Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第9季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第9季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] I had this badass professor in med school. 我记得上医学院时有一位超牛的教授
[00:05] She seemed invincible. 她简直无所不能
[00:07] Then one day, she needed her gallbladder out. 然后有一天 她需要切除胆囊
[00:11] And the surgery killed her. 结果死在了手术台上
[00:15] Her platelets stopped clotting. 她的血小板无法凝集
[00:17] She bled out on the table. 导致失血而亡
[00:20] Everything that could’ve gone wrong… 所有能想到的意外情况
[00:23] did go wrong. 结果全都发生了
[00:25] Surgeons have a name for it. 外科医生有个行话称呼这种情况
[00:29] We call it a perfect storm. 叫做完美风暴
[00:34] Funny. 讽刺的是
[00:36] Never thought it would happen to me. 竟然也发生到我身上了
[00:41] Ethan, so they’re moving you and your dad 伊桑 他们要把你和你爸爸
[00:43] to a safer hospital for now, okay, buddy? 转到一个更安全的医院 要乖哦
[00:45] Can’t you come, too? 你不能一起去么
[00:49] They need me here. Okay? 但这里需要我
[00:52] Hang out a minute. We’ll send the gurney back down. 请在这等一下 我们等会把轮床还过来
[00:55] It won’t be so loud once you’re inside, 上了飞机就不会这么吵了
[00:57] and then it’s just– it’s just fun, okay? 反而会很好玩的 乖乖听话
[01:07] I don’t know how you can even pretend this isn’t an issue. 我不知道你怎么可以装作若无其事
[01:09] Because it’s not. 因为本来就没事
[01:10] Were you even gonna tell me you wanted to adopt him? 你是不是根本没打算告诉我你想收养他
[01:13] Well, that didn’t happen, so– 我没能收养他 所以
[01:14] But you wanted to. 但是你很想
[01:17] Owen… 欧文
[01:19] You want kids. 你还是想要孩子
[01:20] This is about one kid, this kid who needed– 这孩子是个特例 他比较需要
[01:22] Okay, but the fact that you are lying to yourself 好吧 你可以继续自欺欺人
[01:24] doesn’t make me feel better about you lying to me. 但你这样骗我让我很难过
[01:26] I am not lying about the fact that I love you 我没骗你 我只爱你
[01:28] and I want my life to be with you. 只想和你在一起
[01:30] You don’t think you’re gonna look at me one day 但谁能保证你不会在以后
[01:32] and only see the things I couldn’t give you? 看到我就只想到我不能给你孩子
[01:34] God, has it ever occurred to you 天哪 难道你比我
[01:35] I might know my own mind better than you? 更懂我自己想要什么吗
[01:42] Oh, my god. 大事不好
[01:49] Figures you’d go into labor in the middle of a super storm. 我就猜你会在这刮大风的时候生产
[01:51] Okay, we need to go over your birth plan. 赶紧讨论一下你的生产计划
[01:52] – We never talked details. – Hang on. -我们还没讨论细节部分 -等会
[01:54] I can’t bully people unless I know what to bully them about. 你不告诉我想要什么 我就没办法帮你啊
[01:56] – Maybe you should get back into bed. – You want to go back to bed? -要不你先躺床上去 -你想躺床上么
[01:58] – No! – She says no. -不要 -她说不要
[02:00] What do you need– a pillow, a bouncy ball? 那你要什么 枕头呢 还是弹力球
[02:01] – Ice chips. – She says ice chips. -冰块 -她说要冰块
[02:03] Are you gonna do this the whole time? 你一定要重复她的每句话吗
[02:05] Okay, I’m gonna check on Connie, 我去找康妮
[02:06] see what’s taking her so long. 让她尽快赶过来
[02:07] Oh, she’s with other laboring moms right now. 她现在在帮别的孕妇生产
[02:09] She’s busy. 很忙的
[02:10] You’re the only one I care about. The rest can wait. 我现在只关心你 其他人都给我等着
[02:14] Did you talk to Owen? 你和欧文聊了吗
[02:15] Yes and no. 聊了等于没聊
[02:17] God, how is your pain now– 7, 8? 你现在痛到几级了 七还是八
[02:18] 9. 九
[02:19] Talk to me about Owen. It helps. 继续说欧文 可以缓解疼痛
[02:21] Uh, well, Owen is… 欧文啊
[02:23] At a 10. 现在有10了
[02:28] This guy was cleaning his gutters in hurricane-force winds. 这家伙在飓风时清理水沟
[02:31] It’s like he wanted to spend the night on an O.R. table. 简直是巴不得来手术台上过夜啊
[02:33] Not that I’m complaining. 我这不是抱怨哦
[02:34] You’re awfully excited about another man’s misfortunes. 人家这么倒霉 你倒好 幸灾乐祸成这样
[02:35] No, I just meant 不是 我只是
[02:37] I’m glad Dr. Bailey’s getting back into an O.R. 很高兴看到贝利医生重回手术室
[02:40] Yeah, so am I. 我也很欣慰
[02:51] I can’t do this. 还是不行
[02:54] Miranda… 玛兰达
[02:58] Go back inside. 快进去
[03:02] All right, what is our risk of flooding here? 好吧 我们这被淹的风险有多大
[03:04] Oh, you got water pumps. You got sandbags. 我们有水泵和沙袋
[03:05] The lights keep flickering. 灯一直在闪
[03:06] Now are the generators– 现在发电机又
[03:08] I tested ’em last month. 我上个月测过了
[03:09] Listen, you guys got patients to worry about. 听我说 你们还有病人要担心
[03:10] You take care of them. 你们就负责治好他们
[03:12] This–this hospital’s my patient. 医院的事我来解决
[03:15] These beds are filling up fast. 病人越来越多了啊
[03:16] Yeah, people think this is the safest place 是啊 大家都觉得飓风一来
[03:18] to sit out a storm. 就医院最安全
[03:19] Half these people aren’t even sick. 一半的人根本就没生病
[03:21] They’re just scared. 只是害怕而已
[03:22] Yeah. 是啊
[03:26] Not used to it yet? 还没习惯戴戒指呀
[03:27] It just feels really weird on my finger. 手指上突然有东西真不习惯
[03:29] I keep running it into stuff. 戒指总是碰到东西
[03:31] Pin it your scrub top. 把它缝到手术服上嘛
[03:33] Oh, cool. 不赖嘛
[03:35] Chief. Hey, uh, there’s a patient in O.R. Two 主任 第二手术室有个病人
[03:38] who needs an exploratory lap immediately. 需要立即进行剖腹探查术
[03:40] The patient’s already under. 病人已经在台上了
[03:41] Do you have any general surgeons available? 有没有普外的医生可以做
[03:45] You look available. 你不是可以吗
[03:47] I-I’m not, sir. 我不行 主任
[03:48] Uh, uh, excuse me. 打扰一下啊
[03:50] E-excuse me. 请…请问
[03:51] Uh, you’re my son’s doctor– Jimmy Strickland? 你是我儿子的医生吧 吉米·斯特里克兰
[03:53] Is he done with surgery already? 他的手术已经做完了吗
[03:54] No, sir. Uh, we haven’t started yet. 不是的先生 还没开始呢
[03:57] I-is everything okay? 有什么问题吗
[04:00] Um, everything is fine, sir. 没问题 先生
[04:02] Uh, I’ll be the doctor operating on your son. 我来给你儿子手术
[04:04] Will you walk with me, Mr. Strickland, 跟我来好吗 斯特里克兰先生
[04:06] And fill me in on what happened? 跟我说一下是怎么回事
[04:11] I would like to help out, Chief, however I can’t. 我很想帮忙 主任 但我做不到
[04:13] Well, it makes it hard when you won’t touch a patient. 你碰都不敢碰病人 那当然不行
[04:16] Actually, I was gonna suggest that we get someone 我建议我们找个人
[04:19] to make sure there’s enough surplus blood in the O.R.s. 保证手术室有足够的血供应
[04:27] Cut her some slack. 让她先缓缓吧
[04:30] What happened to you? 你这又怎么了
[04:32] A tree. 被树砸了
