Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:04] Every little kid knows the words to the song 经典童谣 妇孺皆知
[00:08] The foot bone’s connected to the leg bone. 足骨连着腿骨
[00:11] I think you’re beautiful. 你真美
[00:12] The leg bone’s connected to the knee bone. 腿骨连着膝骨
[00:16] in med school… 进了医学院
[00:19] You learn,it’s a little more complicated than that. 才知事实更为复杂
[00:21] I’m trying to love you. Why won’t you let me? 我试着爱你 为何将我拒之门外
[00:24] – But still… – Have a baby? 然而
[00:26] This isn’t pizza versus thai. You don’t give a little on a baby. 这不像选披萨或泰国菜 养育孩子很耗精力
[00:29] – Cristina,I am asking – I am saying no! – Cristina 我只是询问 – 我坚决不要
[00:32] The song’s not wrong. 歌谣虽没唱错
[00:34] It hurts… To love you. 爱你 让我遍体鳞伤
[00:37] Everything is connected. 万事万物都紧密相连
[00:48] – I’m still shaking. – You do that everyday? 我还惊魂未定呢 你每天都如此吗
[00:52] Well, not on the weekends, usually. 一般周末不用吧
[00:54] I’m pretty sure I’d be an alcoholic if I had your job. 换我的话 早喝成酒鬼了
[00:57] Mm. Well, they kind of frown upon alcoholism in my line of work, so 做我们这行 最忌讳酗酒了
[01:05] Whoa. Nice. Mm.
[01:09] See that’s why I could never be a surgeon 瞧见了吧 所以我当不了医生
[01:16] Well thank you for the drink.I gotta get going 多谢你的酒 我该走了
[01:21] one more 再来一杯
[01:23] Come on! It’s the least I can do 拜托 我只能这样聊表心意了
[01:30] – and then what happened – Cristina – 接着呢
[01:32] – and then what happened – Cristina I don’t know what good this is doing – 说下去 – 说出来有什么好处
[01:35] There isn’t any good. This is Seriously how could this be doing any good 是没好处 拜托 你还指望什么好处
[01:38] – I’m not saying…Cristina – stop saying my name – 我不是这意思 Cristina – 别叫我名字
[01:45] The foot bone’s connected to the leg bone. 足骨连着腿骨
[01:48] The leg bone’s connected to the knee bone. 腿骨连着膝骨
[01:51] I want to fix this 我想重归于好
[01:53] I want to fix this. Whatever you want me to do 我真心想回头 你要我做什么
[01:56] I will do but this 我什么都愿意 但这个…
[02:00] You ask me to hurt you You’re asking me to torture you with the details 你是逼我伤害你 讲述细节折磨你
[02:05] Of you having sex with another woman – 你出轨的细节 – 是啊
[02:08] yes
[02:13] and if you take one piece out 若牵一发
[02:16] I wanna know every detail. 我要知道所有细节
[02:21] You wanna fix this? I wanna know how this happened. 你想回头 我就必须知道一切
[02:25] The rest just… Falls apart. 则全身动
[02:29] You’ve found a 7. 5 centimeter triple-a on your 85-year-old patient. go. 85岁病人 发现7.5公分腹主动脉瘤 开始
[02:34] Get an angio,assess his pulmonary and cardiac function, 先做血管造影 评估其心肺功能
[02:36] and see if he’s a candidate for an endovascular repair. 看他能否接受腔内修复
[02:39] – Nope. – Why not? – 没戏 – 怎么啦
[02:40] Because the patient’s dead. You killed him. He’s dead. 这病人准死 你害死了他
[02:42] I didn’t kill him. 才没有呢
[02:43] I did a stent graft and now he’s living without the threat of a rupture, which is not dead. 我给他植入支架 避免动脉瘤破裂致死
[02:48] I think you should buy him flowers,’cause he dead. 你给他买束小花吧 死翘翘咯
[02:50] He is not dead. 才没死呢
[02:51] I saved him the complications of an open procedure 我使用微创技术
[02:53] with a minimally invasive technique.
[02:56] He’s… Not dead. 他不会死的
[03:00] – Why are we stopping? – Because we’re done. – 为啥停下来 – 因为完了啊
[03:02] Because I killed him? I told you,I did not kill him. 我弄死了他吗 绝对不可能啊
[03:04] I know,and so do you,even when I try to psych you out of it, which means… 我知道 所以我百般刁难 你也坚定不移
[03:08] You’re ready for the boards.
[03:09] The torres method is inside you. Torres大法发挥作用啦
[03:11] So I’m gonna go home to my wife because I am sick of pushing this baby around this park… 我要回去找爱妻啦 我真是受够了
[03:14] Every morning at the butt crack of dawn. 每天早晨来公园遛孩子
[03:16] And I… 那我…
[03:17] Uh,you’re free,grey. Go do whatever it is you do. 你自由啦 随你干嘛去吧
[03:24] Ooh,okay. 好
[03:25] Don’t get me wrong,I love this. Oh,I like that,too. 别误会啊 我超爱这样 那里也喜欢
[03:30] But,um,this is your “drink coffee in the tunnels with cristina, 但这时段 你该跟Cristina相约喝咖啡
[03:35] “bitch mode,griping about the world” time. 八卦毒舌全天下吧
[03:38] This is your yang time. Wh-what’s going on? 闺蜜时刻啊 这是怎么了
[03:42] Nothing’s wrong. You want me to stop? 没什么 你要我停下吗
[03:44] I didn’t say you should stop. 没让你停啦
[03:46] I asked you what’s wrong. 我只是问你 出什么事了
[03:49] Oh,damn it. 哎哟 我去
[03:54] “‘excellence is not an act,but a habit,’ aristotle. “卓越是一种习惯” 亚里士多德
[03:57] ” Avery,what is aristotle doing in our staff meeting, Avery 员工会议整什么亚里士多德名言
[04:00] and why are you even in here handing these out? 怎么是你来发这些
[04:02] You mean when I could be practicing medicine or studying for my boards? 我本可以钻研医术 认真复习的 对吧
[04:05] Yeah,I’ve asked myself that same question. 我也纳闷呢
[04:07] This is delicious. When did hunt bump up the doughnut budget? 真好吃啊 Hurt咋这么舍得花钱了
[04:10] As chief,I’m a firm believer that a nice variety of baked goods 作为主任 我坚信各类美味点心
[04:13] is the right way to start any meeting. 是开启会议大门的金钥匙
[04:15] As chief? What are you talking about? – 作为主任 – 你说啥呢
[04:18] – Seriously? What happened? – Okay,calm down,everyone. – 怎么回事 – 冷静 各位
[04:20] Dr. Hunt and Dr. Yang are down with the flu. Hunt和Yang医生得了流感
[04:23] I’ll be acting chief in Dr. Hunt’s absence. Hunt医生请假期间 我担任主任
[04:26] Could be a day. Could be a week. 也许一天 也许一周
[04:29] What do we got for today? 今天有什么事
[04:32] Let me get this straight. 让我搞清楚
[04:34] Dr. Hunt asked you to fill in as chief- Hunt医生让你 Mark Sloan
[04:37] You,mark sloan,by name? 顶替他的主任职位
[04:40] Yes,he did. 没错
