Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:05] You liked the tile And the master bedroom suite? 你喜欢瓷砖图案和主卧布置咯
[00:09] And you like the way the french doors open out to the deck? 露台的落地对开玻璃门 你也喜欢吗
[00:11] Yes,I love everything so far. 没错 我什么都满意
[00:13] I especially love that I didn’t have to do anything. 我最喜欢当甩手掌柜
[00:16] That’s right,Zola. That’s what a cat says. 喵喵 乖Zola 猫咪就是这么叫
[00:19] Honestly,when the house is done,just bring me out for the big reveal. 只要装修完 办个乔迁派对就好
[00:23] You want a big reveal? 你要大办派对呀
[00:24] I want a big reveal. 没错
[00:26] Good,Zola. Rawr. That’s what a lion says. 真机灵 嗷嗷 狮子就是这么叫的
[00:34] – Is that a… – That’s a lion. – 那是… – 真是头狮子
[00:41] We have a phrase in the operating room,”Don’t pet the lion.” 手术室里常说 “切勿养狮为患”
[00:46] It means,no matter how nice a tumor looks,how small it is, 意指无论肿瘤体积多小
[00:51] how perfect its margins may be… 边缘多光滑
[00:56] Cristina,it’s been a week. Cristina 已经一周了
[01:01] At some point,we have to talk. 我们总要好好谈谈
[01:02] It’s still a tumor. 它都仍然是肿瘤
[01:04] It’s still dangerous and it can bite. 危及健康 伤及性命
[01:07] It’ll be weird at first. 一开始会很奇怪
[01:08] Believe me,you’ll feel like an idiot. 相信我 你会觉得自己像个白痴
[01:11] But the words can give you closure and strength. 但这些话会帮你走出阴霾 重获力量
[01:14] So I want you each later to find a private moment 因此我建议 身边没人时
[01:17] and just say the words aloud… I am a widow. 把这句话大声说出来 我是个寡妇
[01:22] Gretchen?
[01:25] It was just so sudden. 一切都太突然了
[01:27] Jason was fine,and then one day,they said he had some blockages, Jason本来挺好 但检查出他有什么梗阻
[01:31] minor congestive heart failure,and then he died,and I… 轻微充血性心衰 他就这么去了
[01:40] I’m-I’m sorry. But blockages with congestive heart failure? 抱歉 梗阻加充血性心衰呀
[01:44] I mean,do you want to know what that really means? 你知道那代表什么吗
[01:46] Your husband’s arteries were clogged. 你丈夫的动脉都堵死了
[01:49] I mean,he probably was lucky he lasted as long as he did, 他能撑这么久 已经很幸运了
[01:51] because his heart was working overtime to pump enough blood to his brain, 心脏始终超负荷工作 给脑部供血
[01:55] let alone the rest of his body,which ate away the heart muscle 更别提躯体供血 这不断消耗心肌
[01:57] till the ventricular wall was paper thin and barely contracting. 直至心室壁薄如纸翼 难以运作
[02:02] Because just to be clear,there is no such thing as minor congestive heart failure. 实话说吧 根本没有什么轻微心衰
[02:09] A-a patient with symptoms that severe? 那种已算病入膏肓
[02:11] They’re-they’re… they’re a dead man walking. 如同行尸走肉
[02:18] A lion? An actual lion? 狮子吗 真是狮子啊
[02:20] Looking at me like I was lunch. 它盯着我 要吃掉我似的
[02:22] Are you sure it wasn’t a mountain lion or… maybe a well-fed cat? 你确定不是美洲狮 或是大肥猫吗
[02:25] I was staring at Simba. 简直就是狮子王啊
[02:27] Grey,you’re on my service. Grey 今天你跟我
[02:30] I-I saw a lion today,walking across the street. 我今天看到狮子啦 就在街上晃荡
[02:32] Derek and I were coming back from the house, 我跟Derek正从新房回来
[02:34] and it was just standing there in the street. 它就那样站在街上
[02:35] Cristina’s not talking to me. Cristina都不肯跟我说话
[02:36] Okay,how come no one is concerned about the fact 我看到狮子漫步西雅图
[02:38] that I saw a lion walking around Seattle? 都没人在乎吗
[02:39] – Sorry. I was just,uh… – You can’t force Cristina to open up. – 抱歉 我只是… – 你不能逼她开口
[02:42] You have to just let her come to you. 你只能等她来找你
[02:44] In the meantime,look at this. Animal control came. One dart,and he was down. 你看嘛 动物控制中心出马 一枪麻醉 它就倒了
[02:49] It walked across the road,right in front of us. 它在大家注目下 走过十字路口
[02:52] I feel like Julia and I are at a crossroads. It’s been five months. 我和Julia也到十字路口了 交往五个月
[02:55] Maybe it’s time to take the next step and ask her to move in. 也许该求同居了
[02:58] Did you hear what I said? 你听到我说的了吗
[03:00] It was a lion. 是头狮子唉
[03:03] You like Julia,right? 你待见Julia的吧
[03:13] Dr. Webber. Webber医生
[03:14] Don’t you have a gallbladder scheduled for this morning? 你早晨不是有胆囊手术吗
[03:16] Hendricks is doing it. 让Hendricks做了
[03:18] You heard about the lion mauling. 你也听说狮子伤人了吧
[03:20] Came down here to claim it before anybody else could get their hands on it. 难怪跑下来抢占先机呢
[03:24] I am down here for those in need,Avery. 我是来帮助有需要的人 Avery
[03:26] I am here to be of service to human kind. 全心全意为人民服务
[03:29] Yeah,well,you could be of service to human kind in O.R. three with that gallbladder. 你去做胆囊手术 也是造福人民啊
[03:36] Try it,son. 出息啊 小子
[03:38] Try and challenge me. 都敢跟我争啦
[03:49] 35-year-old male,body covered in claw marks and an arm that looks like a chew toy. 35岁男性 周身遍布抓伤 左臂撕咬严重
[03:53] Oh,my god. Oh,my god. My arm. I can’t feel my arm. 天啊 我的手啊 都没感觉了
[03:57] Don’t worry. I’m gonna take care of you. 别担心 我会照顾好你的
[03:58] So am I. 我也是
[03:59] Naomi. What happened to Naomi? Naomi 她怎么样了
[04:02] Did the lion eat my girlfriend? 狮子有没有吃了我女友
[04:03] These wounds are deep. Avery,page Sloan and Torres. 这些伤痕很深 快呼Sloan和Torres
[04:05] Or you can page Sloan and Torres. 你自己怎么不呼
[04:07] Well,somebody page Sloan and Torres right now! 快来人 急呼Sloan和Torres
[04:10] 32-year-old female,nasty bites to the neck,and her abdomen’s been eviscerated. 32岁女性 颈部咬伤严重 内脏严重受损
[04:13] Kirby. Where’s Kirby? Kirby呢 他人在哪
[04:15] Ma’am,my name is Dr. Bailey. 女士 我是Bailey医生
[04:17] You are at the hospital. 你在医院
[04:19] Transferring on one,two,three. 一起来抬 一 二 三
[04:22] Okay,I need to look at this neck. 好的 让我看看脖子
[04:23] What about Kirby? Kirby怎么样了
[04:24] All right,let’s call for an O.R. and page Hunt. 好了 打给手术室 呼叫Hunt