[04:34] Karev, if you’re free, 克莱夫 你要是有空的话
[04:35] the NICU needs help getting all these babies out of here. 新生儿重症监护室要转移婴儿
[04:37] I thought Arizona was overseeing this. 不是该亚利桑那负责吗
[04:39] Has anyone seen her? 有人看到她了吗
[04:45] Hey, you okay? 你还好吗
[04:47] Uh, yeah, no. 嗯 没事
[04:48] The NICU’s just understaffed, and I should be there already. 新生儿重症监护室人手不够 我得赶快过去
[04:51] You need an extra set of hands? 需要帮忙吗
[04:52] Oh, no. Please, just… 不不 求你了…
[04:55] No. 不用
[04:58] I understand your concerns, Tim, but we were just told 我理解你的担心 蒂姆 但我们接到指示
[05:00] to evacuate the highest priorities first. 要按优先顺序疏散
[05:02] So Crystal’s baby gets taken to safety 克里斯多的孩子就能去安全的地方
[05:04] and mine is stuck here? 我的孩子就得在这耗着
[05:05] It’s perfectly safe here, Tim. Okay? 这也很安全啊 蒂姆 别担心
[05:08] The pit says we have to suspend evacuations due to the weather. 急诊那边说天气原因疏散暂停
[05:10] Wait. We were just down there. 等等 刚刚我们进来还没事啊
[05:11] The last rig to leave couldn’t even make it 之前下去的那批
[05:12] out of the parking lot. 还没到停车场
[05:16] Don’t worry. Don’t worry. 别担心 大家别担心
[05:18] All of our staff is very well trained, 我们所有员工都是训练有素的
[05:19] and your babies are in very good hands, okay? 我们会照顾好你们的孩子 好吗
[05:23] I only see two nurses. 怎么只有两个护士
[05:24] No one else made it in for their shift? 没别的人赶来值班么
[05:26] Oh, okay. All right. This is important. 好吧 听好了 这很重要
[05:28] The makers of tiny humans get easily spooked. 孩子的父母很容易受到惊吓
[05:30] It is our job tonight to keep the tiny human makers happy, 我们今晚的任务就是让这些父母高兴
[05:33] or they will mutiny, and we are outnumbered. 否则他们就会暴乱了 而我们人可不够
[05:35] We remain calm. We remain confident. 我们要保持冷静和自信
[05:37] Because everything is just fine. Understood? 因为目前一切都好 明白吗
[05:40] You need some help? 你们需要帮助吗
[05:41] – Yes. – No. -要 -不用
[05:44] I-I thought that I told you– 我不是跟你说了
[05:45] I’m not gonna sit on my hands 有这么一屋子的孩子需要照顾
[05:46] while there’s a roomful of babies that need help. 我可不会坐视不管
[05:48] What can I do? 需要我做什么
[05:48] You can cross-check the med rec forms 你可以交叉检查病例表格
[05:50] so we can get the correct dosages. 确保我们使用的剂量是正确的
[05:52] We’re outnumbered. 我们人不够
[05:53] Keep the tiny human makers happy, right? 但得保证父母们高兴 不是吗
[05:59] Well, I didn’t expect to see you again so soon. 我没想到这么快就再见你了
[06:01] Her contractions are every three minutes. 她的子宫每三分钟收缩一次
[06:03] And she doesn’t want drugs. 而且她不想麻醉
[06:03] I have Dr. Knox available 我让诺克斯医生随时待命
[06:04] in case she changes her mind. 以防她改变主意
[06:05] Look, she doesn’t want drugs. 她不想麻醉
[06:06] Okay, can everybody just please shut up? 你们能不能别说话
[06:09] I want to push. I feel like I need to push. 我想用力 我觉得我该用力了
[06:11] Can I push? 可以吗
[06:11] I just need to check first… 我得先检查一下
[06:16] What’s going on? 怎么了
[06:16] Meredith, I need you not to push. 梅瑞狄斯 你不能用力
[06:18] Why? 为什么
[06:19] There’s face presentation. 胎儿出现面先露现象
[06:21] I can feel your baby’s face. 我能摸到胎儿的脸
[06:22] So we’re gonna need to do a C-section. 所以我们必须要剖腹产
[06:24] A C-section? I do not want to have surgery. 剖腹产 我不想做手术
[06:27] I know. 我知道
[06:27] All right. You know what? It’s just a “C.” 没事 就是个剖腹产
[06:29] That’s barely surgery. A moron could do a “C.” 根本算不上手术 傻子都能做剖腹产
[06:32] I–no offense. 我 无意冒犯
[06:36] Okay. 好吧
[06:37] Well, don’t panic. It’s just a power outage. 别害怕 就是停电了
[06:39] There are generators. The power’s gonna go on any second. 还有发电机呢 一会儿就来电了
[06:42] Yeah, it’s gonna be fine. 对 没事的
[06:45] Derek? 德里克
[06:47] Yeah, any second. 一会儿就来电了
[06:55] ‘Perfect Storm’ ‘完美风暴’
[07:02] Okay, stay calm. 保持冷静
[07:03] Let’s get some flashlights, 我们得去找手电筒
[07:05] all the light that you can find. 所有能找到的光源
[07:07] – Somebody get me a headlamp. – Right away, doctor. -给我一个头灯 -马上 医生
[07:09] Dr. Warren, how’s the gas? 沃伦医生 氧气供给怎么样
[07:10] Good. Backup battery switched itself on. 不错 备用电池自动开启了
[07:12] His B.P. is still dropping, though. 但他的血压一直在下降
[07:13] I can’t see what the problem is. 我不知道问题出在哪
[07:15] Why isn’t the echo on battery power? 为什么超声机不能靠电池打开
[07:17] There should be a manual switch. 应该有一个手动开关的
[07:18] Ross, go look. 罗斯 去看看
[07:19] I know the generator should be on. 我知道发电机应该启动了
[07:21] I’m asking why it’s not. 我是在问为什么没启动
[07:22] Webber, I’m checking in. Do you need anything? 韦伯 我来了 需要帮忙吗
[07:24] Some light would be good. 给我找点光源吧
[07:25] The emergency lights shoulda kicked on. 应急照明应该是开启的
[07:26] Well, they didn’t. 但它们没有
[07:27] Frank, when the generator went out in ’06, 弗兰克 06年发电机故障时
[07:29] you said there was air in the fuel system. 你说是因为燃油系统中进入了空气
[07:31] Then you told me that it would never happen again. 然后你告诉我这种情况不会再发生了
[07:33] Yes, sir. 是的
[07:34] Well, then maybe you should get your ass down there 那或许你应该赶快去下面
[07:36] and get lookin’. 看看怎么回事
[07:37] I’ve got a man open on the table here. 这还有个人在手术台上躺着呢
[07:38] Yes, sir. 好的 先生
[07:39] Hang in there, people. We’re working on it. 大伙再坚持一下 我们会尽快解决问题
[07:42] That probably helped. 这样做有用么
[07:43] Yelling at the guy. 对那人吼
[07:45] Yes! I got it! 太棒了 打开了
[07:46] – Damn it. – Pericardial effusion. -糟了 -心包积液
[07:48] Page Russell. 呼叫拉塞尔医生
[07:48] Uh, I don’t believe he made it in, sir, 他没能到医院
[07:50] because of the storm. 因为暴风雨的关系
[07:51] Dr. Yang’s the senior cardio surgeon in charge. 现在心外科由杨医生负责
[07:53] Okay, then get Yang. 好吧 把杨叫来
[07:55] Can’t you just rotate the baby 就不能调整胎位
[07:57] and–and push his face away? 把脸转向另一边
[07:58] It’s very risky, for the baby, for Meredith. 这样做对母子都很危险
[08:01] Uh, Dr. Yang. 杨医生
[08:02] Dr. Webber needs you in O.R. two. 韦伯医生需要你去手术二室
[08:04] To do what? I can’t operate in the dark. 去干嘛 黑漆漆的不能做手术
[08:06] No one is operating in the dark. 谁能摸黑做手术啊
[08:08] Okay, just go. I’ll be fine. 去吧 我没事的
[08:12] Okay, happy, come here 好吧 开心果 你过来
[08:13] and update me as soon as they’ve made a decision. 他们做好决定就来通知我
[08:16] So what are the risks of repositioning the baby? 如果调整胎位 有什么风险