[04:43] Any other questions? 还有疑问吗
[04:45] I like the part about “excellence is not an act but a habit. 我喜欢”卓越是一种习惯”
[04:48] So I got us a reservation at jane’s on market. 我在简氏餐厅预订了
[04:50] It’s the one with the little twinkly lights all around it. 装潢闪亮亮那家
[04:51] Have you been there yet? It’s new. 你们去过吗 新开的
[04:53] – We haven’t. – It’s beautiful and kind of romantic, – 没有 – 超级美妙浪漫
[04:54] and I realize that ladies night is different than date night, 我知道女士之夜和约会不同
[04:57] but I have been in the lab for the last two weeks, and smelling like formaldehyde, 但关在实验室两周 我一身甲醛味
[04:59] and I just- I need to be someplace beautiful. 我需要找家高级餐厅
[05:02] – Yeah,of course. Oh,great. Good. I’m excited. – So excited. – 当然 – 好啊 太激动啦
[05:04] This is gonna be great. Am-am I talking really fast? 肯定很好玩 我说得快吗
[05:06] – Not-not in a weird way. – I’m sorry. I’m- I’m just wired. – 够快 但还不算诡异 – 抱歉 我太兴奋了
[05:08] The house is so quiet when it’s empty,you know? 屋里没人太安静了
[05:11] I’ve been leaning really hard on the coffee. But anyway,okay. 我全靠咖啡了 好啦
[05:13] So I’ll see you guys tonight. Ladies night. Yay! 晚上见咯 女士之夜
[05:16] I have no idea what just happened. 发生什么了
[05:17] I told her last week that,uh,we’d do a ladies night. 上周我说 一起搞个女士之夜
[05:21] Like at a girl bar? Do we need to have a talk about boundaries? 蕾丝边聚会吗 你底线在哪里
[05:23] No,no,not a “ladies night” ladies night. Like a just a night out for teddy. 不是那种啦 就是陪Teddy共度一晚
[05:27] Okay,so do we have another lady, 还加别人吗
[05:28] or is it just two lesbian moms and a widow at seattle’s most romantic restaurant? 还是两位女同加一位寡妇 在西雅图的浪漫餐厅
[05:35] – Bailey. – Really,that’s your go to? – 我去 你打算叫她啊
[05:37] What? 干啥
[05:37] So,um,teddy- Poor,sad,widowed teddy- Wants to have a girls night. 小可怜寡妇Teddy 想来个女生之夜
[05:43] – Uh,ladies. – Ladies night. – 女士 – 女士之夜
[05:45] Absolutely not. 我不去
[05:46] Well,no,it’s-it’s her first night out. It’s a big step. She needs us. 她第一次出来耍 多难得啊 她需要我们
[05:49] Well,she has you,the two of you. 她有你们俩了
[05:51] That’s about as much happy as any person can bear. 够她爽了
[05:53] She made a reservation at a romantic restaurant. 她预订了一家浪漫餐厅
[05:55] I mean,would you want to be a third-wheel widow at a restaurant with us and a bunch of twinkly lights? 跑到华丽餐厅当电灯泡 她得多可怜啊
[06:02] You’re buying. 你们请客啊
[06:03] Well,I figured everyone could pitch in for our dear friend,the widow. 我们每个人都有义务 帮助寡妇朋友
[06:10] Okay,fine. We’re buying. 好啦 我们出钱
[06:11] – See you tonight. – My god. – 晚上见 – 天啊
[06:13] I’ve got some good news for you,neil. 我有好消息 Neil
[06:17] You’ve changed your mind about euthanasia? 能给我安乐死了吗
[06:20] We found you a donor. 我们找到捐赠者了
[06:22] – For the whole thing? – The whole thing. – 全部都有吗 – 全部
[06:24] Dr. Webber,you know I love you, Webber医生 我是爱你的
[06:26] but I believe you stood me up at this dance before. 但你放过我鸽子
[06:30] A couple of times,but I am here with a new corsage. Dr. Grey. 有几次 但这次是真的 Grey医生
[06:35] Neil sheridan,62,presents with short gut syndrome Neil Sheridan 62岁 由于小肠切除
[06:38] caused by a resection of the small intestine. 引起短肠综合征
[06:41] Years of t.p.n. Has caused the liver to fail, 多年进行静脉营养 导致肝脏衰竭
[06:43] resulting in the need for a multi-organ transplant 需要多器官移植
[06:46] of the small intestine,large intestine,stomach,pancreas,and liver. 包括小大肠 胃脏 胰腺 肝脏
[06:49] All from one guy. 都来自一人
[06:52] Try to find that on craigslist. 58同城上都难找
[06:54] And we’ve scheduled you for surgery today. 我们为你预约了今天的手术
[06:56] I’ll believe that when I see it. 到时我就信了
[07:04] Neil,do you want me to call your family? I’m sure they’d love to visit. Neil 需要联系家人吗 他们准想来探视
[07:07] Oh,don’t worry about me,sunshine. 别担心了 宝贝
[07:09] My family came to say their good-byes the first two times. 在之前两次 我家人已经来告别过了
[07:14] “we love you. We’ll miss you. “我们爱你 我们会想你的”
[07:16] ” It-it was sweet,but I’ve heard it. 虽然贴心 但我听够了
[07:19] I told ’em not to bother this time around. 我让他们这次别来了
[07:22] Okay. 好吧
[07:24] Well,if you change your mind, you let me know. 如果改变主意 就告诉我
[07:27] – I will. – Okay. – 我会的 – 好
[07:28] But I won’t. 但我不会改主意
[07:32] Where have you been? We’re halfway through the new batch of flash cards. 你去哪了 我们正互测考点呢
[07:35] Yeah,hunt and yang are out sick today,so sloan’s Hunt和Yang今天病了 Sloan成了主任
[07:37] the chief, and I am the chief’s bitch. Lucky me. 我变身主任跟班了 幸运吧
[07:40] No distractions. Kepner,hit me again. 别打岔 来下一题
[07:41] Okay,a- a woman with dysuria,incomplete voiding, 女性患者 排尿困难 尿不尽
[07:44] and a palpable suburethral mass. 及明显尿道肿块
[07:45] Urethral carcinoma. Damn it. I had one of those last year. 尿道癌 该死 我去年见过一例
[07:49] Um,uh,we did,uh,radiation and surgical excision. 进行放疗和手术切除
[07:53] – No! – Would it be,uh,chemo? – 不 – 那是化疗吗
[07:55] An ectopic ureter,or it could be. I mean,I scrubbed in on one of those, 可能是输尿管异位 我观摩过一次
[07:58] but I don’t remember the technique the urologist used. Damn it. 但我不记得泌尿科医师的治疗方法了
[08:02] Sounds like urethral diverticulum. 听着像是尿道支囊
[08:04] And if it’s proximal,I would do a partial ablation 如果真是 我会选择部分切除
[08:06] because it’s much less likely to result in a fistula. 因为那不易导致尿瘘
[08:08] You don’t even need to know advanced urology for the boards. 应付医师资格考试 不需要懂高级泌尿学
[08:12] But I do,because the torres method is in me. 但我就懂 因为我会Torres大法
[08:15] Total crap. You get to study with torres while the rest of us get to sink like rocks. 我们都生不如死 你却有Torres开小灶
