my thing. 我就是这样
[16:09] You’re gonna change your mind. 你会改变想法的
[16:12] You’re gonna change your mind in three years or five. 等你三五年后改变了心意
[16:14] You’re gonna change your mind about having a baby,and then it’s gonna be too late. 到时你想要孩子也晚了
[16:18] And you’re gonna regret it. 你会后悔的
[16:19] And I will know and understand that I made a choice. 我知道我的选择
[16:25] I choose medicine. I choose me. I choose that over the remote possibility 我选择了医学 选择做自己
[16:31] that I might one day regret not having a child.
[16:36] And by the way,it’s all right to never want kids. 不想要孩子 没什么大不了
[16:39] Some people don’t ever want kids. 有人就是不想要
[16:40] Well,I want to know why. why? 我想知道原因
[16:49] In 2004,I was removing mets from carrie rissler’s abdomen and pelvis, 2004年 我从Carrie Rissler的 腹腔和盆腔切除转移灶
[16:54] and decided to go for one near her liver when she started bleeding out. 正要切除肝脏附近时 她开始出血
[16:57] As I was trying to stop the bleeding,she went into heart failure. 我要帮她止血时 出现心力衰竭
[17:00] I had to send her to the i.c.u.,tell her daughter erin that she was in a coma 我只能将她送进加护病房 告诉她女儿 她处于昏迷
[17:04] and that there was a good chance she wouldn’t wake up. 很有可能 再也醒不过来了
[17:06] But she did. 但是她醒了
[17:07] And she still had two more surgeries ahead of her and chemo and radiation. 还要面对两台手术 还有放疗化疗
[17:11] Her body is a battlefield- 她的身体像战场一样
[17:13] I get it. You talked her out of it. 知道了 你劝服她了哈
[17:16] no. 没有
[17:18] You’re doing the lymph node transfer, 你要做淋巴结转移
[17:20] but not without reading every page of this file twice. 必须把这些病历看两遍
[17:24] But we’re supposed to operate in half an hour. 但再有半小时就手术了
[17:25] Then start reading. 别废话 赶紧看吧
[17:27] Okay. 好吧
[17:31] I’m watching you,avery. 我会盯着你的 Avery
[17:33] Yes,ma’am. 遵命
[17:40] – Come on. – I almost got it. – 给力啊 – 就要好了
[17:42] – Come on. Come on. – B.p.’s dropping,grey. – 给力啊 – 血压在下降 Grey
[17:43] You guys need to be done now. 你们没时间了
[17:46] Just one second,dr. Grey. 再给我们点时间 Grey医生
[17:48] Just one-one more- And done. 再给…好了
[17:51] We should be able to turn back the auger and pull him out. 我们应该把钻转过来 再把他拉出来
[17:53] No,we’ll pull him out. It’s time for you to go. 不用了 我们会把他弄出来 你们该走了
[17:55] Grey,take this. You’ve got the auger. Okay. Grey 拿着这个 你来取螺旋钻
[18:02] – Look,can’t we just stick around and see… – There we go. – 我们能不能在这看… – 好了
[18:07] Oh,holy god. 神啊
[18:15] Okay,so… We’ve got a piece of hand with sort of fingers on it. 现在咱们有一只残缺不全的手
[18:21] What about these? Can these be saved? 这些怎么办 还有救吗
[18:23] I don’t know. Can they? 不知道 有戏吗
[18:34] 97 seconds. 97秒
[18:36] Bite me! 去死吧
[18:39] Sorry. Just… Sorry. I just… 抱歉 我…
[18:43] I’ve been at 97 seconds for 8 freakin’ tries now. 已经第八次 还是97秒
[18:47] Maybe not the ninth. 再试一次 也许会成功
[18:49] If I can find another stopwatch. 换块秒表试试
[18:50] I mean,derek’s probably right. I’m just – I’m gonna let her down. Derek也许是对的 我要让她失望了
[18:55] He should know. I’ve let him down enough times. 他知道的 我没少让他失望
[18:58] Let’s take a break. 休息一下吧
[19:00] Let’s go,uh,you want to get something to eat? 走吧 要不要吃点东西
[19:06] I want something. 我想要的
[19:09] It’s not food. 不是食物
[19:14] There’s a guy who got his hand stuck in a meat grinder. 有个男人 手卡在绞肉机里了
[19:19] i… Wouldn’t mind seeing that. 我…挺想去看看的
[19:22] yes. 太好了
[19:27] Okay,morgan,you had an acute m.i.From a spontaneous coronary artery dissection. Morgan 你发生自发性冠状动脉剥离 导致急性心肌梗死
