Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:11] Carpe diem. 及时行乐
[00:14] That was hell. Actual physical hell. 真遭罪啊 身心俱疲
[00:16] I think I went a tad overboard. 我貌似有点过了
[00:18] How annoying is carpe diem? 及时行什么乐呀
[00:20] – a lot overboard. – They took something from me. – 走得远了 – 简直要亲命了
[00:22] Yeah,that wasn’t an exam. That was an interrogation. 这算哪门子考试 简直是审犯人嘛
[00:24] Like,way… Way overboard. 远得多了去了
[00:27] – The mind games. – Trick questions. – 斗智斗勇 – 偏门陷阱
[00:29] It felt like al qaeda in there. 基地组织也不过如此啊
[00:30] How are you supposed to plan a life,a career,a family, 若你整日在行乐
[00:34] if you’re always carpe-ing the diem? 那要如何规划人生 事业和家庭呢
[00:37] next test is june. 下次考试在七月
[00:39] June’s not bad. 那不是挺好
[00:41] 2013. 2013年
[00:43] What’s done is done. 木已成舟
[00:45] Let’s just not even talk about it anymore. 咱别说了吧
[00:47] If we all seized every moment of every day,there wouldn’t be doctors. 若我们都时刻享乐 医生就灭绝了
[00:51] Who would sit through med school? 谁能捱过医学院炼狱呢
[00:52] anyone know how alex did? 谁知道Alex如何了吗
[00:54] Anyone know if alex made it? 都不知道他赶上没
[00:56] – Made it? – What do you mean,made it? – 赶上 – 什么啊
[01:01] We’d all be too busy… Living in the now. 我们都会忙着 活在当下
[01:06] Whatever that means. 无论意义几何
[01:10] You okay? 你没事吧
[01:13] I’m… I’m not sure. 我也不确定
[01:15] I – I hope you’re not worried about last night. 希望你不是在担心昨晚的事
[01:17] I’m not worried about last night. 没有啦
[01:19] I’m worried because I checked with some of my friends on the committee, 是因为我刚问了几个委员会的朋友
[01:23] and one of your seattle grace doctors didn’t pass. 你们院有个医生没过
[01:27] – Any idea who? – They weren’t sure. – 知道是谁吗 – 不确定
[01:29] But if it’s jackson,he’ll blame me forever. 但若是Jackson 他会恨我一辈子的
[01:35] **** 六小时前
[01:37] Welcome to the american medical board of surgery certifying examination. 欢迎参加美国医疗协会外科医生认证测试
[01:40] We’ll give you four separate scenarios in 330-minute sessions, 共三段测试 每段30分钟 模拟四种情景
[01:44] 10-minute breaks in between. 期间各有10分钟休息
[01:45] To pass the test,you must pass two of the three sessions. 要通过考试 必须通过至少两个阶段
[01:49] – Now you can fail a session and… – Still pass. – 若有一个阶段不过 你还是… – 能通过的
[01:51] But examiners are not permitted to indicate whether you passed or failed each session. 但考官不能告知你 是否通过每段考核
[01:56] You’ll be rated on your ability to diagnose,manage treatment, 我们会评价诊断能力 治疗方案和处理意外能力
[02:00] handle the unexpected – Basically,the strength of your constitution in crisis. 基本就是考察危机应变能力
[02:05] And when we move on to the,uh,next scenario,th-there’s no doubling back,meaning, 我们一旦继续 就不能回头了 就是说…
[02:16] – once a question is asked… – You can’t go back. Understood,sir. – 一旦我提出问题 – 就不能回过去了 明白了
[02:22] Are you in a hurry,dr… Yang? 你很着急吗 Yang医生
[02:25] No,sir. Just… 没有 您随时可以开问
[02:31] So then,a 65-year-old woman is being seen by her primary care physician 65岁女性 其主治医生
[02:38] for a workup of osteoporosis when she is found to have elevated calcium. 诊断出她患有骨质疏松 钙含量超标
[02:44] Her p.t.h. Level was well above normal. Her doctor sends her to you. 甲状旁腺素水平过高 她的医生把你交给了你
[02:51] Elevated calcium and p.t.h. Would indicate primary hyperparathyroidism. 钙含量和甲状腺旁素过高 说明她患有原发性甲状旁腺功能亢进
[02:55] I would offer the patient a para… Thyroidectomy. 我会建议患者做甲状…旁腺切除
[02:59] And first I would explore the right side. 首先我会检查右侧
[03:01] – If that gland is large… – I would biopsy it. – 若腺体肿大 – 我会做切片活检
[03:04] Um,after doing the biopsy,I would… Hang-hang on. 之后我会…等下
[03:09] What-what did the pathologist report say? 病理学报告怎么样
[03:11] Path comes back with parathyroid hyperplasia. 检查结果显示有副甲状腺增生
[03:14] Uh… Um,and how large was the gland? 腺体有多肿大
[03:20] How much longer are we gonna give this Dr. Karev? 我们还要等这个Karev医生多久
[03:24] 15? 15分钟吧
[03:25] next,I would resect it and explore the other glands. 接着 我会切除 然后检查其他腺体
[03:29] Aggressive choice. 很大胆啊
[03:32] Well,I suppose I could wait for the i.p.m. Before taking further actions. 我也可以先等IPM 再进一步治疗
[03:38] Are you sure you’re okay with that? 你确定没问题吗
[03:45] Yes,I’m okay with that. 是的 我确定
[03:48] If the i.p.m… Showed p.t.h. Levels in the normal range… 要是IPM显示甲状腺旁素符合标准
[03:55] Dr. Grey? Grey医生
[03:56] I would feel comfortable concluding the procedure. 我觉得就可以结束手术了
[04:10] Dude,there’s no other way? 没其他路可走了吗
[04:12] Helicopter. Magic carpet. 直升飞机 魔法飞毯
[04:14] – That lane is open. – That’s the bus lane. – 那条车道空着啊 – 那是公车道
[04:16] I don’t see any buses. 哪有公车啊
[04:17] I’ll get a ticket. 我会吃罚单的
[04:19] Come on,man. I’ll give you double any ticket. 拜托 我双倍付给你罚金
[04:21] What about my insurance? 那我的保险咋办
[04:22] Come on,man. Just take the bus lane. 拜托 赶紧往公车道开吧
[04:25] – nah. – How far are we? – 没戏 – 还有多远
[04:27] 20 blocks,give or take. 大概20个街区吧
[04:33] Catch the game last night? 看昨晚的比赛了吗
[04:37] I heard it went 11 innings. 听说打了11回合呢
[04:48] Grey’s Anatomy Season 8 Episode 22
[04:56] Okay,who wants more pancakes? 好啦 谁还要煎饼
[04:57] You haven’t had any. Sit down. 你还没吃呢 坐下
[04:59] I can’t sit still. He’s taking his test right now. 我坐不下啊 他这会正考着试呢
[05:02] It’s cute,you being nervous for jackson. 你为Jackson紧张 好耐人哦
[05:05] You want some more juice? 你还要果汁吗
[05:06] It’s paternal. You’re a natural father. 你真是天生当爹的料
[05:08] Are you sure you don’t want anything? 你真的什么也不要吗
[05:10] – I could make some bacon… – We should have a baby. – 我再做点培根 – 我们也该生个孩子
[05:16] Don’t freak out. 别慌
[05:18] I – I mean,I like… This. 我是说 我喜欢这样
[05:21] I like you,I like your kid,and I like your kid’s moms. 我喜欢你 你的孩子 孩子的妈妈们
[05:25] And I… You-you know,you-you don’t have to say anything right now. 我…你现在什么也不必说
[05:30] Just g-go back to worrying about jackson,and we-we can talk about this later. 接着担心Jackson吧 我们回头再聊
[05:35] Um,I would say no rush,but,you know,actually,my f.s.h. Levels would suggest 虽说别着急 但从我的卵泡刺激素来看
[05:40] that rushing a little might not be the worst thing in the world. 着急也未尝不可
[05:54] Julia wants to have a baby with mark. Julia想和Mark要孩子
[05:56] Oh,I can’t even deal with that right now. 现在受不了这个
[05:59] I should’ve picked him up myself. 我真该自己去接他的
[06:01] I mean,I – What’s wrong with me? 我怎么搞的嘛
[06:02] Okay,I thought he was your brother’s best friend,not yours. 他不是你哥的死党嘛 又不是你的
[06:05] We were all super close,and he was my rock when tim died. 我们都很亲近啦 Tim过世那时 他就是我的支柱
[06:08] I just-oh,god. I let my rock take a cab. 我居然让支柱大人坐出租来
[06:11] Oh,so you let him take a cab. 出租就出租呗
[06:12] Well,I mean,listen,he just flew in from tibet and he has cancer. 他刚从西藏飞来 还患有癌症
[06:15] I mean,the least I could do is pick him up at the baggage claim. 我至少该接他 帮他拿行李吧
[06:17] Hey,hey,hey,hey,hey,okay,you need to chill out. 冷静点
[06:20] wh – Look,I know that you’re worried,but as far as cancers go, 我知道你很担心 但从他的癌症来看
[06:24] I mean,his is very slow growing. 他的癌症发展很慢
[06:25] He told you he found out,what,six months ago? 他说是半年前发现的吧
[06:27] I mean… He could be fine. 他可能没事的
[06:31] Well,with you in the o.r.,i’m not worried. 有你在手术室里 我就不担心了
[06:34] You’re gonna love him,and he’s gonna love you. 你们肯定处得好
[06:36] Well,I’m taking his tumor out. It’s the least he could do. 我要帮他切除肿瘤 他敢对我不好
[06:39] Phoenix. 凤凰城小姐
[06:40] Nick!