[08:18] I hope you’re happy when you’re alone in the o.r. 祝你一个人在手术室里开心
[08:20] And the rest of us are working the free clinic at the mall. 我们以后只能在免费门诊打杂
[08:23] My whole brain is crammed with so many hypotheticals, 我脑袋里塞满了各种假设
[08:25] I can’t even remember what real cases I was actually there for. 甚至不记得接过的真实病例了
[08:27] – I am screwed. – I’ll tell you who’s screwed- Yang. – 我悲剧了 – Yang才悲剧了
[08:30] The boards are around the corner, no one’s seen her study,she’s out sick. She’s gonna get creamed. 马上就考试了 她病假没复习 死定了
[08:33] – Yang is fine. – You can’t just pass the boards on raw talent,okay? – Yang很好 – 裸考是不可能通过的
[08:36] It is an artificial environment,which requires massive amounts- 那是考官面试 需要很多…
[08:39] Cristina is fine. Okay? Cristina很好
[08:46] – What is the point?- **** – 为什么 – 为什么
[08:49] The point is,I wanna know. 因为我想知道
[08:51] – The point is,I have a right- You don’t have a right,not to this. – 因为我有权力 – 这件事 你没权力
[08:54] No,I have a right as your wife to know what you did. 作为妻子 我有权知道你的所作所为
[08:58] I’m not gonna do this. I am not gonna tell you every detail. 我做不到 我不能告诉你所有细节
[09:03] – I cheated. – yes. – 我出轨了 – 是的
[09:04] I cheated. I did a horrible thing. I know. 我出轨了 我大错特错了
[09:07] I know I did a horrible thing. 我知道我做错了
[09:11] But this is not what we’re gonna do. I’m not gonna play a little movie of all of my crimes 但咱别这样 我不想把罪行一一重现
[09:15] – so that you can decide that I’m a monster. – Okay,well,then get out. – 让你认定我是禽兽 – 好吧 那你滚
[09:18] You want me to leave? 你要我离开吗
[09:23] – You’re answering the phone? – It’s meredith. She’s called,like,five times. – 你要接电话吗 – 是Meredith 她打过五次了
[09:25] If I don’t answer it,she’ll come over,because we have the flu,remember? 我再不接 她就会来的 因为我们得了流感 记得吗
[09:32]  H- h-how are you feeling? 感觉怎么样
[09:33] Uh,I’m okay. It’s just the flu. 我没事 只是流感
[09:38] Well,I should come and check on you, because it could be something more serious than the flu. 我该过去看你 有可能比流感更严重
[09:41] No,it’s,uh… It’s fine. It’s the flu. 不用 没关系 只是流感
[09:46] Owen’s there? Owen在吧
[09:48] Yeah,owen is here. Um,he’s sick,too. 是的 Owen在的 他也病了
[09:50] Oh,I bet he is. 我就知道
[09:59] – Cristina,I- I gotta go. – 我挂了哈
[10:01] Cristina,wait. Cristina 等等
[10:03] Cristina?
[10:09] So am I staying or am I going? 所以我是离开 还是留下呢
[10:13] That’s up to you. 随你便
[10:34] It was the day after we quit therapy. 那是我们结束治疗的第二天
[10:38] And I met her at the hospital. 我在医院遇见她的
[10:44] Grey’s Anatomy S08E19
[10:53] Yeah,we’re fine. 是 我们很好
[10:59] – We’re fine. – I should be your person! – 我们很好 – 我才应该是你的人
[11:01] Be my person! Be my person,owen! 做我的人 Owen
[11:04] Be my frickin’ person! 快做我的人
[11:08] Be my person. 做我的人
[11:11] M.v.c. Collision with a truck. 29岁女性 车辆与卡车相撞
[11:14] – Take her to trauma one. – Hypotensive in the field. – 带她去一号外伤室 – 现场出现低血压
[11:16] She received 2 liters l.r. En route. 途中施用了两升乳酸林格氏液
[11:19] Okay,let’s get trauma labs and set up for an ultrasound. 好的 去做外伤检查 准备做超声波
[11:21] All right. I’ll check it. 好的 我去准备
[11:22] Is anybody with her? 她有亲属吗
[11:24] I am. 我在
[11:43] What was her name? 她叫什么名字
[11:48] Honestly? I… 说真的 我…
[11:51] I don’t remember. 不记得了
[11:56] Chief. 主任
[11:59] See,from 1:00 to 2:00,you have “lunch with the chief. 一点到两点 安排”与主任吃午饭”
[12:01] ” I told you to call it “beef with the chief. ” It’s got a ring to it. 我说过改成”主任茶话” 朗朗上口
[12:04] You got a beef,come meet with the chief.
[12:06] I didn’t realize you were serious about that. 我以为你开玩笑的
[12:09] You need to let people get the little things off their chests 人们发完牢骚了
[12:11] before they become big things. 才能用心做事
[12:13] I’m serious about this chief thing,avery. It’s my shot. I want to do it right. Avery 我很认真 这次我要好好把握
[12:16] “beef with the chief,” put it in the schedule tomorrow. 明天日程改为”主任茶话”
[12:21] Dr. Shepherd,dr. Warren. Shepherd医生 Warren医生
[12:24] Mr. Cooper. How are you feeling? Cooper先生 感觉怎么样
[12:26] Like I would kill my own mother for a burger and a shake. 不能吃汉堡和奶昔 真抓狂
[12:28] Jason cooper,29-year-old male with advanced juvenile arthritis, Jason Cooper 29岁男性 幼年性关节炎
[12:32] causing fusion of the jaw and extensive fusion of the c-2,c-3, and c-4 vertebrae. 造成颌骨融合 及第2-4节颈椎大面积融合
[12:37] He’s been on a feeding tube for the past eight months. 八个月来 他靠胃食管进食
[12:39] No solid food at all. 都没吃固体食物
[12:40] Well,don’t worry,Mr.Cooper. 不要担心 Cooper先生
[12:42] After we break your jaw and put in those sweet titanium hinges I made for you, 我们会在颌骨间植入钛铰链
[12:47] you’ll be eating burgers again real soon. 之后你就能吃汉堡了
[12:50] – Could we have a word with you outside,please? – Of course. – 借一步说话成么 – 当然
[12:52] Ben and I don’t think we should do the surgery today. 我和Ben都认为今天不能做手术
[12:54] – Why not? – With his cervical fusion, – 为什么 – 由于颈椎融合
[12:56] lying him down on an operating table is gonna put pressure on the base of his spine. 躺在手术台上 会对脊椎施加压力
[12:59] Not to mention that orotracheal intubation is impossible on this guy. 更别提经口腔插管了 他接受不了的
[13:02] I’ll do nasotracheal, 可以从鼻腔插管
[13:03] but if there’s any compromise to the tube while he’s under and he’s got no mobility- 但若压迫到气管 他会瘫痪
[13:06] Let’s just say, I can’t guarantee anything. 说实话 我无法确保万无一失
[13:08] Well,what’s your recommendation? 你有什么建议
[13:10] Well,we postpone the surgery until other plans can be made. 先推迟手术 再研究好方案
[13:12] And,Dr. Avery,what would support performing the surgery as soon as possible? Avery医生 为何要尽快手术