[19:31] Are you kidding? I-I don’t have any of the risk factors. 什么 我根本没有诱因啊
[19:33] Yeah,well,most likely,related to your pregnancy. 应该是由于怀孕引起的
[19:36] We need to get you upstairs right now. 我们必须马上动手术
[19:39] Dr. Robbins,why are you here? Robbins医生 你来这干什么
[19:41] We need to repair the dissection immediately. 你的心脏需要马上修复
[19:42] My baby’s fine,right? You said that my baby was fine? 孩子没问题吧 你说没问题的
[19:44] – Morgan,listen to me… – If my baby’s fine,why are you here! – Morgan 听我说 – 如果孩子没事 你来干什么
[19:47] Lie back,lie back,listen to me. 乖乖躺好 听我说
[19:48] All right,we need to go right now. 现在就走
[19:50] But it’s too early to take the baby out. 可现在生太早了
[19:52] He-he-she could have r.d.s. Or get septic? 他她会呼吸窘迫 或者感染的
[19:54] The dissection’s extensive. 你的病情很严重
[19:55] We have to put you on bypass in order to fix it, 我们必须给你做搭桥术来修复
[19:58] so the baby needs to be delivered now. 所以孩子现在就得出来
[19:59] She barely has any lungs. 她的肺都还没长好呢
[20:00] 24 weeks is premature,but there’s a very good chance. 24周是早产 但她很可能…
[20:03] No,you-you can’t say that,okay? 不不 请不要说下去了
[20:04] I know what you can and can’t say is very good… And you can’t say that. 我知道会怎样 你不用安慰我了
[20:07] Listen,my baby was born at 23 weeks, 听着 我的孩子是23周早产儿
[20:09] and it’s terrifying,I know,but I’ll be here for you. 是很可怕 但我都会一直支持你的
[20:11] We’re all gonna be here. 我们都会支持你的
[20:12] Will someone call my boyfriend? His name is the first in my phone. 麻烦联系我男友 通讯录里第一个
[20:15] All right. Karev,call her boyfriend Karev 给她男朋友打电话
[20:16] – and let him know what’s happening. – I’m scrubbing in. – 通知情况 – 我要参加手术
[20:18] She’s your intern,karev. 她是你的实习生 Karev
[20:20] Yeah,okay. 好吧
[20:22] Uh,wait. Uh… Her name’s,uh,megan,right? 等等 她是叫Megan吧
[20:27] Her name is morgan. 她叫Morgan
[20:45] grey,I’m surprised. Grey 我真没想到
[20:46] I wouldn’t think you’d be thrown by a little thing like a severed finger. 这根小断指 就让你不淡定了
[20:49] Yeah,well,it’s just,it smells like pork. 当然不会 只是闻起来像猪肉
[20:55] there she goes again. She’s gonna yack. 又来了 她要吐了
[20:58] Would you quit it with that,all right? I gotta finish this thing before I go into surgery. 别说啦 我要在手术前通读病史
[21:00] Hey,where is your study lackey? 你的复习小弟呢
[21:02] Of course the one competent intern in the whole program 所有实习生里 唯一可用的那位
[21:05] just so happens to be pregnant and needs surgery for a coronary artery dissection. 偏偏怀孕了 还因为冠状动脉剥离要动手术
[21:10] Morgan needs surgery? Morgan要动手术吗
[21:12] How do you know about morgan? 你怎么会知道Morgan?
[21:13] Everybody knows about the pregnant intern,karev. 所有人都知道怀孕的实习生 Karev
[21:19] There’s my ride. 好了 手术去了
[21:22] Here we go. 我走了
[21:25] If morgan needs surgery,then why are you here? 既然Morgan要手术 你还在这干什么
[21:27] My attending gave me a job – Call the boyfriend. 我的主治医生指派我 通知她男友
[21:30] I left,like,six messages. 我留了六次信息了
[21:32] Chris is a fourth year at the cleveland clinic. Chris 是克利夫兰诊所的四年级生
[21:34] I mean,you know how busy it gets. 你知道会有多忙的
[21:36] How do you know his name? 你怎么连他名字都知道
[21:37] They’re not just amputating and fitting him for a prosthetic? 他们怎么不截肢 然后装个假肢呢
[21:40] No.She thinks she’s gonna be able to salvage the finger bits and reattach, Grey觉得她能救那些手指再接上
[21:43] because she’s cracked. 因为她不正常了
[21:45] That’s gonna be so much harder. 这难度可大多了
[21:48] You know what else would be harder? 你知道还有什么更难吗