[08:18] Not the minor risks. The big, ugly, scary risks. 别说安慰的话 告诉我实情
[08:22] Because I’m a lightning rod for those. 我跟避雷针一样 就是灾难吸铁石
[08:23] – It’s not an option. – Why not? -我们不能这样做 -为什么
[08:25] Are you saying babies with face presentation 你意思是说面先露产式的胎位
[08:26] can’t be born naturally? 就不能顺产吗
[08:27] It’s not a good option. 那不是好方案
[08:29] Neither is cutting into my wife in the dark. 一片漆黑中给我妻子做手术也不好啊
[08:30] How many babys have you delivered in your career, 当医生这么久 你接生过几个孩子
[08:32] Dr. Shepherd? 谢博德医生
[08:33] What, a couple, maybe more? 大概就两三个左右吧
[08:35] When I say a vaginal delivery isn’t an option, 我说不能让她顺产
[08:37] I mean, it’s not an option. 那就是不行
[08:39] Now I could stand here and waste time 我可以在这浪费时间
[08:42] explaining how your baby is in a mento-posterior position 跟你们解释颏后位胎儿
[08:45] and how pushing a baby like that 还有如果调整胎位
[08:47] will hyperextend its neck, 会导致颈部过度伸展
[08:49] which can be fatal, 而那是致命的
[08:51] or I can better spend my time prepping your wife… 或者让你的妻子和孩子做好术前准备
[08:54] and baby for a delivery 进行剖腹产
[08:55] that will not endanger either of their lives. 这样母子都不会有危险
[08:58] So… 所以
[08:59] which do you prefer? 你觉得哪个比较好
[09:03] We’re having a c-section in the dark. 我们决定摸黑做剖腹产手术
[09:05] Yes… 是的
[09:07] We are. 没错
[09:09] The vents kicked on to battery power? 呼吸器是不是都用上电池电源了
[09:11] I checked them all twice. They’re working. 我都查了两次 没问题
[09:13] All the babies are breathing. 每个新生儿都好好的
[09:14] Good. 好的
[09:17] Listen, uh, 听我说
[09:19] We were talking before the whole tree thing happened– 在树倒下前 我们正谈着
[09:21] It’s fine. We–you can just forget that I– 没关系 你就忘了我
[09:23] Um, no sudden moves. Wilson, don’t turn around. 别做大动作 威尔逊 别转身
[09:26] Uh, Karev, can you discreetly 克莱夫 请你偷偷
[09:27] check out that monitor behind me, 看一下我身后那台监视器
[09:29] the one for Crystal’s baby vent? 克里斯多孩子的呼吸器那台
[09:30] Do you see that red light? 看到那个红灯了吗
[09:32] Yes. 看到了
[09:32] That’s the low-battery light, right? 那是电量低的提示灯 是吧
[09:33] – Oh, crap. – Keep smiling. -糟了 -要笑啊
[09:35] Mm. Okay, uh, 好吧
[09:36] Wilson, will you go check the drawer over there 威尔逊 去那边抽屉看下
[09:38] where we keep the spare batteries? 有没有备用的电池
[09:39] Tell me what you see. 看下找不找得到
[09:41] Slowly and casually. 慢慢来 自然点
[09:49] No batteries. 没有
[09:51] Okay. 好吧
[09:52] Okay. No one panics. 好吧 都别慌
[09:54] I am going to look for spare batteries 我去找找有没有多余的电池
[09:56] while you all act like nothing’s wrong. 同时你们要表现得一切正常
[09:57] Understand me? Nothing’s wrong. 听明白了没 一切正常
[09:59] Something’s wrong? 出什么事了吗
[10:01] No. 没事
[10:07] Blood’s here. 血来了
[10:08] Oh, uh, thank you, nurse. 谢谢 护士
[10:12] Oh, uh, I’m–I’m sorry, Bailey. I thought you were– 对不起 贝利 我以为你…
[10:14] I’m just trying to do what I can to help out. 我只是想尽我所能帮帮忙
[10:16] Four units A.B.-neg. 四单位的AB型阴性血
[10:21] I yelled at her. 我冲她吼过
[10:23] I thought it would work, 我以为会有用
[10:24] that tough love is what she needed 我以为严厉的爱
[10:26] to get her back inside the O.R. 才能让她重回手术室
[10:27] I joined in as an anesthesiologist on this surgery 我以麻醉医师的身份加入手术
[10:30] because I thought that would get her back in this O.R. 因为我以为这样能让她回到手术室
[10:34] My way didn’t work either. 我的方法也没奏效
[10:36] There’s blood in there, 里面有血
[10:37] exiting the heart. 从心脏流出
[10:38] I can’t find out where unless I open him up. 除非给他开胸否则我没法找到出血位置
[10:43] And I’m not opening his chest with no light. 没有光我绝对不会给他开胸
[10:47] I am not operating on people in the dark. 我绝不摸黑给人做手术
[10:49] Sir, I cannot operate under these conditions. 医生 这种情况下我不能做手术
[10:51] Didn’t we just teach the Syrians 我们不是刚刚教过叙利亚人
[10:52] how to operate under these conditions? 怎么在在这种情况下做手术吗
[10:53] I’m not in Syria. 我不是在叙利亚
[10:54] Yang, this is James Strickland. 杨 这位是詹姆斯·斯特里克兰
[10:57] He’s got a wife, Carol 他在亚利桑那有个老婆叫卡萝
[10:58] and four kids back in Arizona. 还有四个孩子
[11:00] James’ dad is 80 and alone 詹姆斯的爸爸80岁了 现在孤身一人
[11:01] since James’ mom died on Christmas. 因为他妈妈圣诞节的时候去世了
[11:04] And he’s far too stubborn to move into assisted living, 而他爸太固执了 不愿意去住养老院
[11:06] which is why James found himself 所以当风暴来临的时候
[11:08] on his father’s roof trying to clean out his gutter 詹姆斯正在他父亲的屋顶上
[11:10] when the storm hit. 清理檐槽
[11:13] He was just trying to take care of his dad. 他不过是想照顾好他爸爸
[11:17] He’s a good man. 他是个好人
[11:20] And he will die on this table if you don’t operate, Yang. 如果你不动手术他就会死在手术台上 杨
[11:23] While we stand around and watch, 我们站在这里不作为的话
[11:26] this man will die. 这个人就会死
[11:34] I’ll scrub in. 我去刷手消毒
[11:39] You two own the hospital. 你们俩是医院的所有者
[11:41] Can I request that O.R.s be stocked with 我可不可以要求以后每个手术室里
[11:42] more than one flashlight in the future? 备不止一个手电筒
[11:44] You get this baby out of me safely, 只要你帮我把这个宝宝安全生出来
[11:46] and you can have whatever you want. 你想要什么都可以
[11:49] What about William? 威廉这个名字怎么样
[11:50] I like Sebastian. 我喜欢塞巴斯蒂安
[11:51] Sebastian Shepherd? That’s a bit of a mouthful. 塞巴斯蒂安·谢博德 有点拗口啊
[11:54] Brooks? 布鲁克斯
[11:55] I’m not giving birth to a country singer. 我可不想生出一个乡村歌手
[11:56] No, it’s–I see Heather. 不是 我是说海瑟来了
[11:59] Brooks. 布鲁克斯来了
[12:00] Dude, you’re operating in the dark on your wife? 老兄 你在摸黑给你老婆做手术啊
[12:03] – Yeah. – Uh, Chief Hunt asked me to go to the O.R.s -是的 -亨特主任让我来手术室
[12:06] and let them know that the guy is trying to fix the emergency lights. 告诉大家应急灯在修了
[12:08] We could use a hand with these lights. 来帮我们拿一下灯
[12:11] Okay, here we go. 好的 我们开始吧
[12:13] Wait. I’m scared. 等等 我害怕
[12:15] There is nothing to be scared of. 没什么好害怕的
[12:16] We can do this. 我们能行的
[12:18] Everything will be fine. 一切都会没事的
[12:19] Okay? 好吗
[12:25] Don’t mess this up. 别搞砸了
[12:26] Sit down, please, so I can work. 麻烦你坐下 好让我专心手术
[12:34] Okay, let’s go. Ross, light. 好了 开始吧 罗斯 打灯
[12:38] A couple of people have asked for two blankets. 有几个人要两条毛毯
[12:39] One per person. That’s it. 一人一条 不多给
[12:41] Matthew, what are you doing here? 马修 你在这里干什么