[13:16] The,uh,patient has a major abscess in the back of his mouth. 病人口腔后侧有脓肿
[13:19] Which could lead to sepsis or endocarditis. 可能诱发脓毒症和心内膜炎
[13:22] Infection’s a killer,which is why this can’t wait. 感染会致命 所以刻不容缓
[13:25] So let’s figure out a way to get Mr. Cooper into surgery on schedule. 赶紧出方案 让Cooper先生按时手术
[13:28] Well,frankly,I don’t know what you think I can do for him by 3:00 this afternoon. 坦白说 下午三点手术 我也无能为力
[13:31] – Rise. – Excuse me? – 雄起吧 – 什么
[13:33] You have it in you. Lost causes,right? 你能行的 即使败局命定
[13:35] Making the impossible possible? 也能化腐朽为神奇
[13:38] Rise to the challenge,shepherd. 接受挑战吧 Shepherd
[13:39] I believe in you. 我相信你能行
[13:42] Rise. 雄起
[13:45] All right,guys. 好啦 大家
[13:49] So you take orders from sloan now? 你现在听命于Sloan啦
[14:04] Where do you think you’re- You just can’t take those. 你在干什么 这些不外借
[14:07] Oh,I was just gonna copy ’em and bring ’em right back. 我就借来复印下 马上就还
[14:09] It’ll,uh,take two seconds. 就一会儿嘛
[14:10] They don’t teach you about h.i.p.a.a. In med school? “健康保险流通与责任法案”医学院没教吗
[14:13] You don’t see a copy machine,do you? 这没有复印机吧
[14:16] That’s because these charts are prate. 因为那些病历都是隐私
[14:18] They don’t get copied and they don’t leave this room,ever. 绝不允许复印和带走
[14:23] Oh,come on. I’m a fifth year. I’m just trying to study for my boards. 拜托 我是第五年住院医 要备考了
[14:27] – I need real cases. – So read ’em. – 我要看实例 – 那就背吧
[14:29] Read ’em all,but they don’t go outta here except in your brain,understand? 全背下来 否则免谈 明白吗
[14:35] Yeah,I think I do. 好吧 只能如此了
[14:40] Hey,you got a busy schedule today? 你今天忙吗
[14:43] Uh,why? Do you need help with that thyroidectomy? 咋啦 要我帮你切除甲状腺吗
[14:46] Because I-I’ve never done one, and I was just reading about how it can sometimes cause a thyroid storm, 我还没做过 听说有时会引起甲状腺危象
[14:50] which is r- How cool is that,you know? 你知道那感觉多棒吗
[14:52] Yeah,maybe. 也许吧
[14:53] Um,listen,your whole,uh,photographic memory thing… 听着 你那过目不忘的本领
[14:57] H- how does that work? 是咋练成的
[14:59] – You want me to memorize these? – Yeah. – 你要我记下这些吗 – 对
[15:02] – A- all of them? That’ll take forever. – Lexie,we need your help. – 全部吗 起码得记一辈子 – Lexie 我们需要你帮忙
[15:05] We can’t keep doing stupid hypotheticals off index cards. 索引卡超没用 都是假设问题
[15:08] We need someone to question us off real cases. 我们得解答实例
[15:10] I have rounds. I have post-ops. 我要查房 还有术后处理
[15:12] Lexie,next year when karev and I are attendings, Lexie 明年我和Karev就升主治了
[15:15] we will be assigning surgeries 我们会负责分配手术
[15:17] and putting in our recommendations for chief resident. 推荐住院总什么的
[15:20] Are you sure you want to get off on the wrong foot? 你想错失良机么
[15:23] no. – 不要啊 – 可不
[15:30] great! It is so much fun that you’re gonna be studying with us. 太棒了 咱一起学习 乐趣多多哟
[15:37] You get to watch the game tonight. 你今晚可以自己看比赛了
[15:39] I do? 怎么讲
[15:40] I gotta go to some girls night callie and arizona put together for teddy. 我得去参加Callie和Arizona 为Teddy准备的派对
[15:46] I mean,that’s good,right? 这样也好 对吧
[15:48] Wasn’t I gonna get some long story about how this is… “the game of a lifetime, 你不是说过 “这场比赛好关键的”
[15:53] “and if you would just sit still for five minutes, “你坐下来看五分钟”
[15:55] you might appreciate the beauty of-“ “就能感受到其美好…”
[15:57] you and I have been on completely opposite schedules for,like,two weeks. 这两周 咱俩上班时间都错开了
[16:02] Tuck is at his dad’s. Tuck在他爹那呢
[16:03] So I wasn’t planning on watching the game tonight. 今晚我可没打算看球赛
[16:07] You weren’t? 你没打算看吗
[16:10] Nope. 没
[16:11] Well,what were you planning to do? 那你打算做什么
[16:13] Well,I could say it out loud,but… 倒不是我保密 只是吧
[16:16] It would be inappropriate for the workplace, so I’m just gonna think it. 在工作场合不合适说 一切尽在不言中
[16:37] I’m gonna get out of girls night. 我不去参加女生之夜了
[16:43] Hey,I got the donor scans. 供体扫描结果来了
[16:44] Oh,great. Let’s see what you got. 很好 拿来看看
[16:50] There. 好了
[16:53] Bowel looks good,small intestines, large intestines,and that’s a good-looking pancreas. 肠子不错 小大肠都行 胰腺也秀气
[16:57] – Look at that on the liver right there. – Looks like a tumor. – 看肝脏那里 – 像肿瘤
[17:00] Well,that makes him an unsuitable organ donor. 那他就不适合做供体了
[17:02] Not necessarily. Could be a benign adenoma. 不一定 肿瘤可能是良性的
[17:05] My patient’s been in for two other transplants, and they both fell through. 我的病人两次准备移植 结果都没做成
[17:08] He’s not gonna live much longer without a new liver. 没有新肝脏 他命不久矣
[17:10] We could resect it. 可以将肿瘤切除
[17:12] It’s a little unconventional to operate on a donor, 给供体手术不合惯例
[17:15] but there’s no reason why it wouldn’t work. 但不试试 怎么知道不行
[17:18] – That’s a great idea,bailey. – Great idea? – 好主意 Bailey – 好什么
[17:20] You want to put compromised organs into a transplant recipient 你要给病人移植受损器官
[17:23] and give your guy cancer on top of everything else? 让他旧疾未愈 又添癌症吗
[17:26] I think we owe it to my guy to at least excise the tumor and test it. 为了病人 至少把肿瘤切片化验下吧
[17:29] I don’t agree. 我不同意
[17:31] Dr. Sloan,are you arguing surgical protocol with Dr. Webber? Sloan医生 你跟Webber医生争辩手术策略吗
[17:36] dr. Bailey… Are you arguing with the decision of the chief of surgery? Bailey医生 你跟外科主任顶嘴吗
[17:46] Call u.n.o.s. Tell them this donor’s unsuitable. 打给器官共享联合网络 说供体不合格
[17:49] Put Mr. Sheridan back on the list. 让Sheridan先生回到等待名单上
[18:02] we’ve put you back on the transplant list. 我们把你送回移植等待名单了