[21:50] – Going through the carotid. – For fingers? – 从颈动脉走 – 为了接手指吗
[21:53] It would be harder,but there’d be better control than going through the femoral. 是有难度 但比走大腿血管好控制
[22:02] all right. All right. Come on. Here we go again. 好了 又来了
[22:04] Come on,mer. Just a few chunks. Mere 几根手指而已
[22:07] Oh,come on. Just puke already. 想吐就吐嘛
[22:09] Oh,that’s a good-looking lymph node. 这淋巴结看起来不错
[22:13] You got it? – 你能搞定吗 – 可以
[22:15] Did-did he say “oops”? 他刚才是不是”哎呦喂”了一下
[22:17] Dr. Bailey. What a pleasant surprise. 真没想到你来了 Bailey医生
[22:20] – The man said “oops.” – I didn’t. – 他刚才”哎呦喂”了 – 才没有
[22:22] Actually,Dr. Bailey,I just said “oop.” 我说的是”哎呦”
[22:25] He was picking up a lymph node,almost dropped it,but didn’t. 他正拿起淋巴结 差点掉了 但他没有
[22:28] Let’s make some room so Dr. Bailey can get a better view of our every move. 大家让点位置 让Bailey医生看清楚些
[22:35] As you were,avery. 继续 Avery
[22:41] y- you-you don’t want a little more suction,avery? 你不打算多抽吸一下吗 Avery
[22:44] Dr. Bailey,while I’m always glad to hear your perspective,i’ll instruct the resident. Bailey 虽然我乐于纳谏 但是我在指导
[22:47] But your instructions result in oops. We don’t oops in my o.r. 但你的指导差点失误 我就不会呢
[22:55] Let’s try a little more suction. 我们就稍稍抽吸一下吧
[23:00] with Mr. Hamilton’s laminectomy,I want an epidural drain for the next few days. Hamilton先生做了椎板切除术 后面几天需要硬膜外引流
[23:04] Yes,doctor. 好的 医生
[23:06] You should at least listen to her. 你至少应该听她说说
[23:07] Look,I swear,you gotta stop encouraging her. 你不要再怂恿她了
[23:09] Well,this is what you taught me to do. 这正是你教的啊
[23:10] You taught me to not give up until we’ve tried everything. 除非穷尽其法 否则不要放弃
[23:12] Because you can handle it. 因为你能承受
[23:13] When we lose a patient,I know if you’re okay or you’re not 当我们失去一个病人时 我会知道你怎么样
[23:17] because I’m right there with you. 因为我跟你一起的
[23:18] With her,I cannot do that,because I don’t think she can handle it. Not now. 但对于她 我做不到 因为我觉得她现在承受不来
[23:22] You are the one who is too emotionally involved. 你才太情绪化
[23:25] Okay,if this tumor had come to you from any other doctor, 如果是别的医生找你
[23:27] you would still be looking at it. 你还会在考虑的
[23:28] You are so worried about your sister’s outcome, 你太担心你妹了
[23:30] you won’t even think about her patient’s. Am I wrong? 忘记了关注她的病人 我说错了吗
[23:48] You have to try. 你至少要试试啊
[23:51] I am. I’m-i’m trying. 我在试呢
[23:53] We’re supposed to cus on each other and breathe,and you’re not. 我们应该注视对方 深呼吸 但你没有
[23:56] I mean,your mind is totally elsewhere. 你根本在神游
[23:57] Oh,so now you know my every thought and intention? 所以现在你能读懂我的心了吗
[24:11] We used to be able to look at each other. 我们曾经会注视对方
[24:14] And I’d feel… Like we were gonna be okay. 然后我会觉得 我们能战胜任何困难
[24:21] There is a reason we’re together,owen. 我们在一起有原因的 Owen
[24:24] There is a reason we’re married. 我们结婚是有道理的
[24:26] Please. Look at me. 拜托 看着我
[24:35] All right. I’m looking at you. 好吧 我看着呢
[24:38] Right now… I’m looking right at you. 此刻 我注视着你
[25:01] He has to stop holding a grudge. 他必须摒弃过去
[25:04] He has to see me for who I am. 认清真实的我
[25:07] He has to take his little list of all my crimes and rip it up,otherwise- 他要不计前嫌 否则…
[25:10] – Otherwise what? – You know,I don’t know. – 否则怎样 – 我怎么知道
[25:14] How about you stop thinking that you’re the sun,and that I revolve around you, 不如你别自我中心 觉得我理应围着你转
[25:19] and that being a cardio god,maybe that isn’t everything, 工作不是全部的