[12:43] My rig stalled out in the river that used to be Pike Street. 派克街整个淹了 我那辆车抛锚在那了
[12:46] I walked the rest of the way here. 我一路走过来的
[12:47] How can I help? 我能帮些什么忙
[12:48] – Grab some blankets. – Okay. -拿些毯子来 -好的
[12:49] Okay, now ordinarily, I’d discharge you, 一般来说 我会让你出院
[12:51] but for now, this is home, all right? 但现在 这就是你家 好吗
[12:53] Torres, blood’s been distributed. 托瑞斯 血已经发下去了
[12:55] Anything else I can do? 还有什么需要帮忙的
[12:56] You hear that noise? 你听到了吗
[13:01] Oh, my god! 天呐
[13:03] It flipped right over. 它翻过去了
[13:04] – Oh, my god. – Oh, man. -天呐 -天呐
[13:08] – What happened? – I don’t know. I just– -发生什么了 -不知道 我刚…
[13:11] Oh, my god. Fire! 天呐 着火了
[13:13] – Oh, my god. – The bus caught on fire! -天呐 -车着火了
[13:22] – Hurry! Hurry! – I smell gas. -快点 快点 -我闻到汽油味了
[13:24] There’s a fuel leak somewhere. 有地方漏油了
[13:25] We were coming from the church, 我们从教堂过来
[13:27] – trying to wait out the storm. – Careful. -想找地方避避暴风雨 -小心
[13:29] The roof, it caved in on us. 屋顶把我们困住了
[13:31] We had nowhere else to go. 我们无处可去了
[13:32] We’ve got to get everyone away from this fire. 我们要让大家远离这
[13:34] – Easy. Easy. – All right, if you can walk, -慢点慢点 -好了 如果你能走
[13:35] let’s get you inside! This way! 就到里面来 这边
[13:37] We’re gonna need to setup an emergency triage inside. 我们要在室内进行紧急创伤分类
[13:40] We’re gonna need meds. Bailey, can you handle this? 还需要药品 贝利 你能去拿吗
[13:43] Y-yeah. Uh, Murphy! 可以 墨菲
[13:44] We gotta move, Hunt. This thing’s gonna blow. 我们得转移 亨特 这东西会爆炸的
[13:46] Avery, hurry up! 艾弗里 快点
[13:47] I got one more. 我这还有一个人
[13:49] She’s jammed between two seats. Help me get her out. 她被卡在两个座椅之间了 帮我拉她出来
[13:53] This is not how I wanted to do this. 这不是我想要的方式
[13:55] Well, you once said that about marrying me. 你当年还不准备嫁给我呢
[13:57] Look how that turned out. 现在看看结果如何
[13:59] I love you. 我爱你
[14:01] And your baby is out. 宝宝出来了
[14:03] – What do you see? – I don’t know. It’s too dark. -你看到什么了 -不知道 太黑了
[14:06] I don’t hear him crying. Why isn’t he crying? 我没听到他哭 他怎么不哭
[14:10] Somebody talk to me. 谁来给我说下情况
[14:12] I don’t hear him crying. 我没听到他哭
[14:26] All right. 好了
[14:27] Here you go. 给你
[14:35] Look at that. 看看
[14:38] He’s perfect. 他真完美
[14:41] He’s just perfect. 他很完美
[14:55] – Derek? – His breathing is shallow. His SATs are low. -德里克 -他呼吸很浅 血氧饱和度低
[14:58] Why are his SATs Low? 血氧饱和度为什么低
[14:59] Well, in the dark like this, it’s hard to be sure. 这么黑的情况下 很难确定
[15:01] But it’s not uncommon, 但这挺常见的
[15:02] especially in babies like these that come out early. 尤其是在这种早产儿身上
[15:04] We’ll get him to the NICU and make sure everything checks out. 我们会带他去新生儿监护 确保一切正常
[15:07] Derek, go with him. 德里克 和他一起去
[15:08] Do not leave his side for a second. 一刻都别离开他
[15:10] – Do you hear me? – Okay. -听到了吗 -好的
[15:12] Okay, guys, don’t leave her side. 你们 别离开她
[15:14] Make sure she’s okay. You understand me? 确保她没事 明白吗
[15:15] – Got it, boss. – Yes, sir. -明白 老大 -遵命
[15:26] Another battery light just went on in there. 又一个低电警示灯亮了
[15:28] – Any luck? – No. -找到没 -没有
[15:29] No one thought about spare batteries. 没人想到要储存备用电池
[15:31] And pretty soon, all those machines are gonna die out there, 然后很快所有机器就都会没电
[15:33] and then all those babies are gonna die, 然后所有的婴儿都会死
[15:34] and all because I didn’t think ahead to stockpile batteries. 而这一切都是因为我没想到要储存电池
[15:37] And also, I cheated on my wife with that… 还有 我背着我老婆出轨了
[15:40] woman out there, and I’m a horrible person. 和外面的那个女人 我真是个烂人
[15:43] I’m horrible. 烂人
[15:49] I’m in love with that intern out there, 我爱上了外面那个实习生
[15:51] but I won’t tell her. 但我不会告诉她的
[15:52] And I keep saying to myself I won’t tell her 我一直告诉自己不能告诉她
[15:53] because everyone I love turns out to be crazy 因为我爱的人最后要么疯了
[15:55] or mean or cancer-y or– 要么犯贱 要么得癌症
[15:57] or leaves. 要么离我而去
[15:58] But the thing all those women have in common is me. 但那些女人的共同点就只有我
[16:01] They were all fine before they met me. 遇到我之前她们都好好的
[16:04] I’m… damaged goods or something. 我就是扫把星什么的
[16:07] So you’re not the worst person in this closet. 你不是这间屋子里最糟的人
[16:12] There are no batteries in here. 这里没有电池
[16:14] What the hell are we gonna do? 我们到底该怎么办
[16:16] I have no idea. 我也不知道
[16:17] Okay, we need antibiotics, anti-inflammatories, 我们需要抗生素 消炎药
[16:20] and pain meds– lots of pain meds. 还有止痛药 大量的止痛药
[16:23] I’ve never heard screams like that before. 我从没听过那样的惨叫
[16:24] Oh, no. It’s dead. 不要啊 没电了
[16:27] There’s no way for me to… 我根本没法…
[16:29] punch in my code. 输入密码
[16:30] How–how are we supposed to get meds if… 我要怎么拿到药啊
[16:33] Oh, come on. Open. 帮帮忙啊 快打开啊
[16:37] He looked good, right? I mean, that– that cry was loud. 他还好吧 对吧 我是说哭得很嘹亮
[16:39] And he–he looked good. You saw him, right? 他看起来还不错 你看到他了 对吧
[16:41] – Uh, I guess so. – I didn’t get a good look. -应该是吧 -我没看清
[16:43] Say good things. 说些好听的
[16:44] When you don’t have the information 当你不知道具体情况
[16:45] and you’re talking to the mother of a newborn, you say good things. 而又在和新生儿母亲交流时 选好听的说
[16:48] ‘Cause nine out of ten times, that’s what’s going to happen, 因为十有八九 那些好事
[16:50] the good things. 都会发生
[16:51] What are you teaching these guys anyway, Dr. Grey? 你都教了他们些什么啊 格蕾医生
[16:53] I know, right? 孺子不可教啊
[16:54] Dr. Ryan, it’s an emergency. 莱恩医生 有紧急情况
[16:56] I’ve got a mom with a placental abruption. 有一位母亲胎盘早剥
[16:58] Okay, Meredith, I’ve closed your uterus, 梅瑞狄斯 我已经缝合了你的子宫
[17:00] and I just started to suture your incisions. 刚开始缝合你的切口
[17:02] Do you trust these guys to finish? 你放心交给这些人来收尾吗
[17:04] – Have you taught them that much? – I’ll do it. -你教他们的够做这件事了吗 -我来做
[17:05] No, you stole Neuro. You’re not stealing this. 不行 你偷了我的神经科 别想再偷这个
[17:07] This is my surgery, my patient, 这是我的手术 我的病人
[17:09] my incision, mine. 我的切口 都是我的
[17:11] Dr. Grey, I’m sorry. That was inappropriate. 格蕾医生 对不起 我失态了
[17:13] It’s okay, Ross. I like the enthusiasm. 没事 罗斯 我喜欢你的热忱
