Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第11季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第11季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:04] We teach residents, 我们教导住院医生
[00:06] “When you hear hoofbeats, think horses, not zebras.” 当你听到蹄声时 猜想那是马 而不是斑马
[00:09] Wait, I know this is Derek Shepherd’s phone. 等等 我知道这是德里克·谢博德的手机
[00:11] Who — who is this? 你是谁
[00:13] It means that the most obvious answer is usually right. 这意味着 最明显的答案往往是正确的
[00:16] It keeps doctors from heading down the wrong path. 它让医生避免走错路
[00:18] It helps us stick to the truth. It helps us save lives. 帮我们坚持真理 帮我们拯救生命
[00:23] It’s part of what makes me a good surgeon. 也让我成为优秀的外科医生
[00:26] When I hear hoofbeats… 当我听到蹄声时
[00:27] Horses. 马
[00:28] Who is this? 你到底是谁
[00:30] I always think horses. 我总会想到马
[00:32] Hello? 你好
[00:36] Even when I shouldn’t. 即使不该真么想
[00:39] Do you have a minute? 你有空吗
[00:40] Yeah. 有
[00:41] I was, um — I was just coming to see you. 我只是过来看看你
[00:44] How’s your first full day going? 第一天上班怎么样
[00:45] Exhilarating. 欣喜兴奋
[00:46] Hunt saved this little girl’s mother over the phone. 亨特在电话里救了这个小女孩的妈妈
[00:49] It was nuts. It is so good to be back. 太厉害了 回来上班真好
[00:52] Come here. 过来
[00:54] A-all right. 好吧
[00:57] That good, huh? 这么高兴啊
[00:59] Yeah, that good. 是啊 很开心
[01:01] You sure you don’t want to take this home? 你确定不想回家再做吗
[01:02] I mean, there’s people right outside. 外面人来人往的
[01:04] So what? I don’t care. Who cares? 那又怎么样 我不在乎 谁在乎啊
[01:05] Okay. 好吧
[01:07] Are you sure? 你确定
[01:08] Do I seem unsure? 老娘都这样了还不确定么
[01:10] These are the moves of a sure person. 不是都坚定地扑向你了么
[01:12] What more do you need? 你还要咋样啊
[01:13] Mm, I just want to make sure that you’re… 我只是想确定你
[01:15] What? 什么
[01:16] Just — you know, you haven’t wanted to since…since… 只是 那件事过后你一直都没想要…
[01:22] Wow, way to kill the mood. 你真能扫兴
[01:23] No, April. 别这样 艾普丽尔
[01:24] C-come on. I didn’t…mean… 别这样 我不是故意
[01:33] – Pager. – No! -传呼机响了 -不
[01:35] I know. Hey. 我懂
[01:45] I’m sorry. Later. 抱歉 等会儿
[01:48] We will continue this later. 我们等会继续
[01:50] We better. 你最好记得
[01:58] Hi. You’ve reached Dr. Shepherd. 你好 这是谢博德医生的电话
[02:00] Please leave a message, and I will return your call. 请留言 我会给你回电话
[02:08] Um, you really didn’t have to walk me in. 你真没必要送我进来
[02:10] I-I can — 我可以
[02:11] I’m just trying to prolong our half-date. 我只是想再陪陪你
[02:13] I’m so sorry, but when I’m paged for trauma, I — 我很抱歉 但创伤科传呼我时 我
[02:15] No, no, no, no, no, I sh– I should have seen it coming. 不 不 没关系 我早该想到的
[02:17] Your profile did say “Crazy hours,” 你的资料上写了 “时间不自由”
[02:19] And you’re off to go save a life. 而你离开是为了挽救生命
[02:21] What’s hotter than that? 还有什么比这更让人心动的呢
[02:24] Well, I’m glad I got to lay eyes on you in person. 很高兴我亲自来见你了
[02:27] Well, maybe we can do it again sometime. 也许我们可以再约一次
[02:29] Absolutely. First dates are overrated. 肯定要啊 初次约会总会达不到彼此的期望
[02:33] Maybe we should just jump to the end of this one. 所以我们还是来个吻别吧
[03:16] Oh, I have to get to the pit. 我得去急诊室
[03:18] Me too. 我也是
[03:19] Great. 好极了
[03:20] Okay. 好吧
[03:29] I called Derek. 我给德里克打了电话
[03:30] I’m laying here. I’m sleeping. 我在这躺着 我正睡觉呢
[03:33] A woman answered his phone. 是个女人接的
[03:35] There are two empty beds. Pick one. 还有两张空床 你选一张
[03:37] One empty bed. I’m up here. A woman answered his phone? 只剩一张 我在上铺 一个女人接的电话
[03:39] Whose phone? 谁的电话
[03:40] Derek’s phone. 德里克的电话
[03:42] – What kind of woman? – Doesn’t matter. -什么样的女人 -那不重要
[03:44] – It matters. – It matters. -当然重要 -重要
[03:45] She was perky, 她的声音活泼
[03:46] and she sounded happy and tall, with a lot of great hair. 听起来很开心 她很高 还有一头秀发
[03:49] Hold. You saw her? How did you see her? 等等 你见过她了吗 你怎么见到她的
[03:51] I didn’t. 我没见过
[03:52] I heard her voice, her perky, happy, tall voice. 我只听了她的声音 活泼 开心 张扬
[03:55] I hate voices like that. 我讨厌那样的声音
[03:57] You can tell by the voice? 听声音你就能猜到
[03:58] What did Derek say? 德里克说什么
[03:59] I didn’t talk to him. 我没和他通话
[04:01] Now I keep going to voicemail. 电话都被转接到语音信箱了
[04:04] My short, twisty, mad voice keeps going to voicemail. 我那短促 扭曲 疯狂的声音 只能被转到语音信箱
[04:11] He’s not cheating on me, right? 他没出轨 对吗
[04:12] – He’s not cheating on you. – He’s not cheating on you. -他没出轨 -他没出轨
[04:19] Trauma. 去创伤科
[04:24] So… 这么说
[04:26] Big trauma coming in, huh? 有大量受伤病人入院
[04:27] Yeah. Uh, car accident, I think. 对 我想是出了车祸
[04:30] Yeah, I heard there were two victims, maybe more. 是啊 我听说有两名伤者 也许会更多
[04:32] Yeah. 是啊
[04:36] I like your, uh, dress. 我喜欢你这件裙子
[04:38] Thanks. 谢谢
[04:39] I don’t remember that one. 我不记得你有这条啊
[04:41] It’s new. 是新买的
[04:44] What do we got? 情况如何
[04:45] 30-year-old male. 男性 30岁
[04:46] He and his wife were hit by a car 一辆车冲进他们的房子
[04:48] that crashed into their house. 他和妻子被车撞伤了
[04:50] Abdominal contusions, right-upper-leg deformity, 腹部挫伤 右侧大腿畸形
[04:53] binder applied for unstable pelvis. 已用腹带固定骨盆