[04:26] I need to know if Kirby’s okay. Did he get hurt? 我要知道Kirby没事 他有没有受伤
[04:28] Um,can you also find out the status of the gentleman who came in with her? 一同送来的病人 烦请去打听一下情况
[04:31] No,no. That’s Paul. I want to know about Kirby,My lion. 那是Paul 我是问Kirby 我的狮子
[04:37] So what,it-it escaped,like from the zoo? 究竟怎么回事 它从动物园跑出来的吗
[04:39] No,someone’s house. The thing was a pet. 是从别人家里 它是只宠物
[04:41] What? – 什么 – 是啊
[04:43] I went to a grief group. 我参加了疗伤小组
[04:45] – You went to a grief group? – Callie. – 你参加疗伤小组啦
[04:46] You went to a grief group. That’s g… 你参加疗伤小组啦 那真是…
[04:50] No,not “Yay.”Bad. 一点也不好 很糟
[04:52] Dr. Altman. I’m ready to get started on your stem cell project. Altman医生 我准备好开始干细胞项目了
[04:55] See? I mean,who needs a grief group? 看见没 谁需要疗伤啊
[04:57] I am doing cutting-edge stem cell research. 我正在做最前沿的干细胞研究
[05:00] I-I’m looking toward the future,not dwelling on the past. Right? 我在创造未来 没有沉溺在过去 对吧
[05:03] Sorry to interrupt. 抱歉打断一下
[05:04] Um,it’s my last day,and,um,I just wanted to say good-bye. 我最后一天上班了 想跟大家告别
[05:09] Aw. Well,it’s been great working with you. 很高兴跟你共事
[05:13] Good luck back east. 祝你好运
[05:17] Good-bye. 再见
[05:19] Bye. 再见
[05:21] Um… is it okay if I give you a hug? 我能抱抱你吗
[05:23] Why wouldn’t it be okay? 为什么不呢
[05:26] Um,yeah,of course it is. Come here,Colleen. Give me a hug. 当然可以了 来抱抱吧 Colleen
[05:39] I think he grew. Doesn’t he look longer? 我觉得他长大了 是不是长高啦
[05:41] Sure. He’s gonna play hoops. 当然 他以后能灌篮
[05:43] I’m serious. You should measure him. 我是认真的 你应该替他量量
[05:45] He shot up an inch overnight. 他一夜就能窜一英寸
[05:47] I-I gotta change his dressing. 我得给他换衣服了
[05:48] You changed his dressing,like,an hour ago. 刚换过呀 还没到一小时吧
[05:51] Please measure him. 拜托替他量一下
[05:53] I’m using my puppy dog eyes. 用眼神萌死你
[05:56] He needs a new tape measure. 我去拿新卷尺
[06:06] I need off this case. 我不能继续负责了
[06:07] Put Kepner on it or something. 让Kepner他们来吧
[06:08] This is about the lion,isn’t it? 是因为狮子吧
[06:10] You want to go see the victims. I don’t blame you. 你想去看伤者 我不怪你
[06:13] All right. Go on. Go get a look and then come back. 你去吧 看看再回来
[06:14] Oh,and take pictures while you’re there. 顺便拍张照
[06:16] This isn’t about the lion.This is about Morgan. She’s in-into me. 不是因为狮子 是因为Morgan 她喜欢我
[06:22] Karev,we work with sick kids Karev 我们照顾生病的孩子
[06:25] and then we develop close relationship with their parents. 必须与父母建立亲密的关系
[06:28] It’s normal. You just need to deal with it. 这很正常 你必须面对
[06:30] And you… you put up boundaries. 把握好分寸
[06:32] I’m trying,but she acts like we’re,you know… 我在努力 但她有些…你懂的
[06:35] I-I can’t be this kid’s doctor,okay? 我不能再负责这孩子了
[06:38] Alex,he smiled. You gotta come see. He-he’s smiling. Alex 他笑了 你快来看呀
[06:42] Oh,okay. You want off my service,you can be off my service. 好吧 你不用再跟我了
[06:45] But,Alex,you better mean it. 但你最好想清楚了
[06:47] I mean it. 我想清楚了
[06:49] – Okay. – I mean it. – 想清楚了 – 好
[06:53] The patient’s belly is ripped open. 病人的肚子被撕开了
[06:55] Spleen and intestines are exposed. 脾脏和肠子都露在外面
[06:57] – What happened? – She has a lion for a pet is what happened. – 怎么了 – 她养了头狮子做宠物
[07:00] It tried to eat her and then it got away 它想吃了她 然后逃走了
[07:02] and it probably tried to eat other people because it is a lion. 它可能也想吃其他人 因为它是狮子
[07:05] Who has a lion living in their house? 谁会在家里养狮子
[07:07] I’ll tell you who has a lion living in their house… a crazy person does. 我来公布答案 疯子才会养
[07:10] Now because she’s crazy doesn’t mean she doesn’t deserve excellent care. 虽然她疯了 但也有权得到最好的治疗
[07:14] In fact,we’re going to save that crazy lady’s life just so I can tell her she’s crazy. 我们要救活她 亲口告诉她”你丫疯了”
[07:19] Got it? 明白没
[07:20] Told you I saw a lion. 我就说吧 我看见狮子了
[07:25] I know you know. 我知道你知道
[07:28] Is this about Cristina again? 你又想谈Cristina吗
[07:30] She walks away every time I try to talk to her, 每次我想谈话 她都走开
[07:31] so just let her know how sorry I am. 所以请转告她 我十分抱歉
[07:34] I wish I could take it back. 我现在追悔莫及
[07:36] If I could… it… it was just sex. 如果我能…那只是一夜情
[07:39] – Just stop. – I would love to stop. – 住嘴 – 我也很想住嘴
[07:40] I mean,I don’t relish discussing my own personal failings with you,but… 我也不想讨论私人问题 但是…
[07:45] We’re going to pretend this conversation never happened. 我们要假装什么也没说过
[07:47] – Okay? No. I mean it. – Meredith… – 停吧 我是认真的
[07:51] Damn it. Now I have to scrub again. 该死 我又要重新刷手了
[08:03] Grey’s Anatomy Season 8 Episode 18
[08:08] Do you know anything about Arizona and that nurse Colleen? Arizona和护士Colleen有什么事吗
[08:10] Were they a thing before she met me? 我俩交往以前 她们不会有一腿吧
[08:12] Ortho nurse Colleen? 骨科护士Colleen吗
[08:14] Yeah. There was a good-bye hug that lingered too long. 是啊 他俩的道别拥抱太缠绵了
[08:16] That would explain it. 一切都说得通了
[08:17] I been trying to get her naked for three years. 我追她三年未果
[08:20] Anyway,she never said anything,and I-I work with Colleen every day. 但她从没提过 我跟Colleen天天共事啊
[08:23] Do you think she has other exes here in the hospital? 你觉得 她在这还有其他风流债吗
[08:25] Probably. 很可能
[08:26] Oh,quit it. Stop thinking about the hot ortho nurse. 省省吧 别再想那个骨科美妹子了
[08:30] Wait. You… you think she’s hot? 等等 你觉得她算美吗
[08:34] I-I could see it in those eyes. 我能读懂它的眼神
[08:37] Those eyes said,”You are meat.” 像是在说 你是我的食物
[08:39] And in that moment,I believed him. 那一刻 我相信了它
[08:42] What happened then? 后来怎么样
[08:43] Then he lunged,and I just reacted. 它向我扑来 我条件反射似的
[08:46] I shoved my arm right into his mouth. 把手臂送入它的血盆大口