[18:04] And a new set of organs can come in at any time. 新的器官随时会到
[18:07] Cut the crap,dr. Webber. 不必多说 Webber医生
[18:10] You and I both know i’m not gonna make it to see the sunrise tomorrow 你我都知道 我看不到明天太阳升起了
[18:15] let alone to stick around for… 更别说…
[18:18] For some other poor sad sack to kick it. 寄望哪个短命鬼自投罗网
[18:21] Mr. Sheridan,is there anyone we can call for you- Sheridan先生 要不要我们联系什么人
[18:23] Your family,your sisters,your friends? 家人 姐妹或朋友
[18:25] Are you kidding? 开什么玩笑
[18:27] Thank god my family’s not around for this. 幸好我家人不在身边
[18:31] It’s like lucy with a football,except it’s my life. 竹篮打水一场空
[18:35] It would kill them worse than the first two times to come in here and say good-bye to me. 让他们像前两次一样来送别 会让他们更难受的
[18:41] We’re all alone in this world,sunshine. 人生在世 都是孑然一身 小美女
[18:45] Anybody who tells you any different is lying 谁要是否认这一点 那是他骗你
[18:48] or trying to s-sell you something. 或者是要给你洗脑
[18:52] Now you… You are the best doctor I ever had. 我所见过的医生里 你是最好的
[18:57] So don’t beat yourself up about this. 不要自责
[19:00] It’s done. It’s over. 没戏了 结束了
[19:03] You did everything you could. 你尽力了
[19:06] no. No,I didn’t. 不 我没有
[19:10] sir. 先生
[19:11] Bailey,your tumor resection idea was sound. Bailey 如果你切肿瘤的主意行得通
[19:14] And there was no reason why those organs wouldn’t work. 器官就可用
[19:17] Well,the donor is still on life support. 供体还连着生命维持系统
[19:21] The organ recovery for the heart and lungs isn’t scheduled till this afternoon. 今天下午才会终止心肺复苏
[19:24] – But Dr. Sloan s- You let me deal with chief sloan. – 但Sloan医生说… – 我来搞定Sloan主任
[19:31] When you’re the chief,you gotta make the hard decisions. 当上主任 有很多不得已的决定
[19:34] Webber knows that. It comes with the job. Webber清楚 这头衔就是重担
[19:37] Who’s our first appointment,avery? 接下来我们要先见谁 Avery
[19:38] No one on the schedule,chief. 没人报名 主任
[19:40] That’s why you shoulda called it “beef with the chief. 所以应该改成”主任茶话”
[19:42] ” People would’ve shown up for that. 有聊天成分 大家才会来
[19:47] You got a beef? 你有啥牢骚吗
[19:49] Actually,I would really love to go study for my boards. 其实吧 我想去复习考试
[19:53] no. 不行
[19:54] I knn’,I doowt have an appointment, but do you have a moment to talk about jason cooper’s jaw reconstruction? 虽然没预约 但你有空吗 谈谈Jason Cooper的颌骨重建吧
[19:58] That’s fine. He’s wide open. Have a seat. There you go. 他有空得很 请坐
[20:02] I think I can carve out of foam a cradle that holds the patient’s head and neck during surgery, 我觉得可以用泡沫做成支架 手术时固定病人的头颈
[20:06] reducing the chance of respiratory complication. 降低呼吸道并发症危险
[20:09] That’s a good idea. But you can do better. 好主意 但你还能做得更好
[20:12] – Excuse me? – Well,foam’s fine if nothing goes wrong, – 什么 – 若一切顺利 用泡沫是没问题
[20:14] but it won’t be flexible enough if we have to adjust him mid-surgery. 但术中若要调整病人位置 泡沫就有些碍事了
[20:17] – It’s a good idea,but- Are you aware… – 主意是不错 但是… – 可你知道…
[20:18] I’m aware… That that surgery is taking place at 3:00, 我知道手术三点开始
[20:22] and jason cooper’s airway needs to be secured. 需要确保Jason Cooper的呼吸道畅通
[20:24] So rise,shepherd. Rise. Shepherd 再接再励吧 雄起哦
[20:30] Hey,um,I can’t do ladies night. Sorry. 我不能参加女士之夜了 对不起
[20:33] But we need you. 可我们需要你
[20:34] Well,um,I can’t come because,well,ben and I are… 我去不了 因为今晚我和Ben…
[20:38] Taking dance lessons tonight- Salsa. 要一起上舞蹈课 莎莎舞
[20:43] You and ben… And salsa? 你和Ben 跳莎莎舞吗
[20:47] No,you just want to go home and get laid. 才怪 你们就想回家滚床单
[20:49] Hey,we have a long-standing salsa appointment tonight,and… Sorry. 今晚跳莎莎舞是老传统了 抱歉
[20:54] – You’re on your own. – Right. I bet it’s gonna be long. – 你们玩好 – 可不是嘛 你们肯定有得忙啦
[20:57] Real long. 可忙可忙了哟
[20:58] She’s almost finished. 她快看完了
[21:00] She has read all of your charts and none of mine. 你的病历全看完了 我的一份没看
[21:02] Yeah,I found her. I brought her here. 当然 我发现她 带她到这的
[21:03] Hey,lex,can you take a look at some of my cases,too? Lex 可否也看看我的病历
[21:06] Or not. I mean,it’s- It’s fine if- If you don’t want to. 如果不想看就算了
[21:09] It’s okay. I-I can. I- I will- 没关系 我可以…
[21:11] No,no,no,no,you will not. 不行 你不能看
[21:13] Not until she’s finished with mine. 除非先看完我的
[21:15] Okay,these take priority,lexie. 这些得先看 Lexie
[21:17] You don’t need lexie. You got torres. 你不需要Lexie 你有Torres
[21:18] – They’re for cristina. – She’s not even here. – 这些是Cristina的 – 她都不在好么
[21:20] Which is why she needs the help. 所以得帮帮她
[21:22] – She does not need the help. – She just needs to finish mine. – 她才不需要帮忙 – 让她先看完我的
[21:29] Yeah,but you know what? There is no compromise. 好吧 但这事没法妥协
[21:32] You don’t have half a baby. 孩子不能只生一半吧
[21:35] I don’t want one. 我不想要孩子
[21:36] We live like you want,how you want! You get whatever you want! 我俩过日子全看你脸色 每次都得让着你
[21:46] I didn’t realize how late it got. 不知不觉都这么晚了
[21:48] I know. Me,too. 可不是嘛
[21:53] Well,um… 那就…
[21:57] Okay,uh,well… Good night. 晚安哈
[22:03] Thank you again for saving my friend’s life. 晚安 再次感谢你救我朋友一命
[22:06] Oh,oh,this… It’s just my job. 这个嘛…职责所在罢了
[22:14] Kiss me. 吻我
[22:18] – i’m drunk. I’m drunk. – So? Kiss me anyway. – 我喝醉了 – 那又怎样 亲一个嘛
[22:20] I am married. 我结婚了
[22:23] so? Kiss me anyway. 那又怎样 亲一个嘛
[22:27] – I can’t. – Yes,you can. – 不行 – 没事的
[22:32] You… You’re trouble. 你…就是祸水啊
[22:36] You are trouble. 你就是祸水
[22:38] so? Kiss me anyway. 那又怎样 亲一个嘛
[23:18] no. 不要
[23:49] You’ve gotta fix this thing with Cristina and hunt. 你得好好劝劝Cristina和Hunt
[23:52] Zola. Hey, Zola.