[04:55] Grey’s in there now. 格蕾已经到了
[04:56] Robbins, trauma one. 罗宾斯 创伤一诊室
[04:57] Torres, I need you in trauma tw– 托瑞斯 你去创伤二诊室
[04:58] Oh, you’re changing clothes. 你在换衣服
[05:00] You know, we have attendings’ lounges for that. 可以到主治医生休息室去
[05:02] Yeah. No time.All right, let’s go. 是啊 没时间了 都换好了 走吧
[05:04] Hang on. I’m gonna need a resident, too. 等等 我也需要一名住院医生
[05:06] Edwards, you’re with Torres. Uh, Wilson, go with Robbins. 爱德华兹 你跟托瑞斯 威尔逊 你跟罗宾斯
[05:09] Yeah! No, that’s not fair! 好极了 不行 这不公平
[05:10] Oh, I’m gonna pretend like I didn’t hear that. 我就假装没听到好了
[05:11] Sorry, but Dr. Torres’ patient is also Dr. Grey’s patient. 抱歉 但是托瑞斯医生的病人也是格蕾医生的病人
[05:14] Whoa, whoa, whoa. Dr. Grey? 格蕾医生又咋了
[05:17] Dr. Grey has not lost a patient in weeks. 格蕾医生已经连续几周没死过一个病人了
[05:20] Yeah. She’s on a streak. 是啊 她正在行好运
[05:21] Now! 快走
[05:23] Should be excited to be working with me. 和我共事你该感到激动
[05:29] Paramedics couldn’t get a line. 护理人员处理不当
[05:31] He’s hypotensive and needs fluids asap. 他血压过低 需及时输液
[05:33] We should get a central line. 用中心静脉导管
[05:34] Is this the husband? Tom Vinson. His wife is next door. 这就是那个丈夫 汤姆·文森 他妻子就在隔壁
[05:37] His B.P. is dropping. 血压下降
[05:38] Let’s order some o-neg. 预定Rh阴性O型血
[05:41] Edwards, help me with this binder. 爱德华兹 帮我固定腹带
[05:42] Oh, I thought I was on Dr. Grey’s service, so — 我以为我跟着格雷医生 所以
[05:44] If we don’t assess this pelvic fracture, 如果不测定骨盆骨折情况
[05:45] he could bleed out and die. 他会失血而死
[05:47] End streak. 好运就停了
[05:48] Now, if he dies from the pelvic fracture, 如果他现在因骨盆骨折而死
[05:50] isn’t it technically on you, not Dr. Grey? 不是应该算你的责任么 而不是格蕾医生
[05:52] Edwards, zip it. 爱德华兹 快动手
[05:55] He’s in v-fib. Starting CPR. 出现室颤 实行心肺复苏
[05:57] Grab the paddles. Charge to 200. 拿好除颤器 充电到200焦
[06:00] Charged. Clear. 已充 离手
[06:04] Where’s my patient? 我的病人在哪儿
[06:05] Crap. 糟糕
[06:07] Find her — now! 马上找到她
[06:10] The band was practicing, mom. 当时乐队在排练 妈妈
[06:12] W-we never would have heard the car. 我们听不见车过来的声音啊
[06:14] What, I leave for 10 minutes, 我就离开了10分钟
[06:15] and we suddenly let patients roam the halls unattended? 病人就无人照看在走廊里乱走了吗
[06:18] Ma’am, you cannot be walking around here. 女士 你不能到这里来
[06:20] Do you know who your doctor is? 你知道自己的医生是谁吗
[06:21] Excuse me, you can’t get out of bed. 抱歉 你不能下床
[06:22] You’re not listening, mom. A car smashed into our house. 你根本没听进去 妈妈 一辆车冲进了我们的房子
[06:25] Do you know where my husband is? 你们知道我丈夫在哪里吗
[06:26] Hi, Blair. I’m Dr. Robbins. 你好 布莱尔 我是罗宾斯医生
[06:28] We need to check you and your baby out, 我们要给你和孩子做个检查
[06:29] and this is not the right place to do it. 你不能呆在这里
[06:30] One sec. Mom, I just told you a car smashed into our house, 等一下 妈妈 我刚跟你说一辆车冲进我们的房子
[06:32] and that is what you are worried about? 可你关心的就是这个吗
[06:34] The music is fine for the baby, mom. 孩子听音乐没事 妈妈
[06:38] My husband is in a punk-rock band, 我丈夫是朋克摇滚乐队成员
[06:40] and my mother doesn’t approve…still. 我妈妈到现在依旧反对我们的婚姻
[06:43] It’s been eight years. 都过了八年了
[06:45] Is — is he okay? 他没事吧
[06:48] He’s back. 心跳恢复
[06:50] His B.P. is not fluid-responsive. 输液后血压没上升
[06:52] He’s most likely bleeding inside. I need that ultr– 他很可能有内出血 我要做个超声波
[06:54] Oh, god, it hurts! 天啊 疼死了
[06:57] Tom, listen. We got you, okay? 汤姆 听我说 我们在给你治疗
[07:00] Let’s push 50 of fentanyl. 打50毫克镇痛剂
[07:02] Tom, we have you. It’s okay. 汤姆 放心 有我们在 没事了
[07:04] Oh, god, where’s Blair? She’s pregnant. 布莱尔在哪里 她是个孕妇
[07:05] We know. She’s in the hospital, Tom. 我们知道 她在医院里 汤姆
[07:07] Is she hurt? Is our baby okay? 她受伤了吗 孩子还好吗
[07:09] I need to see her. Let me see her. 我要见她 让我见她
[07:10] Tom, you are seriously injured. 汤姆 你伤得很重
[07:11] You need to settle down and let us do our job. 你得好好躺着 让我们给你治疗
[07:13] Blair! 布莱尔
[07:15] His pressure’s dropping again. Let’s hang another unit. 他的血压有下降了 再输两单位
[07:16] We need to take him straight up. We ready? 我们要把他送手术室 准备好了吗
[07:18] Yep. Let’s go! 好了 走吧
[07:20] All right, we need to assess her injuries 好了 我们要查看她的伤势
[07:21] and monitor the baby. 并且密切观察胎儿
[07:22] I want a fetal monitor on her A.S.A.P. 要尽快给她装上胎心监护仪
[07:24] Okay. Will do. 好的 马上
[07:25] Hang on. Ha– stop. That’s my husband. 等一下 那是我丈夫
[07:31] You okay? 你还好吗
[07:32] Blair, baby, I can’t see you. 布莱尔 宝贝 我看不见你
[07:34] I can’t turn my head. 没法转头
[07:34] That’s okay. It’s okay. I’m right here, Tommy. 没关系 没事 我就在这 汤姆
[07:37] Are — are you okay? 你还好吗
[07:41] You know me. I’m…I’m tough. 你知道我的 我很强壮的
[07:45] How’s the baby? 孩子怎么样
[07:46] Great. 挺好的
[07:48] He’s, um — he’s doing backflips right now. 他现在正在做后空翻呢
[07:52] I think he hears your voice. 我觉得他听见你声音了
[07:56] I’m not feeling so great. 我觉得不是很好
[08:06] I love you. 我爱你
[08:08] I love you, too. 我也爱你
[08:14] I can’t move this damn thing. 我挪不动这该死的东西
[08:16] 65-year-old male complaining of chest pains. 65岁男性 抱怨胸部疼痛
[08:17] – Let me go. Let me go! – This the driver? -放我走 放我走 -这是那个司机