[25:22] and maybe what I need is worthy of some consideration? 或许你应该对我多些关爱
[25:27] And we’re back to the abortion? 又绕回堕胎那事了
[25:33] Yeah,we are. 没错
[25:42] I’m ready for the transfer,avery. 我准备好移植了 Avery
[25:44] – Dr. Sloan. – yes. – Sloan医生 – 怎么
[25:46] You know that this patient has a history of multiple surgeries in that area. 你清楚这名病人 在此区域经历过多次手术
[25:49] She sure does. 当然
[25:50] Okay,then I don’t understand why you think it’s a good idea 那好 你为什么会选择
[25:53] to continue to dissect right there. 在这个区域解剖呢
[25:55] Respectfully,Dr. Bailey,it’s not entirely important 恕我直言 Bailey医生 你其实吧
[25:57] that you understand everything I do every step of the way. 不必理解我每一步行动
[26:01] Uh,no,respectfully,dr. Sloan,I disagree. 恕我直言 我不赞同
[26:03] I think it’s extremely important. 我觉得这很重要
[26:05] Now if you had read the file like you said you did, 如果你按照承诺 读过全部病历
[26:08] you’d know that she’d have massive scar tissue exactly in the area that you’re dissecting, 你会明白 那些部位有大量手术疤痕组织
[26:14] so I think going forward with that dissection is a monumentally stupid course- 因此我觉得 你这么做是极其愚蠢
[26:19] Respectfully,dr. Bailey,uh,the bulk of that scar tissue is gonna be found near her axilla. 容我说一句 那片疤痕组织应该是在腋下
[26:23] So if Dr. Sloan continues dissecting right there,I really don’t think there’ll be a problem. 若是Sloan医生持续手术 我觉得也没多大问题
[26:28] And I-I read that in-in-in the file,the file that you- Carrie’s file- 我在Carrie的病历里看过了
[26:32] That you gave me to read,I… I did… I did read it. 你给我那份 我真看了
[26:41] Damn it. Oh,we’ve got a big bleeder here. 糟糕 有大出血点
[26:44] Is that subclavian? 是锁骨下沟吗
[26:45] Respectfully,doctors,i told you so. 不是我说什么 我警告过你们的
[26:53] Okay,so I think it’ll work. 我觉得能成的
[26:54] If we cut down the macerated part of the finger, 要是我们切除绞烂的部分
[26:56] it’ll be short,but it’ll still be salvageable. 短是短了点 但还是能存活的
[26:58] Okay,but this thumb,i’m gonna go ahead and say that’s not salvageable. 但这个大拇指 我看是没救了
[27:01] Yeah,you’re done here. He’ll be better off with a prosthetic. 好啦 给他接个假的更好
[27:04] no. 不
[27:06] The thumb is responsible for 40% of hand function. Without it,we’re done. 拇指占了手指功能的四成 可不能没它
[27:09] But there’s gotta be something else. 但肯定还有办法的啊
[27:11] I mean,I read something about surgeons using a man’s big toe as- 我看过文献 以前有案例
[27:16] As a replacement for a thumb. 用病人大脚趾 代替拇指
[27:17] Let’s do that. Let’s – Let’s use his big toe. 我们试试吧 用他的大脚趾
[27:19] Listen,Dr. Frankenstein,the big toe,it’s pretty important,you know,for walking. 医生同志 大脚趾也很重要 还要走路呢
[27:25] And he can learn to rebalance. 他能重新掌握好平衡的
[27:26] Or he can keep his toe where it is. 留着大脚趾就好了
[27:27] This is a good fix. I know it is. 这是个好办法啊 我确定
[27:29] No,it’s not. 不是啦
[27:32] Dr. Torres,it has to be. Torres医生 一定得成
[27:36] The big toe is not the fix. That is why we’re gonna use the second toe. 大脚趾不行 所以要用二脚趾
[27:42] It’ll provide the same benefits,but reduce potential disability. 功能相同 但致残率会降低很多
[27:45] Really? 真的嘛
[27:46] Yeah,but we’re not doing anything without the patient’s consent. 是的 但要先征得病人的同意
[27:58] All right. Tell me what you’re trying to do. 好吧 告诉我你准备怎么做
[28:01] Uh… I’m going in through the carotid with two catheters,uh,one in the proximal- 我打算用两根导管 从颈动脉进入 一根从基底部
[28:07] – A carotid stick? That’ll kill her even faster. – Damn it,derek! – 用导管吗 会让她死得更快 – 我靠 Derek