[06:44] Oh,it’s good to see you. 真高兴见到你
[06:46] ohh. Wait. What’s with the cane? 怎么拄拐杖了呀
[06:48] Tumor,man. It hurts to walk. 肿瘤啊 走路疼呗
[06:50] Already? But you were only diagnosed six months ago. 已经这么厉害了 不是半年前才发现吗
[06:53] Did I say months? I meant years. 我说半年吗 其实很多年了啦
[06:54] – So… You must be the wife. – Yeah. – 那么…你准是她老婆咯 – 是啊
[06:58] – Good to meet you. – Good to meet you,too. – 很高兴认识你 – 我也是
[07:02] Julia went all f.s.h. On me this morning. Julia早晨跟我母性大发
[07:05] Is that a sexual term? 这是什么床笫情话吗
[07:06] You know what? Never-you know what? I don’t want to know. 算了 我不想知道了
[07:08] She wants a baby. She wants my baby. 她想要孩子 跟我生孩子
[07:10] What did you say? 你怎么说
[07:12] Nothing. It’s crazy. 没说什么 太疯狂了
[07:13] Until you think about it and realize it’s kind of genius. 不过仔细想想 也挺赞美的
[07:17] I love julia. I want sofia to have some siblings to grow up with. 我喜欢Julia 也希望Sofia有兄弟姐妹
[07:20] Why wouldn’t I do it? 何乐而不为呢
[07:21] Are you asking me if you should have a baby? 你是在征求我意见吗
[07:23] Well,you think I shouldn’t? 你觉得我不应该吗
[07:24] Have a baby or ask me if you should have a baby? 是该要孩子 还是该来问我
[07:26] So you think I should do it? 你觉得我应该咯
[07:28] Well,do you want julia to be in your life forever? 你想跟Julia相伴到老吗
[07:30] You think I shouldn’t? 那我不应该吗
[07:31] Uh,do you have to answer that right now? 你现在就要回答吗
[07:33] Hey. Answer what? 回答什么
[07:35] We were just talking about the,uh,cranioplasty. 我们在谈论头颅造形术
[07:37] Oh. It’s exciting,right? 好刺激 是吧
[07:39] Yeah. 是啊
[07:41] Charlie konner,37. Charlie Konner 37岁
[07:43] Uh,he fell off the roof six months ago. 六个月前 从屋顶摔落
[07:45] He presents for repair of a skull bone defect 他来修复颅骨缺损
[07:47] that occurred secondary to surgical removal of part of his skull. 部分颅骨在上次手术中切除
[07:50] Um,we waited several months for the swelling to s-subside before- 我们一直在等肿胀消退 从而…
[07:54] Wh-uh,what-what were you doing,um,anyway? 话说回来 你干什么爬高呢
[07:57] Being an idiot. 犯傻呗
[07:58] B – you gonna fix it next time? 难道下次你去修吗
[08:00] No,I want the roofers to fix it next time like they had to do it this time 我下次会请屋顶工 这次最终也是嘛
[08:04] because humpty-dumpty almost killed himself. 因为笨笨同志差点自毁小命
[08:06] Wh-you want to pay for it? 你愿意出钱呀
[08:08] Okay,we have mirrored the healthy skull… 好了 我们扫描了健康颅骨
[08:10] And created a custom titanium plate that we will secure to the bone. 定制了一块钛金属板 与颅骨相连
[08:14] Titanium. Like the terminator. 钛金属 跟终结者似的
[08:17] And I’ll take fat from the belly and fill in the gaps,pull your face into shape. 我们将取用腹部脂肪 来填补空隙 进行面部矫正
[08:21] So,doc,what are you using to fasten the new skull into place,hexagonal screws? 您用什么固定金属颅骨呢 六角螺丝吗
[08:26] – yes. – You know your stuff. – 是的 – 你很懂行哟
[08:27] Yeah,we could do this in my garage,save me a few grand. 是啊 可以来我车库手术 帮我省点钱
[08:30] You got a 2-millimeter bit? 你有两毫米钻头吗
[08:32] Do I have a 2-millimeter bit? 我有两毫米钻头吗
[08:33] Please don’t encourage him. 拜托 别顺着他了
[08:35] – What? – no. – 怎么了 – 不行
[08:37] I am counting on you to treat these candidates extremely well. 我全指望你了 一定要善待这些候选人
[08:40] Show them whatever they want to see. Really woo them. 他们想看啥 你就都满足 要讨好他们
[08:43] – woo? – Yeah,woo. – 讨好 – 是啊 讨好
[08:44] – You know,uh… – What about me says “woo”? – 你懂的 – 我凭什么去讨好
[08:47] After the boards,we might be losing some very good doctors to other programs. 资格考试后 有些好医生可能会跳槽
[08:50] Now if that happens,we need to be sure that we have some fresh talent ready 一旦如此 我们要确定有新人才加入 顶替他们的位置
[08:54] and willing to take their place,so I am asking you,as chief,please woo their socks off.