[08:48] Who the hell who does that? 哪个白痴会这么做
[08:49] Who the hell feeds himself to a lion? 把自己喂给狮子
[08:51] I’m kinda wondering the same thing. 我也在想这件事呢
[08:55] What do we got? 情况怎么样
[08:56] Deep animal claw laceration extending down the left side of the body. 动物撕裂伤 贯穿身体左侧
[08:59] And there’s your arm. 手臂是这情况
[09:00] Yeah,that’s what you expect when you hear “Lion.” 有其狮 必有其伤呀
[09:03] I bet it’s nice to know what to expect instead of showing up 第一次去女朋友家
[09:06] at your girlfriend’s house for the first time 就被丛林之王盛情邀请
[09:07] and being greeted at the door by the freakin’ king of the jungle. 我毫无心理准备 预先知道就好了
[09:10] She never bothered to mention she had a pet lion? 她没提过自己养宠物狮吗
[09:12] Seems like something that ought to come up on a first date. 她认为第一次约会该来点惊喜
[09:14] Right? She told me she had a cat… A big cat… and I’m allergic, 是吧 她说她有一只大猫 我有过敏症
[09:18] so I took an antihistamine before I left the house. 所以去之前 我还带了抗组胺剂
[09:24] Oh,yeah. You shoulda brought a bull whip. 是啊 你该带根牛鞭
[09:27] So I dissect out and remove the animal cadaver hearts. 所以我解剖出动物尸体的心脏
[09:31] Then I insert them with the catheters and begin injecting them with the solvent. 把导管插入心脏 并注射溶剂
[09:35] Correct. And why do we do that? 对的 为什么这么做呢
[09:36] To drain the hearts of their existing cardiac cells 让心脏现有细胞分离
[09:39] so all that’s left is their extracellular matrix. 只剩下细胞外基质
[09:42] Like stripping a house down to its frame only. 就像使房屋只留下房梁
[09:46] We are scrubbing away cells of hearts,Cristina,actual hearts. 我们抽离心脏细胞 Cristina
[09:50] We are wiping them clean,till they’re blank. 把心脏细胞完全抽离 直至空白
[09:54] And then in theory,when we inject them with stem cells… 然后理论上说 再注射干细胞的话
[09:59] – They’ll live again. – Let’s grow ourselves some new hearts. – 心脏会活过来 – 我们来重塑心脏吧
[10:05] Dr. Altman,I… I traded with Kepner. Altman医生 我和Kepner交换
[10:07] I’m on your service today. 今天来跟你
[10:08] Are you up on my patients? 你了解过我的病人吗
[10:11] Karev? Karev,can you focus? Karev 你在听吗
[10:13] Yeah. Sorry. 是的 抱歉
[10:17] Oh,that’s the E.R. Let’s go. Happy scrubbing. 急诊室呼我 我先走了 实验愉快
[10:37] You immobilize the aneurysm and place the clip. 你来固定血管瘤 置入血管夹
[10:40] Wait. I’m clipping the aneurysm? 等等 我来固定血管瘤吗
[10:42] What if it ruptures? 血管瘤破裂该怎么办
[10:43] I-I clip proximal and distal to the aneurysm. 夹住最靠近血管瘤的末梢
[10:46] What if you damage the perforating vessels? 破坏了穿通枝血管你怎么做
[10:47] I throw a temporary clip on the parent artery. 我暂时夹住主动脉
[10:52] It’s okay if you don’t want me to do it. 如果你觉得我不能胜任 那也没关系
[10:54] I-I know that I-I really messed up last week. 上礼拜我搞砸了 我明白的
[10:57] Yes,you did. 是的
[10:59] But you’re still a student,and this is how you learn. 但你还是学生 失败是成功之母
[11:01] Any other questions? 还有其他问题吗
[11:04] Are you gonna tell Mark to move in with Julia? 你会劝Mark和Julia同居吗
[11:07] I mean,what do they even really talk about? 他们能有什么共同话题呢
[11:09] You know,she sews eyeballs for a living. It’s gross. 她帮人缝眼珠子为生 太恶心了
[11:12] I mean,plus,she has really thin hair, 而且她头发太稀
[11:13] which can be a-a sign of early menopause. 可能是更年期提前的征兆
[11:17] We don’t talk about stuff like this. 我们不该聊这些哈
[11:18] We don’t talk about stuff like this. 你懂的
[11:20] I will see you in pre-op. 术前准备再见
[11:24] You’re not using the oil. Alex uses his oil when Tommy’s distressed. 你没用润滑油 Alex在这种情况下会用的
[11:27] It keeps him from desaturating. 可以提高血氧饱和度
[11:28] His sats are really low. I don’t think the oil is… 他血氧饱和度过低 润滑油不能…
[11:30] – Just use the oil. – Can we page Dr. Robbins? – 快用吧 – 帮忙呼叫Robbins医生
[11:32] – No,page Dr. Karev. Alex… – Page Robbins now! – 不要 呼Karev医生 – 马上呼Robbins医生
[11:37] Can you describe the pain? 您能描述一下疼痛感吗
[11:38] I don’t know. Uh,it just,uh… It’s like a… 不知道 有点像…
[11:43] It-it’s crushing me and I can’t shake it. 感觉像被压着 推不掉
[11:46] Hand me the E.K.G. 给我看看心电图
[11:48] Uh,it looks like anterolateral M.I. 看起来像心脏前外侧壁梗塞
[11:50] We almost didn’t come in. 我们差点就不会来了
[11:52] We’re only in town till tomorrow. 我俩明天要出游
[11:54] We’re catching a cruise for Alaska. 坐游轮去阿拉斯加
[11:57] Mr. Carroll,you’re experiencing a heart attack. Carrol先生 您其实是心脏病发作了
[12:00] We need to take you up to the cath lab for an angioplasty. 我们要带您去导管室 做心血管成形术
[12:03] Can you tell me what you were doing when you felt the chest pain? 胸痛发作时 你在做什么呢
[12:06] We just went out to walk around our bed and breakfast. 我们刚走出旅馆
[12:10] And,uh,it was like a piano fell onto my chest. 突然之间 像有钢琴砸在胸口
[12:15] So you were walking. 你当时在走路咯
[12:16] You weren’t running or anything else that might have triggered the pain? 没有跑步 或者其他诱因吗
[12:21] Well… we saw a lion. 我们吧…看到了一头狮子
[12:31] So that was a little awkward. 刚才跟Colleen告别时
[12:35] Dot you think,that thing with Colleen? 有点尴尬哦
[12:36] How she was… she got so emotional. 她突然好伤感呢
[12:39] Almost seems like you guys were a thing. 搞得像你俩有过什么
[12:40] – Yeah,she gets like that. – Oh,really? – 对的 她就是容易激动 – 真的吗
[12:42] She gets like that,like you know how she gets,like you were a thing? 你好了解呀 跟真有一段似的
[12:44] – Callie. – What? It’s not… what? I’m just asking. – 怎么啦 我就是问问
[12:46] It’s not a big deal. 没什么的
[12:47] Oh,we were. We were a l… a little bit of a thing a very long time ago. 我俩是有过一点 那是很久以前了
[12:52] Seems like something you would’ve mentioned. 你怎么也没提过
[12:53] Well,it didn’t even occur to me. 不值一提啦
[12:55] Oh. Have you dated other people in the hospital 那你在这里 还有啥不值一提的恋情吗
[12:56] it hasn’t occurred to you to tell me about?
