Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:04] Let’s say you’re standing in an O.R., 想象一下自己在手术室
[00:08] staring at an aneurysm 狠狠瞪着那个
[00:10] that’s embedded deep in the patient’s frontal lobe. 深深嵌在病人大脑额叶的动脉瘤
[00:14] There are three things you’ll need to remove it. 移除它你需要三件东西
[00:19] Zola’s up. 佐拉起了
[00:20] No, she’s still asleep. We’re good. 才不会 她睡得沉着呢 继续继续
[00:22] No, no. She’s up. 住手 她绝对起了
[00:23] Did you hear something? 你听到她起了
[00:24] No. 没
[00:25] But you know she’s up? 那你就知道她起了
[00:27] Yes. 对
[00:28] You’ll need confidence… 首先你需要十足信心
[00:32] You’ll need an 11-blade… 一把11号手术刀
[00:37] And some really good instincts. 还有就是敏锐的第六感
[00:39] – Come here, you. – No, no. -过来爸爸这 -才不理你
[00:42] Okay, so then we coax those initial cartilage cells 然后我们让初始软骨细胞
[00:45] to multiply– 进行繁殖
[00:46] Don’t look at your cards. 别盯着你的卡片
[00:48] So… 之后
[00:49] Then we coax those initial cartilage cells to multiply. 我们让初始软骨细胞进行繁殖
[00:53] After 2 months, the–the, uh, original 200,000 两个月以后 二十万个
[00:57] have… 初始细胞
[01:00] – Now I’ve lost my place. – Relax. -这样我就忘词了 -别紧张
[01:02] No, I can’t relax, okay? 我怎么能不紧张
[01:03] I have to do this speech at the TED conference 还有不到两天 我就得在TED上
[01:04] in less than 48 hours. 演讲了
[01:06] – The TED conference. – Um, do that thing where you picture -传说中的TED啊 -那你试试在脑海里
[01:08] everyone in the audience naked. 把观众都当裸体的
[01:09] That helps. 很有用的
[01:10] I’m just–I’m gonna start from the top, okay? 别 我重新开始
[01:11] Articular cartilage. 关节软骨
[01:14] Articular cartilage regeneration 关节软骨重建
[01:15] offers new hope for patients… 给病患带来了福音
[01:20] What are you doing? 你要干嘛
[01:21] I’m, um… helping. 帮你嘛
[01:33] Good morning. 早上好呀
[01:35] Oh, I’d say so. 好得让人欲仙欲死
[01:41] Gas tanker slammed into an S.U.V. on the I-5. 一辆油罐车在I-5路撞翻了一辆越野车
[01:43] Caused a huge pileup. 造成了连环车祸
[01:44] No telling how many traumas are coming in. We should… 没说有多少伤者会送过来 我们得
[01:48] Get going. 走了
[01:52] Hey. Did a giant tanker really flip over? 喂 真的有油罐车被撞翻了么
[01:54] Where’s Wilson? 威尔逊呢
[01:55] With Grey. You’ve got me today. 她今天跟格蕾 我今天跟你
[01:56] So how big was the accident? 事故到底多严重啊
[01:58] Do you think anyone got impaled? I… 你觉得会不会有人直接被刺穿了
[02:01] Wilson! Stop sucking face and check your pager. 威尔逊 别亲热了 好好看看你的传呼机
[02:07] I can’t believe I didn’t hear my pager. 我竟然没听到有人呼我
[02:09] Yeah. It’s hard to hear when you have a tongue in your ear. 耳朵都被人家舌头堵住了 你怎么听得到
[02:12] – Dr. Wilson. – Right? -威尔逊医生 -你好
[02:13] Um, you saw us the other night. 我们不久前见过面
[02:15] I’m Casey Hedges. That my son Parker. 我是卡西·赫奇斯 那是我儿子派克
[02:17] Right. Is he still sick? 记起来了 他还没好么
[02:19] Well, his fever was down when I left for my shift. 我去上班的时候他的烧退了
[02:22] I’m a waitress. But then my neighbor called. 我是一名服务员 然后我邻居告诉我
[02:23] She said it spiked again, and then when I got home, 他又烧回来了 所以我马上回了
[02:25] he had this rash. 结果发现他这的大疹子
[02:27] You’ve been giving him the meds, lots of fluids? 你给他喂了些药 还喝了点流食
[02:29] Yeah, but his fever’s still above 103, 是 但他已经烧到39度以上了
[02:32] and it’s been like that for over a week now. 而且这种情况已经持续一周了
[02:33] And I mean, I know that you told me it’s a virus– 我知道你跟我说过这可能是病毒感染
[02:37] Probably adenovirus. 是腺病毒
[02:38] The fever can last at least five days with it. 会造成五日以上的持续发烧
[02:40] It’s not that unusual. 很正常
[02:41] I-I’ve been tracking the spikes in his fever, 我一直有记录他发烧的温度
[02:43] And I– 而且
[02:44] I looked up his symptoms online 上网查了一下他的病症
[02:46] and wrote down a bunch of stuff. 这是我记录下来的
[02:48] Roseola, shingles, lupus. 红疹 带状疱疹 狼疮
[02:52] I just… 我觉得
[02:53] I can’t explain it, but I know my kid. 我也不知道为什么 但我知道
[02:56] This is not a virus. I just… feel it. 绝对不是病毒 我感觉得到
[03:01] Come on. 走啦
[03:04] Okay. I’ll go get your chart. 好吧 我去拿住院表给你
[03:10] Shepherd, what are you doing? 谢博德 你来做什么
[03:11] I got your page. A tanker blew? 你呼我了啊 有油罐爆了啊
[03:13] A tanker didn’t blow. 油罐没爆
[03:14] I meant, what are you doing with Ross? 我是说 你总是带罗斯做什么
[03:15] Didn’t you get the memo? 备忘录你没看么
[03:16] Oh, we’re supposed to read those? 我们还得看那些东西么
[03:17] Yeah, I need you to start using other interns. 必须啊 你得带带别的实习生
[03:19] I can’t have attendings playing favorites. 住院医师可不能厚此薄彼
[03:21] These kids need a well-rounded education. 你带的人可得全面发展
[03:23] Ross, are you feeling poorly rounded? 罗斯 你自己觉得不全面吗
[03:25] No, sir. I’m very rounded. 不可能 我可全着呢
[03:26] See? He’s very rounded. 听到没 他很全面
[03:27] Hey. I heard about the accident. A tanker blew? 那个 我听到消息了 是油罐爆了么
[03:29] A tanker didn’t blow. 油罐没爆
[03:30] Bailey, I haven’t seen you 贝利 好久不见啊
[03:31] outside your genome lab for a week. 你一周都在基因组实验室里
[03:32] Oh, speaking of which, when can I have my genome mapped? 说到这个 你啥时候给我绘个基因图谱
[03:34] I have an aunt who died of breast cancer. 我有阿姨是患乳腺癌去世的
[03:37] It can happen in males. 男人也会得好不
[03:38] Uh, no. Yeah, it can. 不会 好吧 会
[03:39] It’s just, now I’m thinking about your breasts. 只是你一说 我现在就在YY你的胸了
[03:41] When did you say that tanker blew? 你刚刚是说油罐爆了吧
[03:43] The tanker did not blow. 油罐没爆
[03:45] Oh. Wh– 哎
[03:46] Don’t look so disappointed. 不用这么失望吧
[03:51] Cam Miller, restrained passenger 卡姆·米勒 他系着安全带
[03:52] in a vehicle t-boned on its side. 坐在出事车的里头
[03:55] Vital signs stable. G.C.S. Is 14. 生命指数稳定 昏迷指数14
[03:57] He’s been disoriented. 他分不清方向了
[04:00] Yeah, the tanker’s been leaking gas 油罐漏了满地的
[04:01] all over the road. 汽油
[04:02] We did a primary decontamination on scene, 我们在现场做了初步去污处理
[04:04] but we had to get him outta there. 但得赶紧把他送过来
[04:05] Okay, no open flames, 现在严禁明火
[04:06] No smokers, no use of cauteries. 严禁抽烟 严禁燃烧任何东西
[04:09] Be safe, people. 大家一定要注意安全
[04:10] Rachel Dawson, 42. 瑞秋·道森 42岁
[04:11] Restrained passenger in a car with front-end damage. 系着安全带 坐的车前部被撞
[04:14] Closed head injury. 颅脑损伤
[04:14] B.P. 110 over 70. Pulse 95. 血压110/70 脉搏95
[04:17] Where’s my son? Who has Ethan? 我儿子在哪 伊桑和谁一起
[04:19] Does my husband have Ethan? 是不是我丈夫带着伊桑
[04:20] I told her they’re right behind us. 我跟她说了他们都在后头
[04:24] Rachel! 瑞秋
[04:25] Rachel, I’m here. 瑞秋 我在这
[04:26] Paul Dawson, 45. Restrained driver 保尔·道森 45岁 出事车司机
[04:28] with major intrusion into his area of the vehicle. 系着安全带 开车时被突然碰撞