[09:03] For you,just this once,I will woo. 为了你哈 下不为例 我会去讨好
[09:06] Uh,their socks off? 尽力讨好哦
[09:07] D – don’t push it. 别得寸进尺啊
[09:12] Hey,um,so,uh… Do you have any word on what cristina’s plans are for next year? 明年Cristina要去哪 你听说了吗
[09:17] No. No,not yet. 还没听说
[09:19] Oh. Oh,okay. 好吧
[09:20] Um… Will you keep me posted? 及时告诉我吧
[09:23] I will. 没问题
[09:24] Good. Thanks. 很好 谢谢
[09:43] The first session was so easy. 第一阶段好简单哟
[09:47] I want to punch your face. 我好想揍你
[09:58] Hi. I am,uh,so,so sorry to interrupt. 您好 很抱歉打断您
[10:02] I’m,uh,I’m Dr. Karev. 我是Karev医生
[10:04] I was stuck in seattle with a patient,and,uh,well, 西雅图有个病人 我脱不开身
[10:08] I don’t want to bore you with a bunch of travel crap- 我不想跟您整交通堵塞那一套
[10:09] Your time was set for 9:00 this morning. 考试时间是上午九点
[10:12] We were here. We called your name. 我们到了 叫了你的名字
[10:13] Yeah,I was with a patient. You get that. 我有病人 刚才说了
[10:15] We all have patients,dr. Karev,yet,here we were. 我们都有病人 但我们还是来了
[10:19] So what,I-i-I just fail? 那算我不通过吗
[10:20] The first of three sessions,yes, 第一阶段不通过
[10:23] which means you need perfect scores in the next two sessions. 也就是说 接下来两阶段 你必须答高分
[10:29] How are you everywhere? 在哪都能见到您呀
[10:31] How’d it go for you in there? 你考试如何呀
[10:33] Look,baby,I know you were shocked. 宝贝 我知道你吓到了
[10:35] Shocked? 吓到吗
[10:36] Shocked at the sight of my mother half naked with a senior attending at my hospital? 因为看到您衣冠不整 跟我们医院的主治医生乱搞吗
[10:41] No,far from it. Okay? 远不止如此
[10:43] I mean,it’s kind of par for the course for you,right,mom? 对您来说 这算意料之中吧
[10:46] But every door that I open,every-every corner that I turn,there you are. 因为我走到哪 都能看到您的身影
[10:50] I know I’m your mother,but I’m also a woman. 虽然我是你妈 但我也是女人
[10:53] I have needs. mm. 我也有需求
[10:55] If you don’t want to talk about this like an adult,don’t bring it up. 如果你不能成熟地讨论 那就别提了
[10:58] Wait a second. Did I bring it up? Did I bring it up? 等等 是我提起来的吗
[10:59] Don’t play games. Just talk to me. 别玩文字游戏了 跟我谈谈吧
[11:01] Just leave me alone! 别烦我了
[11:02] I’m in the middle of my freakin’ boards. 我特么还考试呢
[11:07] Are you following me,mom? 你要尾随我吗
[11:08] I’m the examiner in the room right next to yours. 我是考官 就在你隔壁房间
[11:12] Of course you are. 可不是嘛
[11:14] **** 第二阶段
[11:16] After that,I might mobilize the small intestine to create a roux limb, 之后我会松动小肠 构造小胃肠支
[11:20] and open up the pancreatic duct longitudinally from the tail to the neck? 然后从胰颈至胰尾 纵向打开胰管
[11:25] The patient has died. 病人已经死了
[11:30] moving on to the next scenario. 进入下一个情景
[11:31] – Um,can we go back just for a second? – We’re moving on,Dr. Kepner. – 能退回去一点吗 – 我们要继续了 Kepner医生
[11:34] A 38-year-old male with a history- 38岁男性…
[11:35] Yeah,but-but if we could just go back,just for one second so that I can clarify. 我们就退回去一点点 让我澄清一下
[11:38] You have a 40-year-old man who complains of rectal pain 病人是40岁男性 自称肛门疼痛
[11:41] and burning with defecation and occasionally some blood in the bowel movement. 排便有烧灼感 偶尔伴有出血
[11:45] I would do a rigid sigmoidoscopy to make sure there were no lesions in the rectum. 我会做硬式乙状结肠镜检查 确保直肠没有病变
[11:51] – Squeamish,Dr. Grey? – No,not at all. – 你要吐吗 Grey医生 – 完全没有
[11:53] Good,then let’s pick up the answers,shall we? 很好 那继续回答吧
[11:55] Of course. If there were lesions in the rectum,I would do an incisional biopsy… 好的 如果直肠有病变 我会做切开活检
[12:02] And begin to fulgurate… 开始电灼治疗
[12:03] I would cover the bowel with omentum and close the fascia primarily. 我会用网膜覆盖肠道 首先缝合筋膜
[12:07] The sutures tear right through the fascia. 缝线正好撕裂了筋膜
[12:09] In that case,I would use 1-0 nylon retention sutures 这种情况 我会使用1-0尼龙保留缝线
[12:12] through the full thickness of the abdominal wall. 透过腹壁全层
[12:16] Moving on. 下一题
[12:18] Because I would make sure the area was adequately drained and closed- 因为我会确定 该区域已导液完全并缝合
[12:21] – Dr. Kepner… – Because if it leaked,and if the leak was early, – Kepner医生… – 如果有瘘管 如果发生在早期
[12:23] I would re-explore the patient and repair the leak,making sure that if-That if- 我会重新检查 修复瘘管 从而确保…
[12:27] Once a question is finished,it’s finished. 题目答完 就算结束
[12:28] Finished. Yes,I know. I’m sorry. 结束哈 我知道 对不起
[12:40] I just really need you to understand that if the leak was late,
[12:42] I would obtain an abdominal c.t.Just to make sure,and also,if it wasn’t- 我会进行腹部CT 确保是否没有…
[12:45] If it wasn’t drained – god. 没有导液完全 天啊
[12:47] Um,can you hang on just for a second? 稍等我一下
[12:48] It’s just so incredibly hot in here. 这里要热死我了
[12:52] Ohh! Oh,god. 我了个去
[13:00] Can we move on,dr. Kepner? 我们能继续了吗 Kepner医生
[13:02] Would you allow us th courtesy? 拜托继续吧
[13:05] yes. 好的
[13:11] Great. Thank you. 很好 谢谢
[13:12] Now a 38-year-old male with a history of diabetes- 病人是38岁男性 患有糖尿病
[13:15] I’m sorry. I’m sorry. 对不起
[13:16] I’m sorry. Just-just-just- Just-just one last thing going back to the beginning, 对不起 还要纠结一下开头
[13:19] ’cause you – You heard what I said about finding the pancreatic duct,right? 您听我说要找胰管了 对吧
[13:22] Because I just-I really want to make sure you know 我想确保您知道
[13:24] that I would drain the anastomosis,r- Well,I-i-that patient should be stable! 我会做吻合口导液 病人应该情况稳定的
[13:31] They just… Why won’t you tell me? Just-just-just tell me! 为什么不说话啊 跟我说啊
[13:36] How am I supposed to answer this question without the full information? 如果信息不全 我怎么回答问题
[13:39] Please t- 拜托
[13:45] Um… Look,I’m-i’m,um,i’m-i’m a really good doctor. I am. 听着…我真是好医生 真的
[13:50] I just-I need- I need all the information. 我只是…需要信息全面
[13:54] I’m… I’m a really good doctor. 我是好医生的
[14:03] Um,no free air. 没有自由空气
[14:07] The spleen… The spleen looks fine. 脾脏也无大碍
[14:10] There is some perihepatic fluid… 肝周有积液
[14:16] I’m sorry. Are you guys hearing this noise next door? 对不起 您听到隔壁的噪音了吗
[14:19] It’s very distracting. 很分神呀
[14:20] If we could just ask them to… Keep it down. 能不能让他们小点声