[28:10] Amy,I’m sorry,but you can’t stop and reestablish blood flow in 90 seconds. Amy 抱歉 只有90秒 无法阻断再激活血流的
[28:14] I mean,I can’t do it in 90 seconds. 我也做不到
[28:16] Oh,well,the great god of neurosurgery has spoken- 神经外科之神发话了
[28:19] Look,now I’m-i’m trying to help you. 我是想帮你
[28:21] But please don’t put yourself through this. You’re too fragile. 但你别这么逼自己 你还太脆弱
[28:24] I am not fragile. 我不弱
[28:26] I’m a drug addict. 我是个瘾君子
[28:28] I’ve fallen off the wagon twice,and I’ve gotten back on. 我失足两次 又重回自我
[28:31] That does not make you fragile,derek. 我这不是脆弱 Derek
[28:33] That makes you very freakin’ strong. 我才是最强悍的
[28:35] I am standing in a building full of pills right now, 我现在可直面各种诱惑
[28:38] a fact that I am painfully aware of,but I am doing this. 感觉糟透了 但我仍在坚持
[28:43] That is not fragile. 这才不是软弱
[29:01] Okay. Show me what you’re trying to do. 好吧 做给我看看
[29:05] So you think there’s a way? 你觉得有可能吗
[29:07] No,I don’t. 没戏
[29:10] But I can’t stop you,so,um… I’ll be here with you. 但我阻止不了你 所以只好陪你
[29:16] Show me what you’re trying to do. 试给我看下
[29:31] I was right. Right? 我说得对吧
[29:35] Too soon to tell. 为时尚早
[29:37] Cut the crap,torres. 少来了 Torres
[29:39] You two are gonna put a toe on a man’s hand. 你们要往人手上接脚趾啊
[29:41] – That was her idea. – Maybe we are. – 这还是她的主意 – 或许能做
[29:44] His toe?! Are you serious?! 用脚趾 开玩笑吧
[29:47] Maybe we’re not. 或许做不了
[29:48] Tommy,calm down. Tommy 冷静
[29:50] I – I’m sorry. I’m sorry. I didn’t mean to yell. 抱歉 我不是故意的
[29:52] It’s just… That’s weird. 但这也太怪了点吧
[29:54] – Yeah. – But if I say okay,I get my hand back? 要是我同意的话 残手也能回春啦
[29:58] Otherwise,you fit me for a hook? 不然的话 就只能做剪刀手啦
[30:00] A prosthetic,but if you give the go-ahead- 义肢 但你同意的话
[30:01] He gets a hand. 就有手啦
[30:07] Well,what are you looking at me for? 还看什么呀
[30:08] Take my toe already. 要拿哪根脚趾 赶紧的啊
[30:10] Take my left nut if it’ll help. 要是需要 取走一个蛋都行
[30:12] I… Think the toe will be fine. 脚趾就够了
[30:17] I was right. 我还真说对了
[30:20] So… This is how you’re gonna spend your time now, 你现在就这点趣味啦
[30:22] pulling strings behind the scenes like some kind of puppet master? 在背后垂帘听政 乐在其中
[30:26] I am really good at it. 我真是慧眼识才啊
[30:34] So I’m a 2-month-old baby. 两月大的婴儿
[30:36] Symptoms? 症状呢
[30:37] I’m underweight,fussy,I belch,and when I vomit,it hits the ceiling. 体重过轻 过分躁动 打嗝呕吐
[30:40] You have pyloric stenosis. 幽门狭窄
[30:42] These cards are so detailed. Whose are these? 这些卡片真细致 是谁做的
[30:45] Uh,well,those would be the smart one’s. 那些是聪明人的
[30:50] The only smart one. 独一无二的聪明人
[30:52] What the hell? What happened to morgan’s baby? 怎么回事 Morgan的孩子哪去了
[30:55] Wait. Morgan had her baby? 等下 Morgan生下来了吗
[30:58] Oh,crap. 该死
[31:02] One more clamp,please. 请再给我一个夹子
[31:03] Well,is it subclavian? Can you get under the clavicle? 那是锁骨下沟吗 你能到达锁骨下面吗
[31:05] Vascular clamp. It’s still oozing,Dr. Avery. 血管夹 还在渗血 Avery医生
[31:07] How do you want to proceed? 你打算怎么做
[31:09] Um… I,uh,I don’t – I don’t know. 我…不知道
[31:11] Oh,he did not just say “i don’t know.” 他不能光说不知道
[31:13] Man,tell me what you see. 告诉我你看见啥了
[31:15] We’re staring straight at the defect. 我们直接从缺陷处下手
[31:16] You think we should call in vascular? 要不要用血管科
[31:17] No,no,I think-I think we can repair this ourself. 不 我觉得我们自己能修复
[31:19] Um,maybe patch it? Stick-stick tie. 也许修补缝合一下
[31:21] Patch it? 修补?