[08:19] Vehicle’s totaled — amazing he even survived. 车全毁了 他居然还活下来了
[08:22] Get me out of this thing! 把这东西从我身上拿下去
[08:23] I just want to buy some shoes! 我就是想买鞋
[08:25] – Is he drunk? – Seems to be. -他喝醉了 -似乎是吧
[08:26] They said he came to disoriented, 他们说他苏醒时意识混乱
[08:27] too combative for an exam. 暴力倾向严重 没法做检查
[08:30] We need to question him, 我们要询问他
[08:32] and we’ll want your tox-screen results. 而且我们需要你们的毒性检验结果
[08:33] Okay, let us assess and treat him first. 好 让我们先检查治疗他
[08:35] If he has anything in his system, 如果他体内有任何毒性成分
[08:37] we’ll let you know. Thanks, officer. 我们会告知你们 谢谢 长官
[08:39] Who are you? Give — give me my car keys. 你是谁 给我车钥匙
[08:41] Sir, just calm down. 先生 冷静
[08:42] Just find my damn keys! 快去找到我的车钥匙
[08:44] Sir, we need to examine you. 先生 我们要检查你
[08:45] You’ve got to be still. 你需要静躺不动
[08:46] Oh, god, do you ever shut up for a sec– oh! 天哪 你能不能闭嘴一会
[08:48] Abdominal tenderness, feels like multiple fractures. 腹部压痛 感觉有多重骨折
[08:49] There could be some internal bleeding. 可能有内出血
[08:50] Would you back off?! 你能退后吗
[08:51] Sir, I need to listen to your heart. 先生 我需要听你的心跳
[08:52] And I said get the hell away from me! 我说了给我滚远点
[08:56] Now will you give me some service, for god’s sake?! 你们能好好服务我吗
[09:00] Dr. Pierce? Maggie! 皮尔斯医生 玛吉
[09:11] Let go. Let me go! 放手 放开我
[09:12] Maggie. Can you hear me? Maggie? 玛吉 能听见我吗 玛吉
[09:14] Dr. Pierce! 皮尔斯医生
[09:15] Is someone gonna help me or not?! 到底有没有要帮我了
[09:17] I want four-point restraints 把他的四肢
[09:19] – on him at all times! – Right away. -给我一直绑起来 -马上来
[09:20] Let me tell you how this is gonna go. 让我来告诉你怎么办吧
[09:21] You want to act like an animal, 你要是想表现的像个动物
[09:23] we’ll treat you like one. 我们只能像动物一样对待你
[09:24] You touch one of my doctors again, 你再对我的医生动手
[09:25] You’ll deal with me. 我对你不客气
[09:27] – Take it easy. Nice and slow. – I’m fine. I’m fine. -慢慢来 慢慢来 -我没事
[09:30] Stop. Stop. Stop! 住手 住手
[09:32] Any pain? Any dizziness? 有疼痛或者眩晕吗
[09:34] Pierce, are you okay? 皮尔斯 你还好吗
[09:35] – I’m fine. – Stop. -我没事 -闭嘴
[09:36] You’re not fine till I say you’re fine. 我说你没事了 你才没事
[09:38] Get yourself a C.T. make sure it’s nothing serious. 去做个CT确保没有什么严重的问题
[09:40] I’m gonna page Shepherd to take a look at you. 我去呼叫谢博德 让她看看你
[09:43] I-I can’t — I can’t move in this! 我这样子根本动不了
[09:45] Martin? Martin, I’m here. 马丁 马丁 我来了
[09:49] I’m his wife. 我是他妻子
[09:50] Sally? 莎莉
[09:51] I-I just want some shoes. 我就想买几双鞋
[09:53] Ma’am, has he been drinking? 女士 他喝酒了吗
[09:55] Drinking? No. 喝酒 没有
[09:57] My — my husband has alzheimer’s. 我丈夫有阿尔兹海默症
[10:03] He has no idea what he’s done. 他不知道他干了什么
[10:05] All I needed was t-to take a shower. 我就是去洗了个澡
[10:08] I left Martin with the football game on — he likes football. 我让马丁去看足球赛 他喜欢足球
[10:11] But t-the keys. 但车钥匙
[10:13] I always hide the keys. I must have footten. 我总是把车钥匙藏起来 我一定是忘了
[10:16] He would never, ever hurt a soul. 他永远也不会主动伤害别人
[10:20] I’m so sorry he hit those people with the car. 我很抱歉他用车撞了那些人
[10:23] Your, um, husband has multiple rib fractures, 你的丈夫有多处肋骨骨折
[10:25] and there’s evidence that there’s blood in his belly. 而且有迹象显示他的腹部有内出血
[10:28] He’s gonna need exploratory surgery 他需要进行探查手术
[10:30] to see how extensive the damage is. 来确定损伤的范围
[10:33] Okay. Uh, okay. Um, thank you. 好吧 好的 谢谢你
[10:36] Mrs. Davis, we need to ask you some questions. 戴维斯女士 我们有几个问题要问您
[10:50] Okay, Grey, 格蕾
[10:50] You and I will take care of the pelvic packing. 你和我负责那个骨盆填塞手术
[10:52] Torres, reduce the femur fracture. 托瑞斯 治疗股骨骨折
[10:54] Mm-hmm. Any word on the driver? 好的 有那个司机的消息吗
[10:55] Alzheimer’s. He thinks he’s in a shoe store. 阿尔兹海默症 他以为自己在鞋店
[11:04] Oh, my god. Are you okay? 天哪 你还好吗
[11:06] It’s nothing. It’s fine. 没什么 没事的
[11:10] Did Derek call? 德里克回电话了吗
[11:12] Nope. 没有
[11:14] He will. 他会的
[11:16] We’ll see. 再说吧
[11:17] It’s okay. 没事
[11:24] You got scanned? Everything checked out okay? 你扫描了 都没什么事
[11:26] – Absolutely. – Okay. -没事 -好的
[11:28] Let’s go scrub. 我们去准备手术吧
[11:30] Okay. 好的
[11:39] Damn it, these pelvic veins are shattered. 该死 这些骨盆静脉都碎裂了
[11:41] More lap pads. See that, Grey? 纱垫 看见没 格蕾
[11:42] I see it. I got it. Clamp. 3-0 silk. 看见了 我来 夹钳 3-0丝线
[11:46] You know what? I didn’t even kiss her. She kissed me. 你知道吗 我没有亲她 是她亲我的
[11:48] So why — why am I compelled to apologize to Arizona? 所以为什么我必须要给亚利桑那道歉
[11:51] Suction, Edwards. More. Lap pads. 抽吸 爱德华兹 纱垫
[11:54] I mean, I didn’t do anything wrong. 我是说我又没做错事
[11:56] Did I? 我做错了吗
[11:59] More lap pads. Pack it in there. 纱垫 放在那里
[12:01] And why does she have to make it so weird? 为什么她要把这事搞得这么怪异
[12:03] And — and what is my responsibility here? 我有什么责任啊
[12:05] I mean, time has passed. 过去的都过去了
[12:07] I can date. She can date. 我可以约会 她也可以约会
[12:08] I want her to date. We can see other people. 我想让她去约会 我们可以见别的人
[12:11] Arizona was seeing other people 你们俩在结婚时
[12:12] while the two of you were still married. 亚利桑那就在见别的人了