[04:30] Bruises to the chest. 胸部有创伤
[04:32] B.P. 90 over 60. Pulse, 120. 血压90/60 脉搏120
[04:34] Where’s my son? Where’s Ethan? 我孩子呢 我孩子伊桑呢
[04:35] He’s–he’s on his way. Don’t worry. 他也到这了 不要担心
[04:39] Ethan Dawson, 10 years old. Restrained in the backseat. 伊桑·道森 10岁 被系在后座上
[04:42] No obvious injuries except for a minor wrist lac. 没有明显创伤 只是手腕扭了下
[04:45] He was walking around at the scene. 他当时在现场到处走
[04:46] Ethan, my name is Dr. Hunt. 伊桑 我是亨特医生
[04:48] Are my mom and dad dead? 我妈妈和爸爸死了么
[04:49] No, no. They’re right inside. 没有 他们到医院里面去了
[04:51] You’ll see them soon. I got you. Okay? 你很快就能见到他们了 我送你进去 好么
[04:53] – Okay. – Okay, let’s go. -好的 -赶紧走
[04:57] They said it could be cat scratch fever 他们说可能是猫爪热
[04:58] or Stevens-Johnson syndrome– 或者强生综合症
[05:00] Whoa, whoa, whoa, whoa. Who said this? 等等 谁说的
[05:01] One of those medical sites online. 一个医学网站
[05:03] It’s strep. Casey, Parker’s rapid test 是链霉素 卡西 派克的测试
[05:05] came back positive for strep throat. 显示链霉素喉炎阳性
[05:07] I have a prescription for amoxicillin. 我给你开了阿莫西林
[05:08] Oh, god. Thank god. I just knew it wasn’t a virus. 感谢老天 我就知道不是病毒引起的
[05:11] As soon as we get you signed out, 等你办好离院手续
[05:12] – you can take Parker home. – Thank you. -派克就可以出院了 -谢谢
[05:13] Well, I hope your son feels better. 希望您的儿子尽快康复
[05:21] Where’s my sweatshirt. 我的T恤衫在哪
[05:22] I want to step outside for a smoke. 我想出去抽根烟
[05:23] Yeah, sure, if you want to die. 如果你不怕死就去吧
[05:25] Sweetie, I don’t need a lecture from you– 小甜心 用不着你来教育我
[05:26] She means you’re covered in gasoline, sweetie. 她是说你满身油气 点火即燃 甜心
[05:29] Now sit your butt back down. 乖乖给我坐着
[05:30] Well, if he checks out, let’s make room, okay? 如果他没事了 就出院吧
[05:32] We need the space. 我们地方不够
[05:36] This little guy checks out okay. 这小男孩没什么大碍
[05:38] Okay. Um, finish bandaging his wrist, 帮他包扎完手腕后
[05:39] and then have somebody wait with him– 找个人陪着他
[05:41] But… I thought you said I could see my parents. 不是说我可以见我父母吗
[05:46] So, Mr. Dawson, there’s a little fluid around your lungs. 道森先生 您肺部附近有液体
[05:48] I’m a little concerned, so we’re gonna take you up to C.T. 我有点担心 所以还是拍个片比较好
[05:53] Widened mediastinum. 纵隔膜扩张
[05:54] I’m betting his aorta is shredded beef. 主动脉很可能已经破裂
[05:56] This is the patient’s son. 这是病人的儿子
[05:58] Oh, sorry. 抱歉啊
[05:59] Uh, we gotta take him up to C.T. 我们要带他去拍C.T.了
[06:02] Dad. 爸
[06:04] Ethan. Hey, I’m okay. 伊桑 我没事
[06:05] I-I’m gonna be fine. 我会好好的
[06:07] Stay with mom. Stay with mom, all right? 跟妈妈呆在一起 跟妈妈一起
[06:12] Where is my mom? 我妈妈在哪里
[06:15] Let’s go find out, okay? 我们去找找吧
[06:20] Now look right there. “R.D.” 看那 “R.D.”
[06:22] See? That’s your mom. 看到了吗 那就是你妈妈
[06:24] Now it says that they are taking her up 上边写着医生要带她
[06:25] to get some pictures taken. 去拍片子
[06:27] And Dr. Murphy here will let you know 墨菲医生会告诉你
[06:29] when you can see her, okay? 什么时候能去看她
[06:32] Call social services. 打电话给社福机构
[06:35] Kepner, how are we doing? 凯普娜 怎样啊
[06:36] Take a look. 看
[06:38] From ambulance arrival, 从急救车到医院算起
[06:39] the entire intake took 22 minutes, 11 seconds. 接收病人需要花22分11秒
[06:42] Your new E.R. Works. 新的急救室很有效率
[06:43] Just like it’s supposed to. 跟预期的一样
[06:47] What the hell was that?! 到底怎么了
[06:48] The tanker must have blown. 油罐爆炸了
[06:50] Hey, listen, it was just a big explosion. 听着 只是爆炸了
[06:52] And it was really far away, and everybody’s fine, okay? 爆炸的地方很远 大家都没事 好吧
[06:55] Everybody is safe, all right? 大家都很安全 好吗
[06:57] All right. 好了
[06:58] Fire! 着火了
[07:01] Get him on the ground! 让他趴在地上
[07:02] – Over here! Put it out! – I guess he went out for that smoke. -在那 灭火 -看来他还是去抽烟了
[07:03] Call the burn unit. We’re gonna need a gurney. 通知烧伤处理小组 把轮床推过来
[07:23] We need another … IV. 我们需要静脉点滴
[07:24] Right away. 马上来
[07:25] I got your page. Is this– 我收到呼叫了 这是
[07:26] The human fireball. 真人火球
[07:27] – Yeah, let’s get him to the burn unit right away. – Okay, let’s roll. -马上送他去烧伤处理小组 -快
[07:29] – Outta the way. Clear the way. – Everybody, listen up. -大家让一让 -大家注意
[07:31] We’re gonna be receiving more patients. 会有更多的病人送来
[07:32] So buckle up. This is gonna be a long day. 提起精神 今天会很忙
[07:36] Elyse Cruse, 37 weeks pregnant, 伊丽丝·克鲁斯 怀孕37周
[07:38] Hypotensive in the field, with abdominal bruising 低血压 腹部挫伤
[07:40] and second-degree burns on her right arm. 右臂二级烧伤
[07:42] – Page O.B. – Right away. -通知妇产科 -好的
[07:43] I’m Dr. Kepner. Can you tell me your name? 我是凯普娜医生 能告诉我你的名字吗
[07:45] My name’s Elyse. Elyse Cruse. 我叫伊丽丝 伊丽丝·克鲁斯
[07:46] – Okay, Elyse- – But I don’t care about me. -好的 伊丽丝 -先不管我
[07:48] Please just do whatever you can to save my baby. 无论怎样都要救救我的孩子
[07:51] Just save my little girl. 救救我的小女孩
[07:54] How about I save you both? 母女都要救
[07:55] Yeah, that would be great. 这就太好了
[07:56] Okay. 好的
[07:57] Could you call my husband? 能打电话给我丈夫吗
[08:00] Okay, I don’t want you to worry. It’s gonna be okay. 不要担心 没事的
[08:03] Are you okay? 你还好吗
[08:09] And what about my son? 我的儿子怎样
[08:11] We’ll get an update on your family soon, Rachel. 很快就会知道你家人的状况了 瑞秋
[08:16] What’s the word? 怎么样
[08:17] Good news is, the kid’s fine. 好消息是孩子没事
[08:19] It’s just a little cut that Murphy cleaned up. 只是切伤了 墨菲在处理
[08:22] Bad news is, Yang has the husband in surgery. 坏消息是 杨在给她丈夫做手术
[08:24] Possibly an aortic transection. 可能是动脉破裂
[08:29] Speaking of bad news. 还真是霉运接连来啊
[08:30] Ugh. Right frontal lobe hemorrhage. 脑右前叶大出血
[08:33] That could be why she was anxiety. 这大概是为何她会出事
[08:35] Oh, cool, is it a epidural hemorrhage? 哇 是硬脑膜出血吗
[08:38] Sorry. I’m interrupting. 不好意思 打搅了
[08:40] You guys were having a moment or something. 你们是在商量事情还是怎么了吗
[08:42] What do you want, Brooks? 布鲁克斯 怎么了
[08:43] Well, chief Hunt says I need to learn brainy things. 亨特主任说我得学习下脑科的知识
[08:45] So I’m with you guys today. 所以今天我跟着你们
[08:49] Abdominal tenderness to palpation. 腹部压痛
[08:52] Damn it. She’s having decels. 糟了 她开始出现减速
[08:53] Her B.P. Is dropping. 血压不断下降
[08:54] Okay, Elyse, stay with me. Okay? 伊丽丝 保持清醒 好吗
[08:56] Just try to stay with me. 保持清醒
[08:57] Is my baby okay? 我的孩子还好吗
[08:58] We’re gonna roll you on your side right now, okay? 我们要帮你侧身