[12:58] Okay,you know what? We’re not doing this. 拜托 咱别讨论这个了
[12:59] No,it’s totally fine. I mean,I’ll tell you about my exes. 没事的啊 我可以把我前几任都告诉你
[13:02] I know about your exes. 我知道你的前任们
[13:04] Not all of them. You don’t know about Karev. 不全知道 比如Karev
[13:05] Karev. I know about Karev. 我知道你跟Karev
[13:07] Look,just give me a number. Ballpark. 就给我个大概数字嘛
[13:09] What,five? Ten? A hundred? 5个 10个 还是100个
[13:11] Okay,that’s the NICU. I have to go. 新生儿重症监护室有情况 我得走了
[13:13] No,no,no,no,no. You can’t just go. 不行 你不能一走了之
[13:14] I’m sorry,but the babies,they need me,so… 抱歉啦 但是新生儿们需要我
[13:16] Oh,I’m sorry. Wait. Wait. Wh… “Dr. Robbins,please help us.” 你听呀 “Robbins医生 快来救我们”
[13:19] Just-just give me a number. Just give me a number. Just give me a number. 就给我个数字 快点啦
[13:24] One or two,okay? That’s-that’s it. 一两个 满意了吗
[13:27] One or two. 一两个哈
[13:29] That’s not so bad. 还好吧
[13:32] Maybe she should’ve gotten a dog. 也许她该养只狗
[13:34] A dog fetches balls. 狗狗会叼球
[13:35] Maybe,you know,a rascally dog,he chews shoes. 哪怕狗狗很野 会咬鞋子
[13:39] But he doesn’t eviscerate your spleen. 至少不会把脾脏咬出来
[13:41] Yeah,and don’t say it’s because you love lions so much. 别说什么你爱狮子
[13:44] If you love lions,you wouldn’t want it to live in your home. 爱它就不该关在家里
[13:48] You would want that lion to roam freely in the jungle with other lions 应该让它重归自然 与同类相处
[13:53] where they can eviscerate the spleens of… gazelles. 在丛林里 咬瞪羚的脾脏
[13:57] That’s what lions eat,gazelles? 狮子是吃瞪羚吧
[13:59] I think I saw that on a show where they were chasing a herd of gazelles. 我看过人与自然 狮子追赶成群的瞪羚
[14:05] Have I offended someone? ’cause it’s awfully quiet in here. 我说错什么了吗 怎么没人理我
[14:10] Well,don’t tell me you own an exotic pet that I don’t know about. 别告诉我 你们也养着雷人的动物
[14:14] Grey,you living with a monkey? Grey 你养了猴子吗
[14:16] Please don’t tell me you’re living with a monkey. 千万别告诉我 你养了只猴子
[14:17] No. No monkeys. 没猴子
[14:19] – Uh,Hunt? – Uh,no. Cristina doesn’t believe in pets. – Hunt 你呢 – 没养 Cristina不喜欢
[14:22] Cristina doesn’t believe in a lot of things. Cristina不喜欢的东西多了
[14:30] Okay,then. 那好吧
[14:33] Suction. 抽吸
[14:41] I’m sorry. Explain it again. 不好意思 能再解释下吗
[14:43] Uh,during the angioplasty,Mr. Carroll had another heart attack. 在心血管成形术期间 Carroll先生的心脏病又发作了
[14:47] We placed a balloon pump to stabilize him,but that only buys us a little time. 我们植入了气囊泵 来稳定情况 但这只是临时性措施
[14:51] They’re gonna have to do surgery,Emma. Emma 他们必须给我动手术
[14:54] But he-he’s going to be okay? 但他能好起来吧
[14:57] If we can perform a coronary artery bypass soon, 如果能尽快做冠状动脉搭桥
[14:59] I’m hopeful that we’ve caught it in time. 治愈的希望很大
[15:01] I am so sorry,Em. 亲爱的 我真心抱歉
[15:03] You’ve been waiting for this trip 50 years. 这次旅行 我们等了50年
[15:08] This cruise was a… gift from our kids for our anniversary. 游轮旅行是孩子们准备的 算是结婚周年礼物
[15:12] And now I’ve messed it all up. 现在我把一切都搞砸了
[15:14] You didn’t mess anything up. 你什么都没搞砸
[15:16] You wanted to see those humpback whales so bad. 你那么想看座头鲸
[15:19] Forget the whales. 别管鲸鱼了
[15:21] We came face-to-face with a lion. 我们直面了一只狮子
[15:24] Yes,we did. 是啊
[15:26] It’s already a heck of a vacation. 这次度假已经很赞了
[15:29] Yes,it is. 是啊
[15:34] Happy anniversary,Martin. 结婚纪念日快乐 Martin
[15:37] Say that to me tomorrow. 留着明天再说吧
[15:47] Make sure his labs are up to date,and then we’ll take him up to pre-op. 更新好检查数据 然后去做术前准备
[15:54] What is wrong with you? 你没事吧
[15:57] I-I know-I know that we don’t… we don’t talk about this stuff. 我知道咱不该谈这些
[16:00] Okay? But I-I kinda need to talk about this stuff,because what if I don’t 但我真需要谈谈 因为如果我不说
[16:03] and then I miss an opportunity to appeal to my big brother about, 就失去了拜托姐夫的机会
[16:06] you know,what… what if Mark is my soul mate? 你懂的 如果我跟Mark是天造地设呢
[16:08] I am not your best friend right now,Lexie. 我现在不是你闺蜜 Lexie
[16:10] I am not your big brother. I am your attending. 也不是你姐夫 我是你的上级医师
[16:12] And what I need is my resident. 我需要的 是一位住院医师
[16:16] You’re right. 对的
[16:18] I’m sorry. I… I am your resident. 对不起 我是你的住院医师
[16:22] Good. Make sure our patient is prepped. 很好 确保病人准备好了
[16:24] You have an aneurysm to clip. 你还要夹固动脉瘤呢
[16:40] We came to see the hearts. 我们来看心脏啦
[16:43] Oh,this blows. 真扫兴
[16:45] Yang’s growing organs,and I’m stuck patching up grandpa. Yang在培育器官 我却要给老爷爷手术
[16:48] Is that Morgan again? Why don’t you just answer her already? 又是Morgan吗 你为啥不接下电话
[16:49] I’ve gotta be a dead frickin’ mouse. 我要当一只死老鼠
[16:51] Cold and dead,okay? I mean,that’s what she needs. 冷血无情 她需要这样
[16:54] All day,I’m trying to back off,and all she does is… See? 我一直在回避 而她却…看到没
[16:58] Hey,you can do this. All right? You are good at being a douche,and that’s just,what, 你能行的 你很擅长当混蛋
[17:02] one step away from being cold and dead? 离冷血无情只差一步了
[17:04] I mean,right,Yang? 你说对吗 Yang
[17:07] See what she’s doing? That’s what you need to do. Do that. Do what she’s doing. 瞧见了吗 你就应该学她
[17:10] Hey,did you guys hear about a lion lady? 你们听说狮子女了吗
[17:12] Yeah. Her boyfriend was the appetizer,and he wanted mommy for dinner. 男友是开胃菜 还想拿主人当晚餐
[17:15] I feel bad for her. 真同情她
[17:17] Okay,she’s just a girl with a pet. 她不过是养宠物的女孩
[17:20] You know,she probably had some nice friends once,and maybe even a nice guy. 她很可能有过闺蜜 甚至有过好男人