[12:17] Sorry. 抱歉
[12:18] I just meant I think you can do whatever you want. 我是说你可以随心所欲
[12:20] God knows she did. 她就是这么做的
[12:28] The look on his wife’s face — she felt responsible. 他妻子的表情 她觉得有责任
[12:31] She should feel responsible. 她就应该这么想
[12:32] I can’t believe that woman. It’s like criminal negligence. 我不敢相信那个女人 这就像过失犯罪
[12:35] It’s like going to the movies and leaving your infant at home. 这就像自己去看电影 把婴儿留在家
[12:38] If an infant could start a car and mow down innocent people. 如果婴儿可以开车撞倒那些无辜的人
[12:41] Did you, uh, you want me to put a figure-eight stitch in here? 你想让我在此处用8字型缝合吗
[12:43] I mean, I’m not insensitive. I mean, I get that it’s hard. 我不是不近人情 我知道那很难
[12:47] But, you know, if you can’t be a responsible caregiver, 但如果你不能做一个合格的护理人
[12:49] then find someone who can. 那就找个可以胜任的
[12:54] Do you need some water, Dr. Warren? 你要喝点水吗 沃伦医生
[12:57] I think Dr. Warren’s trying to subtly tell you to shut up. 我觉得沃伦医生是想告诉你闭嘴
[13:04] I lost my wife to alzheimer’s. 我妻子因为阿尔兹海默症逝世
[13:08] Richard, I’m so sorry. I had no idea. 理查德 抱歉 我不知道
[13:11] Oh, it’s okay. 没关系
[13:13] You had no way of knowing about her or… 你也没有机会知道她或者…
[13:19] What? 或者什么
[13:23] It’s nothing. I just… I wouldn’t wish it on anyone. 没什么 我不会对别人如此祝愿
[13:28] There’s some clear fluid oozing from the tear. 切口处有明显的流体渗出
[13:32] Uh, give me a 5cc syringe to sample it. 给我个5cc的注射器取样本
[13:34] It’s not a big deal. It’s just a cut. 没什么 就是个伤口
[13:36] It’s a very deep cut. 这是个很深的伤口
[13:39] It’s not any dizziness it’s or blurred vision? 有没有头晕或者视力模糊出现
[13:41] I keep telling everyone I feel fine, 我一直告诉别人我没事
[13:43] except for the fact that I’m exhausted and ginormous. 我就是很累很累
[13:45] You got anything for swollen feet? 你查出脚肿的原因了吗
[13:48] I’d still like to order a head C.T., 我还是觉得应该做一次头部CT
[13:50] just to be safe. 以确保安全
[13:51] So, your husband’s in a punk-rock band? 你丈夫在朋克摇滚乐队
[13:53] Yeah. We met at a show. 对 我们在演出上认识的
[13:54] Mm. I used to like punk rock once. 嗯 我原来也喜欢朋克摇滚
[13:56] Okay. 好吧
[13:58] What? I did. 怎么 真的啊
[14:00] I rocked the heavy eyeliner, and I had some t-shirts. 我画那些很重的眼线 还有那种T恤
[14:02] Sure you did, Robbins. 你肯定有啦 罗宾斯
[14:03] Hey, uh, Shepherd, how’s Pierce? 谢博德 皮尔斯怎么样
[14:05] – Huh? – Her exam. -什么 -她的检查啊
[14:06] It’s more of a post-punk scene now. 现在更多的是后朋克风格
[14:08] or proto-punk? I don’t remember the differ… 还是原型朋克 我不记得不…
[14:13] Blair? 布莱尔
[14:14] We’ve got a seizure. Blair! 痫病发作 布莱尔
[14:15] Wilson, grab her arms. 威尔逊 抓住她胳膊
[14:19] Blair. Dr. Bailey, a little help. 布莱尔 贝利医生来帮忙
[14:21] Where do you want me? 怎么帮忙
[14:22] Help us hold her steady. 帮我们抓紧她
[14:23] Push 10 of lorazepam. Pupil’s blown on the right. 注射10单位安定 瞳孔往右侧膨胀
[14:26] She was conscious and talking just 10 seconds ago. 她10秒前还清醒地的说话
[14:29] Walking and talking — classic extradural hematoma. 走路和说话正常 典型硬膜外血肿症状
[14:31] How pregnant is she? 她怀孕多长时间了
[14:32] 35 weeks. She’s 35 weeks pregnant. 35周 她怀孕35周了
[14:39] She isn’t responding. Start her on phenobarbital. 她没反应 给她注射苯巴比妥米那
[14:41] She needs an airway. 她需要气道
[14:42] All right, give me a 7-0 and a scope. 给我7-0号导管和显示器
[14:46] Well, it’s swollen, is the problem. 肿胀本身就是个问题
[14:49] You likely won’t lose your tongue. 你可能不会失去你的舌头
[14:51] Lose my tongue? 失去我的舌头
[14:52] Yeah, the bigger problem is, why were you stupid enough 对 问题是你怎么那么傻
[14:54] to stick it in there in the first place? 当初把舌头伸进去
[14:56] ’cause now your tongue is gonna continue to swell, 因为你的舌头会继续肿胀
[14:59] pulling the bottle deeper into your mouth 然后继续把瓶子拉到你的嘴中
[15:00] and cutting off your airway. 然后就会切断你的气道
[15:02] And then you’re gonna die. 然后你就死了
[15:04] Die?! 死了
[15:05] Yeah, well, I’m sorry, but you kind of did this to yourself. 对 抱歉 但你似乎是自作自受
[15:07] Dr. Kepner, can I see you for a second? 凯普娜医生 能借一步说话吗
[15:09] Absolutely. 当然可以
[15:11] One sec. 等等
[15:14] All right, listen, I really just think we need to — 好 我真觉得我们得
[15:18] W-what are you doing? 你在做什么
[15:20] I thought you wised up. 我还以为你学聪明了呢
[15:21] No, we need to — we need to talk. 我们得 我们得谈谈
[15:24] Your first day back has already turned into your second, 第一天回来就工作到凌晨
[15:25] and you’re tearing into patients — 你还向病人发飙
[15:27] – I am topless. Why are we talking about this? – April. -我都脱衣服了 怎么还说这些啊 -艾普丽尔
[15:30] What is the matter? 到底怎么了
[15:37] What’s the matter is that you keep holding me 是你一直太紧张我
[15:39] like this delicate flower that’s gonna break 好像我是一碰就碎的花朵
[15:42] every time you look at me. 每次你都这样看我
[15:43] That is what is the matter. 这就是问题
[15:47] I’m gonna go pull a bottle out of this moron’s mouth. 我去帮那傻缺把瓶子取出来
[15:50] I will see you at home. 回家见
[15:55] How we doing with that airway? 气道怎么样
[15:56] I can’t get the tube in. Her teeth are gritted. 没办法插管 她紧咬着牙齿
[15:57] How long has it been? 多长时间了
[15:58] We’re almost at four minutes. 差不多4分钟了
[15:59] Persistent decels. The baby’s in trouble. 心率减慢 胎儿有危险