[23:55] What? Don’t tell me nothing’s wrong. 别说一切都好
[23:57] Yang has never missed a day at work Yang从来没有请过病假 从没有
[24:00] because she’s been sick, ever. And Sloan as chief? Oh… Sloan当主任
[24:03] He’s driving me crazy. 我快被逼疯了
[24:05] – I can’t fix it. – Oh, come on. – 我劝不好他俩 – 别这样
[24:08] I can’t fix this. 我没法解决这事
[24:12] – He cheated on her. – What? – 他出轨了 – 什么
[24:15] – When? – I don’t know. I don’t know the whole story. – 什么时候 – 不知道 具体情况我不清楚
[24:18] She didn’t tell you? 她没和你说吗
[24:19] – No, he told me. – Hunt told you? – 是他告诉我的 – Hunt告诉你的呀
[24:23] He told me, but he didn’t really know he was telling me,but that’s how I know. 是啊 他下意识说的 所以我才知道了
[24:27] – Does Cristina know you know? – She knows. – Cristina知道你知道吗 – 知道
[24:29] I mean, she doesn’t know, but she knows. 她本不该知道 但还是知道了
[24:31] I know she knows. 我感觉她能猜到
[24:32] So don’t you want to talk to her about it? 那你不想跟她谈谈这事吗
[24:33] But I can’t talk about it with her, because then we would be talking about it. 我不能和她谈 因为一谈就得提这事
[24:37] Don’t you want to talk about it? 难道你们不想提吗
[24:38] Yes,but not like that. 想啊 但不能这么提
[24:42] Well,I hope they figure it out. 但愿他们能和好
[24:44] – Because you can’t stand sloan as your boss? – Among other things,yes. – 因为你受不了Sloan做老大吧 – 这是重要原因之一
[24:48] Zola. I’m gonna get you. Zola 我来抓你了哟
[25:03] He does have a point about stabilizing the spine with foam. 用泡沫固定那事 他说得倒也有道理
[25:12] – I got your page. What’s up? Slight change of plans. – 你呼我 怎么了 – 一点小变动
[25:14] – You’re taking sofia tonight. 今晚你们带Sofia
[25:16] Oh,yeah. We can’t. 不行
[25:17] No,we got a ladies night with altman. 今晚要和Altman闺蜜小聚哟
[25:21] You’re taking altman to a chick bar? 你们要带Altman去拉拉酒吧么
[25:22] It can mean other things. It’s-it’s your night with sofia. 你想歪了啦 今晚该你带Sofia
[25:26] I don’t know how late I’m gonna have to be here tonight. 我不知道今晚几点才能下班
[25:28] – Oh,seriously? – Seriously. – 不是吧你 – 就是
[25:30] I have chief stuff to do. 主任很忙的
[25:32] And you still owe me for valentine’s day. 情人节那次你还欠着我呢
[25:35] – Kepner. – Okay. – 来了
[25:39] Remind me- How long’s it take to do an appy? 和我说说 阑尾切除要多久
[25:41] Well,if you,uh,perf the bowel,then- Then it takes,uh,uh,it could take hours. 如果肠穿孔 要花好几小时
[25:46] Or,uh,if-if the patient hemorrhages,or if the patient- 如果病人出血 或者…
[25:48] This isn’t your boards,kepner. 我不是考你 Kepner
[25:51] How long does it take to do an appy… In the real world? 现实中 做阑尾手术要多久
[25:55] 45 minutes to an hour and 15,tops. 45分吧 最多1小时15分
[25:58] Then why do bailey and grey have eight hours blocked in o.r. Two? 那为什么Bailey和Grey在二号手术室 手术八小时还没出来
[26:02] M- maybe it’s a really complicated appy. 也许是很复杂的阑尾切除
[26:06] Kepner.
[26:09] Kepner.
[26:10] Dr. Webber was the chief for a really,really long time. Webber医生也做过很久主任了
[26:15] Do not touch that patient! 别碰那个病人
[26:17] Oh,Dr. Sloan,if-if you would just let us do our jobs- Sloan医生 能不能别打扰我们工作
[26:20] I’m doing my job,dr. Bailey. 我在做我应做的工作 Bailey医生
[26:22] And today my job is to be the chief of surgery, 今天我的工作是当外科主任
[26:24] and as the chief of surgery, I told you not to perform this procedure. 身为外科主任 我说了不许做这手术
[26:28] So do not touch him. Take him back to his room. Put him back on the transplant list. 所以别碰他 送他回房间 登记回移植等待名单
[26:36] see? 看到没
[26:38] I told you this would never work. 我就说绝对行不通
[26:43] Dr. Webber. Webber医生
[26:44] – Chief sloan. – Was I not clear this morning? – Sloan主任 – 我今早没说明白吗
[26:49] You mean this? 你指这个吗
[26:51] This is a benign adenoma. I’ve been a general surgeon for almost 30 years. 这是良性瘤 我做普外科医生快30年了
[26:55] I know a benign adenoma when I see one. I’d stake my career on it. 我看一眼就知道是良性瘤 敢拿职业生涯打赌
[26:58] If there’s a tumor in the donor organs, then they’ve been compromised. 有肿瘤 就不是合格的供体器官
[27:02] You know this. 你明白的
[27:04] I didn’t make those rules. 规矩不是我定的
[27:05] You’re a good doctor, and you may one day make a great chief of surgery. 你是好医生 你应该能当个好外科主任
[27:10] But you’re a plastic surgeon,chief sloan. 但你是整形外科医生 Sloan医生
[27:13] You’re a perfectionist. 你是完美主义者
[27:15] And you want everything by the rules so it’ll end up pretty. 你需要循规蹈矩 让结果华丽丽
[27:19] Well,I don’t need pretty. And I don’t need perfect. 可我不需要华丽 不需要完美
[27:22] What I need is for this to work. 我只要这手术行得通
[27:25] And what’s gonna make it work is for me to take out that tumor 想要行得通 只有摘除肿瘤
[27:28] and put these healthy organs inside my very sick patient. 把健康器官移植到虚弱病人体内
[27:32] It won’t be pretty,but it will work, 不华丽 但是行得通
[27:35] and it will keep my patient alive. 能让我的病人活下去
[27:37] Stand down,chief sloan. 退下吧 Sloan主任
[27:41] Stand down. A little more suction right here. 别管了
[27:52] Cristina,please. Open the door,please. Cristina 求你开门 求你了
[27:58] Cristina,if you don’t open the door… Cristina 如果你不开门
[28:02] Are you okay? Cristina… 你还好吗 Cristina…
[28:06] Are you hurting yourself in there? 你不是在伤害自己吧
[28:09] Cristina,please. I don’t know what to do. Cristina 求你 我束手无策了
[28:15] Cristina,if you don’t open the door, i’m gonna have to break it in. I’m gonna have to,so… Cristina 如果你不开门 我就砸开它
[28:20] If you’re all right,just open the door. 如果你没事 就开门吧
[28:25] Okay,I’m breaking in the door. So if you’re close to the door,then just… 好吧 我要破门而入了 如果你在门附近
[28:29] Get back,’cause I’m breaking it in right now. I am. So… 往后退下 我现在就要破门而入了
[28:34] All right. One… Two… Three. 好了 一 二 三
[28:48] Yeah,I p- That was pretty lame. 嗯 太丢人了
[28:51] I look like a total… 我就像个…
[29:01] Cristina?