[17:24] And then those friends moved away,the guy started living with somebody else, 但后来朋友淡出生活 男友出轨
[17:27] and then her family probably abandoned her… 然后家人又抛弃了她
[17:29] leaving her alone to rot in an attic somewhere with her cat, 把她孤零零住在阁楼 只有猫咪陪伴
[17:31] her big jungle cat,who was sitting in the corner, 她的丛林大猫 整日坐在角落
[17:34] just licking his paws just wanting to eat her stupid face off. 舔舐利爪 伺机把她一口吞下
[17:43] Look,this is a scientific lab,not a lunchroom,so everyone out right now. 这是科学实验室 用餐请出门左转
[17:48] Cold and dead. 冷血无情
[17:53] Tommy’s contrast study shows that his sepsis is due to an ileocolic fistula. Tommy的比较研究说明 败血症是由瘘回结肠管引起的
[17:59] So do the surgery. 那就手术吧
[18:01] He has a bleed,and he’s developed a post-hemorrhagic hydrocephalus. 他有内出血 还有出血后脑积水
[18:05] He has R.O.P. He’s at risk for cerebral palsy,blindness,deafness, 他有早产儿视网膜病变 有大脑麻痹 失明和耳聋危险
[18:11] inability to walk or feed himself,cognitive disabilities… 可能无法走路 无法进食 有智力障碍
[18:15] I don’t see how this surgery changes that. 这手术又不会怎么样
[18:17] It doesn’t,but it’s invasive. 是的 但方法比较极端
[18:19] I mean,there’s a chance it won’t work, 手术有可能无效
[18:20] – and he’ll need more surgeries. – Yeah,I know that. – 他会需要更多手术 – 我知道
[18:22] I have been here dealing with this for a while. 我已扛过好一阵子了
[18:24] I-I know more about this stuff than you do. 我比你了解状况
[18:27] Where-where is Alex? Alex在哪
[18:28] He’s on another case. 他负责别的病人了
[18:29] I think that you need to consider your other option. 我觉得你需要考虑其他选择
[18:32] If we don’t escalate care… have they taught you what A.N.D. means yet? 如果不扩大治疗…你听说过AND吗
[18:40] Allowing natural death. 允许自然死亡
[18:44] Uh… We’re-we’re not… we’re not there yet. 还没到那地步吧
[18:50] Things are deteriorating significantly. 情况越来越严重了
[18:54] You-you think that’s what I should do? 你觉得我该那么做吗
[18:56] I think that you need to consider what kind of life you want for your son. 你应该考虑儿子的未来
[19:02] Is it okay for him to be in pain every day? 你想让他整日痛苦吗
[19:05] Is it okay if he needs a feeding tube for the rest of his life? 看他终生带着进食管
[19:08] Is it okay if he can’t run,climb,or crawl? 或者永远无法奔跑攀爬
[19:15] If you want the surgery,we’ll do it. 如果你想手术 我们可以做
[19:20] But if you decide that enough is enough,then we’ll support that choice,too. 但如果你觉得够了 我们也会支持你
[19:32] Arizona just taught me what A.N.D. is. Arizona刚教我什么叫AND了
[19:35] I guess my med school education’s not dead yet. 真是学无止境啊
[19:56] Imagine… the power it takes to cause injuries like these. 想想吧 什么力量能伤成这样
[20:01] A flick of your wrist,and whoosh. 一巴掌拍过来
[20:04] Nope. You know what these injuries are? 不 知道这些伤痕是什么吗
[20:05] This is natural selection at work. 这就是自然选择
[20:08] I mean,the guy was an idiot. 这人就一白痴
[20:09] I don’t care how desperate you are for sex, 不管有多想约炮
[20:10] if a chick tells you she wants you to meet her cat,you run… fast. 如果对方想让你见什么猫 还不撒腿就跑
[20:14] He was blindsided by someone he trusted. 他被信任的人摆了一道
[20:15] You never know how you’re gonna react when that happens. 突遇这种事 谁都会不知所措
[20:17] What did you say to Robbins? 你怎么跟Robbins说的
[20:20] Oh,nothing. I just asked her how many other exes she has in the hospital. 啥也没说 就问她有多少前女友
[20:23] She said one or two. I can live with one or two,right? 她说一两个 这我还能忍吧
[20:28] What was that? Why did he cough? 这算哪出 他为什么咳嗽
[20:29] Don’t say anything. We’re not in this. 啥也别说 咱不掺和
[20:31] Webber,why’d you cough? Webber 你为什么咳嗽
[20:33] Oh,um,well,it’s… it’s a little like when a patient tells you 呃…这就像患者告诉你
[20:37] they have one or two drinks a-a week. 他们一周只喝一两杯
[20:40] We all round that number up because patients tend to tell us what we want to hear. 我们都会多算几杯 因为患者会粉饰太平
[20:47] If they’ll admit to two drinks… 如果他们说喝两杯
[20:51] They’re having so many more. 其实远不止
[20:54] Oh,I got-I got something sharp here. 这有个尖锐的东西
[21:03] A lion tooth. 一枚狮牙
[21:06] Hey,hey,hey,don’t just toss that aside just yet. 先别扔一边
[21:08] Boki,keep that safe,will you? Boki 看好了
[21:13] Mrs. Carroll,I’m on my way up to surgery now. Carroll夫人 我现在去做手术了
[21:15] The grandkids want pictures of the lion,but,oh… 孙子们想看狮子的照片 可…
[21:19] these damn phones make it so hard to see the damn buttons. 这破手机 按键好难找啊
[21:25] May I? 我看看吧
[21:29] There. It’s sent. 按这个 发送了
[21:32] Wow. You… you guys really did get up close. 你们离得还真近
[21:36] Martin faced a lion today. Martin今天跟狮子面对面了
[21:40] He faced a lion and he didn’t get eaten. 他脱离狮口
[21:44] He’s not… It’s not his time,Dr. Altman. 大难不死 必有后福
[21:51] Please don’t make me a widow. 拜托别让我变寡妇
[21:57] I don’t want you to worry. 我不想让你担忧
[22:00] I am very good at my job. Okay? 我医术精湛的
[22:06] Watch the angle. You’re gonna clip the perforators. 注意角度 夹住穿通枝血管
[22:09] No,no,stop. Lexie,I’m sorry. 停下 抱歉 Lexie
[22:13] But I think I should do this. 还是我来吧
[22:15] Yeah,yeah. It’s-it’s okay. 没关系
[22:19] Um,next time. 下次吧
[22:24] I’m not gonna tell Mark what to do. 我不会插手Mark的事
[22:27] – You’re not? – They’re gonna move in together either way. – 你不会吗 – 不管怎样他们都会同居
[22:31] The man has always been easy to read. 他的心思一向好猜
[22:33] And the only thing that could change that is if he knew he still had a shot with you. 只有他觉得你俩还有戏 才能改变局面
[22:39] Really? 是吗
[22:41] He’s happy with the eyeball doctor. 他和眼科医师很幸福