[16:01] The seizures are frying her brain. 癫痫让她的大脑都快炸了
[16:02] Arizona, we need to put her under. 亚利桑那 得给她麻醉
[16:03] Okay, okay. Push 100 of sux and 20 of etomidate. 好 注射100单位氯琥珀胆碱和20单位依托咪酯
[16:13] Oh. She stopped. 她停下来了
[16:16] Oh, thank god. 谢天谢地
[16:19] Starting compressions. 开始按压
[16:20] Paddles! 除颤电极板
[16:21] Push one of epi. 注射1单位的肾上腺素
[16:23] Come on, Blair. 加油啊 布莱尔
[16:25] Okay, let’s charge to 200. Everybody off. 充电至200焦 站开
[16:28] Clear. 离手
[16:31] Still v-fib. 还是室颤
[16:32] Again. Charge to 300. 再来一次 充电至300焦
[16:35] Clear. 离手
[16:36] Arizona. 亚利桑那
[16:37] Push another epi — 360. Clear. 再打一次肾上腺素 360焦 离手
[16:41] Charging again. 充电
[16:42] Arizona. 亚利桑那
[16:57] Call it. 宣布死亡吧
[17:00] Time of death — 23:16. 死亡时间 23点16分
[17:06] I don’t — she was just talking to us. 怎么会 她刚才还跟我们说着话呢
[17:09] What happened that fast? 为什么这么快就没了
[17:11] Massive intracranial bleed. 颅内大面积出血
[17:14] Can’t come back from that. 没法挽救
[17:16] Poor thing. 真可怜
[17:32] Major Tranq. Jo, you start bagging the patient. 给她打镇静剂 乔 拿袋子把病人包着
[17:34] Restarting CPR. 重新开始心肺复苏
[17:35] – Wait, what? – Bag the patient. -什么啊 -把病人装进袋子里
[17:39] Why? 为什么
[17:39] Shut up and do what I said. 闭嘴 听我指令
[17:42] She’s dead. Why are we doing CPR? 她死了 为什么还做心肺复苏
[17:44] We have to keep her blood circulating. 我们要让血液流通
[17:45] For what? 为什么
[17:46] Look, the mom’s dead, 母亲虽然死了
[17:48] but as long as you pump that bag, 但只要她保持血液流通
[17:50] Her baby’s still alive. 孩子还能活下来
[17:52] Oh. So — 那么
[17:53] It’s time to deliver the baby. 该接生孩子了
[17:55] Right here, right now? 在这里吗 现在吗
[17:55] Right here, right now. 在这里 现在
[17:57] Somebody page Karev 911. Tell him get down here. 10 blade. 紧急呼叫克莱夫 让他下来 10号手术刀
[18:00] Wait! betadine! 等等 必妥碘
[18:02] We forgot to put betadine on her belly 我们忘记在肚子上涂必妥碘了
[18:03] – so that she’s sterile. – Don’t need it. -确保无菌操作 -不需要了
[18:04] – No, we do, because it’s sta– – we don’t need it! -不 需要 因为这是 -不需要
[18:06] She’s dead, Jo. Mom’s dead. 她死了 乔 这位母亲死了
[18:08] There’s nothing left to protect her from. 没有什么会对她造成危害
[18:18] Thank you, doctor. 谢谢你 医生
[18:26] How’s the father? 那位年轻父亲怎样
[18:28] Oh, if he makes it through the night, 如果他熬过今晚
[18:30] he may have a chance. 也许就有生还机会
[18:33] Um… 嗯
[18:35] Does…Maggie know that Ellis had Alzheimer’s? 玛吉知道爱丽丝有阿尔茨海默症吗
[18:39] I don’t know. We never talked about it. 我不知道 我们没有谈过这些
[18:42] Don’t you think one of us should tell her? 你觉得我们俩该有个人去告诉她吗
[18:45] I mean, she might want to find out, in case she — 她可能想知道 以防她
[18:48] I didn’t want to know for a long time. 我很长一段时间都不想知道
[18:50] Well, what changed your mind? 什么改变了你的想法
[18:51] I just realized not knowing isn’t going to change anything. 我认识到不知道情况改变不了任何事
[18:56] It made me feel like I was in control, but I wasn’t. 我以为这样就能掌控一切 但并非如此
[18:59] Whatever is gonna happen is gonna happen, no matter what. 不管怎么 该发生的还是会发生
[19:02] Dr. Webber, uh, the driver, Martin Davis — 韦伯医生 那个司机 马丁·戴维斯
[19:04] – You need to come. – What’s it? -你得过来 -怎么了
[19:06] I’m not sure. 我不确定
[19:13] Mrs. Davis. 戴维斯先生
[19:14] What did you do? 你做了什么
[19:16] He’s back. 他回来了
[19:18] What do you mean? 什么意思
[19:18] He — he knows who I am, who he is, where he is. 他知道我是谁 他是谁 他在哪里
[19:23] He’s remembering everything I’m telling him. 他记得我说过的所有事情
[19:25] Martin, the poem — say it again. 马丁 那首诗 再说一遍
[19:27] – Sally, hon, you got to let me catch me up, here. – No. -莎莉 亲爱的 让我缓一缓 -不
[19:29] Fine. 好吧
[19:32] O lift me from the grass. 哦 我从青草大地缓缓升起
[19:34] I die, I faint, I fail. 我死了 我晕了 我失败了
[19:37] Let thy love in kisses rain. 让你的吻融化在雨中
[19:40] On my lips and eyelids pale. 滴落在我苍白的唇和眼睑上
[19:45] He read it to me when he proposed. 他向我求婚的时候就是念这首诗
[19:47] I haven’t heard it in years. 我很久没听到了
[19:49] Now, will someone please tell me what’s going on? 谁能告诉我怎么回事
[19:52] You cured him. You brought him back to me. 你把他治好了 你让他回到我身边了
[19:57] Thank you. 谢谢你
[20:02] What the hell did we do? 我们到底做了什么
[20:05] I have no idea. 我不知道
[20:08] Say it again. 再说一次
[20:10] O lift me from the grass. 哦 我从青草大地缓缓升起
[20:13] I die, I faint, I fail. 我死了 我晕了 我失败了
[20:16] Let thy love in kisses rain 让你的吻融化在雨中
[20:19] On my lips and eyelids pale. 滴落在我苍白的唇和眼睑上
[20:22] My cheek is cold and white, alas! 我的脸颊冰冷苍白 悲哉悲哉
[20:27] – Is your hand cramping? – Yeah. -你的手在抽筋吗 -是的
[20:29] Mine too. 我也是
[20:30] Somebody paged me? 有人呼叫我吗
[20:33] My heart beats loud and fast. 我的心扑通扑通跳得好快
[20:36] Oh, crap. 见鬼
[20:38] Oh, press it close to thine again. 让我再次与你贴近
[20:43] – Are you ready? – Yeah. —准备好了吗 -好的
[20:45] Where it will break at last. 最后却总会分离
[20:47] Okay. Here we go. 好了 开始吧
[20:49] The minute the baby’s out, we can stop doing CPR. 孩子一出生 就可以停止心肺复苏了
[20:53] He’s out. He’s out. 出来了 出来了
[20:56] He’s not crying. Arizona? 他没有哭 亚利桑那
[20:58] I know, not crying. Uh, Karev, stand by. 我知道 没哭 克莱夫 准备好
[21:00] Bailey, the cord. 贝利 剪脐带
[21:02] Okay. 好的
[21:05] Okay. 好的