[31:22] – Yeah. Isn’t that… – No,no,it’s a good thought. Get on that. – 是啊 是不是太… – 好主意 就这么干
[31:26] Bovie. 灼烧器
[31:28] Sorry,Dr. Sloan. Just a little distracted here. 对不起 Sloan医生 有点小干扰
[31:30] Dr. Avery,let me give you one small piece of advice. Avery医生 我给你个小建议
[31:34] If there is anything,I mean anything,distracting you from helping your patient, 如果有任何事 干扰你治疗
[31:41] you need to leave it outside. 你必须把它赶出去
[31:48] – oh,respectfully,I… – This is your patient now. – 说真的… – 她现在是你的病人
[31:53] Yours. 你的病人
[31:54] Uh,someone had better tell me what is going on and had better tell me right now. 最好有人告诉我 发生了什么事
[31:57] Dr. Bailey… You need to leave this o.r. Bailey医生 请你离开手术室
[32:01] Excuse me? 什么
[32:02] This patient,my patient,developed a subclavian bleed because we misjudged her adhesions. 我的病人锁骨下出血 全因为我对其粘连组织的错误判断
[32:07] But I am now doing an arterioplasty,which is not an easy thing to do, 现在我要做动脉成形术 有一定难度
[32:10] and you are making it more difficult by distracting me. 而你的干扰 给我增加难度了
[32:14] You are compromising my ability to care for my patient,dr. Bailey. 妨碍我治疗病人了 Bailey医生
[32:17] Well,if you’re telling me you can’t focus in- 如果你要说 你不能专心…
[32:19] I’m telling you,you need to get out. now. 我是要说 你必须马上离开
[32:24] Oh,Dr. Sloan,if you let your resident speak to an attending this way- Sloan医生 你任由住院医生 这样对主治医生说话
[32:30] Dr. Bailey. I believe Dr. Avery made it very clear. Bailey医生 Avery医生说得很清楚
[32:36] Leave the o.r… Or I’ll have you removed. 离开手术室 不然我就轰人了
[33:05] get out of the way! Move! Move! 把路让开 让一下
[33:10] Damn it! 该死
[33:12] Wait. Is that for the peterson baby? 等等 这是给Peterson宝宝准备的吗
[33:13] For the mother. It’s not good. 给妈妈的 情况不妙
[33:14] All right. Get outta the way! 好吧 让一让
[33:16] Come on. Come on. 快点 快点
[33:23] Crap. 该死
[33:29] What the hell happened? 怎么样了
[33:31] We were barely in the nicu before he suffered an intestinal perf. 我们正要送去婴儿重症监护室 后来发现肠穿孔
[33:33] Scrub in. I need your extra hands. 去消毒 我要你帮忙
[33:36] Uh… Uh,give me a minute. 稍等一下
[33:39] Hello? 你好
[33:41] Yeah,this is,uh,dr. Alex karev. 是的 我是Alex Karev医生
[33:42] I work with,uh,morgan in seattle. 我是Morgan在西雅图的同事
[33:45] Uh,listen up,you’re – You’re fourth year,right? 听着 你是第四年实习医生对吗
[33:47] Good. Listen up,she’s still in surgery,but she’s critical,so’s the baby. 好的 她仍在手术中 但母子都有危险
[33:50] You need to get on a plane right now. 你必须马上上飞机
[33:53] Oh,come-meredith and I do not do everything together. 我和Meredith才不是形影不离
[33:56] The twisted sisters. 你们是纠结姐妹花
[33:57] Yeah,well,we’re best friends. What do you expect? 好吧 我们是死党 你想怎样
[33:59] She has a baby. 她都有孩子
[34:01] Oh,my god. That doesn’t mean I have to. 上帝 那不代表我也非要不可
[34:02] I don’t see why not. You do everything else together. 我不懂你为什么不要 你们事事一致
[34:04] – It’s like you’re a team. – Because she’s my person. – 好像合体一样 – 因为她是我的人
[34:06] I should be your person! 我才应该是你的人
[34:08] Be my person! 那就当我的人
[34:09] Be my person,owen! Be my freakin’ person! 有本事就来当我的人 Owen
[34:17] Be my person. 成为我的人
[34:28] he’s dorsal dominant,so I’m not going to use a plantar incision to find the artery. 他脚背动脉优势 不能从足底切口找动脉
[34:32] Okay. 好
[34:33] And I have isolated a good draining vein. 我分离出一条完整的引流静脉
[34:37] Is that it? You’re not gonna ask me if I’m sure? 就这样吗 你不问我是否确定
[34:39] Are you… Sure? 你确定吗
[34:41] yes. 确定
[34:43] Okay,then. 那就好
[34:48] You’re impressive. 你挺不错
[34:50] I am. 是的
[34:52] Look,there’s always been a lot of hype surrounding you,okay? 听着 总有许多你的传言
[34:54] “meredith grey,ooh,child of ellis.Ooh,isn’t she so special?” Meredith Grey 她是Ellis的女儿 她是不是很特别
[34:57] you don’t have to help me if you don’t want to. 如果你不愿意 可以不用帮我