[22:43] So make sure you want him back because you want him not because he’s with somebody else. 你要展示自己爱他 而不是吃醋
[22:48] All right. The grafting is complete. 好了 搭桥完毕
[22:51] Let’s wean him off bypass. 把他撤离旁路吧
[22:54] Dr. Karev,it’s yours. It’s from a Morgan. Karev医师 有位叫Morgan的找你
[22:57] “Did you get my last text? Where are you?” “上条信息收到了吗 你在哪”
[22:59] And then it says,”We need to talk,” all caps. 然后是”我们得谈谈” 全是大写字母
[23:02] Is that the intern with the preemie? – 是那位早产实习生吧 – 是的
[23:07] “You’re ignoring me. You’re a total”… then there’s a lot of strong language. “你不理我 你真是…” 然后有一大段粗口
[23:11] If you need to step away,just say so. 如果你要走 就直说哈
[23:13] – I’m fine. Are we warmed? – Yes,we are doctor. – 我没事 加温了吗 – 是的 医生
[23:16] For what it’s worth,I think you’re doing the right thing. 凭心而论 我觉得你做得对
[23:19] She needs to figure out how to take care of herself and her baby. 她得想办法照顾自己和孩子
[23:22] She’s alone. There is no time like the present to embrace it. 她孤身一人 现在是成长的时机
[23:27] Turn it off. Please. 关机吧
[23:29] All right. Removing the aortic cross-clamp now. 好的 移除主动脉夹
[23:32] I see some bleeding. 这有出血
[23:33] Damn it. The ventricle’s ruptured. 糟糕 心室破裂
[23:35] 3-0 prolene. Get in there with the suction,Karev. 给我3-0缝线 在这抽吸 Karev
[23:38] Oh,come on,Martin. Come on. Damn it. 撑住 Martin 糟糕
[23:42] – Meredith… – Hey,just don’t talk to me. Okay? – 别和我说话 好吗
[23:44] She knew I would hate you,but she didn’t want me to hate you. 她知道我会恨你 可她不想这样
[23:47] Do you know what that means? 你明白这意味着什么吗
[23:48] It means she’s planning to forgive you 她打算原谅你
[23:49] or she’s desperately trying to find a way to forgive you. 抑或是她极想找个方式原谅你
[23:52] And it doesn’t matter if it was just sex. 一夜情也不要紧
[23:54] She didn’t want me to know,okay? 她不想让我知道
[23:56] And now I do,so don’t. 可我知道了 所以你还是别说了
[24:50] – All right. Give me a pledget. – Here you go. – 递我块纱布 – 给
[24:51] Shouldn’t we go back on bypass and patch it? 重开旁路 再修补吧
[24:53] I mean,one slip,and this guy’s as good as dead. 手一抖 这人就一命归西了
[24:55] Then I better not slip. Okay,nobody breathe. 那就别抖 大家屏住呼吸
[25:15] Okay. Cut it. Let’s see if it worked. 好了 停手 看成功了吗
[25:23] I don’t see any blood. 不出血了
[25:26] Crap. You did it. 你成功了
[25:28] I did,didn’t I? 我成功了哈
[25:31] All right. Let’s finish up. 好 咱们来收尾
[25:36] Just so you know,she’s tweaking about Colleen and all the others. 如你所知 她在纠结Colleen和其他人
[25:39] Excuse me? 什么
[25:40] I tried to talk her down,but it could get ugly… mauled by a lion ugly. 我想让她淡定 但我不想惹祸上身
[25:47] You talked to your ex about my exes? 你跟前男友 谈论我的前尘旧事
[25:50] Yeah. I wanted some input. 我需要点线索
[25:52] No. No,no,no. He does not get to have that input on our love life. 算了吧 咱们的感情生活 他不了解
[25:54] Okay,excuse me. Colleen was an ortho nurse. 拜托 Colleen可是骨科护士
[25:57] I worked with her every day for two years, 两年来 我天天和她共事
[25:59] and I had no idea that the two of you… She’s seen you naked. 我都不知道你们俩…她看过你裸体
[26:04] Okay,fine. What do you want to know? 好吧 你想知道什么
[26:06] I want names. 名字
[26:10] Her.And her. 她
[26:15] Mm. And her,over by the soda machine. 还有她 冷饮机前面那位
[26:19] Yeah,twice. 两次
[26:20] Okay,that’s Noelle. She’s not even gay. 那是Noelle 她可不是蕾丝边
[26:22] Well,she was that night. 那晚她是
[26:24] Uh,also Nancy in path,uh,Meg in dermo,nurse Tia and her sister, 还有病理的Nancy 皮肤科的Meg Tia护士姐妹花
[26:30] but,you know,not at the same time. 但不是同一次哦
[26:34] Can I get something for the pain? 能给我用点止疼药吗
[26:37] Uh,you are maxed out on pain meds,buddy. 已经用很多了 哥们
[26:40] Of course I am. 当然
[26:42] I swear to god,Paul,you’re such a wussy. 我发誓 我就是个懦夫
[26:44] – Oh,no one thinks that. – They should. – 没人这么想 – 就该这么想
[26:46] Naomi does. Naomi这么想
[26:49] Gotta be why she didn’t tell me that Kirby was a lion. 所以她没告诉我 Kirby是只狮子
[26:51] She knew I would’ve freaked out. 她知道会吓死我的
[26:53] We met on a dating site. 我们在约会网站上认识的
[26:55] And when I saw her profile,she seemed… so adventurous,outdoorsy. 我看她的资料 她爱冒险 爱户外
[27:00] Maybe I misrepresented myself a little bit. 我也许有点表错意
[27:03] Pretended I was adventurous and outdoorsy. 假装我也爱冒险和户外
[27:06] When we met,I could tell she was disappointed. 见面时 我能看出她的失望
[27:11] But she stuck around,trying to see if the… 但是她还在等 等着看我…
[27:17] guy I pretended to be was in here somewhere. 假装出的那一面
[27:19] But when I shoved my arm into Kirby’s mouth and I felt him chomp down,I screamed. 但我伸出胳膊 感觉Kirby要咬下去时 我尖叫起来
[27:28] I really,really screamed. 我真尖叫了
[27:30] She knows the truth. 她知道事实了
[27:33] I am a… wussy. 我是懦夫
[27:38] Hang on. Kirby was going for her and not you,and you body blocked a lion? 等下 Kirby本要攻击她 而你挺身挡住了
[27:48] Son,you are a hero. 孩子 你是英雄
[27:51] You were the knight on the white horse who stared into the dragon’s jaws 你是凝视恶龙血盆大口的白马王子
[27:56] and shoved his fist straight down the bastard’s throat. 把拳头挥进怪物的喉咙
[28:01] So… I saved her? 是…我救了她吗
[28:05] I’ll tell you one thing,there’s no way I would’ve been able to do what you did. 我只能说 你所做的 我做不到
[28:10] Really? 真的吗
[28:14] Oh,yeah. Me… I mean,me either. 当然 我也不行
[28:19] You want to come talk to the wife? 你想告诉他妻子吗
[28:20] You just want an audience while you do your victory lap. 你去做胜利演讲吧 我当观众就行
[28:22] You bet I do. 当然啦
[28:33] You’re not even a-a little interested in why I know about A.N.D.? 你一点都不好奇 我为什么知道AND吗