[14:22] If you get distracted this easily, 如果你这么容易分神
[14:24] I think it calls to question your ability to function in a high-volume o.r. 那我会怀疑您是否能应付大型手术
[14:28] Certainly calls it into question. 绝对值得怀疑
[14:30] It is not that at all. 其实不是的
[14:31] Okay? It’s just my – Um… Never mind. 好吗 只是…算了吧
[14:39] Let’s wait for traffic to die down. 我们等楼下喇叭声平息吧
[14:40] We wouldn’t want to throw you off your game,Dr. Avery. 我们不想挂掉你 Avery医生
[14:42] I’m fine. Let’s just- 我没事 只是…
[14:47] I would stop the patient’s continuous bleeding with a portacaval shunt. 我会用门腔分流 止住病人的持续出血
[14:51] Your patient is now in a coma. 你的病人陷入昏迷了
[14:54] That’s highly unlikely,but,uh,in that case, 其实不太可能的 但这种情况下
[14:56] I would suspect a hepatic encephalopathy and check an ammonia level to confirm. 我会怀疑是肝性脑病 检查氨水平来确诊
[15:03] I’ll save you the trouble. 不用麻烦了
[15:05] It’s confirmed. 已经确诊了
[15:06] – I would check the patient’s medication… – Medication… – 我会检查病人用药… – 用药哈
[15:08] okay,then I’d start on lactulose and neomycin. 好吧 那我从乳果糖和新霉素开始
[15:10] – The patient… – Still not getting better? – 病人… – 还没好转吗
[15:11] Then I would do a shunt revision with a stent graft. 那我会用带膜支架 进行分流修正
[15:14] – Stent graft? – Yes,a stent graft. – 带膜支架哈 – 没错
[15:19] Well… Risky move,Dr. Yang. 很冒险哦 Yang医生
[15:24] Well… Moving on. 好吧 继续吧
[15:29] Did you have something to add,Dr. Yang? 你还要补充什么吗 Yang医生
[15:33] Nope. All good. 没了 回答完毕
[15:40] – Does that hurt? – Nope. – 疼吗 – 不疼
[15:41] – What about… – Yeah. – 那这里呢 – 疼
[15:43] That’s what happens when you wait six years to get treated. 拖延六个月 就是会这样
[15:48] So she’s not shy. 她好直接哦
[15:49] Yeah,I know. I never went for shy. 我知道 我就喜欢直接的
[15:53] I’ve been working with a naturopath. 我找了理疗师
[15:54] I figured I’d try the nontraditional route. 想试试非常规方法
[15:56] It helped. It did. 管用了 真的
[15:59] But the pain started to kick up,so I saw a real doctor. 后来又开始疼了 我就去找大夫了
[16:03] And he was gonna send me to an orthopedic surgeon, 他让我找骨科医生
[16:06] but then I was like,hold up. 我就想 等等
[16:07] Yuma robbins just married one of those. Robbins的对象就是呀
[16:09] Not that it was a real wedding. 你们不算正式结婚哦
[16:12] Excuse me? 什么
[16:14] Oh,um,she thinks you’re serious. 她以为你认真的呢
[16:15] Oh,I am serious. Tucson’s already married. 我是认真的 Tucson已经嫁了
[16:19] – To him. – She loves me. – 嫁给他了 – 她爱我
[16:20] We were 10,it was in my tree house,and we had rings made of crabgrass. 我们十岁时 在树屋里交换了杂草戒指
[16:24] You’re probably the last guy I ever kissed. 之后我没吻过任何男人
[16:26] It was a beautiful ceremony. Tim officiated,her brother. 他哥Tim主持了美好的仪式
[16:30] He made me swear to stop pulling the streamers off of her bike. 他逼我发誓 不再乱扯她自行车上的彩带
[16:34] It was an issue for a while. 我们为此争论了好久
[16:36] Yeah,I’m a little concerned about how much pain you’re in. 我比较担心你的病痛程度
[16:38] So I am going to order some new scans. 所以要去预定扫描检查
[16:40] These are how old? 疼痛持续多久了
[16:41] 9,you know,maybe 12 months. I had to finish up a project on the guys 9个月 或者12个月 我得完成项目
[16:44] who carry all the tourists’ crap up k-2. 一起清理乔戈里峰的游客垃圾
[16:46] – With a cane? – I stayed at base camp. – 拄着拐杖吗 – 我驻守大本营
[16:48] Play through the pain,right? 苦中作乐 对吧
[16:50] – no. – Anybody? – 不对 – 没人支持我呀
[16:54] Is she always like that or am I dying? 她总这样吗 还是我病入膏肓了
[16:56] No,you are going to be fine,because she is a genius with a scalpel. 你会没事的 她医术精湛
[17:00] She’ll be in and out,and you won’t even know it. 她给你手术时 你不会有感觉
[17:01] And they’re not even gonna use drugs. Oh. 连麻药都不用哦
[17:03] Nope,nope,just,um,chamomile tea. 啥都不用 只要甘菊茶
[17:06] You are so damn cute. How does she get through a work day with you around? 你太萌了 整天跟你共事 她受的了吗
[17:09] I don’t know. 我不晓得哦
[17:14] – I forgot how much I missed you. – Me,too. – 我好想你 – 我也是
[17:22] And our surgical rotations often allow flexibility 手术轮班很灵活
[17:26] to set aside consecutive days for research projects and field work if necessary. 根据实际工作和科研项目时长来调整
[17:31] Any questions? 还有问题吗
[17:32] Would I have to share an office? 我要跟别人共用办公室吗
[17:34] We don’t h – I’ll have to check on that. 我们没有…我去看看再说
[17:38] Are parking spaces assigned for attendings,or do we have to,like,find our own? 主治医生有停车位 我们却要自寻新位吗
[17:43] I’ll have to check on that. 我也得去问问
[17:55] All right,we just need to screw this down and then adjust it to fit. 只要将其固定 再调整好
[18:01] Well… Mark said that I get to graft the fat. Mark让我移植脂肪
[18:05] How cool is that? 多牛啊
[18:07] Yeah,that’s cool. 是挺棒的
[18:10] I’m gonna be your big brother for 30 seconds. 接下来半分钟 把我当成你哥
[18:13] Okay. 好啊
[18:14] Uh,julia wants to have a baby with mark. Julia想为Mark生孩子
[18:18] She what? What did she say? 什么 她说啥了
[18:21] – Well,I don’t know. – What do you mean,you don’t know? – 我不知道 – 什么叫不知道
[18:23] Wh-what did he say? How did it go down? 他咋说的 怎么会这样
[18:25] My 30 seconds of brotherly advice is over. I gotta go check on a patient. 半分钟知心谈话结束 我要去看病人了
[18:28] No,I-oh,does he want to do it? 不 他想这么做吗
[18:30] I mean,did it seem like he was excited about it? 他是觉得激动
[18:32] Or does he seem like,”that’s an insane idea”? 还是觉得不靠谱呢
[18:34] Because it is. I hope you told him that it’s an insane… Idea. 你最好告诉他 这太不靠谱了
[18:42] Are all your questions gross? 你的问题恶心吗
[18:45] Gross? What do you mean,gross? 什么叫恶心
[18:47] Uh,they keep asking me about bowels and bloody stools? 他们一直问我内脏和便血什么的
[18:51] It’s general surgery. What do you expect? 这就是普外科 你以为呢
[18:52] You’re not helping,at all. 说了等于没说
[18:55] My guy is a freakin’ fossil. 我那考官 完全就是老古董
[18:58] The last time he was in the o.r.,it was lit by candles. 他最后一次手术 还是用蜡烛照明
[19:01] Maybe I’ll just live in here,in this stall,in my filth… Till I die. 我可能会待在卫生间里恶心到死
[19:09] Sick woman in here. Go away. 这有病人 请勿入内
[19:10] Uh,I-I really need to get in there. 我必须进去
[19:12] Uh,sorry. Closed for maintenance. 抱歉 关闭维护