[08:59] You can’t hear my baby’s heart? 是不是孩子没有心跳了
[09:00] Try not to worry. Page O.B. Again. 别担心 再呼叫妇产科
[09:02] Right now. 马上去
[09:04] Ugh. Come on. Come on. 加油啊 加油啊
[09:05] Where’s O.B.? What’s happening? 妇产科的人在哪里 到底怎么了
[09:07] Kepner, she’s bleeding. 凯普娜 她在出血
[09:09] What? 什么
[09:14] Cord’s prolapsed. We need to secure it. 脐带脱垂 我们要保住脐带
[09:16] What is happening? 怎么了
[09:17] Your baby’s umbilical cord has dropped, 宝宝的脐带往下掉
[09:19] and it’s now trapped against her body, 缠着宝宝的身体
[09:20] and that’s why she’s in distress. 所以她现在很危险
[09:22] Ma’am, we need to keep the cord inside 我们要保证脐带不掉出来
[09:23] so your baby doesn’t lose any more oxygen. 宝宝才能获得氧气
[09:25] To do that, I’m gonna have to place my hand inside. 这样做的话 我要把手放进去
[09:27] I’m really sorry, but it’s gonna hurt a lot, okay? 真的很抱歉 这会非常疼
[09:29] Did you call my husband? Where is my husband? 通知我丈夫了吗 我丈夫在哪
[09:31] I did. I called him. Hold my hand. 通知了 握着我的手
[09:33] Okay. 好的
[09:33] – Okay? – Okay. -好吗 -好的
[09:37] We need to get this baby out. All right, where’s O.B.? 我们要把孩子救出来 妇产科的人在哪啊
[09:39] – Tell them to meet us in the O.R. Now! – Right away. -快告诉他们去手术室 -好的
[09:41] Elyse, we’re going to surgery right now 伊丽丝 我们现在要做手术
[09:43] to take care of you and your baby. 来救你们母女
[09:44] Okay? 好吗
[09:47] Matthew? 马修
[09:49] Matthew? 马修
[09:50] Oh, hi. 你好啊
[09:50] Yeah, superman here broke protocol 超人先生不顾规章
[09:52] and ran into the crash to shield a kid from the blast 在爆炸的时候 用自己的身躯
[09:54] with his own body. 保护一个小孩
[09:55] Well, it seemed like the right thing to do at the time. 在那个关头 这样做没错
[09:57] He could’ve died. 你可能会丧命
[09:58] Yeah, but I didn’t. I’m fi–ow. 但我没有 我很..
[10:00] I’m fine. 我很好
[10:03] Just go ahead and go. 去忙吧
[10:04] You got more important patients than me. 其他病人比我更需要你
[10:05] Go save a life or something. 去救人或怎样吧
[10:08] Yeah, go ahead. I’ll–I’ll check him out. 去吧 我来检查
[10:10] Okay. Um, I-I will be back as soon as I can. 我会尽快回来看你的
[10:13] Just–just don’t go crazy 不要在逞强
[10:14] and go into shock or bleed out or something– 休克或者失血致死什么的
[10:16] April, I’m fine. 艾普丽尔 我没事
[10:19] I’ll see you soon. 待会儿见
[10:26] Please don’t be surgical. Please don’t be surgical. 不要来手术 不要来手术
[10:31] Okay, I’m on it. 好的 我去办
[10:34] Oh, it’s surgical. 还得做手术
[10:36] – Hey, there you are. – Oh, no. Me first. -你来了 -先看我的
[10:37] Okay, okay. What have we got? What have we got? 好吧 病人什么情况
[10:39] Yeah, a bike messenger caught in the blast. 邮递员碰巧出现在爆炸现场
[10:40] My patient’s in a lot of pain. 我的病人很痛苦啊
[10:41] Everybody’s patient’s in a lot of pain. 所有的病人都很痛苦
[10:43] Yeah, these are all gonna need surgery. 这些病人都需要手术
[10:45] Page Dr. Garrity. 呼叫加里蒂医生
[10:46] My plane leaves for– 我四小时后要去
[10:48] for TED in four hours. 参加TED大会
[10:49] You’re going to TED? 你要去TED演讲
[10:51] Lucky. My roommate went last year. 真幸运 我室友去年去了
[10:53] Did tequila shots with Bill Gates. 和比尔·盖茨喝了杯龙舌兰
[10:55] It’s a fancy people frat party. 那就是花哨人士的大聚会
[10:56] Oh, you’ll be singing a different tune next year 等你明年带着你的基因图谱去时
[10:58] when you’re there with your genome stuff. 你就不这么说了
[11:00] Oh, map my genomes. 快绘制我的基因组
[11:01] That sounds like fun. 听起来真有意思
[11:02] It’s not a spa treatment. It’s science. 这可不是温泉治疗 这是科学
[11:05] Just like building new cartilage 就像我演讲中要说的
[11:06] as I say in my speech– 形成新的软骨
[11:07] Okay, Callie. Callie. The patients. 凯丽 还有病人呢
[11:11] No, you’re right. 对 你说的对
[11:12] I should keep it fresh for the conference anyway. 我不能在演讲前说的太多
[11:14] Excuse me. 抱歉
[11:23] Uh, just looking for a status report 想替病人的孩子问一下
[11:25] for the patient’s kid. 病人的情况
[11:26] The injury extends into the aortic arch. 伤口扩展到了主动脉
[11:28] So in order to maintain head perfusion, 为了保证头部输液
[11:31] I have to bypass in two circuits. 我得用双回路进行搭桥
[11:33] I’m just waiting on Russell for a second opinion. 我还想问问拉塞尔的意见
[11:35] You had to call Russell for this? 你还用问拉塞尔
[11:36] Not really. 其实不用
[11:37] But ever since I became his boss, 但自从我变成他老板之后
[11:40] I like to make him think that he’s still mine. 我还想让他继续有老板的感觉
[11:41] 3-0 prolene. 3-0缝线
[11:43] So could I give the kid a time frame? 我能给孩子一个期限吗
[11:46] Uh, give me an hour. I’ll know better. 给我一个小时 我就知道了
[11:50] Okay. 好的
[11:57] Dr. Shepherd, where did you get 谢博德医生 你从哪知道
[11:59] “It’s a beautiful day to save lives”? “今天是个救人的好日子”这句话的
[12:01] Is that from a movie? 是从电影里吗
[12:03] No, it’s not from a movie. 不 不是
[12:05] Are you sure? 你确定
[12:06] ‘Cause sometimes I think I’m making something up, 因为我有时候也会编造一些话
[12:08] and then I’m watching a detergent commercial, 然后我看到了某个清洁剂广告
[12:10] and I realize, that’s where I got that from. 才意识到 我说的是广告语
[12:13] Brooks, you know how sometimes 布鲁克斯 你知道有时候
[12:14] people downplay the difficulty of a task 人们为了低估某个任务
[12:16] by saying, “It’s not brain surgery”? 通常都说 “这不是脑部手术”
[12:18] Sure. 嗯
[12:18] This is brain surgery. 这就是脑部手术
[12:22] Right. 对
[12:23] Sorry. 抱歉
[12:25] What are you doing? 你在干什么
[12:26] He makes me nervous, 他让我感到很紧张
[12:28] and I just want him to like me. 我就想让他喜欢我
[12:29] Clearly not the way to do it. 很明显不能这样做
[12:31] Okay, Ross, now I have exposed the dura, 罗斯 我现在要将硬脑膜暴露出来
[12:34] So why don’t you come closer and get a better look? 你可以靠近点 看得清楚
[12:36] He loves you. 他喜欢你
[12:37] I’d been in 20 surgeries 我参加了20个手术
[12:38] before he ever invited me to his side of the table. 才能站在他身边
[12:41] It could take a while, but he’ll warm up to you. 别着急 他会喜欢上你的
[12:47] You’ve got some fast hands, Brooks. 反应挺快的 布鲁克斯
[12:56] And the baby’s out. 孩子出来了
[12:59] I noticed you haven’t thanked me yet 你貌似还没感谢我
[13:00] for catching your patient’s prolapsed cord. 抓住了你病人的脱垂脐血
[13:03] I was on my way to the E.R. 我当时要去急诊室
[13:04] Yeah, taking your own sweet time. 对 享受好时光嘛
[13:06] You want to cool it, man? 你能不能冷静点
[13:07] You’re being very unprofessional. 你这样做很不专业
[13:08] Okay, let’s begin to explore the abdomen. 好的 开始检查腹部
[13:13] Oh, god, Elyse. She’s losing too much blood. 天哪 伊丽丝 她失血过多
[13:16] More lap pads. Now! 快拿更多的止血垫
[13:27] Burn center is full. 烧伤中心人满了
[13:28] I just closed us to new patients. What else? 我已经拒收新病人了 还有什么事