[28:36] It’s ’cause I have to decide today 因为我今天必须决定
[28:38] if I make Robbins operate on Tommy’s fistula or I just let him die. 让Robbins做瘘管手术 或任凭Tommy死去
[28:43] I didn’t know you were there already. 我不知道到这个地步了
[28:44] Yeah,’cause you vaporized. 因为你人间蒸发了
[28:45] I’m sorry. I-I-I was in surgery. 抱歉 我在手术
[28:48] He… he had such a good day yesterday. 昨天他看起来那么好
[28:52] I actually went online last night and found a used crib, 昨晚我还网淘二手婴儿床
[28:55] and then this morning,it’s like… 而今早就…
[28:58] why can’t he just have a few good days in a row? 为什么他不能一直好好的
[29:01] I don’t know what to do. What-what am I supposed to do? 我不知道怎么办 我该怎么办
[29:05] I think it’s time for you to… 我想你该…
[29:07] to consider the quality of life that you want to offer Tommy… 考虑Tommy的生活质量了
[29:10] I don’t need you to give me the friggin’ party line,Alex. 不用跟我讲大道理 Alex
[29:13] I have Robbins for that. I need you to tell me what to do. 我听Robbins说了 你告诉我该怎么办
[29:16] It’s not my decision. 这不是我的决定
[29:18] Hey. Hey. Don’t get all objective on me now. 别一副事不关己的样子
[29:21] – It’s not the time. – No,it is the time. – 现在不是时候 – 是时候了
[29:24] Look,I’m not his dad,I’m-I’m not your boyfriend, 我不是他爸爸 也不是你男朋友
[29:26] and you can’t rely on me to help you make this decision. 你不能让我帮你做这个决定
[29:30] Wow. Really? Now? 是吗 现在吗
[29:32] In-in the worst moment of my life, 在我人生最低谷的时候
[29:33] you want to make sure I understand we’re not a couple? 你想要我明白 我们不是情侣
[29:35] Yeah,’cause you know what? 对 你知道为什么吗
[29:37] This isn’t the worst moment of your life. 这不是你最糟的时刻
[29:39] The worst moment of your life is gonna be when Tommy dies, Tommy死去时 才是最糟糕的
[29:42] or when he doesn’t die and he’s in pain and frustrated 或是他因为失去各种身体机能
[29:44] because his body won’t do what he wants it to do, 而痛苦沮丧 生不如死
[29:46] or his brain doesn’t work like the other kids’ brains work, 或者他大脑不能正常运转
[29:48] and you’re spending half your life going to the doctor’s office. 而你后半辈子都要求医问药
[29:50] So what if he’s not perfect? 就算他不完美 那又怎样
[29:51] Why do you all people think that just because he’s blind… 你们凭什么觉得 如果他是瞎子智障
[29:54] or impaired or-or not a freakin’ doctor,he’s not worth something? 或当不了医生 那就没有价值
[29:57] The point is,it doesn’t matter what the rest of us think. 关键是 我们怎么想根本不重要
[30:00] At the end of the day,all that matters is what you think. 到头来 最重要的是你的想法
[30:03] – So decide… – That’s what I’m trying to do. – 所以赶紧决定吧 – 这就是我在努力做的
[30:05] No,you’re not. 不 你没有
[30:06] Look,you’re standing at the nursery bawling, 你只是站在育婴房前痛哭
[30:08] looking at all the healthy babies,feeling sorry for yourself. 看着别的健康宝宝 自怜自艾
[30:11] Stop it. Look,no one’s saying that you didn’t get dealt a crappy hand. 够了 大家明白你饱受苦楚
[30:15] You did. But now you’ve gotta deal with it. 你确实很苦 可你必须面对现实
[30:18] You. Not me and you. You. 不是咱俩面对 你得自己来
[30:29] I brought you a treat. 给你带好吃的啦
[30:31] Thanks. 谢啦
[30:37] Whatcha doin’? 在干什么呢
[30:42] Whole organ decellularization. 器官去细胞化
[30:44] I-I wash the hearts with the solvent for the next 12 hours,and then… 接下来12个小时 先用溶剂冲洗心脏
[30:49] it drains them of their cells so Teddy and I can reseed them. 抽离心脏细胞 从而进行重建
[30:53] So you’re making new hearts from scratch. 所以你们在徒手造心脏啊
[30:58] Yeah. Kinda. 差不多
[31:01] Cool. 酷呢
[31:10] Mrs. Carroll,I just wanted to tell you that your husband’s surgery went… Carroll夫人 您丈夫的手术很…
[31:15] Mrs. Carroll,I’m sorry to wake you. Carroll夫人 抱歉吵醒您
[31:17] Mrs. Carroll? Mrs. Carroll? Carroll夫人
[31:20] Oh,no. Oh,no. I need a gurney. 不不 我需要轮床
[31:40] We’re doing the surgery. But she doesn’t want you involved. 我们准备进行手术 但她不希望你参加
[31:43] Yeah. Yeah. Let me know how it goes. 好好 告诉我进展就好
[31:48] You were a great doctor today. 你今天很伟大
[31:51] He’s gonna need a really tough mom. 宝宝需要一个够坚强的妈妈
[31:54] And if hating you helps make her tough… 如果仇恨能让她坚强起来…
[32:09] Naomi? Naomi,I’m here. Don’t try to move. Naomi 我在这 不用动
[32:12] You have about a million stitches. 你浑身上下都是缝针
[32:15] – He’s gone. – No,I’m right here. I’m right beside you. – 他走了 – 我在呢 就在你身边
[32:20] Kirby. He’s gone. Kirby走了
[32:23] He’s been my best friend for 15 years, 15年来 它一直是我最好的朋友
[32:25] and now they’re gonna take him away… because of you. 结果因为你 它要被带走了
[32:31] I-I saved you. 我救了你啊
[32:33] He freaked out because you were screaming like a little bitch. 你叫得像个娘们 它才发狂的
[32:36] I was screaming like a bitch because he was going for your throat. 它要咬你喉咙 我才乱叫的
[32:38] Uh,Dr. Avery and I are gonna just let you two have some privacy. 我们还是让你俩单独聊聊吧
[32:43] My throat? Are you kidding me? That’s how Kirby plays. 咬你妹 搞笑啊 Kirby就喜欢这样玩
[32:46] That’s how he hunts,because he’s a lion living in a 2-bedroom townhome 他这是在狩猎 因为它本狂野
[32:51] when he should be roaming the frigging savanna. 却被你圈养在城市里
[32:54] That lion is braver than any of us. 我的狮子比我们都勇敢
[32:57] You’d be dead if it weren’t for me. 要不是我 你早就死了
[32:59] I-I’m a knight on a horse. 我就像白马骑士
[33:02] I slayed a dragon. I am a hero,and we are so over. 勇斩龙首 作为英雄 我要跟你分手
[33:10] That’s disappointing. 好虐人啊
[33:12] But not surprising. 可也不稀奇
[33:13] I mean,an idiot dating an idiot. 俩傻缺谈恋爱
[33:21] I have something I think you should see. 我有东西要给你看
[33:25] Come with me. 跟我来
[33:43] What are you doing? 你在干什么