[29:08] I- I have an m.d.And a phd, 姐读了硕 又读了博
[29:12] I am a freaking cardiothoracic surgeon… 姐是牛逼的心胸外科医师
[29:17] I- I am supposed to be studying for my boards- 我本该复习医师资格考试
[29:21] The most important exam of my life,and I’m… 老娘这辈子最重要的考试 结果却…
[29:26] And I’m-i’m-i’m-i’m locked in a bathroom crying… 把自己锁在卫生间 泣不成声
[29:32] Because of a boy. 为了一个男人
[30:07] I think it would be easier if she was someone you had fallen in love with. 如果你爱上了她 事情就简单了
[30:10] – No,it wouldn’t have been easier. – No,it would. – 不会简单的 – 会的
[30:14] It would be clear… And clean. 这样事情就清晰明了
[30:19] You would be leaving me for her. 你就会离开我找她去
[30:23] You would’ve fallen out of love with me and in love with her. 你就不爱我爱她了
[30:27] When you slept with her, 你和她睡时
[30:30] you wouldn’t have been able to control yourself because of all the love. 就不用拼命自控 因为你爱她
[30:32] Cristina,it would not have been easier. Cristina 这样根本不会好受
[30:39] – It was just sex? – It was just sex. – 单纯只是上床? – 只是上床而已
[30:43] Just once. 仅此一次
[30:49] – Oh,I don’t understand. – What?What don’t you- – 我就不明白了 – 怎么了 你怎么就…
[30:51] I don’t understand how you… 我不明白你怎么…
[30:55] I don’t understand… Why you would sleep with another woman. 会跟别人上床
[30:59] Cristina… I don’t know. I- I… Cristina 我不知道
[31:05] I was… Lonely because we were fighting and… 因为我俩闹矛盾 我内心空虚
[31:11] I was afraid of what was happening to us,and I just got drunk 害怕我们之间的事 又喝醉了
[31:14] and I did an incredibly stupid thing. 结果就做了蠢事
[31:17] And I- People make mistakes. I make mistakes. You make mistakes. 人非圣贤 孰能无过
[31:21] Okay,if you’re gonna… Bring up the abortion again… 你敢再提堕胎的事
[31:25] If you’re gonna say that you had sex with someone because I had an abortion- 你要是再说你出轨是因为我堕胎
[31:28] I had sex with someone because I was hurt. 我出轨是因为我受到了伤害
[31:31] – And you wanted to hurt me back? – I don’t-cristina… – 所以你就想报复吗 – 不是 Cristina
[31:38] You wanted to hurt me back. 你就是想报复
[31:54]  Oh,my god. You wanted to hurt me back. 天呐 你想以牙还牙
[31:58] Oh,mark can’t take sofia tonight… Or won’t. Mark今晚不能带Sofia 或者是不想带
[32:01] – Well,he can’t. – What are we gonna do? – 他带不了 – 我们怎么办
[32:03] Well,we could have ladies night at our place. 那就在我们家办女士之夜吧
[32:05] Um,just the two of us… At home… With teddy? 就我俩和Teddy在家吗
[32:08] Oh,I hate ladies night. 我讨厌女士之夜
[32:10] Well,it could be great if we could ditch teddy. 要是Teddy不来就好了
[32:12] Aw,that’s so,so horrible. 太不厚道了
[32:14] Come on. We can do some salsa dancin’. 我们可以跳莎莎舞嘛
[32:19] – But do you think teddy would understand? – Yeah,we’ll reschedule. It’s not like we’re canceling. – 可你觉得Teddy能理解吗 – 改天再聚 又不是取消
[32:22] Oh,are we bad people? We’re bad ladies. 我们是坏人咩 应该是坏女人
[32:24] Maybe. Maybe very bad. 估计是 可能罪孽深重哦
[32:33] Out with the bad. 取出坏死部分
[32:37] And in with the good. 放入鲜活器官
[32:40] On the count of three. 我数一二三
[32:42] – Ready. – one,Two… Careful… – 好的 – 一 二 小心
[32:46] And three. 三
[32:49] – Easy. Watch the clamps. – I have the clamps. I got ’em. – 轻点 小心夹子 – 我看着夹子呢
[32:52] – All right. Easy,easy,girl. – Okay. Okay. – 好咧 轻点 姑娘 – 行
[33:01] So the beanbag will stabilize mr. Cooper’s cervical spine. 豆布袋会固定Cooper先生的颈椎
[33:05] And it’s flexible enough that Dr. Warren can intubate and reposition if he needs to. 这样方便Warren医生插管 也可以改变位置
[33:10] Once he intubates,I will leave the surgery to you. 一旦成功 你就接手
[33:14] A beanbag? 豆布袋吗
[33:15] Well,inspiration can come from anywhere. In this case… 灵感无处不在 这次呢
[33:18] Day care. 来自日托中心
[33:21] You see that? I plant the seed of innovation,I nurture it,and voila… 瞧吧 我栽培的创新种子
[33:25] You rose. 你雄起了
[33:29] Am I a fantastic leader or what? 哥绝对是帅才
[33:35] All hail the chief. 好一个主任啊
[33:37] – When’s hunt coming back? – Not soon enough. – Hunt啥时回来 – 早该回来了
[33:45] – You okay? – Yeah,yeah,I’m good. – 你还好吗 – 挺好呀
[33:47] I just- I just need some more coffee,I think. 就是需要再来点咖啡
[33:49] Oh,well,listen,hey,if you’re too tired, you know,we don’t have to go out tonight. 如果你很累 咱今晚不去也成
[33:54] – You don’t want to go out? – No,no,no,no. – 你不想出去吗 – 哪有啦
[33:56] I mean,I didn’t say that I don’t…Wanna- 我可不是这意思
[33:58] Oh,my god. When am I gonna stop freaking people out? 老天 我啥时才不到处吓人
[34:00] I- I-I don’t mean to be the big,sad widow and I don’t mean to bring the room down. 我不是故意要做幽怨的寡妇 毁了气氛
[34:04] I- I don’t want to ruin other people’s fun- 扫大家的兴
[34:05] Hey,teddy,I’m just- I- I thought you were tired. Teddy 我以为你很累
[34:07] So we’re super excited about ladies night out. It’s gonna be fun. 我们超期待今晚的 肯定会乐趣无穷
[34:10] – Yeah? – Yeah. – 是嘛 – 可不
[34:12] Okay. yay. 好呀
[34:19] We are bad,selfish people. 我们是自私鬼
[34:21] A woman is counting on us. She is leaning on us when she is feeling vulnerable and alone, 这女人脆弱无助 需要依靠咱们
[34:25] and we are talking about dancing and getting it on 咱却一心想着跳舞狂欢
[34:27] and not even being halfway decent friends to her in her time of need. 在她需要朋友时 丝毫不尽责
[34:30] Uh,you were gonna ditch her so you could get it on? 你们要甩了她去狂欢么
[34:32] Where do you think we got the idea? 你说是谁给了我们灵感的