[13:30] Social services came for the little boy– 社工来找那个小男孩了
[13:31] Ethan! No! 伊桑 停下
[13:33] Whoa. Whoa. Whoa. Where you going? 你要去哪啊
[13:34] I want to see my parents. 我想见我父母
[13:36] Sorry. He’s a runner. 抱歉 他很能跑
[13:37] Honey, we need to go. 亲爱的 我们该走了
[13:38] No, I don’t want to. 不 我不想走
[13:39] You need sleep. 你得睡觉了
[13:40] No, I’m not going anywhere! 不 我哪都不去
[13:41] Yes, you are. You’re coming with me. Now come. 你得跟我走 快来
[13:44] No. Look, he’s worried about his parents. 他很担心他的父母
[13:46] How about we set you up in a room, 我们可以安排一个房间
[13:47] and you can stay with him there? 你可以和他待在那
[13:49] That’s not a permanent solution. 这可不是长久之计
[13:50] I know, but it’s–it’s– it’s for one night. 我知道 就今天晚上
[13:52] And then we can figure out the rest later. 剩下的我们可以再想办法
[13:54] How does that sound? 怎么样
[13:56] Yeah? Sound good? 可以吗
[13:57] Okay. 好的
[13:59] Come on. We need to go now. 来吧 我们得走了
[14:04] The baby’s dad just arrived. 婴儿的父亲刚刚来了
[14:05] Myers is bringing him up. 梅尔正带他上来
[14:07] I still don’t know what she sees in that d-bag. 我还是想不通她看上那个混蛋哪一点了
[14:08] Right? What does she see in that guy? 对啊 她到底看上哪一点了
[14:10] He’s so handsome 他很帅
[14:12] and friendly, 很友好
[14:13] Charming, nice. 有魅力
[14:18] Vince, this is Dr. Karev. 文斯 这是克莱夫医生
[14:20] He’s been taking care of your little girl. 他一直在照顾着您的女儿
[14:22] Look at her. She–she’s perfect. 快看她 多么漂亮
[14:25] She’s doing really well. And I spoke to Dr. Kepner. 她很健康 我询问了凯普娜医生
[14:27] Your wife is still in surgery. We should have an update soon. 您妻子还在手术中 马上就有消息了
[14:30] Thank you. Thank you very much. 谢谢 非常感谢
[14:32] Your baby’s pretty darn cute. 您的女儿很可爱
[14:33] Want to hold her? 想要抱抱她吗
[14:42] Also sensitive. 他还很用心
[14:45] Did I mention, he’s sensitive? 我说过他很用心吗
[14:52] We went home, but then his fever got higher. 我们回到家 但他发烧更严重了
[14:54] It doesn’t make sense. 这说不通啊
[14:55] Ma’am, we’ll be with you as soon as we can. 夫人 我们马上就来
[14:56] We’re extremely backed up. 我们这会儿很忙
[14:57] Yeah, I understand everyone’s very sick, 我知道大家都病得很重
[14:59] but so is my son. 但我的儿子也一样
[15:00] Casey, what’s wrong? What are you doing back here? 卡西 怎么了 你怎么回来了
[15:01] This isn’t strep. 这不是链球菌
[15:02] Whatever you prescribed him did nothing. 你给他开的药不管用
[15:04] It takes at least 24 hours for antibiotics to start working. 抗生素药物至少得24小时才能起效
[15:07] Yeah, but then he should be getting better, 对 但最起码他得变好啊
[15:08] and he’s getting worse. 可是他却越来越差
[15:09] – This isn’t strep. – Please just calm down. -这不是链球菌 -请先冷静
[15:11] Calm down? Calm down? My son is sick. 冷静 冷静 我儿子病了
[15:15] He’s sick, and you gave him medicine, 他病了 你们给他开药
[15:17] and it’s not working. 但是一点效果也没有
[15:18] And now you just keep dismissing us, 而且你们现在一直敷衍我
[15:20] just like all the other doctors did 就跟西雅图长老会医院
[15:21] at Seattle Pres and Urgent Care– 和急救中心的那些医生一样
[15:23] Wait. Hang on. 等一下
[15:23] You’ve been to both of those places, too, this week? 你这周去了这两个地方
[15:26] Yeah, and I’m not gonna let you push me around like they did. 对 而且我不能让你们也敷衍我
[15:28] You either don’t care about my son 你要么不关心我儿子
[15:30] or you don’t believe me. 要么是不相信我
[15:31] Either way, you suck, and I want someone else. 无论如何你糟透了 我想换个医生
[15:34] Find me another doctor! 给我换个医生
[15:35] Keep an eye on Rachel’s I.C.P. 注意电感耦合等离子体的读数
[15:38] Update me with any changes. 有什么变化及时通知我
[15:39] Will do. Anything else? 好的 别的呢
[15:40] Yes, Brooks, think fast. 布鲁克斯 注意啦
[15:43] Anything else medically? 有没有和医学相关的事啊
[15:44] A neuro exam every two hours. 每两个小时进行一次神经测试
[15:45] Contact me immediately if there’s any sign 如果出现疝气或者新的出血点
[15:47] of herniation or a new hemorrhage. 立即联系我
[15:50] You got it? 明白了吗
[15:50] – Yes, sir. – Good. -是的 -很好
[15:52] Dr. Shepherd, I’m open. 谢博德医生 我有空
[16:01] That was my phone. 那是我的手机
[16:05] I’m sorry you have to stand there for so long, 抱歉你要站那么久
[16:09] dealing with my ass. 处理我的屁股
[16:10] Ah, it’s fine. I’m a plastic surgeon. 没关系 我是个整形医生
[16:12] It’s not that a big deal to me. 这对我来说不算个事
[16:14] Actually, can we not talk while you do that? 说真的 你能不能不要边做边聊天了
[16:15] Sure. I feel for you, dude. 当然 我感同身受 伙计
[16:18] But I have seen way worse. 可我还见过更糟糕的
[16:20] Okay. I’m gonna come back later. 好吧 我一会儿再过来
[16:22] – April– – It’s cool. I’m, uh, I’m just gonna– -艾普丽尔 -没事 我就是 我我
[16:25] I’m gonna leave now. Yep. Now. 我要走了 就现在
[16:28] Like that. 就像那样
[16:29] That was worse. 那是更糟糕的
[16:31] He’s cranky, he’s not sleeping well, 他脾气不好 睡得不好
[16:33] and then he’s got these really chapped lips, 他嘴唇还干裂
[16:35] and then today it was this weird rash. 再之后今天出了这些怪怪的疹子
[16:37] A-and–and how– how are you doing? 那你呢
[16:38] Are you getting enough sleep? 你睡眠充足吗
[16:41] No, of course not. I told you, he’s up all night. 当然不够 我刚说过 他整夜失眠
[16:43] And it’s just you, no husband, 这里只有你 没有丈夫
[16:45] no boyfriend, or partner? 没有男朋友或者伴侣吗
[16:47] It’s just me. 只有我
[16:48] Well, that’s a lot of pressure on you. 那你压力一定很大
[16:51] Are you a psychiatrist? 你是心理医生吗
[16:53] Casey, 卡西
[16:53] Just listen– 听着
[16:55] Oh, my god. You are. 天呐 你是心理医生
[16:58] You think I’m crazy. 你们认为我疯了
[16:59] You think I-I skip work 你认为我翘班
[17:01] and I drag my kid to the E.R. because it’s fun, 把我的孩子拖来急诊室 就因为好玩
[17:04] Because–because I enjoy this? 就因为我享受这样吗
[17:05] My son is sick, okay? He is sick. 我儿子病了 知道吗 他病了
[17:08] He used to wake me up every morning at dawn 他曾经每天清晨都跳到我床上
[17:10] by jumping on my bed. 把我叫醒
[17:12] Now I can barely get him up. 可现在我都不能把他叫起来
[17:14] He does this thing before school– 他上学之前还做这件事
[17:15] I let him run out and get the newspaper– 我让他跑出去拿报纸
[17:17] It’s his big-kid chore. He loves it. 那是个大孩子的家务活 他喜欢做
[17:20] He hasn’t done it in a week and a half. 他一周半没这么做了
[17:21] I show him cartoons, and he doesn’t care. 我给他看卡通片 他都不在乎
[17:23] I try to get him to eat… 我努力逼他吃饭
[17:25] I mean, I even gave him potato chips for breakfast once, 我甚至有一次给他吃薯片做早餐
[17:27] and… nothing. 可是 没反应
[17:30] I know… 我知道
[17:31] that I am not a doctor, but you have to believe me. 我不是医生 但你们得相信我
[17:34] – You have to. You have to. – Hey. Hey, hey, hey. -你们必须 你们必须 -嘿嘿
[17:37] I believe you. 我相信你
[17:40] We’re gonna take care of your son. 我们会照顾好你儿子