[17:15] – Go scrub. – Thank you. -准备手术吧 -谢谢
[17:16] Thanks, Connie. 多谢 康妮
[17:17] Good luck, mommy. Congrats. 孩子妈 祝你好运 恭喜你
[17:20] More light. 多些光
[17:22] Uh, to your left. 往你左边移一点
[17:25] I can’t find the source. 我找不到出血点
[17:26] Everything I look at turns out to be a shadow. 我看到的都是影子
[17:29] I-I could kill him if I do this. 如果我继续手术他可能会死
[17:30] Well, you’ll certainly kill him if you don’t. 你不继续他肯定会死
[17:32] Will you stop saying that? It’s not helping. I can’t see. 你能别说吗 根本帮不上忙 我看不见
[17:34] Then don’t look. 那就别看
[17:36] Everyone, turn out your lights. 各位 把你们的灯都关了
[17:38] – Uh, what do you mean? – I’m sorry. What? -您说什么 -不好意思 什么
[17:39] Shh. Yang. 安静 杨
[17:41] Listen for it. 仔细听
[17:43] You know what a healthy heart sounds like. 你知道一颗健康的心脏听起来是什么样的
[17:46] Listen and tell me where the problem is. 仔细听然后告诉我问题在哪
[17:51] Now, everyone, 现在 各位
[17:53] lights out 关灯
[17:54] and quiet. 保持安静
[18:11] It’s… 是
[18:15] Wait. 等等
[18:16] I think it’s… 我想是
[18:20] It’s here. 是这里
[18:22] I got it. 我找到了
[18:24] I got it. I have my finger on the leak. 我找到了 我手指摸到出血点了
[18:26] It’s ventricular. 在心室那里
[18:30] Lights, please. 开灯 谢谢
[18:38] If the ventilators stop working, 如果呼吸机停止运作
[18:40] then these babies die 这些宝宝们就会死
[18:40] unless we manually bag them. 除非我们上气囊手控呼吸
[18:42] Crystal’s battery light has been on a while, 克里斯多的低电警示灯已亮了好一会了
[18:44] so when it dies, 所以一会儿没电后
[18:45] you switch her baby over to manual ventilation 你要冷静低调地把她的宝宝转为
[18:47] calmly and quietly. 手控通气
[18:48] You guys, go check on the other babies. 其他人 去检查其他宝宝的情况
[18:51] Dr. Shepherd? 谢博德医生
[18:51] His SATs are low, even with oxygen. 即使供氧他的血氧饱和度还是很低
[18:53] – I think he needs C-pap. – This yours? -他需要持续正压通气 -你家孩子
[18:54] – Yeah. – Congrats, man. Let’s take a look at him. -是呀 -恭喜啦 我们来看看他的情况
[18:56] Thank you. 多谢
[18:58] Wilson, go. 威尔逊 去吧
[18:59] Excuse me. 借过
[19:02] Hey, Crystal. 克里斯多
[19:03] I’m just gonna switch your little girl 我来把你的小公主
[19:05] over to a manual vent, okay? 转为手控通气好吗
[19:09] Oh, wow. Look at her. 看看她
[19:10] I think she’s grown since yesterday. 好像比昨天长大不少
[19:13] Found another red light, 又亮了一盏警示灯
[19:14] on the Hitchens baby in the back. 后面希钦斯家的宝宝
[19:16] That makes two more so far. 那目前就又多了两灯了
[19:17] Three. I just found another one, too, but it’s fine. 三灯 我也发现了一个 不过没事
[19:19] I’ll just jump in and bag my baby when it’s time. 到时候我会直接手控通气
[19:21] And Dr. Edwards can bag hers. 爱德华兹医生也可以
[19:22] We don’t know how long the power’s gonna be off. 我们不知道停电会持续多久
[19:24] We could be bagging these babies all night. 可能一整晚都得为宝宝们手控呼吸
[19:25] We’ll bag all night. 那我们就手控一整晚
[19:27] It’s fine. We can do this. 没问题的 我们能做到
[19:31] Thank you. 谢谢你
[19:33] Okay, the important thing is that we keep calm 重点是 我们要保持冷静
[19:35] and we don’t alarm the parents, cause there’s no reason to… 不要惊动父母 因为没有必要
[19:37] – Excuse me, Dr. Robbins? – Yes, Tim. What is it? -打扰一下 罗宾斯医生 -什么事 蒂姆
[19:39] This red thing right here, is this a low-battery light? 这个红灯 是不是低电量警示的意思
[19:45] Where are Hunt and Avery? 亨特和艾弗里在哪里
[19:46] That fire’s getting bigger. 火势越来越大了
[19:48] Where are the pain meds? 止痛药在哪里
[19:49] I got a patient in pain over here. 我这里有位病人很痛
[19:51] I-I tried to get the meds. 我去取止痛药了
[19:52] The machine, it– it won’t open without power. 可那个机器没有电就打不开
[19:54] I can’t get it to open. 我没法打开它
[19:55] All right. Never mind that. 好了 别管那个了
[19:56] I’ve got at least two open fractures 我至少有两个病人开放性骨折
[19:58] and some nasty lacerations. 还有好几例撕裂伤
[19:59] You want to jump in over there? 你能过来帮把手吗
[20:00] I… I don’t, uh… 我…我不行
[20:05] Uh, you need meds. 你需要止痛药
[20:07] I’ll figure out the meds. Murphy. 我去想办法 墨菲 走
[20:12] Smell that? There’s gas everywhere. 闻到了吗 到处都是汽油
[20:14] I have a daughter. She’s 3. 我有个女儿 三岁
[20:16] Have–have you seen her? Is she okay? 你见到她了吗 她有没有事
[20:17] All right, I’m gonna have to wrap this arm 我得给你包扎手臂
[20:19] to stop the bleeding. 来止血
[20:20] No, no, she’s wearing pink high-tops. 不要不要 她穿着粉色高帮鞋
[20:22] Her name is Evelyn. I call her Evie. 她叫伊芙琳 小名叫伊芙
[20:24] Everyone’s inside, Ma’am. I’m sure that she’s there. 大家都在医院里 女士 我相信她也在那
[20:26] If we can move this thing even an inch, 如果我们能把这东西哪怕挪开一点点
[20:27] I think we can get her out of here. 就能把她救出来
[20:30] Let’s do it fast. 我们得快点
[20:35] Need some more light over here. 这里多打点光
[20:38] Ross, what is taking so long? 罗斯 为什么要那么久
[20:40] It’s fine. It’s just– 没事 只是…
[20:42] It won’t stop bleeding. 止不住血
[20:43] Ooh. Oh, god. That’s– 天啊 还真是
[20:45] That’s a lot of blood. 真是好多血
[20:47] How much blood? 出血量多少
[20:48] I don’t know. It’s not coming from your uterus. 不知道 不是子宫出血
[20:51] Brooks, shine a light over here. I feel something on my hand. 布鲁克斯 照过来点 我感觉手上有东西
[20:56] There’s blood coming out around of my I.V. 静脉注射回血了
[20:58] I’m in D.I.C. 是播散性血管内血凝固
[20:59] I need F.F.P., packed red blood cells, and platelets. 我需要新鲜冷冻血浆 袋装红细胞以及血小板
[21:02] – I had a fall. – What? -我摔了一跤 -什么
[21:03] Yesterday, I-I fell down the stairs. 昨天我摔下了楼梯
[21:06] I might have injured something in my abdomen. 腹部可能受了伤
[21:08] – Did you feel any pain? – I’ve been in labor. -你感觉哪里痛吗 -我在剖腹产啊
[21:10] Go get help, now. 快去找人帮忙
[21:11] Ross, we don’t have time. 罗斯 没时间了
[21:12] You need to open me back up and find the source of this bleed. 你必须帮我剖腹 找到出血点
[21:15] I can’t. I’ve never– 我做不到 我从没
[21:16] Shane, it’s a basic midline laparotomy. 肖恩 这是最基础的中线剖腹术
[21:19] Pack the four quadrants. 检查腹部四个区域
[21:21] Find the source of the bleed. 找到出血点
[21:22] Do not let me bleed out on this table. 不要让我在手术台上失血而死
[21:24] – Dr. Grey– – Shane, do it, right now. -格蕾医生 -肖恩 动手 马上
[21:37] Good. Good. It’s moving. 很好 很好 它动了
[21:38] Pull her out. Pull her out. 拉她出来 拉她出来
[21:38] – All right, go, go. – I got her. -好 加把劲 -我抓住她了
[21:42] Ah. All right, we’re gonna walk you out through the door. 好 我们要扶你出去