[33:44] Trying to figure out how many dermatology fellows my wife’s banged. 在琢磨我老婆搞过几个皮肤科的
[33:48] For sure her. 这个肯定有
[33:49] Ooh,yeah,that one,probably,too. 对了 那个也有可能
[33:52] Ooh. “Specializes in complete body rejuvenation. “专攻全身回春法”
[33:55] ” Yeah,I bet you do,Cheryl. Cheryl这货肯定也是 哼
[33:56] You gotta get over it. Everybody’s got a past. 别纠结了 大家都有旧情人
[33:59] Look,I’m fine with her having a past. 她有旧情人我没意见
[34:01] It’s just,I-I didn’t know I was working with it 只是我不知道 旧情敌们近在眼前
[34:03] and operating with it,seeing it in the cafeteria. 一起动手术 去同一个餐厅
[34:05] That woman wakes up every day,Sees my face in her kitchen holding her kid, 每天早晨 你女人都会看见我抱着她宝宝
[34:11] the kid that you and I… made together. 这宝宝还是你跟我…搞出来的
[34:16] Yeah,I guess… I guess that can’t be easy for her. 好吧 她可能也不容易
[34:20] Easy? Knowing you’ve been with the golden boy of this hospital? 废话啊 知道你跟院草好过 怎能容易
[34:24] Woman’s in hell,Torres. 简直水深火热啊 Torres
[34:26] Okay. 好吧
[34:28] I’m a god. It’s killing her. 面对我 她压力山大哦
[34:35] The nurse said your surgery was flawless, 护士说手术很成功
[34:38] that now I have the heart of a 50 year old. 我心脏又恢复活力了
[34:41] Thank you,Dr. Altman. 谢谢你 Altman医生
[34:44] – Martin… – Where’s Emma? Did you tell her yet? – Emma呢 跟她说了吗
[34:54] When your surgery was finished… I went to look for your wife in the waiting room. 你手术结束后 我去等候室找她
[35:02] I thought that she had fallen asleep,so I tried to wake her,but… 本以为她睡着了 试着叫醒她 但…
[35:08] – Oh,no. – We performed C.P.R. I tried to resuscitate her myself, – 不 – 我亲自对她进行心脏复苏
[35:13] but she… she didn’t make it. 但她没挺过来
[35:16] They pronounced her dead a few minutes ago in the E.R. I am so sorry. 几分钟后在急诊室宣布死亡 我很抱歉
[35:23] Oh… no. 不可能
[35:27] N-not-not Emma. No. Emma不会的
[35:37] – She died? – Yes. – 她真死了吗 – 是的
[35:47] – Emma’s dead. – Yes. – Emma死了 – 是
[35:57] – She’s gone? – Yes,Martin. Emma is dead. – 她去世了 – 是的 Emma去世了
[36:10] Oh,Emma. Emma. Oh,god,Emma. 天哪 Emma
[36:18] Oh,no. No. No,no. No. 不要啊
[36:31] Uh,Bailey.
[36:34] I’m sorry about before. 之前的事 我很抱歉
[36:36] You… didn’t need to see that. 碰巧被你撞见了
[36:39] Oh,I didn’t see anything. 我啥都没看到
[36:41] We both know that you did. 咱俩心知肚明
[36:43] Now you and I are scheduled for a whipple tomorrow. 我们明天要做胰腺十二指肠切除术
[36:45] I know that Cristina is one of your own, Cristina是你一手带出的
[36:49] so I understand if you prefer that I not scrub in with you. 你若不愿与我共事 我能理解
[36:57] I won’t pretend to understand the thing you and Cristina have going on, 我不会假装理解你和Cristina的情况
[37:04] but I do know that,uh,affairs don’t happen in a vacuum. 但孰能无过
[37:11] You’re human and you made a human mistake. 犯错是人之常情
[37:20] You did a terrible thing. 你做了浑事
[37:22] It doesn’t mean you’re a terrible person. 不代表你就是浑球
[37:30] We’ve all heard the warnings… and we’ve ignored them. 我们往往无视警告
[37:38] I am… I am a widow. 我是寡妇
[37:49] I am… a widow. 我守寡了
[37:54] I am a w… 我是…
[38:17] – Lobby? – Lobby. – 大厅吗 – 对啊
[38:29] – Parking lot? – Parking lot. – 去停车场 – 没错
[38:35] Uh,you know what? I,um,I forgot that I have some charting to do. 我还有病历忘记没写
[38:38] So… have a great night. 晚上玩得开心哈
[38:46] We push our luck. 总是心存侥幸
[38:51] Each and every one of these items was removed from a patient. 每件玩意都是从病人身上取下的
[38:57] Christmas lights? Come on. 圣诞彩灯 不是吧
[38:58] – Where would you… – You don’t want to know. – 你从哪里… – 你不会想知道的
[39:00] – How did you… – Very,very carefully. – 你是怎么… – 还是别问了哟
[39:05] It’s pretty great,right? 很壮观吧
[39:06] Actually… yeah. 的确是
[39:10] Well,sometimes we have geniuses on our table and sometimes we have idiots. 手术台上病人迥异
[39:16] I for one am partial to the idiot. 我喜欢白痴们
[39:21] You don’t get a lion’s tooth from a genius. 聪明人身上不会碰到狮牙的
[39:27] We roll the dice. 总是孤注一掷
[39:32] Okay. Hey,here’s the thing… 是这样的
[39:34] – I do know about your exes,and frankly,sometimes it sucks. – Okay. – 我说了解你的前任 这好纠结的 – 没事哈
[39:39] And you know,I mean,I don’t-I don’t like knowing, 我不想知道
[39:41] and sometimes,you know,it-it drives me crazy. 有时这让我抓狂
[39:43] – I know. – So maybe there’s a reason,you know,there’s a… – 我懂 – 所以我闭口不谈
[39:45] there’s a very good reason that I was… I wasn’t telling you about my exes. 隐瞒旧恋情 都是有原因的
[39:50] – You know,I was trying to spare you. – Yeah,I understand. – 我是体谅你 – 我明白
[39:52] – You do? – Yeah,I do. – 真的吗 – 是啊
[39:55] Okay,’cause I thought we were fighting. 我还以为咱在吵架
[39:57] Oh,we totally are. 那可不呗
[40:00] We play with fire. 甚至铤而走险
[40:02] Look what daddy got you today,Zola. Zola 看老爸给你拿了什么
[40:05] And now put your head down. Oh,there it is. 好啦 放你躺下
[40:08] Oh,well. Roar.
[40:10] Don’t do that. 别这样
[40:12] Well,you think it’s cute when Zola does it. 可Zola这样时 你说很可爱
[40:15] What is it? 怎么了
[40:16] – If you ever cheat on me,I’ll kill you. – Okay. – 若你敢出轨 我绝不饶你 – 好的
[40:21] – I mean it. – Okay. – 我认真的 – 明白
[40:23] – Say it. – I will never cheat on you. – 你说全了 – 我永远忠于你
[40:27] – You want to talk about it? – No. – 想聊聊吗 – 不要
[40:30] Okay. 好吧
[40:31] It’s human nature… when we’re told not to touch something… 越是明知不该触碰
[40:36] We usually do,even if we know better. 我们越执迷不悟 这是人性使然
[41:14] Maybe because deep down… we’re just asking for trouble. 也许因为 我们只是自寻烦恼
[41:27] Grey’s Anatomy Season 8 Episode 18
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号