[19:14] – Please let me in. – Come back later! – 求你让我进去 – 稍后再来
[19:23] Hey,the applicants keep asking to see the gym. Should I show it to ’em? 新人想参观健身房 我该带他们去吗
[19:26] ’cause I don’t want the,you know,cobwebs and sweaty menthol stench to scare them- 我不想他们被蜘蛛网和汗臭味吓到
[19:29] – When did I become the advice columnist? – Touchy,touchy. – 我啥时变专栏咨询家了 – 生气了哈
[19:31] Well,I’m sorry. It’s just,no one can seem to make up their own mind today. 抱歉 只是今天大家都来咨询我意见
[19:34] Oh,people do make up their own minds,they just need a little help getting there. 人们需要借助外力 才能下定决心
[19:38] What do you mean? 什么意思
[19:40] Okay,if someone comes to me with a problem… Yeah. I give them a metaphor. 若有人向我咨询 我会打个比方
[19:43] A metaphor? 比方哦
[19:44] – A figure of speech which… – Yes,I know what a metaphor is. – 一种修辞手法 – 我知道什么是比方
[19:47] Fantastic. Thank you. Now the next time someone comes to you with a problem, 非常好 谢谢 下次遇到别人的问题
[19:50] you just give them a metaphor. 就给他们个比方
[19:51] Any kind of metaphor? 随便什么比方吗
[19:52] See? That’s the beauty of it. 瞧 这就是其魅力所在
[19:54] They’ll draw some meaning from it, 他们会从中领悟一些道理
[19:56] and it’ll help them make the decision they were gonna make in the first place. 帮他们做出当初需要做的决定
[19:59] I’ll stick with being honest. Thank you. 我宁愿保持诚恳 谢谢
[20:00] Suit yourself,but when they take your advice and it doesn’t work out, 随便你 但若他们采纳建议 却不奏效
[20:05] honesty can bite you in the ass. 诚恳只会反咬你一口
[20:09] If you don’t mind,it is a men’s room. 对不起 这是男厕
[20:11] What? What? You’re supposed to be doctors. 什么 你们都是准医生
[20:13] I’ve seen your things. You’ve seen mine. 我们都见过对方的私处
[20:15] It’s all just flesh and cartilage. Get over it! 都是骨肉之躯 不要在意
[20:20] – April,wh… – Oh,hey,jackson. How’s it going? – Jackson 你怎么样
[20:23] Not so good. You? 不太好 你呢
[20:25] I am dying in there. 我要死在那儿了
[20:27] I am actually failing. 一败涂地
[20:29] You,too? ’cause mine is a total fiasco. 你也是吗 我这边也一塌糊涂
[20:31] They think I’m insane! 他们以为我疯了
[20:33] Oh,they’re toying with me. 他们在玩弄我
[20:34] I am self-destructing into a puddle of sweat. 我紧张到汗流浃背
[20:37] I don’t know what’s wrong with me. 我也不知道怎么回事
[20:38] Oh,I know exactly what is wrong with me and I still can’t reel it in. 我知道怎么回事 但还是没法专心
[20:41] I broke my promise to jesus and now I can’t even talk to him a – and I need him. 我打破了与耶稣的约定 现在我不能与他交流了 但我需要他
[20:45] He’s the only one who can calm me down! 他是唯一能让我冷静的人
[20:48] Why the hell did you do it? Why’d you let me? 那你为什么那样 为什么纵容我
[20:49] – I don’t know! – You said it was okay. – 我不知道 – 你说没关系的
[20:51] – I know! – I knew you’d regret it! – 我知道 – 就知道你会后悔
[20:52] Stop yelling! Why are you yelling at me?! 别吼我 干嘛吼我
[20:54] Because I’m all messed up now,too. 因为我也一团糟
[20:56] I mean,what am i? I’m-i’m now the guy that made you break your promise to jesus? 我现在算什么 诱使你破戒的人吗
[20:59] I am not that guy! All right? 我不是那种人
[21:01] That guy is gross. Okay? 那种人太恶心了
[21:02] It’s all very unbecoming,especially for an avery. 那太失礼了 尤其对于Avery家族来说
[21:05] What? 什么
[21:07] Are you-are you honestly comparing breaking my promise to jesus 你真把我破戒的事
[21:11] with putting a tiny dent in your family crest? 跟你的家族声誉受损混为一谈吗
[21:17] You’re right. 没错
[21:19] You’re right,and I’m sorry. 没错 我很抱歉
[21:23] My mom is the examiner in the room right next to mine. 我妈是我隔壁考场的考官
[21:27] It’s throwing me. 超级分神啊
[21:28] – Oh,god. – I know. – 天哪 – 我知道
[21:30] It’s-it’s-i’m worried about my mom and what she’s gonna think if I fail. 我只是担心 如果我没通过 我妈会怎么想
[21:34] It’s pathetic. Right? 真可悲 对吗
[21:37] No. God,no,jackson. It’s not pathetic. Jackson 那不可悲
[21:41] That’s the most important relationship in your life. 你妈是你生命中最重要的人
[21:52] The problem isn’t… That I broke my promise. 问题不在于 我破了戒
[21:57] That’s not the problem. 那不是问题所在
[22:00] – The problem is… The problem is… – That it felt good. – 问题是… – 那感觉好极了
[22:10] It felt good. 感觉好极了
[22:14] I shouldn’t have taken advantage. 我不该占你便宜
[22:16] Taken advantage? What? 占什么便宜
[22:21] Oh,we should – We should go. 我们该走了
[22:25] Taken advantage? 占便宜
[22:28] I kissed you,remember? 记得吗 是我先吻了你
[22:30] yeah,but I kissed you back. 没错 但我回吻了你
[22:34] Yeah,but then I unbuttoned your shirt. 是的 但我解开了你衬衫的扣子
[22:38] Yeah,and then I… Pulled up that skirt. 是的 然后我…拉起你的裙子
[22:45] Yeah,but then I kissed your neck. 是的 但接着我吻了你的脖子
[22:53] Yeah. And then I took off your shirt. 是的 然后我脱了你的上衣
[22:58] And I… But then I unbuckled your belt. 我解开了你的皮带
[23:04] And then… I slipped my hand up your back. 然后我的手 滑到了你的后背
[23:09] And I wrapped my arms around your neck. 我勾住了你的脖子
[23:15] – And then I… – Then you… – 然后我… – 然后你…
[23:18] Then I… 然后我…
[23:43] – Oh,no. He’s not gonna… – Oh,yes,he is. – 他该不会要… – 没错
[23:46] oh! Oh,no,no. 不要
[23:48] Disgusting. 好恶心
[23:50] Dr. Bailey,where are the candidates? Bailey医生 候选人在哪
[23:52] Oh,over there destroying my appetite. 在那坏我食欲呢
[23:54] You know,I never thought I would’ve said this, 我以为我不会这么说
[23:55] but we need to keep our people,people. Right? 我们得留住自己人 对吧
[23:59] We haven’t put in all this training and put up with all their nonsense 咱用心培养 忍受他们这么久
[24:02] to go groveling at the feet of bread sniffers. 不是为了讨好闻面包的小丑
[24:05] Kepner’s already gotten job offers at four different programs. 四家医院已向Kepner抛出了橄榄枝
[24:08] Well,grey’s not going anywhere. Grey不会走的
[24:10] Not without yang anyway. 只要Yang不走
[24:11] Cristina has options. Cristina选择可多了
[24:14] My contact in boston may have mentioned 我在波士顿的熟人好像提过
[24:17] that meredith said their program’s her first choice. Meredith说他们医院是她的首选
[24:21] You’re building a house. 你们打算安家呢
[24:23] Harvard has an excellent neurosurgery department. 哈佛的神经外科首屈一指
[24:26] And they have plenty of really nice houses. 他们也有很多漂亮房子
[24:29] Don’t be all cryptic and then just walk away. 故弄玄虚之后 你就开溜呀
[24:35] Meredith?