[34:33] I don’t know what you’re talking about. 不明白你说啥
[34:35] Anyway,look,I only canceled because I knew the two of you would be there. 我以为你俩会去 我才取消的
[34:38] Now what’s your excuse? 你们有啥借口
[34:40] – I wanted to salsa. – No,nobody gets salsa. – 我想跳莎莎舞 – 没人跳舞
[34:43] We get ladies night with teddy. 咱今晚和Teddy一起女士之夜
[34:45] And you will be there and you will be there. 你俩都得去
[34:47] – Well,I have- No excuses. – 可我要 – 别找借口
[34:49] – I thought mark- No excuses. – 我以为Mark – 别说了
[34:53] I read so much. There’s so many charts. 我看了好多病例
[34:55] I just got so full,I think things are falling out. 脑子爆满 快崩溃了
[34:59] There’s-there’s nothing in my brain. 一片空白
[35:02] Lexie,why aren’t you in the reading room? Lexie 你咋没在阅览室
[35:05] – I can do it. – Okay. – 我能行 – 好
[35:06] – I can-let me do- No. No,no,no,you’re not doing it. – 让我去 – 不 你别干了
[35:08] – But I- No. No more using my sister like a database. – 可我 – 别再把我妹妹当数据库用
[35:11] We broke her. It’s over. 她要垮了 现在停止
[35:15] Done. 结束了
[35:25]  so I’ll come back and get the… 我会另找时间回来
[35:28] The rest of my stuff another time. 拿剩下的东西
[35:34] okay. 好的
[35:38] – bye. – bye – 再见 – 再见
[35:46] i’ll always be in love with you. 我会永远爱你
[35:50] you’re the love of my life. 你是我此生挚爱
[35:53] I will never love another woman. 我再也不会爱上其他女人
[35:58] You don’t even remember her name. 你连她的名字都不记得
[36:09]  you take care of yourself. 好好照顾自己
[36:34] Hi, Neil.
[36:37] – Am–am I… – Alive? I’m afraid so. – 我还… – 还活着吗 恐怕是哦
[36:45] Where is everybody? 大家都在哪里
[36:47] You didn’t tell anyone you were having surgery. 你没有对任何人说你要动手术
[36:51] They didn’t call just to check up on me? 他们都没打电话问候吗
[36:54] You told them not to…Several times. 你让他们别打的呀 还叮嘱了好多次
[36:59] What does that matter? 那又如何
[37:01] They’re my family.They should know not to listen to me. 他们是亲人 就不该听我的呀
[37:07] I could’ve died. They should’ve come. 我很可能死去的 他们本该来的
[37:14] I can’t believe that they didn’t come. 他们竟然都没有来看我
[37:21] Well, let’s call them. 那咱赶紧给他们打电话吧
[37:25] – Should we call them? – Yeah. – 好吗 – 好
[37:31] Oh, I got those ginger cookies for dessert. 我买了姜饼做甜点
[37:33] Oh. Oh, no, no, no, no dessert. 别别 不要甜点
[37:35] No, we’re having a glass of wine,plate of food, then everybody’s on their way. 一杯红酒 一盘小吃 外卖晚餐 然后闪人
[37:38] School night. Ooh. 就该搞校园之夜
[37:39] What’d you tell Ben, you’d be outta here in like an hour? 你干嘛跟Ben说你一小时就能回家
[37:41] 45 minutes. 是45分钟
[37:44] I’m late. I’m sorry.I-I just–I couldn’t figure out whether we wanted red, or white or rose. 我迟到了 对不起 我就是没法决定 咱是喝红葡萄酒 白葡萄酒 还是玫瑰酒
[37:48] And then I realized, why choose? I mean, we’ve got the whole night. 然后我突然想到 何必非选一个呢 我们有一整晚可以疯啊
[37:52] That we do. 一整晚哈
[37:53] And movies. “Dirty dancing” and “beaches.” 还带了几部电影 “辣身舞”和”情比姐妹深”
[38:00] Oh! Movies. 哇 还有几部
[38:14] Cristina, are you there? Cristina 你在听吗
[38:19] I can hear you breathing. Are you okay? 我能听见你呼吸 你还好吗
[38:22] I’m here. 我在
[38:24] – Are you feeling better? – Yes. – 感觉好点没 – 嗯
[38:28] I’m better. I… 好点了 我…
[38:47] I know that you don’t want to talk about it,but… 我知道你不想谈 但是…
[38:54] I’m here,so… 我在这儿
[38:57] I just want to stay on the phone with you 我就想在电话这头陪着你
[39:01] until you want to hang up. 直到你想挂电话为止
[39:03] I’m here. 我在这儿
[39:06] I’m here. 我在
[39:23] The human body is made up of systems that keep it alive. 生命由各种人体机能支撑
[39:28] There’s the one that keeps you breathing… 有的促进呼吸
[39:34] And the one that keeps you standing… 有的帮助站立
[39:36] Hunt.
[39:38] You feeling better? 你好点了吗
[39:39] – What? – The flu. – 什么 – 感冒啊
[39:43] Oh,yeah. Yeah. Fine. 对对 好了
[39:46] You mind if I join you? 不介意我加入吧
[39:47] Not at all. 当然不
[39:53] You know,sloan turned out to be a good chief. Sloan做主任其实还不错
[39:57] Sloan? I-I asked for you or webber if you wouldn’t do it. Sloan吗 我本请你或者Webber顶替的
[40:00] Sloan was chief? Mark sloan? Sloan当主任吗 Mark Sloan吗
[40:03] Yeah. He wasn’t bad. 是啊 真的不错
[40:06] Don’t let him know I said that,though. 不过别说是我说的
[40:15] The one that makes you hungry… 有的让人饥饿
[40:23] and the one that makes you happy. 有的让人快乐
[40:27] They’re all connected. 不同机能 交错互动
[40:30] Take a piece out… And everything else falls apart. 取其一 毁全身
[40:33] So do you know why I brought you all here this morning? 知道我今早为什么召集大家吗
[40:37] To help you,because even though we all take the boards alone, 我要帮你们 虽然我们是各考各的
[40:41] if we work together,we can all pass. 可如果我们一起复习 就可以一起过了
[40:45] And it’s only when our support systems look like they might fail us… 只有身体机能摇摇欲坠之时
[40:50] if you’re not at the hospital,you’re here. 不去医院上班时 就要来这
[40:52] You sleep here,you eat here. There are no distractions,no breaks. 睡这儿 吃这儿 不许分心 不许休息
[40:55] This is the grey method,and it starts now. 这就是格蕾式复习法 现在就开始
[41:00] that we realize how much we’ve depended on them all along. 才能体会到人体对其的依赖
[41:12] i’m gonna fail my boards. I need to study. 医师资格考试要挂了 我得学习
[41:17] Come on in. 进来吧
[41:26] Grey’s Anatomy S08E19
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号