[21:44] We’re gonna– you’re gonna have to walk– 我们要 你能走吧
[21:44] No, no, no, no. 不行 不行
[21:45] My leg, my leg. I can’t. 我的腿伤了 动不了
[21:56] Ma’am… I’m gonna need you to cover your eyes, all right? 女士 请你捂住眼睛 好吗
[21:59] Ready? Here we go. 捂好了吗 我砸了
[22:00] Aah! Stay down. 别抬头
[22:03] All right. 行了
[22:07] This is ridiculous. 这太荒谬了
[22:07] So you’re saying you don’t have any extra batteries? 也就是说你没有任何备用电池
[22:10] Manual ventilation is just as effective– 手控通气同样有效
[22:11] – My monitor just went black. – I’m on it. -我这台监视器黑屏了 -我来弄
[22:13] My baby can’t die. Is my baby gonna die? 我宝宝千万不能出事啊 他不会出事的对吧
[22:15] Mine’s out, too. 我的也黑屏了
[22:16] All right. I’m on my way. 冷静 我过来弄
[22:17] See? We’re handling it. 看到了么 没事了
[22:18] Everything is under control. 一切都在掌控之中
[22:19] Under control? Do the math. 掌控之中 你算算吧
[22:21] You have doctors on four different babies right now. 现在你有四名医生负责四个婴儿
[22:23] You’re the only one left. 只余下你一个
[22:24] You’re telling me you can ventilate a dozen babies 你是说靠你一个人能同时给
[22:26] all by yourself? 这么多婴儿手控通气吗
[22:29] – Okay, okay– – This is not okay! -好 好 -这可一点都不好
[22:33] Everybody. Everybody, shut up! 各位 各位 都闭嘴
[22:38] You’re right. There are not enough doctors 你说得对 这里确实没有足够的医生
[22:40] in this room to ventilate every baby. 给每个孩子做手控通气
[22:41] But there are enough people. 但这里有足够多的人
[22:43] He’s right. We can teach you. 他说的没错 我们可以教你们
[22:45] You want us to bag our own babies? 你要我们给自己的孩子手控通气吗
[22:47] Actually, it’s pretty easy. 其实很简单
[22:48] I learned how to do it my first day in med school. 我上医学院第一天就学会了
[22:50] I’ll show you. 我演示给你们看
[22:51] You just take the bag with your dominant hand, 用你的惯用手握住呼吸气囊
[22:54] give a good, hard squeeze every second. 每秒均匀用力挤压一次
[22:56] So one one thousand. 一次
[22:58] Two one thousand. 两次
[23:00] Three one thousand. 三次
[23:02] You want to try? 你想试试吗
[23:03] Not really. 不太想
[23:03] No, you’ll be fine. I’ll be right here. 没事的 我就在旁边
[23:05] Come on. 来吧
[23:08] One one thousand. 一次
[23:09] Two one thousand… 两次
[23:10] That’s great. That’s great. 很好 很棒
[23:16] Everything’s gonna be just fine. 一切都会好的
[23:24] It looks like the spleen is the source of the bleeding. 看上去出血点在脾脏
[23:26] Okay, so mobilize the spleen, 好 现在游离脾脏
[23:28] divide it by its ligamentous attachments– 沿它的韧带游离脾脏
[23:30] I can’t. I’ve never done it. 我做不到 我从来没做过
[23:31] You can. You’ve seen me do it. 你行的 你看我做过
[23:33] Mobilize, assess the injury, 游离脾脏 查看出血状况
[23:36] and stop the hemorrhage. 然后制止出血
[23:39] Okay. 好
[23:40] Okay. 好
[23:41] I need metz 我需要梅岑鲍姆剪刀
[23:42] and lap pads, please. 还有手术棉
[23:44] And follow me with suction. 然后帮我吸
[23:45] That’s right, Ross. 没错 罗斯
[23:46] That’s it. You got this. This is your O.R. 就是这样 你行的 这是你的手术室
[23:49] – You don’t need my help. – Yes, I do. -你不需要我的帮助 -我需要
[23:51] No, you don’t, 不 你不用
[23:52] because I’m gonna lose consciousness in a few seconds. 因为我很快就会失去知觉
[23:55] And you’re gonna be on your own. 你要一个人完成
[23:57] And you’re not gonna freak out. 你不可以惊慌
[23:58] And, Shane, if I arrest for more than nine minutes, 肖恩 如果我心脏停搏超过九分钟
[24:02] let me go. 就让我走吧
[24:04] Don’t revive me. I do not want to be a vegetable. 不要抢救 我不想变成植物人
[24:06] Do you understand me? 听清楚了没
[24:09] Shane, I need you to respond. 肖恩 我要你回答我
[24:11] I need to know you understand me. 我要知道你听清楚了
[24:16] Dr. Ross, your… 罗斯医生 你的
[24:20] superior 上级医师
[24:21] is asking you to respond– 要你回答
[24:24] Yes, Dr. Grey. 知道了 格蕾医生
[24:25] Ross, you can– 罗斯 你可以的
[24:27] you can do this. 你能办到的
[24:29] And t– 还有
[24:31] tell Derek… 告诉德里克
[24:34] I know 我知道
[24:35] the baby’s name. 小孩叫什么名字了
[24:39] It’s… 就叫
[24:44] You okay? 你没事吧
[24:47] That was… 刚才
[24:52] You made me a better doctor tonight, 今晚你让我变成一名更好的医生
[24:54] Dr. Webber. 韦伯医生
[24:57] Thank you. 谢谢你
[25:01] You’re welcome. 不客气
[25:05] I’m gonna go check on Meredith, 我要去看看梅瑞狄斯
[25:07] see if we have a baby yet. 看小孩出生没
[25:09] Grey’s having her baby? 格蕾要生啦
[25:10] Well, what do you know? 真想不到啊
[25:14] Well, I oughta see what’s holding up Frank. 我要去看看弗兰克怎么那么慢
[25:22] I see what she means– 现在我明白她什么意思了
[25:23] Miranda–when she talks about you. 当玛兰达谈起你的时候
[25:26] She says that you can, uh, 她说你可以
[25:28] pull greatness right out of people. 激发出人们最大的潜能
[25:34] I wasn’t able to pull it out of her, apparently. 很明显我没办法激发出她的
[25:41] It’s not working. It’s jammed. 这钥匙没用 匙孔堵住了
[25:42] “In case of emergency, use the key.” “在紧急情况下请用钥匙”
[25:45] A bus crashed. This is an emergency. 一辆巴士撞车了 这就是紧急情况
[25:47] We are using the damn key. Here. 我们也在用这该死的钥匙了 拿着
[25:49] Dr. Bailey, can you help us? 贝利医生 你能帮我们一下吗
[25:51] It’s Dr. Grey. She’s in surgery, and she’s in bad shape. 是格蕾医生 她在手术中 情况很糟
[25:53] Dr. Grey is very capable. She’ll figure it out. 格蕾医生很能干的 她会有办法的
[25:56] She’s not operating. She’s the one on the table. 不是她动刀 她是躺在手术台上的人
[26:26] Dr. Bailey! 贝利医生
[26:40] Dr. Bailey? 贝利医生
[26:48] Don’t just stand there. Get the meds. 别光站着 拿药啊
[26:53] Let’s go. 我们走
[26:57] Move fast. This thing’s a ticking time bomb! 动作快 这东西是个定时炸弹
[26:59] – Come on. Come on. Come on. Come on. – Almost there. Done. -赶快赶快赶快 -快好了 行了
[27:01] All right. Let’s go. 好了 我们走
[27:06] – Start a large-bore I.V. – Where’s Jackson? -进行大口径静脉注射 -杰克森在哪
[27:09] – Right behind us. – No, he’s not. -就在我们后面 -不 他不在
[27:14] Hey. 小妹妹
[27:15] Your name is Evie, right? 你叫伊芙 对吧
[27:19] I like your shoes, Evie. Those are really cool. 我喜欢你的鞋子 伊芙 它们真酷
[27:21] Bet you can run pretty fast in those, huh? 你穿着它们肯定能跑很快对吧
[27:24] Hey, you want to race? I bet I could beat you. 你想不想比一比 我觉得我能跑赢你
[27:27] Come on. Just grab my hand. We can go right now. 来 抓住我的手 我们现在就去
[27:29] Come on. Here, take my hand. 来吧 抓住我的手
[27:51] I’ve mobilized her spleen. 我游离了她的脾脏
[27:53] I considered splenic salvage, 我考虑过保脾
[27:54] but I can’t control the bleeding. 但是我控制不住出血
[27:56] I did everything she said. 我完全照她意思去做了