[24:37] Uh,I lied to you. 我骗了你
[24:38] – About what? – I’m not okay. – 哪件事 – 我不好
[24:41] I might be dying. I think our daughter tried to kill me with her flu for being a bad mother. 我要死了 女儿把流感传给我了 绝对是想整死我啊
[24:45] Why didn’t you tell me before? 怎么之前不说
[24:46] I’m failing,derek,and I-and I-I don’t think I can go back in there. 完蛋了 Derek 我不能回考场了
[24:49] I just can’t… I mean… Will you still love me if I fail? 我不能…如果考我挂了 你还爱我吗
[24:57] You want me to yell at you or tell you to come home? 你想让我吼你 还是让你回家
[24:59] I want you to tell me what to do. 我想你告诉我怎么做
[25:04] The test is a mirror. 考试是面镜子
[25:05] What are you talking about? 你在说什么
[25:07] The test… It’s a mirror. 考试…是面镜子
[25:09] Reflecting my sickly incompetence? 反射出我的无能吗
[25:16] Are you saying I won’t like myself if I give up right now, 你是说 如果现在放弃 我会讨厌自己
[25:20] that I won’t be able to look myself in the mirror if I quit? 如果我放弃 就没脸面对自己
[25:22] Whatever you decide,I will still love you. 无论你做何决定 我都爱你
[25:27] No,you won’t. Nobody loves a quitter. 你不会的 没人爱逃兵
[25:29] Good luck,meredith. 祝你好运 Meredith
[25:40] **** 终试
[25:43] You find out the patient has advanced metastatic disease and is terminal. 你的病人晚期癌转移
[25:47] What do you do? 你怎么做
[25:50] Honestly? 说实话吗
[25:53] I’d pray for them. 我会为他们祈祷
[25:55] I know that’s not the right answer,but it’s what I’d do first. 我知道这不是标答 但是我首先做的
[25:58] Or at least if you asked me yesterday,that’s what I’d do. 至少你昨天问 我还会这么做
[26:00] Now I’m not so sure if he’s listening. 现在不知道他还会听吗
[26:02] Dr. Kepner,this is highly inappropriate. Kepner医生 这样作答可不妥当
[26:05] Yeah,well,so is having premarital sex in the men’s room with a really good friend, 跟我好朋友在男厕嘿咻 就妥当了吗
[26:08] but that just happened,so… 这事可刚刚发生
[26:13] You know,I have been surrounded by scientists for a decade now, 十年来 我周围都是专业科研人士
[26:18] holding back my feelings about my relationship with god 我压抑着对上帝的感觉
[26:21] ’cause I was afraid of being laughed at or judged or considered less of a doctor. 因为我怕被嘲笑 被批判 被看做不够格的医生
[26:30] I was hiding,ashamed to admit that I love him, 我藏在心底 羞于承认我爱他
[26:36] that his is the one relationship I count on. 与他的情感是我唯一珍视的
[26:42] And now – Now I’m not sure if I just screwed that up 而现在呢 不知道是我毁了这一切
[26:45] or freed myself from its limitations. 还是我从束缚中解脱了
[26:50] i… The one thing I know for sure,though,is… 我唯一确定的是…
[26:54] I think I’m done hiding. 我受够压抑了
[26:56] Dr. Kepner,we asked you a question. Kepner医生 我们问了一个问题
[27:00] Yes,I would do a palliative endoscopic stenting. 我会用缓和性内镜置管
[27:04] If that failed and the patient was still alive and having pain, 如果不行 且病人仍活得痛苦
[27:07] ul I wo d do a biliary-enteric bypass. After that,I might… 我会用胆肠分流术 然后我会…
[27:09] A 30-year-old female comes in with third-degree burns. 一名30岁女性 三度烧伤
[27:12] You’ve checked her airway and started fluid resuscitation with d-5 n.s. Fluids. 你已检查过气管 用含5%葡萄糖的生理盐水 进行体液恢复
[27:17] Actually,I would use l.r. For fluid resuscitation,not n.s. 我会用乳酸林格氏液 而不是生理盐水
[27:21] Uh,saline has too much chloride,and that could cause acidosis in my patient. 盐中氯化物过多 可能引起病人酸中毒
[27:26] Okay. 好吧
[27:28] So you’ve started your patient on a liter of l.r. 你给病人用了一升乳酸林格氏液
[27:33] Thanks for assisting,bailey. 谢谢帮忙 Bailey
[27:35] You know,nick did a big spread in “national geographic” once on this school Nick因为去加尔各答那个孤女学校 上了国家地理杂志
[27:40] for orphan girls in calcutta,and he-he sent them a bunch of cameras. 他送了他们好多相机
[27:43] I think that it was polaroids 是宝丽来一次成像照相机
[27:45] so they wouldn’t have to pay for the film to get processed… 这样他们就不用付冲照片的钱了
[27:46] But anyways,you know,a couple of those girls actually became photographers. 其中几个女孩还成了摄影师
[27:50] Like professionals. Isn’t that amazing? 专业摄影师 多棒啊
[27:53] We’re not going to kill your friend. 我们不会杀了你朋友的
[27:55] What? I know. I’m just-i’m saying… 什么 我知道 我就随便说说
[27:58] – Hey,does he save puppies,too? – Less sarcasm. A little more focus. – 他也救狗吗 – 留点口德 专心手术
[28:08] Oh,shoot. We were supposed to bring snack today to the day care for all the kids. 该死 忘记去日托给孩子们送零食了
[28:14] – Today? – Yeah,that mom from psych asked if we would switch with her, – 今天吗 – 心理科的妈妈想调换
[28:16] and I said we would,and then I forgot. 我答应了 然后我就忘了
[28:17] You need to write this stuff down. 你应该写下来啊
[28:18] I – I know. I know. I am so sorry. I… Sorry. 我知道 对不起
[28:27] You didn’t forget snack today,did you? 你没忘送零食 对吧
[28:30] No,I’m seeing mets in the vessels. Look at this. 没忘 血管里有转移 看看啊
[28:34] – Damn. And if they’re here… – They’re gonna be everywhere. – 该死 如果这有 – 到处都会有
[28:46] the temporalis muscle is atrophied. Any idea why,Dr. Grey? 颞肌萎缩了 知道为什么吗 Grey医生
[28:50] Uh,lack of use? 缺少活动吗
[28:52] It had nowhere to attach since the bone was gone. 没有骨骼可以依附
[28:54] That’s right. It’s too late for this muscle. 对的 太迟了 这些肌肉没救了
[28:56] It’s missed its chance to attach. 错过了依附时机
[28:59] Why are we talking about the temporalis? 我们聊颞肌干什么
[29:02] Teachable moment,Dr. Sloan. Stay out of it. 教学时间 Sloan医生 少插嘴
[29:05] Once you inject the fat into charlie’s temple, 一旦你把脂肪注入Charlie的太阳穴
[29:09] – the muscle will… – Again with the muscle? – 肌肉就会… – 再次有力吗
[29:11] Yeah,the once healthy muscle will slowly wither to nothing all alone, 曾经健康的肌肉就会慢慢萎缩成废物
[29:17] surrounded by a thick layer of fat. 被厚脂肪层包围
[29:23] Very crafty,Dr. Shepherd. 真狡猾 Shepherd医生
[29:26] Message received,loud and clear. 信息收到 清楚明白
[29:33] They had snack. 他们吃过零食啦
[29:34] And now I have 2 pounds of strawberries for no reason. 现在我莫名其妙多了两磅草莓
[29:39] Why-why is teddy here? Teddy怎么在这
[29:41] Oh,honey. 甜心
[29:42] We did a pet-scan,and,um… Nick has intradural mets. 我们做了正子扫描 Nick长了硬膜内肿瘤
[29:46] They’ve spread into his lymph nodes. 已经扩散到淋巴结了
[29:48] They’ve even gone into his heart. 也长进了心脏
[29:52] He has a cardiac tumor, 他长了心脏肿瘤
[29:53] which looks like it might have invaded into the right ventricle. 可能已经侵入右心室
[29:58] At this point,there’s very little that we can do. 所以我们无能为力了
[30:18] I – I would be concerned about crohn’s disease 我会考虑克罗恩病
[30:21] but differential diagnosis could be p.u.d., 但鉴别诊断可能是消化性溃疡
[30:24] ulcerative colitis,or appendicitis. 溃疡性结肠炎或阑尾炎
[30:27] Dr. Grey? Grey医生
[30:30] I’m sorry. I can’t- 对不起 我不行了
[30:37] I’d locate the fistula endoscopically,then inject fibrin glue. 我会定位瘘内窥镜 然后注入纤维蛋白胶