[17:42] Admit him. 让他入院
[17:43] I believe you. 我相信你
[17:47] Yes, I alerted security. 是的 我报警了
[17:49] Of course. I looked all over. 当然 我找遍了
[17:51] Where’s Ethan? 伊桑去哪了
[17:53] Hang on. I don’t know. 等一下 我不知道
[17:54] I went to the restroom. When I came back, he was gone. 我去了趟洗手间 回来的时候 他就不见了
[17:56] – When? – I told you, he’s a runner. -什么时候 -我告诉过你他爱乱跑
[17:58] – When did you lose him? – About a half-hour ago. -他什么时候失踪的 -大概半小时前
[18:23] No, Shepherd still hates me. 不 谢博德还是讨厌我
[18:25] Now he just makes me do tricks. 现在他只让我耍宝
[18:27] It takes more than just good instincts with Shepherd. 跟谢博德混不只需要天资
[18:29] You have to be prepared, diligent– 你得时刻准备着 还要勤奋
[18:31] Says his star pupil. I’m his circus act. 真是他的明星学员啊 我是他的马戏团小丑
[18:33] – Wait. – Mom. -等等 -妈妈
[18:34] – Hang on, buddy. – Mom. -淡定 伙计 -妈妈
[18:35] What are you doing? 你在干什么
[18:37] Who are you? What– what are you doing? 你是谁 你在干什么
[18:39] Why don’t we go outside, okay? 我们出去吧 好吗
[18:41] It’s me, mom. Ethan. 是我 妈妈 是伊桑
[18:43] It’s okay, ma’am. It’s your son. 没关系 女士 是你儿子
[18:44] No, it’s not. Who is he? Who is that?! 不是的 他是谁 那是谁
[18:47] Who are you?! 你是谁
[18:48] Help me! What’s happening?! 帮帮我 发生什么事了
[18:50] Who is this? What’s happening to me? 这是谁 我怎么了
[18:53] Help me! Help me, please! 救命 请帮帮我
[19:03] So you’re in the semifinals, huh? 你要参加半决赛了啊
[19:05] What position do you play? 你打什么位置
[19:07] Coach stuck me at left defender. 教练让我打左后卫
[19:09] Hey, left defender… is crucial. 左后卫 很重要啊
[19:13] I guess. 应该是
[19:15] So… 那
[19:17] Why doesn’t she know who I am? 她怎么会不认得我了呢
[19:20] Ethan, your mom hurt her head pretty bad. 伊桑 你妈妈头部伤得很重
[19:23] And sometimes that can make people act really weird, 有时那会让人行为古怪
[19:27] even with the people that they love. 即使面对的是他们爱的人
[19:29] So she’s gonna remember me? 那她会记起我吗
[19:32] I think so. 我觉得会的
[19:37] E-ethan, I, um… 伊桑
[19:39] I need you to stay with the social worker. 你要和社工在待一会儿
[19:42] – The lady? – Mm-hmm. -那位女士吗 -是的
[19:43] Can I stay with you? 我能和你在一起吗
[19:44] No, no. No, I have to–I have to work. 不 我得去工作
[19:46] I have to help your mom and dad get better, 我要帮助你爸妈好起来
[19:48] and they’re–they’re gonna get better quicker 而且如果你爸妈知道你在一个安全的地方
[19:50] if they know that you’re somewhere safe. 他们会好得更快的
[19:52] So can you help me out with that? 所以你能做到吗
[19:56] You done? 可以了吗
[20:00] And I’m telling you… 我跟你讲
[20:03] The guys bring the ball down the wings, 要是有人从边场带球过来
[20:05] left defender can save the game. 左后卫可以挽救形势
[20:07] She has a new hematoma in the temporal lobe. 她颞叶上出现了新的血肿
[20:09] Now why would that cause her not to recognize her son? 为什么这会导致她认不出自己的儿子呢
[20:12] Uh, the hematoma could be putting pressure 血肿会给白质纤维素
[20:13] on the white matter tracts, 施加压力
[20:14] causing her to experience symptoms of capgras syndrome. 引起卡氏综合症
[20:17] Good. And what would your plan of action be? 很好 那你的行动计划是什么
[20:19] Relieve the pressure with evacuation of the hematoma. 排出血肿释放压力
[20:21] What about watching her coags 何不观察她的协同凝集反应结果
[20:22] and correcting her I.C.P. with mannitol 再用甘露醇和积极的颅内压排泄来
[20:24] and aggressive I.C.P. drainage? 调整她的颅内压呢
[20:26] That’s a good thought, Brooks, 想法不错 布鲁克斯
[20:27] but in this case, I think Ross is right. 但在这个病例中 罗斯是对的
[20:30] Uh, find an O.R. that’s available. Okay? 找间空的手术室
[20:32] Oh, Brooks. 对了 布鲁克斯
[20:36] You never miss, do you? 你不会失手
[20:43] Star pupil. 明星学员
[20:44] Circus act. 马戏团小丑
[20:46] His CAT scan is completely normal. 他的CAT扫描结果完全正常
[20:50] I know this must be so annoying for you. 我知道这可能对你来说很烦
[20:52] I mean, I know I know nothing, 我知道我什么都不懂
[20:53] but I did all this research– 可我做了研究
[20:55] No, not at all. Let’s go through it. 不 不会 我们来看看
[20:57] Please. Um… 拜托
[20:57] What’s first? 先说哪个呢
[20:59] Okay, are you sure that it’s not lupus? 你确定他不是狼疮吗
[21:01] He doesn’t fit the criteria, 他症状不符
[21:03] and the rash is quite different. 而且皮疹也很不一样
[21:05] What else? 其它的呢
[21:06] What about, uh, ent-enterovirus 是不是肠道病毒
[21:09] or, um, meningitis? 或者脑膜炎呢
[21:11] Well, I can see why you would think that. 我明白你为什么会这么想
[21:13] But again, the rash associated with enterovirus 但同样 肠道病毒引起的皮疹
[21:16] is commonly distributed over the hands and the feet. 通常散布于手和脚
[21:19] And, uh, we ruled out meningitis 我们排除了脑膜炎
[21:21] when his spinal tap came back clear. 因为他脊椎抽液结果很正常
[21:23] Okay. Um… 好的
[21:25] I read this one article about something called Kawasaki disease. 我读过这么一篇文章 是关于川崎病的
[21:29] They said it can cause a heart attack. 据说会引起心脏病
[21:31] That’s a good one. 这个有点像
[21:33] It would explain the fever and the rash. 这确实能解释发烧和皮疹
[21:35] But there would be other symptoms– 但应该还有别的症状
[21:38] the strawberry tongue, 比如草莓舌
[21:39] and peeling skin and red eyes, 脱皮 还有眼睛充血
[21:41] and–and no positive strep. 而且链球菌不会是阳性的
[21:44] Dr. Grey… what do you think this is? 格蕾医生 你觉得这是什么病
[21:48] I-I think it’s strep. 我觉得就是链球菌感染
[21:50] Yeah, but then he would be getting better. 如果真是 那他该好了
[21:53] I’m sorry. I know that you’re a surgeon. 抱歉 我知道你只是外科医生
[21:54] You don’t even normally handle cases like this. 通常你都不接这样的病例
[21:56] No, it’s, uh… 不 不
[22:02] I own the hospital, and I can do whatever I want. 这家医院是我的 我想做什么都行
[22:04] I want to do some more tests. 现在我想再多做些检查
[22:09] You and me, Elyse, we’re a team. 你和我 伊丽丝 我们是个组合
[22:13] Ever since Professor Sheldon 自从谢尔顿教授
[22:14] paired us up in that stupid Poli-sci class. 在那无聊的政治课中把我们俩分成一组
[22:19] I don’t work without you. 没有你 我无法独自工作
[22:21] So you can’t leave me or us. 所以你不能抛下我们
[22:25] We’re supposed to be together. 我们注定要在一起
[22:38] Elyse likes the name Rose for the baby. 伊丽丝希望给宝宝起名叫露丝
[22:41] What do you think? 你觉得呢
[22:43] I think it’s beautiful. 我觉得这名字很美
[22:46] Okay, honey. 好的 宝贝
[22:48] Rosie it is. 就叫露丝
[22:51] I’m gonna go down and see her. 我下楼去看看她
[22:55] I love you. 我爱你
[23:09] I’m just gonna check on her burns. 我来看看她的烧伤
[23:11] How’s she doing? 她情况如何
[23:14] Not well. 并不好
[23:15] She’s acidotic, and her creatinine’s sky-high. 酸中毒 而且肌酸酐过高
[23:20] You know, they dated in college. 他们在大学相爱
[23:22] But then her dad died, 可后来她的父亲死了
[23:23] so she had to leave school, and they lost touch 她不得不辍学 他们从此失去联系