[21:13] Karev, how is he? Alex? 克莱夫 他怎么样 阿历克斯
[21:15] Do you need some help over there? 需要帮忙吗
[21:16] Would everybody shut up? 嘴好吗
[21:19] Come on, little guy. Come on. 加油 小家伙 加油
[21:25] One minute apgar is eight. 一分钟阿普加新生儿指数是8
[21:27] He’s okay. 他没事了
[21:28] Good breath sounds, heart’s strong. 呼吸声正常 心跳强劲
[21:30] Strong lungs, too. 肺部也没有问题
[21:43] Wilson, you can go. 威尔逊 你可以走了
[21:51] Nice save, Robbins. 救得好 罗宾斯
[22:05] Wait, wait, wait, go back. 等等 倒回
[22:06] So, I missed Lisa’s wedding and her divorce? 我错过了丽莎的婚礼和离婚
[22:09] He was a bum, just like you said. 就像你说的 他就是个混蛋
[22:12] Eh. This is weird. 这很奇怪啊
[22:13] It’s — it’s like I stepped into a time machine 就像我走进了时光穿梭机器
[22:15] and went to the future. 去到了未来
[22:17] And he’s never had lucid days in the past? It’s pretty common. 他之前没有清醒的时候吗 很多病患都有清醒的时候
[22:20] Never — nothing like this. 从来没有 没有像这样
[22:22] Oh! Toby is in his second year at penn state. 托比在宾夕法尼亚大学读二年级
[22:26] Toby? Stupid Toby? 托比 笨蛋托比
[22:28] He pulled it together! 他振作了啊
[22:30] How about Heidi? How’s Heidi? 那海蒂呢 海蒂怎样
[22:32] 17 and going strong. Heidi’s our cat. 17岁了 越来越强壮 海蒂是我们的猫
[22:35] Five years. This is just… 5年了 这只是
[22:41] This must have been awful for you. 这对你来说太不容易了
[22:46] I missed you. 我想念你
[22:48] I missed you so much. 我好想你
[22:54] I’m pretty confident 我很确定
[22:56] Dr. Webber has not found a cure for Alzheimer’s. 韦伯医生并没有找到治疗阿尔茨海默症的方法
[22:58] I have a suspicion, but I would like to get an MRI 我有个想法 我想带病人去照核磁共振成像
[23:01] and confirm before we jump to any conclusions. 确定之后再下结论
[23:03] Okay. 好
[23:04] Um, Sally told me that I was in a car accident. 莎莉说我出车祸了
[23:07] Was anyone else injured, or — 有人受伤了吗 还是
[23:09] Actually, there was — 其实 那
[23:10] Well, I know you have a lot of questions. 我知道你有很多的问题
[23:13] Let’s talk after we have all the answers. 我们有答案了再告诉你吧
[23:17] Uh, right now, dr. Shepherd needs to get that MRI. 现在 谢博德医生会带你去照核磁共振成像
[23:26] Hey. How’s the baby doing? 那个小宝宝怎么样
[23:28] I’d love to have some good news before the dad wakes up. 希望能在他爸爸醒来之后 说点好消息
[23:30] Hi. How’s he doing? 你好 他怎么样
[23:32] Vitals are stable. He’s hanging in there. 生命指数正常 他在努力坚持
[23:35] Good. 好啊
[23:44] I heard about the mom. You okay? 我听说那位妈妈的事了 你没事吧
[23:47] Yeah. It was…it was bad. 嗯 那 那挺糟糕的
[23:50] I’m so sorry. 很抱歉
[23:54] Callie… um, about earlier. 凯丽 之前的事
[23:57] Yeah, that was — 那是
[23:58] How long has that been going on, exactly? 们在一起多久了啊
[24:01] It hasn’t. 还没有呢
[24:02] I mean, that was our first date, and it got cut short, 那是我们第一次见面 时间还很匆忙
[24:05] so we didn’t even make it to dinner. 我们都没有吃晚饭
[24:06] Yeah, no, so she just skipped right to dessert. 是嘛 她就直接吃甜品了吧
[24:11] You know what? Let’s not do this. 算了 还是不要这样
[24:14] I’m — I’m sorry. You know what? 抱歉 你知道吗
[24:15] I probably shouldn’t be saying anything, but I — ugh. 也许我不该多嘴 但是
[24:17] – I feel like I have to. – You don’t. -可我必须多嘴 -不必
[24:20] Arizona, I am seeing people. I will kiss them. 亚利桑那 我和别人约会 我会吻她们
[24:23] I didn’t plan on that happening, 我没预料到这个吻
[24:24] and I certainly didn’t plan on you seeing that, 也完全想不到你会看到
[24:25] but I do not need to feel bad or apologize. 但我不必觉得亏欠 也不必道歉
[24:28] – No, Callie, I… – I’m moving on, and you should, too, -不是 凯丽 -我放下了 你也应该这样
[24:30] And it’s kind of not your business 我和谁约会 和谁接吻
[24:31] who I see now, or kiss, okay? 与你无关 好嘛
[24:36] You’re right. Godspeed. Go…kiss everyone. 你说得对 祝成功 吻遍天下
[24:45] 24-hour monitoring. He needs Q1 neurochecks. 24小时监测 进行神经检测
[24:47] Use pressors to keep his maps above 60. 使用增压药保持血压在60以上
[24:49] If he’s still stable, 如果他的情况稳定
[24:50] Torres can go back into the pelvis tomorrow. 托瑞斯明天就能继续盆骨修复
[24:53] “If”? 为什么如果
[24:54] There’s no guarantee he’ll make it through the night. 我们无法确保他能熬过今晚
[25:01] So, just to, um, clarify, 我来确认一下
[25:05] is this Dr. Torres’ patient, officially, 他现在是谁的病人 托瑞斯医生的
[25:08] or yours, or Dr. Grey’s? 你的 还是格蕾医生的
[25:10] I-is this about her streak? 这和她的纪录有关吧
[25:12] Dr. Grey has not lost a patient since November. 从11月以来 格蕾医生的病人无一死亡
[25:15] We are all pulling for her — 我们都在为她加油
[25:17] – Well, stop it. – Dr. Grey. -别说了 -格蕾医生
[25:19] If this guy dies, his little boy has no parents. 如果他死了 他的儿子就失去了父母
[25:22] And if he’s lucky enough to pull through this, 如果他能幸运地活下来
[25:23] His life isn’t gonna look anything like it did before this. 他的生活将会发生翻天覆地的变化
[25:26] Is that really something we want to brag about or celebrate? 这有什么好炫耀和庆祝的
[25:30] It has nothing to do with me. 这与我无关
[25:40] How many since November? 从11月以来 你接手了多少病人
[25:45] 89. 89个
[25:49] Wow, Grey, that has something to do with you. 格蕾 绝对是你的功劳
[25:52] Don’t kid yourself. 不要小瞧自己
[25:56] Right there. 就在那
[25:57] The swollen ventricles are the clue. 肿胀的心室就是证据
[26:00] So he doesn’t have Alzheimer’s? 所以他没有老年痴呆症
[26:02] Nope. 没有
[26:03] It’s called normal pressure hydrocephalus, or N.P.H.. 这叫常压性脑积水 简称N.P.H.