[27:57] Everything she said, Dr. Bailey. 一步不差 贝利医生
[28:00] Another set. 再给一副手套
[28:08] Move over. 让开
[28:16] Where is Meredith Grey? 梅瑞狄斯·格蕾在哪
[28:17] I delivered her baby hours ago. 几小时前我才给她接生完
[28:18] She should be in recovery. 她应该在苏醒室
[28:19] She’s not. Where is she? 她不在那 到底去哪了
[28:25] Hey, I have an idea. 我有个好主意
[28:26] Why don’t we go find your mommy, huh? 不如我们去找你妈妈吧
[28:28] Yeah, come on. 过来
[28:29] I know where she is. We’ll go find her right now. 我知道她在哪 我们这就去找她
[28:32] Come on, Evie. 过来 伊芙
[28:33] We’re not gonna be able to salvage any of this. 这种情况脾脏已经保不住了
[28:35] I need to do a complete splenectomy 我要做全脾切除术
[28:37] to get control of the hemorrhage. 来抑制出血
[28:39] What happened? 出什么事了
[28:40] Did you see him? 你们看到他了吗
[28:42] Wait, is that him behind the bus? 等等 大巴后面的那个是他吗
[28:43] Avery! 艾弗里
[28:44] – Jackson! – Avery, come back here! -杰克森 -艾弗里 回来
[28:45] – Evie! – Why is he– -伊芙 -他怎么会
[28:46] No! No! Avery, get back here! 不 艾弗里 快回来
[28:47] – April! – What is he doing?! -艾普丽尔 -他在干嘛
[28:49] No, no, no! It’s too dangerous. What’s going– 不 那太危险了 怎么
[28:52] Get back! 快回来
[29:36] Jackson! 杰克森
[29:39] Jackson! 杰克森
[29:43] No! 不
[29:45] No! 不
[30:02] Evie? 伊芙
[30:04] Evie! 伊芙
[30:05] Oh, god, 天啊
[30:06] Baby. 宝贝
[30:13] Thank you so much. 太感谢你了
[30:15] Thank you. 谢谢
[30:23] Frank! 弗兰克
[30:32] Frank! 弗兰克
[30:35] Frank. 弗兰克
[30:40] Frank. 弗兰克
[30:41] Frank? 弗兰克
[30:42] I got you. I got you, Frank. 我来了 弗兰克
[30:44] Stay with me. 别死啊
[30:47] Stay with me, Frank. 一定要活下来 弗兰克
[30:52] Hold it right there. Hold it right there for me. 把住这里
[30:58] – You idiot! Hey! – Ow! Don’t– -你个白痴 -很痛的 别
[31:00] – You–you could have… – April! -你很可能 -艾普丽尔
[31:01] – Hey, Kepner. – died! You– -冷静点 凯普娜 -会死 你
[31:03] Stop. Kepner, what is your problem? 住手 凯普娜 你疯了吗
[31:06] Kepner, take a walk. 凯普娜 出去冷静一下
[31:09] Take a walk! 出去
[31:17] Okay. 没事了
[31:23] He looks like her. 他长得很像她
[31:27] Did you see him? 你看过他了吗
[31:29] Uh, no. I didn’t. 我还没看过
[31:31] Yeah, he looks like her. 长得很像她
[31:38] His Apgars are good. 他的阿普加评分良好
[31:39] 6 and 9. He’s gonna be fine. 一次6分 一次9分 他会没事的
[31:46] He’s gonna be great. 他会很健康的
[31:51] Cristina? 克里斯蒂娜
[31:54] Hey, Meredith Grey has survived 梅瑞狄斯·格蕾经历了
[31:56] a bomb, a drowning, a gunman, 炸弹袭击 溺水 枪击事件
[31:59] and a plane crash, 和坠机事故 依然活了下来
[32:00] and she’s still here. 而且现在依然活着
[32:02] She’s gonna die when she’s, like, 90, 她怎么也得活到90岁
[32:04] old and warm in her bed. 然后在温暖的床上安详地离去
[32:06] She is not gonna die today. 她今天不会死的
[32:10] Today she’s gonna be fine. 今天一定会没事的
[32:14] I hope so. 希望如此
[32:16] She has to be. 一定会活下来的
[32:18] She’s our person. 她是我们的最重要的人
[32:34] M-Meredith had a massive splenic bleed. 梅瑞狄斯脾脏出血
[32:38] I-I removed it. 我切除了
[32:39] But… 但是
[32:41] Sh-she– 她…
[32:44] God. God, no. 天啊 老天啊 不
[32:49] She’s fine. 她没事了
[32:50] Bailey did it. 贝利做到了
[32:51] With an assist from Dr. Ross. 罗斯医生从旁协助
[32:52] Bailey decided with the power out, 贝利说 因为现在停电
[32:54] it’s safest just to keep her here till she wakes up. 安全起见 在她醒来之前不要移动她
[32:56] – She’s alive? – She’s alive. -她还活着 -她还活着
[33:01] I’m sorry, guys. I didn’t mean to cry and… 抱歉 我不是故意要哭
[33:04] and scare you. 也不想吓你们
[33:05] I just… 我只是
[33:07] I just… 只是
[33:16] Let’s get him upstairs, have him worked up for an M.I. 带他上楼 给他做个检查
[33:18] All right. You were right. 没错 你说得对
[33:21] Air in the fuel system. 燃油系统里进空气了
[33:23] Solenoid stopped the injector from firing. 螺线管缠住点火器
[33:25] I’m sorry, man. 抱歉
[33:26] Don’t, Frank, forget it. I’m sorry I yelled at you. 别这么说 弗兰克 抱歉我冲你吼了
[33:29] I feel like I gave you this heart attack. 我觉得是我害你心脏病发作的
[33:30] You were right, though. 但你说的对
[33:32] But I fixed it. I just gotta flip the transfer switch. 我修好了 只需要开一下转换开关就行
[33:36] Okay. 好的
[33:37] Good job, Frank. 干得不错 弗兰克
[33:38] Okay. Let’s go. 好吧 我们走
[33:53] She did great tonight. 她今晚表现很好
[33:56] I have to believe it’s ’cause she had a great teacher. 我认为这多亏她有个好老师
[34:00] You know, if you’re gonna feel responsible 如果你觉得她们变得疯狂或
[34:01] for making your ladies crazy or giving ’em cancer, 得了癌症 都是你的责任
[34:04] then you should at least take credit 那她们的成就
[34:06] for helping make ’em great. 也多亏了你
[34:09] My baby’s doing great. 我的婴儿情况稳定了
[34:11] I extubated her. She’s on a nasal cannula. 我拔掉喉管 改用鼻套管
[34:14] We gonna talk? 我们要谈谈吗
[34:18] I made a mistake. 是我一时糊涂
[34:21] I-I can’t… 我不能
[34:23] I-I don’t wanna talk about this right now. 我现在没办法谈这件事
[34:26] I’m not gonna leave things like this, though. 但我不会让你这样逃避下去
[34:29] I like you… a lot. 我非常喜欢你
[34:32] So if you change your mind, then– 如果你改变主意的话
[34:35] You will not believe 你肯定想不到
[34:37] the night I have had so far. 今晚我过得多刺激
[34:39] Callie. 凯丽
[34:42] Lights. 来电了
[34:48] Is that– 那不是
[34:50] Is that Arizona’s ring 那不是亚利桑那的婚戒吗
[34:52] Pinned to… your scrub top? 怎么在你的手术服上
[34:56] Yeah.I mean, it must be… 是啊 这个 肯定是
[34:58] We had a pyloric stenosis baby. 一个孩子得了幽门狭窄
[35:01] Projectile-vomited all over the place. 吐得到处都是
[35:02] I got soaked. 我身上被吐脏了
[35:03] Arizona… was nice enough to lend me some scrubs. 亚利桑那好心帮我擦洗
[35:07] Thank you, by the way. You’re a lifesaver. 谢谢 多亏有你帮忙
[35:26] This place looks so different in the dark. 停电时 这地方看着和往常大不一样
[35:29] Yeah. 是啊
[35:32] You think the tree ruined my couch? 那棵树大概把我的沙发都压断了吧
[35:35] I think it ruined your entire living room. 我觉得整个客厅都被砸坏了
[35:41] – Listen, I have to tell you something. – No, you don’t. -我想跟你谈谈 -不 我不想听
[35:43] You don’t even know what I’m gonna say. 你甚至都不知道我要说什么
[35:44] I think I do, and you shouldn’t. 我能猜得到 你别说了
[35:46] – Jo -I’ll mess it up, Alex. -乔 -亚历克斯 会被我搞砸的
[35:49] I mess everything good in my life up, 生活中所有美好的东西都被我搞砸了
[35:51] and… we work as friends really well, 我们做朋友相处的很好
[35:54] and–and I don’t wanna mess that up. 我不想毁掉这份友谊
[35:56] You won’t mess anything up. 我们的关系不会受到影响
[35:58] Last night, before the tree, 昨晚那棵树砸进来之前