[23:25] till about three years ago, 直到三年之前
[23:27] when they both randomly decided to move 他们俩都莫名地决定
[23:29] from Wisconsin to Seattle 从威斯康星州搬到西雅图
[23:30] and joined the same bowling league. 还加入了同一家保龄球联盟
[23:34] How weird is that? 真是太神奇了
[23:36] That people join bowling leagues? 还有人加入保龄球联盟啊
[23:41] The universe kept pulling them together, just… 冥冥之中 命运注定他们在一起
[23:44] waiting for them to see that they were meant to be together, 让他们发现彼此是命中注定
[23:48] and then… 可现在
[23:52] And then a tanker explodes, 一辆油罐车爆炸
[23:54] and she ends up in the hospital. 让她躺进了医院
[23:57] Yeah. 是啊
[24:01] Your paramedic is gonna be fine, by the way. 顺便说一句 你那急救男友没事
[24:08] Ooh, Bailey. 贝利
[24:09] You have to map me. 你得给我做基因扫描
[24:10] I need to know which parent I take after. 我得知道我遗传了父母哪一方的基因
[24:12] My dad eats three salads a day and has high cholesterol. 我爸一天三顿吃沙拉 却还是高胆固醇
[24:15] My mother, bunions. 而我妈 有拇囊炎
[24:16] If Torres gets mapped, I get mapped. 如果托瑞斯能做基因扫描 我也要
[24:18] Hey, my genome sequencer is not a toy. 我的基因扫描仪不是玩具
[24:20] It is an expensive and complex piece of equipment, 这可是一台价格不菲 精密的设备
[24:24] to be used for people with serious conditions. 专用于病情严重的病患
[24:27] Oh, like this guy? 比如这人吗
[24:28] ‘Cause you should really map his genome, 你真该好好扫描他的基因
[24:30] look for the idiot gene. 找找愚蠢基因
[24:32] He managed to snap his elbow 他全身都是汽油 还想抽烟
[24:33] after lighting himself on fire 结果把自己点燃了
[24:35] when he wanted a smoke while covered in gasoline. 还很成功地折断了自己的手肘
[24:43] Callie, I asked for an ortho consult, 凯丽 我要求骨科会诊
[24:45] and they sent me to you. 结果他们让我来找你
[24:46] Weren’t you supposed to leave hours ago? 你不是应该几个小时前就走了吗
[24:47] I was, but then… baked Alaska. 本来是 不过这病人变成火焰冰激凌了
[24:52] I’m so sorry. 真可惜
[24:54] Well, hey, look at it this way. 换个角度看
[24:56] Now you have time to spice up your speech for next year. 你就有充足的时间备战明年的演讲了
[24:59] And I still need an ortho consult 我仍旧需要骨科会诊
[25:01] in O.R. three when you’re done. 三号手术室 这边完了你就来吧
[25:03] Spice– spice up? 备 备战
[25:04] No, I didn’t say that. 不是 我没这么说
[25:05] Uh… you did, though. 你说了好么
[25:07] No, no. I’m just saying that these– 不不 我是说
[25:09] these talks are never about 我说的这些话
[25:10] what they’re… about. 并不是字面意思
[25:13] I-I heard one about floating algae pods, 我听过一个关于藻类的演讲
[25:16] and then it ended up reminding me 给我的启示是
[25:17] to live every day to the fullest. 每一天都要过得充实有意义
[25:20] It was very inspiring. 非常激励人心的故事
[25:21] Yeah. Yeah, and yours is just about, you know… 是啊 是啊 你的演讲
[25:25] cartilage right now. 就是关于软骨
[25:27] But no one sells cartilage like you. 没人会比你更关注软骨
[25:29] And it is– it’s a great speech. 真的 真的是个很棒的演讲
[25:34] You know, this invitation 这封邀请信
[25:36] was the one uncomplicated good thing 是这段时间以来
[25:38] that’s happened in a while, 我遇到的最好的事情
[25:40] the one thing I was really looking forward to. 我真的很期待这件事
[25:42] Yeah, and I’m telling you that it’s great. 是啊 我就是说真的很棒啊
[25:44] No. You’re telling me it’s not… 不 你的意思是它不好
[25:48] Finally. 终于说清楚了
[25:50] And it helps. 真是让我轻松不少
[25:51] I feel better about not going. 我现在觉得不去也挺好
[25:54] I’ll see you in O.R. three. 三号手术室见
[26:00] So any idea when the kid’s dad 你知道什么时候那孩子的父亲
[26:02] is gonna get transferred out of the C.C.U.? 能从冠心病监护室转出来吗
[26:04] He’s pretty freaked out right now. 他这会真的吓坏了
[26:05] No, no idea. 不知道
[26:07] He’s stable, but his hemoglobin is still low. 他目前很稳定 可血红素还是很低
[26:10] That aortic repair took a lot longer than I thought. 动脉修复术的时间比我预计的长很多
[26:14] Oh, I have to be back on rounds… 我得在29分钟之后
[26:17] in 29 minutes. 继续轮班
[26:21] Should I sleep or should I shower? 我是该睡会 还是该冲澡
[26:25] I could sleep in the shower. 我能边洗边睡
[26:26] Oh, but I’m also starving. Have you eaten? 我好饿 你吃过东西没
[26:38] Shoot. 糟糕
[26:43] His pressure dropped out and he went into cardiac arrest. 他的血压骤降 心搏骤停
[26:46] Hold C.P.R. 暂停心肺复苏
[26:48] Pulse is v-tach. Paddles. Charge to 200. 脉搏显示室颤 起搏器 充到200焦
[26:52] – What happened? – I was doing my exam, -怎么回事 -我正在做检查
[26:54] and she started bleeding from her incisions and her I.V. sites, 她的伤口和静脉注射处开始大出血
[26:56] and then she dropped into v-fib. 然后就开始室颤
[26:57] We just shocked her once. 已经电击过一次
[26:58] I’ll take over. Charge to 150. 我来接手 充电至150焦
[27:00] – Push another Epi. – Clear. -再注射一单位肾上腺素 -离手
[27:04] No, no, no, no, no, no. 别 别 别 别
[27:06] – Come on. Give me 200. – Clear! -加油 200焦 -离手
[27:13] Got him. Got him. 救回来了 救回来了
[27:15] Clear! 离手
[27:16] Come on, Elyse! 加油啊 伊丽丝
[27:20] – Push 5 of Epi. – April. -注射五单位肾上腺素 -艾普丽尔
[27:21] – Epi now! – April, we lost her. -立刻 注射 -艾普丽尔 她已经死了
[27:25] Okay? 已经死了
[27:51] I don’t know why this one 我不知道为什么
[27:52] is hitting me so hard. 这次对我刺激这么大
[27:57] It’s not supposed to happen this way. 本不该是这样的结果
[27:58] It’s… 这
[28:00] It’s not right. 这不对
[28:06] I can’t tell him. I can’t tell him. 我没法告诉他 我做不到
[28:08] I, uh, and I can’t make him feel worse 我不能让他更难受
[28:11] just ’cause I feel bad. 因为我也很难受
[28:13] – I–I’ll do it. – No, no. -那我去 -别 不行
[28:16] I’ll do it. I can do it. 我要去 我能做到
[28:17] I just… 只是
[28:19] I need a minute. 让我缓缓
[28:21] Okay. 好吧
[29:02] I was, uh, coming to give the mom an update on her baby– 我来告知那位母亲 她宝宝的最新情况
[29:04] Elyse Cruse. 就是伊丽丝·克鲁斯
[29:06] Yeah, she didn’t, um… she didn’t make it. 她没能 她没能撑过来
[29:08] We were gonna go tell the husband now. 我们准备去告知她的丈夫
[29:10] No, I was. I was. I-I will. 不 是我去 我去
[29:13] I just–I need… 我只是 我要
[29:17] I just have to pull myself together. 我得振作起来
[29:21] Chest Peckwell’s name’s on the file. 美胸男的名字在档案里
[29:23] You want me to make him do it? 需要我让他去做吗
[29:24] Yes. 那最好了
[29:33] More ice. 多一点冰
[29:34] Could it be munchausen by proxy? 有可能是孟乔森代理综合症吗
[29:36] What, that she’s making her own kid sick? 你是说 她弄病了自己的孩子吗
[29:38] No. She just has a strong feeling 不 她只是有强烈的直觉
[29:40] that it’s something more than strep. 不仅仅是链球菌这么简单
[29:41] Or she’s crazy. 或者是她疯了
[29:43] What’s his core temp? 他体内温度是多少
[29:44] Still 93. 还是93
[29:47] I mean, it’s strep, right? 是链球菌 对吧
[29:48] If it walks like a duck and quacks like a duck– 如果从外观和内在看起来都是[鸭]的话
[29:50] Mer, the duck’s strep test positive. 梅 这只鸭的链球菌检测是阳性的