[26:07] Martin had a buildup of cerebrospinal fluid, 马丁颅内聚集了大量的脑脊液
[26:09] and it placed intense pressure on his brain, as you can see. 对他的大脑造成极大的压迫
[26:12] The accident caused a tear in the sheath around the spinal cord, 车祸造成他的脊髓鞘撕裂开
[26:16] which released some of this fluid and reduced the pressure. 释放了一部分积液 减轻了对大脑的压迫
[26:18] Isn’t the fluid just gonna build up again? 那积液会不会再次形成
[26:19] If we do nothing, yes, 如果我们袖手旁观 会的
[26:21] He’ll go back to the way he was, probably in a matter of hours. 他会变回原样 也许只要几个小时
[26:24] But we’re not gonna do nothing. 但我们绝不会袖手旁观
[26:28] The shunt is like a little hose 分流器就像根小水管
[26:30] to keep fluid from building back up again. 防止积液再次聚集
[26:32] Then I’ll be okay? 我就会没事
[26:34] We’ll want to do some checkups, but…yes. 我们还得进一步检查 是的
[26:36] You’ll have your husband back. 你的丈夫从此清醒了
[26:39] It’s a miracle. 这是奇迹
[26:41] Uh, Dr. Webber, 韦伯医生
[26:43] Um, the police are asking if now is a good time. 警方问现在提问是否合适
[26:46] Police? Why? What happened? 警方 为什么要提问 发生了什么
[26:54] Hey. Where have you been? 你去哪了
[26:56] I don’t know. I just — I needed some air. 不知道 我只是想缓缓
[26:59] You okay? 你还好吗
[27:02] He’s only been alive for two hours, 他刚出生2小时
[27:04] and he’s already lost his mom, 就已经失去了母亲
[27:06] his dad barely survived surgery — 他的父亲勉强熬过手术
[27:09] He doesn’t even have a name. 他连名字都还没有
[27:11] I’m calling him Dan. 我叫他 丹
[27:14] How are we supposed do this? 我们如何能坚持下去
[27:16] The dead mothers, the motherless babies — 妈妈逝世 没妈的孩子
[27:18] It’s just too freaking hard and sad and messed up. 太特么难了 让人伤心 一团乱麻
[27:22] It sucks, but it’s the job. 是很烂 但是我们的工作
[27:24] Really? Really? 真的 就这样
[27:30] Hey, let her go. 让她走吧
[27:32] Come on, don’t you remember what it was like to be a resident 难道你不记得你还是实习医生的时候
[27:36] and have all of this death around you, 身边发生各种死亡的病例
[27:37] Be new, terrifying? 还是菜鸟的你 会恐惧害怕
[27:39] Why do you think they care so much about this stupid streak? 不然你以为他们为什么在意那扯淡的纪录
[27:42] Death is scary. 死亡让人恐惧
[27:44] They just want to believe 他们只是想相信
[27:45] that there’s somebody out there who can defy it. 有人能战胜死亡
[28:05] Geez! 天啊
[28:07] Why are you… lurking in the dark? 你干嘛躲在阴影里
[28:11] You’re lurking. 你在潜伏
[28:13] I can’t sleep. 无法入睡
[28:16] I’m wiped. 我已累瘫
[28:19] If you’re gonna keep lurking, 如果你继续潜伏黑暗之中
[28:20] please don’t stare at me while I sleep. 请不要在我睡觉时盯着我
[28:22] Did you know when Arizona cheated on you, 亚利桑那出轨的时候 你知道吗
[28:25] before she told you? 在她坦白之前
[28:26] What? 什么
[28:27] And with George — did you know it? 还有乔治出轨的时候 你知道吗
[28:29] Did you have a feeling? 你有预感吗
[28:34] Meredith, what — what happened? 梅瑞狄斯 出什么事了
[28:45] I killed a mother — a pregnant mother. 我杀了一位母亲 一位怀孕的母亲
[28:49] Her baby survived. He’s healthy. 她的孩子还活着 他很健康
[28:51] A-and the father is… stable. 而且孩子父亲的情况很稳定
[28:55] Martin, this wasn’t your fault. You weren’t in your right mind. 马丁 这不是你的错 你当时不清醒
[29:00] The police know that. 警方很清楚
[29:01] Martin, we have a short window here, 马丁 我们现在时间很紧迫
[29:04] And it’s closing. 时间所剩无几
[29:05] We need to get you up to surgery 如果要及时放置分流器
[29:06] if I’m gonna place the shunt in time. 我们现在就得进行手术
[29:09] I don’t… 我不想
[29:13] I don’t think I want it. 我不想要分流器
[29:15] Mr. Davis, without the shunt, you — 戴维斯先生 如果没有分流器
[29:17] I’ forget all this. I know. 我就会遗忘这一切 我知道
[29:20] I’ll forget that I’m a murderer. 我就会忘记我是个杀手
[29:22] No, Martin. 别 马丁
[29:23] Martin, you — think about what you’re saying. 马丁 想想你说的话
[29:26] I know you’re upset, but just take a moment, Martin. 我知道你很伤心 但请认真考虑 马丁
[29:28] I don’t need a moment, doc! 我不需要考虑 医生
[29:29] Marty, don’t. Please don’t do this. 马丁 别 不要这样做
[29:34] I — I — I can’t lose you again. 我不能再次失去你
[29:38] Please. 求你了
[29:39] Sally. Honey. 萨利 亲爱的
[29:41] I don’t remember the last five years. 我不记得过去的五年
[29:43] I lost them. 我错过了
[29:45] I come back, I wake up here, to this? 我回来了 清醒了 而现实却是这样
[29:49] It’s not my life. It’s not our life. 这不是我的生活 不是我们的生活
[29:53] It’ll never be our life again. 这不是我们的人生
[29:56] I can’t live with this. 我无法这么活着
[29:59] I can’t. 我做不到
[30:01] You just let me go. You put me in a home. 请你放我走 你把我放房子里
[30:03] Don’t look back. You let me rot. 不要回头 让我一个人衰败
[30:09] You let me go. 让我走吧
[30:17] It’s not fair. Can’t she just override him? 这不公平 她不能替他做决定么
[30:20] Martin was very clear. That’s not what he wants. 马丁说的很清楚 这不是他的意愿
[30:22] Y– maybe she can wait 也许她可以等
[30:23] until the fluids build up in his brain again, 等到他的脑脊液再次聚集
[30:25] And — and then she can just make a choice for him. 然后她就可以替他做决定了
[30:27] It’s his decision, Warren, 这是他的决定 沃伦
[30:29] not his wife’s, not ours. 不是他妻子的 更不是我们的
[30:33] He’s our patient. 他是我们的病人
[30:35] He’s lucid… 他很清醒
[30:38] And he’s made his wishes very clear. 他很明确地表达他的意愿
[30:40] Now, we may not agree with them, but it’s our job to honor them. 我们也许不赞同 但我们要尊重他的决定
[30:53] I thought you went home. 还以为你先回家了