[34:59] No,no,no,that’s not – That’s not what I’m saying. 不 我不是这意思
[35:01] I’m saying… You’re tougher than I thought. 我是说 你比我想象的坚强
[35:04] I’m saying,you’re smart. I’m… Saying – Okay,look… 我是说 你很聪明 好吧
[35:09] You know,we’ve never been friends,not even when I was with george. 我们从来都不是朋友 即便是我和George在一起时
[35:13] Mainly because you thought I was a freak and you’re blonde and very… 因为你以为我是个怪胎 你又是金发…
[35:18] And now you have a baby,and I have a baby,and we’re both married,and… 现在我们都结了婚 有了孩子
[35:23] I don’t know. I’m saying,we’re both alike. 我是说 我们很相似
[35:27] I’m saying I’ll help you. 我是说 我会帮你的
[35:31] You’re not a freak. 你不是怪胎
[35:34] And we can be friends. 我们能做朋友
[35:40] Every morning,five days a week,you are in my office at 4:00 a.m. 一周五天 每天早晨四点 到我办公室来
[35:44] And we work,grey. 我帮你复习 Grey
[35:45] If you don’t show up,if you are late,I will kick your ass. 你要是不来 或者迟到 你就倒霉了
[35:48] We work,grey. We work. 我帮你复习 Grey
[35:51] And you’re gonna pass this test. 你会通过考试的
[35:52] You’re gonna pass it hard. 你会考得很好
[35:59] Okay. We’ve got it threaded. 好了 穿过了
[36:00] We need to position the balloons and then inflate. 我们得放置气囊并且充气
[36:04] You need to get yours in position faster. 你动作得快一点
[36:06] I think you should do it. 应该你来
[36:07] You can do it. You just gotta get in there faster. 你做得到 只需要放得快一点
[36:08] Okay,ready? Inflate. 好了 准备就绪 充气
[36:11] Starting the clock. Let’s move. 计时开始 行动吧
[36:15] Mr. Price is awake and responsive. Price先生醒了 有反应了
[36:17] And the rest of the post-ops are done. 术后处理做完了
[36:19] What are you doing? 你们干什么呢
[36:20] We needed two surgeons. 我们需要两个外科医生
[36:21] One on the internal carotid,the other on the external,controlling the balloons. 一个负责内部颈动脉 一个在外面控制气囊
[36:25] We’ve almost got it to 90 seconds. 我们已经把速度提高到90秒了
[36:27] You think it’s gonna work? 你觉得这能行吗
[36:28] Well,let’s not get ahead of ourselves. 别把话说太早
[36:29] It’s one step,one step of a very complicated tumor. 肿瘤很复杂 这只是其中一步
[36:32] He doesn’t think it’s gonna work. 他觉得这方法不行
[36:34] Well,we’re gonna go down trying. 我们得尝试一下
[36:35] That’s all. Thank you. You can go. 没事了 谢谢 你可以走了
[36:44] I want to go down trying. 我想一起试
[36:46] All right. Pick up the stopwatch. 好 拿着秒表
[36:48] Ready? 准备好了吗
[36:51] Hey,little boy. 嘿 小男娃
[36:53] I’m Dr. Robbins,and this is Dr. Karev. 我是Robbins医生 这是Karev医生
[36:55] You’ve got a long road ahead of you, 你还有很长的路要走
[36:57] but we’re gonna do everything we can to help you. 但我们会竭尽所能帮助你
[37:00] And your mom,too. 还有你妈妈
[37:04] How’s she doing? 她怎么样了
[37:06] Morgan? Morgan吗
[37:09] Oh. I haven’t checked. 我没看
[37:17] I ran a pregnant chick all over the hospital today. 我让一个孕妇陪着我四处转
[37:21] Made her quiz me on my stupid boards till she damn near died, 让她帮我复习考试 差点害死她
[37:26] and I haven’t even checked to see how she’s doing. 我都没去看看她怎么样了
[37:29] Apparently,I’m the only person in this hospital who didn’t know she was pregnant… 显然这家医院里 只有我不知道她怀孕了
[37:33] Because I’m too busy worrying about my own stupid damn self 因为我太自私了
[37:36] to even make an effort to learn my interns freakin’ names. 连实习生的名字都没记清呢
[37:41] It doesn’t matter if I pass those boards or not,I don’t deserve that fellowship. 不管我是否通过测试 都不配拿奖学金
[37:50] You know why I like you so much? 知道我为什么那么喜欢你吗
[37:53] I honestly have no idea. 不知道
[37:55] You remind me of me. 你让我想起自己
[37:57] Peds surgeons? We’re-we’re vicious. 儿科医生 我们都很出色
[38:00] We’re the most hard-core surgeons in the hospital. 是医院的中坚分子
[38:04] I mean,when I was a resident,I was… I was a full-on horror show. 我是以前是住院医师时 各种出状况
[38:08] But that’s what it takes to learn how to save tiny humans like this one. 吃一堑长一智 才能拯救这些小宝宝