[29:53] What happened? 发生了什么
[29:54] He had an M.L. He coded. 他突然心肌梗塞
[29:56] Why didn’t you wake me? 你为什么不叫醒我
[29:57] Why would I? He’s my patient? 为什么要叫醒你 他是我的病人
[30:00] So what are you doing? 那你在干什么
[30:01] Uh, therapeutic hypothermia, just 24 hours. 低温治疗 就24小时
[30:04] I’m cooling his body so he’ll avoid another attack. 让他身体降降温 预防下一次发作
[30:06] But–but he just had surgery. 但他刚做完手术
[30:07] This could increase his risk of infection and bleeding. 这样会增加感染和出血的风险
[30:10] Or it could save his life. 或许可以救他的命
[30:11] Did Russell agree to this? 拉塞尔同意这样做吗
[30:13] You know, I don’t know. I didn’t ask him. 我不知道 我没问他
[30:15] ‘Cause he’s my patient. 因为他是我的病人
[30:21] I think he’s gonna tell your teacher. 我觉得他这是要去告诉你老师
[30:27] Okay, Ross. 好的 罗斯
[30:28] Open up the bone flap. 打开他的骨瓣
[30:30] Yes, sir. You got it. 没问题
[30:36] Good. 很好
[30:39] Okay. A little bit more. 好的 再多一点
[30:42] Good. 很好
[30:43] Thank you, sir. 谢谢您
[30:45] Brooks, why don’t you step up 布鲁克斯 你过来
[30:47] and help me excise the dura? 帮我切除硬脑膜
[30:49] Really? 真的吗
[30:50] Yeah. Switch with Ross. 对 和罗斯换个位置
[30:55] Okay, so when I cut, I want you to 当我切时 我需要你
[30:58] coagulate the bleeders with the bipolar. 用双极管凝血
[31:02] Exactly. 就是这样
[31:03] God, you have fast hands, Brooks. 布鲁克斯 你手上动作很快
[31:07] I’m so sorry, Casey. 凯西 非常抱歉
[31:08] But I-I can’t find anything wrong with Parker 但是我真的找不出派克的其他毛病
[31:11] other than the strep. 除了链球菌之外
[31:14] So you’re gonna discharge him? 那么你要让他出院吗
[31:16] I can’t find a reason to keep him here. 我没理由把他留在这里了
[31:18] It’s not surgical, 这不是手术问题
[31:19] his labs keep coming back clean. 他的检查结果一直都正常
[31:24] I know I keep saying this, and I know it’s crazy. 我知道一直这样说很疯狂
[31:27] I mean, I can hear myself sounding crazy… 我都觉得自己听起来不正常
[31:31] But this feeling won’t go away. 但是这种感觉没法消失
[31:34] This feeling that there is something wrong with him. 总感觉他有什么病
[31:38] And I know you’re telling me 而我知道你告诉我
[31:39] that there’s nothing wrong with him 他没有别的问题了
[31:40] and that I should believe you because you’re a doctor 我也该信你因为你是医生
[31:43] and I’m just a waitress. 而我只是服务员
[31:46] But how do I ignore this? 但我怎能忽视它呢
[31:50] How do ignore my gut 怎么能忽视我的直觉
[31:52] telling me that there is 它一直在告诉我
[31:52] something seriously wrong with my son? 我儿子有很严重的毛病
[32:02] Hey, you seen super douche around? 你看到大混蛋了吗
[32:05] Peckwell? 美胸男吗
[32:07] Jason? 杰森
[32:08] Ah, conference room. 在会议室
[32:15] Myers. 梅尔
[32:21] Oh, Grey’s paging me. I’ll catch you later. 格蕾呼叫我 呆会见
[32:25] Vince Cruse’s wife didn’t make it. 文斯·克鲁斯的妻子没救活
[32:26] I figure the news might come better from you. 我觉得你去说这个消息比较好
[32:28] I’m sorry. She’s not my patient anymore. 对不起 她不是我的病人了
[32:30] I passed her off to Kepner. 我把她交给了凯普娜
[32:32] Okay, but his wife was your patient when she first came in. 但他妻子刚入院时是你的病人
[32:35] The guy knows you. He trusts you. 他知道你 他信任你
[32:36] Dude, I’m sorry, but she is not my responsibility. 兄弟 对不起 但她不该我负责了
[32:41] You’re a douche. 你就一混蛋
[32:41] No, you’re a douche. 你才一混蛋
[32:43] You don’t have a problem with how I do my job. 我的工作没招惹你
[32:44] You have a problem with who I’m dating. 我的交往对象招惹你了
[32:46] You’re really not coming with me to talk to him? 你真的不跟我一起对他说这件事吗
[32:48] What do you think? 你认为呢
[32:49] Guess I’ll be doing your job again. 我认为我又要收你的烂摊子了
[32:56] You paged me? 你呼了我
[32:57] Oh, we’re discharging Parker? 我们要让派克出院了吗
[32:59] Yes, I have it all ready to go, 我都准备好了
[33:00] But I just need you to go through it with me all 但我还需要你再和我
[33:02] one more time. 过一遍
[33:02] Okay. 好的
[33:03] – Latest white count? – 18. -最近一次白血球数量 -18
[33:05] Platelet count? 血小板数量
[33:06] 500,000 500,000.
[33:08] High fever. Unresponsive to meds. 高热 对药物无反应
[33:11] It’s gotta just be a weird presentation of strep, right? 这只是链球菌奇怪的呈现方式 对吧
[33:14] Actually, hang on. The labs were just updated. 等等 测验结果刚更新了
[33:18] Yesterday’s rapid test was a false positive. 昨天的快速检验是假阳性
[33:20] The strep culture’s negative. 链球菌本质是阴性的
[33:23] Who are you calling? 你在给谁打电话
[33:24] No one. I’m checking my calendar. 没打 我在看日历
[33:26] What day did his fever start? 他什么时候开始发烧的
[33:28] Wednesday, I think. 星期三吧
[33:29] Damn. We’re already at day ten. 糟了 我们已经在第十天了
[33:30] – What’s day ten? – Did Parker have red eyes? -什么第十天 -派克有红眼吗
[33:33] Uh, he was asleep the last time I checked on him. 最后一次检查时他睡着了
[33:34] Let’s go. 快走
[33:40] Oh. Is everything okay? 出问题了吗
[33:41] We need to check Parker’s eyes. 我们要检查派克的眼睛
[33:42] What–what’s going on? Y-you’re scaring me. 怎么了 你吓到我了
[33:45] Page peds, page cardio, 呼叫儿科 心脏科
[33:46] start an I.V.I.G. right away. 立刻注射免疫球蛋白
[33:47] We’re already on day ten. 我们已经在第十天了
[33:48] What? What is happening? 什么 发生了什么
[33:49] Casey, if we’re right, 凯西 如果我们是对的
[33:51] this could be Kawasaki disease. 这可能是川崎病
[33:53] But we need to get this I.V. started on Parker right away. 但我们需要立刻开始注射
[33:55] We’re still within the window 我们仍然有希望
[33:56] to prevent permanent heart damage, 阻止永久心脏损伤
[33:57] But we have to do it right now. 但我们必须立刻开始
[34:38] Oh, no. 不
[34:45] Casey, hey. 凯西
[34:47] You okay? 你还好吗
[34:50] So this is Parker’s echo. 这是派克的超声波图
[34:53] That right there is the fluid around his heart. 这里是他心脏周围的液体
[34:56] The I.V.I.G. will fix that. 注射免疫球蛋白可以治好这个
[34:58] He’s gonna need another echo in six months. 六个月后他需要再做一次超声波图
[35:01] And… do you remember this? 你还记得吗
[35:06] Parker has kawasaki disease. 派克得了川崎病
[35:08] You fought for your son. 是你不顾一切找到了病因
[35:10] You didn’t give up. 你没有放弃
[35:12] You saved his life today. 你今天救了他一命
[35:14] You were right. 你是对的
[35:15] I was right? 我对了吗
[35:16] You were right. 你对了
[35:24] Dr. Shepherd, 谢博德医生
[35:25] I’ve run a full post-op exam on Rachel. 我已经为瑞秋做了整套术后检查
[35:27] I’m gonna monitor her for the next four hours, 接下来四小时我会监控她
[35:29] But don’t worry. 别担心
[35:29] I’ll still be here early tomorrow morning 明天一早我就会来
[35:31] to prep for Mr. Yoshida’s craniotomy. 准备吉田先生的穿颅术
[35:32] Yeah, Ross, about that. Hunt’s right. 罗斯 那件事 亨特说对的
[35:35] Everybody needs a shot at neuro, 每个人都该有机会尝试神经科
[35:36] And you need a chance to see other specialties, 你也该去看看其他科室
[35:39] so Brooks is gonna be on my service 所以接下来这个星期