[30:40] What about an abscess? 脓肿怎么办呢
[30:42] What about it? 怎么了
[30:44] Well,apparently,you have ruled it out. 很明显 你已经排除了这个可能
[30:47] It just feels a bit… Cavalier,doesn’t it? 不觉得有一点自以为是吗
[30:50] If you say so. 随你怎么说
[30:52] I’m having a hard time understanding why I would open her up 我不明白 如果可以用内视镜治疗
[30:54] when I could treat it endoscopically. 为什么还要给她开刀
[30:56] Precisely my question,dr. Yang. 我就是这个意思 Yang医生
[30:58] I’ve treated this condition a dozen times. 我治疗这种病例好多起了
[31:00] And I a thousand times. 我都上千起了
[31:06] If you would rather I open her up and do tube duodenostomy,that’s… Fine,too. 如果你非要开刀 做插管十二指肠切除 那也行啊
[31:13] It’s more invasive,but fine. 伤害更大 但也行
[31:22] Dr. Grey. Dr. Grey,we’re gonna have to call this. Grey医生 不如算了吧
[31:26] You can take the exam again next year. 你明年也可以考试
[31:29] And we won’t-we won’t count this as a failure so please- 这次不算你不合格 所以拜托
[31:31] Okay,you’re doctors. You can’t handle a little vomit? 好了 你们是医生 连呕吐都受不了吗
[31:34] Dr. Grey,it- It’s really okay- Grey医生 没事的
[31:35] I would repair it with an abdominal approach, 我会做个肠部修复
[31:37] reduce the size of the hernia contents,excise the sac,close the hiatus, 切除疝气部分 摘掉液囊 缝合脱漏
[31:42] and perform a floppy nissen for antireflux and gastropexy. 做个短松Nissen胃底折叠术 防止胃酸回流固定胃部
[31:46] But ask me something else, 换个问题问我吧
[31:47] because I’ve known that answer since I was,like 12 years old. 因为我12岁就知道这题答案了
[31:49] My mother practically invented the floppy nissen. 是我妈妈本人发明的
[31:52] So keep them coming,but don’t go easy on me. 放马过来吧 别给我放水
[31:56] All right. A 40-year-old man presents with a suspicious lesion on his left temporal, 好吧 40岁男性 左颞有可疑病变
[32:01] sent in by his in- 被送进…
[32:07] Whew. Pigmented lesion? 是色素病变吗
[32:09] You seem awfully sure of yourself. 你似乎言之凿凿呀
[32:12] I’m sorry. Is that a question? 不好意思 这也是问题吗
[32:14] – Do you feel threatened? – Oh,have we moved on to psychology? – 你有威胁感吗 – 现在要讨论心理学了吗
[32:16] I find your hostility curious. 我不太理解你的敌意
[32:18] And I’m curious as to why you think me hostile. 我不太理解 您为何觉得我有敌意
[32:20] You know,if you don’t agree with my approach, 其实如果你不同意我的方法
[32:22] I wish you would voice your issues. 我更希望你能说出来
[32:25] I – I don’t disagree. 我没有不同意
[32:26] I don’t believe you. 我不信
[32:29] Are you calling me a liar,sir? 你是说我说谎吗
[32:37] Fine. You know what? 行 那我说了
[32:39] Earlier when I said I was okay with that open procedure,I wasn’t. 先前我说同意开放式手术 是违心的
[32:43] That might have been okay when,like,hawkeye and b.j. Did it on “m-a-s-h,” 在70年代的老套医务剧里 或许还算行
[32:46] but this being the new century and all, 可现在都21世纪了
[32:48] I would have,as I said earlier,treated it endoscopically. 我还是会用内镜检查来处理
[32:51] – Then you lied earlier. – You know what? Oh,god. – 那你确实说谎了 – 天哪 知道吗
[32:54] I can answer these questions any way you want using medical techniques from any era. 我能用任何年代的任何医学技术回答 保证让您满意
[32:58] So how about we just,you know, 这么着吧
[33:00] pick a decade you’re comfortable with and go from there? 您随便选个年代 我再回答您如何
[33:05] Well,then… It’s been a pleasure being witness to such genius. 好吧 很高兴我见证了一位天才
[33:11] I can now finally retire knowing that such advanced 看到外科领域 有这么多创新人才
[33:14] and creative minds are at work in the surgical field,hmm? 我也可以光荣退休了嘛
[33:20] That’s it? 就这样吗
[33:21] Oh,I think we’ve had enough of an education today,dr. Yang. 今天的教育也够了 Yang医生
[33:26] But… There’s still 20 minutes. 可是…还剩20分钟
[33:29] No need. 没必要了
[33:33] Oh… Best of luck. 祝你好运
[33:40] – I’d do a biopsy. – Path shows l.c.i.s. – 我会用活组织检查 – 检查发现了小叶原位癌
[33:43] What’s your best mastectomy approach? 你会用哪种乳房切除术呢
[33:44] I’d make a periareolar incision to preserve the inframammary fold. 开一个乳晕外围切口 以免影响乳房下皱襞美观
[33:50] But wait. Did you say l.c.i.s.? 等等 你刚才是说小叶原位癌吗
[33:52] Yes,lobular carcinoma in situ. 是的 小叶原位癌
[33:55] You wouldn’t do a mastectomy. You’d observe and repeat mammos. 那不应该用乳房切除术 应该通过乳房成像术反复观察
[33:57] You already did a skin sparing mastectomy. 你都做了皮肤保留乳房切除术了
[34:00] That was a trick question. 你这是给我下套啊
[34:01] You had all the facts to answer. 你有足够的事实来回答了
[34:04] Yeah,but my answer was wrong. 是 可是我刚才回答错了
[34:05] I’m gonna fail because of a trick question? 就要因为一个陷阱而不及格吗
[34:07] The questions are designed to get your response- 问题的设计 就是要考察反应能力
[34:09] – You gotta be kidding me? – You missed your first session. – 你搞笑呢吧 – 你第一场就错过了
[34:12] You’re lucky to be even getting this chance. 有这个机会 已经算你走运了
[34:14] Yeah,I missed my first session for the best freakin’ reason. 我是错过了第一场 但我有正当理由
[34:17] I was with a patient. 我在照顾病人
[34:18] For months with this kid who-who doesn’t have a chance,not a chance. 几个月以来 那孩子本全无生存的可能
[34:23] And we give them a chance and we try everything, 我们竭尽所能 给母子俩创造了可能
[34:25] and then when there’s nothing left to do, 而当无力回天时
[34:27] i’m supposed to just walk away from his mother? 难道我该转身离开吗
[34:31] I had to be there. I had to. 我必须留下来
[34:34] And what – What did I miss here,a few more hypothetical trick questions? 我错过了什么 不就是一些假设性陷阱式问题吗
[34:39] What are you staring at? 看什么看
[34:41] You guys are doctors. You’re supposed to decide if I’m gonna be a doctor, 你们是医生 又决定着我能否当医生
[34:44] and you can’t understand that? 难道你们不能理解吗
[34:46] – Thank you,Dr. Karev. – It’s karev. – 谢谢你 Karev医生 – 是Karev
[34:50] Can you at least tell me if I passed? 拜托直接告诉我 我过了没有
[35:23] Thank you. 谢谢
[35:32] Well,you-you don’t want to miss your flight. 可别误了航班
[35:34] No,I don’t want to miss my flight. 对 我不想
[35:36] I better go. 我得走了
[35:41] Richard,I don’t regret last night one bit. Richard 对于昨晚 我毫无遗憾
[35:45] Neither do i. 我也是
[35:49] It’s just bad timing. 时机不对罢了
[35:51] You know,we live in different cities. 住在不同的城市
[35:52] It’s-it’s too complicated right now. 问题太复杂了
[35:54] Yeah,bad timing. 没错 时机不对
[35:57] Bye,richard. 再见 Richard
[35:58] Bye,catherine. Safe flight. Catherine 再见 一路平安
[36:01] Oh,uh,call me if you hear any more about the boards. 如果有资格考试的消息 就打给我
[36:03] Oh,I will,and call me when you get home,let me know you got there okay. 我会的 回家电话联系 报个平安
[36:06] I will. 我会的
[36:08] Are… You going to the trauma and critical care conference in may? 你要去五月的外伤与重症监护会议吗
[36:14] In new orleans? 新奥尔良那个吗
[36:16] – I’m speaking at it. – Me,too. – 我要发言的 – 我也是啊