[38:14] Yeah. Yeah. but do me a favor. 听我话哦
[38:19] Learn your interns freakin’ names. 记住实习生的名字
[38:22] We may not like it… But it really is important to stop every once in a while, 纵不情愿 我们也该时而停下脚步
[38:27] get out of your own head,and see the bigger picture. 出离小我 顾全大局
[38:30] Uh,Dr. Sloan,I need a word with you about avery. Sloan医生 我要和你说说Avery
[38:32] Dr. Bailey,I have a patient. Bailey医生 我有病人
[38:34] He was right. 他没错
[38:36] Avery – He was… Was right. Avery没错
[38:39] She’s gonna be able to use her arms. 她的胳膊康复了
[38:42] So… Why did I say no? 我为什么要说不呢
[38:46] You were being careful. 你只是小心行事
[38:47] Yeah,but she was my prize patient. 她是我的星级病人
[38:49] I’ve done ground-breaking work on her behalf. 我因为她取得了开创性的成果
[38:52] You were a resident like avery. 你以前住院医生 跟Avery一样
[38:55] You get more experience,you get more conservative. 经验越多 人越保守
[38:58] C – conservative? 保守吗
[38:59] O – oh,is that what success buys you? 这就是成功的副作用吗
[39:03] What,you get happy and then you get scared? 先是满心欢喜 然后谨小慎微
[39:06] Don’t want anything in life to change? 希望生活一成不变
[39:08] You’re a grown-up. You’re risk-averse,’cause you know risk has actual consequences. 你阅历丰富 不愿冒风险 因为你知道冒险的严重后果
[39:13] That’s why we keep residents around. 所以我们才和住院医师合作
[39:15] They keep us fresh. 他们能带来新鲜活力
[39:18] Are you telling me that I’m not young anymore? 你在说我老了吗
[39:22] I’m trying to tell you,you’ve arrived. 我想告诉你 你修行完成了
[39:31] you pull that crap in my o.r. Again,i’ll report you to the board. 你若再在手术室指手画脚 我就打小报告了
[39:44] actually… Finding out that you’ve been looking at things all wrong… 其实 发现一贯观点有误
[39:50] Can be sort of liberating… 也是一种自我解放
[39:53] – What happened? – You’re fine. – 怎么了 – 你没事了
[40:00] You know,altman,she did a kick-ass repair on you. Altman给你的手术很成功
[40:03] My baby? 我宝宝呢
[40:05] Where is my baby? 我的宝宝在哪
[40:06] He’s stable. 他情况稳定
[40:09] – Okay? I mean,uh,that’s the first thing. – he? – 这是首先要保证的 – 男孩吗
[40:12] Oh,yeah. That’s… I guess the first thing. 是的 这是首先要确定的
[40:15] He’s,uh,he’s a boy,and,uh,he’s,uh,stable. 他是个男孩 情况稳定
[40:21] but? 但是呢
[40:23] He’s intubated. 但他插管了
[40:26] We’re giving him indomethacin to,uh,treat his p.d.a. 给他用了吲哚美辛 治疗动脉导管未闭
[40:29] And he had a,um,spontaneous intestinal perf that we fixed. 也修复了他的自发性肠穿孔
[40:35] Robbins,she’s,uh,she’s observing him right now. Robbins正在观察他
[40:42] listen,morgan,he’s – He’s doing great right now. Morgan 他现在情况不错
[40:45] And robbins is watching him,and,you know,when she leaves,i’m gonna watch him, Robbins会持续观察的 她走了我会顶上
[40:50] and,you know,I – I talked to chris,and he’s on his way right now. 我和Chris谈过了 他正在赶来
[40:54] Okay? 好吗
[40:57] Okay. 好的
[40:58] So,you know,I thought i’d just hang out here for a while with you, 我会留下陪陪你
[41:02] and,uh,you know,wait till chris gets here. 直到Chris来了
[41:04] Leave it at that,if that’s okay. 他来了我就走 如果你同意
[41:09] You’re hanging out here because it’s quiet and you need to study. 你愿意陪我 是因为这里安静 适合学习
[41:13] What? No. No way. 什么 不是的
[41:15] You should. 你应该学习
[41:19] I – I would. 我就会的
[41:39] and suddenly you see new potential… 突然间 你看到新的潜力
[41:44] New possibilities… 新的可能性
[41:49] Where you’d never seen them before. 都是前所未见的
[41:52] Done. 好了
[41:55] we have blood flow. 血流通了
[41:57] 86 seconds. 86秒
[41:59] Call your patient. Get her up here. 打给你的病人 让她过来
[42:00] And that’s all fine when a hopeless situation suddenly looks good. 即将穷途末路时 峰回路转固然可喜
[42:04] Unfortunately… 但祸福相依
[42:17] I’m afraid our time is up. 时间到了
[42:21] Sometimes it goes the other way. 前路依然荆棘丛生
[42:28] Grey’s Anatomy Season 8 Episode 15
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号