[36:00] you asked me a question. 你问了我一个问题
[36:03] You wanted to hear me say the words. 你想听我说那句话
[36:04] So I’m… 那我
[36:06] saying them right now. 现在可就说了
[36:14] I don’t hear anything. 我什么都没听见
[36:15] Shut up. 闭嘴
[36:15] – Okay, but… – I’m serious. -可是 -我说真的
[36:17] – Fine. – I love you. -好吧 -我爱你
[36:40] Don’t. 别这样
[36:41] Whatever it is that’s bugging you, 不管你有什么事
[36:43] just keep it to yourself, all right? 就自己憋在心里好了
[36:52] I want you… 我想要你
[36:54] Jackson. 杰克森
[36:58] I want you. 我只想要你
[37:02] April… 艾普丽尔
[37:03] I haven’t been fair to you, I know, and I’ve– 我知道我一直待你不公 并且
[37:05] I’ve really hurt you. 深深伤害了你
[37:07] And you’re getting married. 而且你要结婚了
[37:08] When that bus exploded, 当公共汽车爆炸时
[37:09] and I thought you were gone, I… 我以为你死了
[37:14] You’re getting married. 你要结婚了
[37:21] Unless you can give me a reason not to? 除非你给我一个不结婚的理由
[37:29] Oh, there you are. 你来了
[37:30] How’s Meredith? How’s the baby? 梅瑞狄斯怎么样 孩子怎么样了
[37:33] Good. 很好
[37:34] Think she’s ready for, uh, visitors yet? 她可以见访客了吗
[37:37] Yeah, sure. Go for it. 当然了 去看她吧
[37:39] Well, we could, uh, go together. 我们可以一起去
[37:44] Do you know how much I love you? 你知道我有多爱你吗
[37:49] I do. 我知道
[37:51] I felt… such joy today 我今天在那漆黑的手术室里
[37:56] in that dark O.R.. 感到如此的喜悦
[37:59] I could hear the blood moving. 我能听到血液流动的声音
[38:01] I knew exactly what the heart muscle was thinking. 我能准确地洞悉心肌的问题
[38:05] And I realized after, 我过后才意识到
[38:08] I feel that way all the time. 我一直都是这样的
[38:12] I’m made for the O.R.. 我简直是为手术室而生的
[38:16] Even the boring procedures, I can feel… 即便是乏味的程序 我仍能感受到
[38:19] pure joy, content. 纯粹的喜悦与满足
[38:26] You feel that… 你也有那种感觉吗
[38:28] with just me? 如果只有我的话
[38:32] What kind of a question is that? 这算是哪门子问题啊
[38:33] Derek watches Zola put applesauce in her ear, 德里克看着佐拉把苹果酱往耳朵里放
[38:37] and he’s enchanted. 他都能着迷
[38:40] You felt that way with Ethan. 你对伊桑就是那种感觉
[38:43] You’re reading way too much into this. 你过于纠结这件事了
[38:44] Okay, if you could stop for a second 如果你能停下来哪怕一小会儿
[38:46] and listen to your heart– 听听你自己的心声
[38:47] Cristina, you don’t know 克里斯蒂娜 你并不知道
[38:48] what I want in my life. 我这一生想拥有什么
[38:50] Am I enough, Owen? 有我就够了吗 欧文
[38:53] Do you really believe I’ll be enough? 你真的相信只有我就够了吗
[39:09] I wish it were different. 我真希望有我就够了
[39:10] No, no– 不是你想的那样
[39:11] I’m sorry. 我很遗憾
[39:13] – Cristina. – Owen. -克里斯蒂娜 -欧文
[39:17] It already happened. 其实有我早就不够了
[39:27] Cristina, I said no. 克里斯蒂娜 不是你想的那样
[39:32] I thought–I thought we were past the hard stuff. 我本以为我们度过了那些难关
[39:34] I thought–I thought we were finally good. 我以为我们最后总算没事了
[39:36] We were. We–we are. 没错 我们挺过来了
[39:37] – We’re married! – I know. -我们结婚了 -我知道
[39:39] We… God, we have a child! 天哪 我们还有个孩子
[39:41] – I know! – How could you do this? -我知道 -你怎么能这样对我
[39:43] I don’t know, except I did. 我也不知道 但我确实做了
[39:44] After all that’s happened this year, 经过今年发生的那么多事
[39:46] everything we’ve been through, everything we’ve survived– 我们经历过那么多事情 幸存了下来
[39:47] the bankruptcy, Mark, the plane… 医院破产 马克去世 飞机坠毁
[39:49] Oh, you weren’t on the plane, Callie! 你没在那架飞机上 凯丽
[39:53] You weren’t in the woods, 你当时没在那树林里
[39:55] and you did not hear Meredith crying for Lexie 你没听到梅瑞狄斯为失去莱西而大哭
[39:58] and Mark moaning in pain 马克在痛苦中呻吟
[39:59] or hearing me scream in pain. 也没有听见我痛苦的尖叫
[40:02] You weren’t there, 你不在场
[40:03] and you keep acting like you were, 而你一直表现得好像你在那一样
[40:05] but you weren’t, and it wasn’t your experience! 但你不在 你没有经历过
[40:07] I lost Mark. You almost died. You– 我失去了马克 你几乎就死了 你
[40:09] “I lost Mark. You almost died.” “我失去了马克 你几乎就死了”
[40:12] You weren’t on the freaking plane! 你根本不在那该死的飞机上
[40:14] You want it? The street cred? 你很想吗 大难不死后的好人缘
[40:16] The badge of honor? The warrior wounds? 荣誉徽章 勇猛的伤疤
[40:19] Then great. 很好
[40:19] Stick out your leg, 把腿伸出来
[40:20] and I will go grab a bone saw, 我去找把骨锯
[40:22] and let’s even the score! 这事就扯平了
[40:31] It always comes back to the leg. 果然又是腿的问题
[40:33] I trusted you, more than anything, 我信任你 我这辈子再没有
[40:36] more than anyone… in my life. 像相信你这样 相信任何人了
[40:40] And you decided to cut it off. 而你却决定把它锯了
[40:42] To save your life! 为了救你的命
[40:43] You didn’t lose anything! 你没有任何损失
[40:45] I did! 我有
[40:47] I did. 我损失大了
[40:50] There’s an end to every storm. 风雨总会有尽头
[40:59] Apparently, I lost you. 显然 我已经失去你了
[41:01] Once all the trees have been uprooted… 当所有树木都被连根拔起之后
[41:04] once all the houses have been ripped apart. 当所有房子都四分五裂之后
[41:11] What do you think about Bailey? 你觉得叫贝利怎么样
[41:13] Bailey? 贝利
[41:14] You like it? 你喜欢吗
[41:15] I love it. 太喜欢了
[41:17] What do you think? 你觉得怎么样
[41:18] The wind will hush. 风会停
[41:21] The clouds will part. 云会散
[41:24] The rain… 雨
[41:25] Yeah, that’s your little brother. 这是你的弟弟
[41:27] will stop. 会止
[41:34] I heard what you did. 我听说你做的事情了
[41:36] I couldn’t be more impressed. 我真是太骄傲了
[41:39] Are you– are you all right? 你 你没事吧
[41:41] Y– I need to talk to Richard. 没 我得去找理查德
[41:44] Look, he-he came to me. 是这样 他来找我
[41:46] He tried to help me, 他试着帮助我
[41:49] and I called him a drunk. 我却管他叫醉鬼
[41:50] I-I blamed him. 我埋怨他
[41:52] I turned on him. Of all people, that man– 我把他骂跑了 所有人中 那个男人
[41:55] Okay, hey, hey, hey, hey. It’s okay. 好了 好了 好了
[41:57] He knows you, better than you think. 他了解你 比你想象的还要了解
[41:59] Maybe you owe him an apology. 也许你欠他一句道歉
[42:00] No, I owe him everything. 不 我欠他太多了
[42:02] Now do you know where he is? 你知道他在哪吗
[42:05] The sky will clear in an instant. 转瞬 云开
[42:08] And only then… 而只有那时
[42:12] in those quiet moments after the storm… 在这暴风雨后的宁静中
[42:17] do we learn… 我们才能发现
[42:20] who was strong enough… 究竟是谁足够坚强
[42:23] to survive it? 能挺过风暴
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第9季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第10季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号