[36:18] I’m at the sonait house. Where are they putting you up? 我在Soniat房 你被安排在哪住
[36:22] Um… Windsor court. 呃…Windsor院
[36:26] Oh,no. Sonait house is much better. Soniat房强多啦
[36:28] The breakfast biscuits will make you jump up and down. 早餐饼超级好吃的
[36:32] When do you fly in? 你什么时候到
[36:34] Uh,I think it’s thursday. 周四吧
[36:36] I fly in thursday,too. 我也是啊
[36:42] I can’t believe it. 难以置信唉
[36:43] My whole charlie is back. 我的Charlie回归啦
[36:46] You people are miracle workers. 你们真是太神奇啦
[36:48] So how long till i’m back on the ladder? 我要多久才能回到工作中
[36:50] I – I just got a tile saw…And I’m gonna mosaic the stucco. 我弄到瓷砖切割机了 该铺瓷砖了
[36:53] You ca-dr. Shepherd,talk some sense into him. 你不…Shepherd医生 点醒他嘛
[36:57] It’s really not my place. 这活不该我来干哦
[36:59] But if you want to say something to your husband,please,by all means,you should do it. 如果你想说 也该自己张口
[37:03] I know how much you love to work on the house,but listen to me,you are clumsy. 我知道你爱装修 但听我说 你太笨拙了
[37:08] And I can’t stand the thought of almost losing you again. 我不想再几乎失去你一次
[37:11] So would you just take a second and what’s left of your brain 用你剩下的脑子想想
[37:15] and think about how I felt about it,how scared I was to lose you forever? 想想我的感受 想想我多怕失去你
[37:25] You’re right. 你是对的
[37:26] I’m sorry,babe. 对不起 亲
[37:28] I’ll-i’ll-i’ll find a new hobby. 我会找个新爱好的
[37:30] Right,something – Something we can do together,like,uh,bowling. 我们能一起干的事 譬如保龄球
[37:34] Oh,no,um,I – I hate bowling. 别 我讨厌保龄
[37:36] But you never even tried it. 你又没试过
[37:37] Well,you can hate something without trying it. 有些事 试都不想试的
[37:49] Thanks,uh,for today. 今天…谢谢你
[37:51] – For letting me,uh… – You did a good job in there. – 让我… – 你做得很好
[37:55] Thanks. 谢谢
[37:58] – You okay? – I love you. – 你还好吗 – 我爱你
[38:01] Oh,g-oh,my god. That just came… 天啊 就这么…
[38:04] Fly-flying out of my face like it was s- s-some kind of- I- I l-I love you. 说出来了 咋能…我爱你
[38:08] I just-god. Did it again. 只是…讨厌 又来了
[38:12] i… I- I-i-I love you. 我爱你
[38:14] I- I do. I just- I- I love you. 真的 我…爱你
[38:17] And I have been trying not to say it. 我一直羞于启齿
[38:20] I have been trying so hard to just mash it down and ignore it and not say it. 我一直努力吞下去 忽视它 不开口
[38:24] And jackson is a great guy. Jackson是个好人
[38:27] He-he is,and he- He’s gorgeous,and-and he’s younger than you, 他人超好 还比你年轻
[38:31] and he doesn’t have any grandkids or-or babies with his lesbian b.f.f.s 他没有啥孙女啊 孩子啊 拉拉闺蜜啊
[38:35] and he’s an avery,and-and he liked me,you know? 还是Avery家的 他还爱我 好吧
[38:39] But it was never gonna work out because I-I love you. 他真心爱我 但没用的 因为我爱你
[38:46] I am so in love with you. 我爱你爱到发狂
[38:48] And you’re-you’re- You’re in me. 你占据了我
[38:51] It’s-you’re like-it’s- It’s like you’re a disease. 你就好像…病毒一样
[38:54] It’s like I am infected by mark sloan. 就像我被Mark Sloan感染了一样
[38:57] And I just can’t – I can’t think about anything or anybody,and I can’t sleep. 我不想再管任何人和事 夜不能寐
[39:05] I can’t breathe. 呼吸困难
[39:06] I can’t eat. 食不知味
[39:08] And I love you. I just – I love you all the time,just every minute of every day. 我爱你 没有一分一秒不在爱你
[39:13] And I-i-i- I- I… Love you. 我…爱…你
[39:21] God,that feels good,just to-to say that- To j-I am- I feel so much better. 天啊 说出来真轻松 感觉好极啦
[39:27] Just… I love you. 真的 我爱你
[39:30] Mark?
[39:33] Hey,lexie. I thought you said the lobby. You ready? 不是说好大厅见吗 准备好了吧
[39:48] hey there,sunshine. 嘿 美女
[39:50] You feeling okay? 感觉还好吧
[39:52] Yeah. You know,just groggy. 还好 就有点晕晕的
[39:55] You guys got good drugs in this place. 你们的麻药很猛啊
[39:57] Good. What the hell were you thinking? 那就好 你哪根筋搭错了
[40:00] Dude – You’re an idiot. – 哎哟喂 – 你个白痴
[40:01] You should have called me. 你就该打电话给我的
[40:03] I mean,wh-why didn’t you call me? I’m a doctor. 你为什么不打给我 我是医生啊
[40:06] What do you think I do all day long? 要不你以为我天天都干些什么
[40:07] Instead you go to some quack in tibet. 你还跑去西藏看庸医
[40:09] I mean,you should’ve freakin’ called me! 你丫就该打给我
[40:10] Naturopathy works,too,flagstaff. 理疗也有效嘛 弗拉格斯塔夫小姐
[40:13] Whoa. It’s not flagstaff! 别喊我弗拉格斯塔夫小姐
[40:14] And it’s not phoenix and it’s not tempe. 均为Arizona州城市
[40:16] It’s arizona robbins,m.d. Do you know what that means? 我是Arizona Robbins医师 你知道这意味着什么吗
[40:19] How do you spell it? 怎么拼来着
[40:20] It’s not funny,nick. Nothing is funny. You’re dying! 别开玩笑了 一点都不好玩 你快不行了
[40:22] And you know what hell it was when tim died because you were there, Tim死时 你也在场 你知道那是什么滋味
[40:26] and-and you and I barely made it through that. 我俩勉强撑了过来
[40:27] So to do nothing for six years and then to come when it’s too late,i… I… 六年不闻不问 现在为时已晚了
[40:33] Why do you think I didn’t come to you sooner? 所以我一直不敢来找你
[40:38] As if after tim died,I could… Tim去世后 我…
[40:43] You think I don’t know how this must feel for you? 你以为 我不知道你的心情吗
[40:46] You’re an idiot! 你太傻了
[40:47] I couldn’t have helped tim,but I could’ve helped you! 我救不了Tim 可我本能救你啊
[41:01] I’ll admit,the romans had a point. 不得不说 罗马人有道理
[41:06] You’ve gotta live life. 人要活着
[41:08] Ugh. Gotta pee. Gotta pee. Gotta pee. Gotta pee. Gotta pee. 内急 内急
[41:11] – What time you got? – 12:04. – 几点了 – 12点04分
[41:13] Oh! It’s supposed to come online at midnight. 哎呀 我12点得上线
[41:15] I mean,it’s four minutes late. Come on,people. 已经晚了4分钟 快点呀
[41:17] Crazy doctors,they crashed the system. 疯子医生们 害得系统崩溃
[41:20] I already know I failed,so I don’t know why I keep hitting the refresh button. 我都知道自己挂了 真搞不明白我还总刷新干什么
[41:24] And living means that every morning when you wake up you have to choose… 活着就代表每天都要面临选择
[41:28] Okay,if anyone failed,was me, 我必挂 那考官有家仇呢
[41:31] pleasel’ve got my guy the odds on failure. 我是挂定了
[41:32] Are any of you on call? I’ve got a trauma. 谁值班 有重伤患者
[41:34] no! 没有人
[41:37] Wait. Wait. Wait. 等等
[41:39] I passed. I passed. 我过啦
[41:41] I passed! I passed! I passed! Yes! 我过啦 哦耶
[41:43] I passed! I passed! 我过了
[41:45] Between seizing what life offers in the moment and forging ahead,no matter the weather… 是把握当下 稳步向前 无论天公是否作美
[41:50] – Alex? – It’s not coming up. – 还没刷出来
[41:52] Here. Here. Use mine. 用我的吧
[42:09] Wait. Wait. Where is april? 等等 April哪去了
[42:12] Or closing the curtains… 还是拉上窗帘
[42:20] And shutting out the day. 让往事随风
[42:29] Grey’s Anatomy Season 8 Episode 22
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号