[35:41] for the rest of the week. 我准备带布鲁克斯
[35:46] I’ll see you when it’s your turn again. 等下次轮到你的时候再见
[35:51] Arizona, I just want to go home. 亚利桑那 我只想回家
[35:53] I just want to curl up in a ball, do… 我只想蜷成一团
[35:58] What–what the hell? What is this? 什么情况 这是要做什么
[35:59] Your TED speech. 你的TED演讲
[36:00] Sit. 坐下
[36:01] What? How? How? 什么 怎么讲
[36:03] I made a call. 我打电话沟通过了
[36:04] We set up a video stream to the conference. 我们设置了会议视频传输设备
[36:07] You’re going on live. 你要上现场直播了
[36:08] Oh! I don’t have my notes. 我没带演讲提纲
[36:10] Oh, yes, yes. Yes, you do. 带了 你带了
[36:12] Even though I know you know it by heart. 虽然你都记在心里了
[36:13] I mean, I know it by heart. Just start talking. 我都记住了 开始说话就行
[36:14] Okay, it’s almost time. 好了 快开始了
[36:16] But–but I– it’s a terrible speech. 但是 这演讲很糟糕
[36:18] It’s a great speech. 这演讲很不错的
[36:19] I’m not… 我还没
[36:27] Five, four, three… 倒计时 五 四 三
[36:28] Coming to you live from Grey Sloan Memorial Hospital 下面请听西雅图格蕾-斯隆纪念医院
[36:30] in Seattle– Dr. Calliope Torres. 卡莉欧碧·托瑞斯医生的演讲直播
[36:32] Just talk. Just be who you are. 就正常说话 做你自己就好
[36:37] I’m Dr. Callie Torres. 我是凯利·托瑞斯医生
[36:41] And… 然后
[36:54] I’ve had a pretty bad year. 我这一年过得很糟糕
[36:57] I was almost killed in a car wreck, 我差点死于一场车祸
[37:00] then I… nearly lost my wife in an accident 然后又险些在一次事故中失去妻子
[37:04] that claimed the life of my best friend 那场事故夺走了我最好朋友的生命
[37:06] and the father of my child, 他同时也是我孩子的父亲
[37:09] and… some other stuff. 以及其它一些事
[37:17] I’m an orthopedic surgeon by trade 我的职业是一名骨科医师
[37:19] and I work with cartilage, 经常和软骨打交道
[37:21] so I’ve spent a lot of time thinking about 所以我一直在思考
[37:24] what holds us together 当事情崩溃破裂之时
[37:26] when things fall apart. 是什么把我们团结在一起
[37:38] I’m so sorry I haven’t been to visit you more today. 我很抱歉今天没能多来看看你
[37:44] Are you okay? 你没事吧
[37:50] Do you… 你相信
[37:52] Do you believe that God plans 你相信是上帝安排的
[37:55] for two people to be together? 让两个人在一起吗
[37:58] Yeah, I do. 我相信
[38:00] My patient died, 我的患者死了
[38:03] her husband is left with their new baby. 留下她丈夫和刚出生的婴儿
[38:07] Oh, I’m so sorry. 我很遗憾
[38:09] It just– it doesn’t– 这也 根本不
[38:11] it doesn’t make any sense. 一点都说不通
[38:16] Why would he bring these two people together, 为什么他要指引这两人走到一起
[38:19] make them fall in love, o-open up to one another, 让他们相爱 对彼此敞开心扉
[38:23] make them feel like they were meant to be together, 让他们感觉到是彼此的命中注定
[38:25] and then just… pull them apart? 然后再让他们生死相隔呢
[38:28] April… 艾普丽尔
[38:32] I get it. 我明白
[38:36] I-I know today scared you, but I’m here. 我知道今天吓着你了 但我就在这
[38:39] I’m… i’m fine. 我好好的
[38:43] I promise you, I’m not going anywhere. 我向你保证 我哪儿也不去
[38:47] And I love you, too. 而且我爱你
[38:57] Come here. 过来
[39:08] I talked to Russell, 我和拉塞尔谈过了
[39:10] and he agrees with your course of hypothermia, 他同意你进行降低体温的做法
[39:13] although he may only be agreeing 虽然他可能只是因为
[39:14] because he’s afraid of you. 怕你才同意的
[39:15] Like you said… 就像你说的
[39:17] you’re his boss now. 你现在是他的老板了
[39:18] Yeah, what’s going on? 怎么了
[39:23] This guy has a little boy, Cristina, 这人有个小儿子 克里斯蒂娜
[39:26] who is scared to death that both of his parents– 那孩子吓坏了 他的父母都
[39:28] Oh, my God. A little boy? Why didn’t you say that? 天哪 一个小男孩 你怎么不早说
[39:31] I would’ve rethought everything. 不然我会重新考虑一切
[39:32] I would’ve actually tried to save the man. 我会真正地尽力去救他
[39:34] Cristina– 克里斯蒂娜
[39:34] Do you think that I would make a decision 你认为如果不是对我病人有利
[39:36] that is not in the best interest of my patient? 我会做那种决定吗
[39:40] I just want this kid to see his dad again. 我只希望这孩子能再见到他爸爸
[39:42] I do, too. 我也希望
[39:45] I know. 我知道
[39:47] I know. 我知道
[39:49] It’s been a hell of a day. 今天太难熬了
[39:51] Yeah, let’s get outta here. 咱们离开这里吧
[39:53] Yeah. Um, I gotta wrap up a few things first. 好的 我得先去处理几件事情
[39:56] Okay, sure. 没问题
[39:59] There are some feelings that refuse to go away. 有些感觉会赖着不走
[40:02] They’re little distractions whispering in your ear. 它们如同耳边低语 干扰着我们
[40:06] Thank you for not being a douche. 谢谢你不是个混蛋
[40:08] You’re welcome. 不客气
[40:11] Where’s Wilson? 威尔逊呢
[40:12] Probably with Assface. 可能和混蛋脸在一起呢
[40:13] Beer, please. 来瓶啤酒
[40:14] You got it. 好的
[40:21] I know what you’re doing, 我知道你在玩什么把戏
[40:24] and apparently you think I’m too nice 显然你觉得我人太好了
[40:25] to do anything about it… 不会对此采取行动
[40:27] but you’re wrong. 但是你错了
[40:29] So you can try to snake neuro out from under me, 你可以试试觊觎我在神外科的机会
[40:31] but just so we’re clear, 但咱把话说清楚了
[40:33] I’m not going down without a fight. 我是不会拱手相让的
[40:37] I’m not– 我没有
[40:37] Save it. 省省吧
[40:43] Some things just get under your skin. 有些事就是会一直烦恼着你
[40:50] So… she’s sleeping? 她睡着了吗
[40:54] She made it through the day, just like your dad. 她挺过了今天 和你爸爸一样
[40:56] They both have a lot of good doctors taking care of them. 有很多优秀的医生在照顾他们俩
[41:01] And… I can see them tomorrow? 明天我还能见他们吗
[41:03] Yeah. 可以
[41:04] But right now– 但是现在
[41:05] right now we need to get you back to your room 现在我们得把你送回房间
[41:07] so you can get some sleep, all right? 休息一下 好吗
[41:11] Hey, you know, I-I played some left defender myself. 我自己也当过左后卫
[41:13] – So you played soccer? – Mm. I did. -这么说你踢过足球吗 -踢过
[41:16] Did you score any goals? 你有进球得分吗
[41:20] Look, mommy. I made this for you. 妈妈你看 这是我给你画的
[41:25] Buddy. 小伙子
[41:29] Try as you might… 你想法设法
[41:32] Thank you. 谢谢你
[41:35] You can’t ignore your instincts. 却没法忽略自己的直觉
[41:42] Hi, Dr. Bailey. 来跟贝利医生问好
[41:43] What do you need, Grey? 你需要什么 格蕾
[41:45] Oh, genetically, I don’t know anything about Zola. 我对佐拉的基因一无所知
[41:49] And I want to be able to fight for my kid, 我想为了自己的孩子而争取
[41:51] I want you to map her. 我想让你给她做基因扫描
[41:53] And if I’m gonna have to fight for her, 如果我得为她奋斗
[41:55] I am gonna need to know if I’m gonna be around to do it. 我需要知道自己到时能否陪着她
[41:59] So I want you to map me, too. 所以我想让你也给我做基因扫描
[42:02] I want to know if I’m gonna get Alzheimer’s. 我想知道自己会不会得老年痴呆症
[42:08] It’s like they say… 就像人们常说的
[42:12] always follow your intuition. 永远跟着你的直觉走
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第9季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号