[30:54] No, I was waiting for you. 没 我在等你
[30:56] I can make it home on my own. 我一个人也能回家
[30:57] – I’ve done it lots of times. – Stop it, please. -我经常自己回家 -别说了
[30:59] Well, stop treating me like some fragile, little — 那你别把我当成脆弱的人
[31:02] Why wouldn’t you be fragile? 你为什么不会脆弱
[31:04] And why wouldn’t I worry about that? 为什么我不能担心你
[31:06] It’s been almost two months. 已经快两个月了
[31:08] Every day, I wake up and remember 每一天 我醒过来 无法忘怀
[31:10] And have to fight just to pull my crap together. 要挣扎着 才能撑得住
[31:14] So if it’s that hard for me, 这对我就已经如此艰难
[31:15] I got to figure it’s way harder for you. 我想对你只会更加痛苦
[31:19] So you know what? I will watch you. 所以 我会看护着你
[31:21] I will worry about you. I’m not gonna apologize for that. 我会一直担心你 我不会为此而抱歉
[31:23] It’s kind of what I’m here for. 这是我的责任所在
[31:24] I just — I just want to be myself again. 我只想做我自己
[31:27] I just — I just want to feel like me. 我只想 找回自我
[31:31] I know. 我知道
[31:33] I was just saying, you don’t seem like you. 我只是说 你不太像你了
[31:35] I am! I am! This is me! 是我 是我 这就是我
[31:38] – Trying to give you space — – I don’t need space! -我想给你空间 -我不需要空间
[31:40] I am telling you, I don’t — 我认真告诉你 我不需要
[31:41] Of course I want to have sex with my wi — 我当然想跟老婆滚床单
[31:43] I am your wife! 我就是你老婆
[31:45] I’m right here! 我就在这
[31:48] I am your wife. 我是你老婆
[32:10] He probably just lost his phone and some random lady found it. 也许只是他手机掉了 然后某个女人捡到了
[32:14] Stretch. 继续
[32:15] Or it was stolen, some chick stole it and answered it. 或者是被偷了 某个妹子偷了手机 接了电话
[32:18] Bitch. 贱人
[32:20] How’s the driver? 司机情况如何
[32:22] So sad. 很悲伤
[32:23] He had Alzheimer’s, but then he didn’t have Alzheimer’s, 他得了老年痴呆症 然后又发现不是
[32:25] but then he didn’t want to have killed someone, 他不想记得他开车撞死了人
[32:27] so now he’s gonna go ahead and keep the Alzheimer’s 所以他决定继续当老年痴呆
[32:29] That isn’t really Alzheimer’s. 但又不是真的老年痴呆症
[32:33] Did Webber talk to you? 韦伯和你说过没
[32:35] About what? 说什么
[32:36] Nothing. 没什么
[32:37] Hey, maybe a kid stole it, and his mom picked it up. 也许是被个孩子偷了 他的妈妈接的电话
[32:40] Stole what? 偷了什么
[32:42] Derek’s phone. 德里克的手机
[32:43] We’re talking Meredith off a ledge. 我们在给梅瑞狄斯讲各种可能性
[32:46] I’m good at this. 我可擅长这个了
[32:47] What? 擅长什么
[32:48] Options. 想出各种可能
[32:51] He was in surgery, and a nurse picked it up. 他在手术 一个护士接了电话
[32:54] They pick up our phones all the time. 护士们经常帮我们接电话
[32:56] He was in the lab, 他在实验室
[32:58] and a research assistant picked it up. 研究助理接的
[33:00] He was in the bathroom, and a janitor picked it up. 他在浴室里 门房接的电话
[33:01] He was in an accident, and a paramedic picked it up. 他出了事故 医护人员接的
[33:04] Hey, listen, it’s no the best option, but viable. 好吧 这不是最好的假设 但都是可能的啊
[33:08] I’m just saying, don’t go looking for zebras here. 我的意思是 不要老想着斑马
[33:11] I think Derek is — 我觉得德里克
[33:12] He’s done this before. 他以前就这么干过
[33:13] What? 干什么
[33:14] Moved to a new city, got a new job, 搬到一座新城市 找份新工作
[33:16] ignored his wife’s calls, met a girl, 不接他老婆的电话 邂逅一个姑娘
[33:19] fell in love, started over. 坠入爱河 重新开始
[33:20] Wait, what are you talking about, “Met a girl”? 等等 你在说什么呢 “邂逅一个姑娘”
[33:22] Me. He met me. 我 他遇见了我
[33:24] He left Addison when the marriage got hard, 他和艾蒂逊的婚姻陷入困难时他离开了她
[33:27] moved to Seattle, met me in a bar. 搬来西雅图 在酒吧里遇见了我
[33:30] What if he’s doing the same thing now? 万一现在他又干出同样的事情怎么办
[33:34] Say something. 说点什么
[33:38] Look, I’ve watched you two suck face for years. 听着 我看你俩腻歪好多年了
[33:41] You’ve disgusted me for a long, long time. 让我恶心了很久很久
[33:43] He’s into you. 他深爱着你
[33:45] And if a guy is still into you, 如果一个男人还爱着你
[33:46] it still means he wants to do you. 那就是说他还想上你
[33:48] And if he still wants to do you, you’re solid. 如果他还想上你 你们就没有问题
[33:51] I don’t know you as well as everyone else here, 虽然我不如这的其他人跟你那么熟
[33:52] but I really need to tell you to stop talking now. 但我还是想请你不要再说话了
[33:55] I didn’t want to say anything in the first place. 一开始我就没想说
[33:58] Mer, I lived down the hall from you guys. 梅 我在你俩楼下住过
[34:00] I’ve heard the sex noises. 我听过你们做爱的吵闹声
[34:02] I’ve seen the drama and the tears. 目睹过你们的悲欢离合
[34:04] And there is no way that Derek’s — 完全不可能德里克
[34:08] Look, you and Derek are living proof that love exists, 你和德里克就是爱情存在的鲜活证明
[34:11] that it works, that there is hope. 你们证明了爱情的作用 证明了存在希望
[34:14] You guys are a freaking romance novel. 你们就是一部完满的爱情小说
[34:16] And I, for one, am rooting for you two. 我本人是非常支持你们的
[34:18] Team MerDer! 梅德万岁
[34:20] I’m not saying that. 我是不会喊这个的
[34:23] Well, somewhere in Georgetown, 乔治城的某处[华盛顿市的一个社区]
[34:25] there’s a woman — a very tall, happy, perky woman 那个女人 非常高 一脸欢喜得意洋洋
[34:27] with a lot of great hair. 一头靓发
[34:29] What if she met Derek in a bar? 万一是她在酒吧里遇到德里克呢
[34:31] What if he fell for her? 万一他没把持住呢
[34:32] I’m pretty sure her friends are rooting for her, too. 我敢肯定她的朋友们也会支持她的
[34:37] Listen, I’m not a zebra in this scenario. 听着 现在我可不是斑马
[34:39] I wish I were, but I’m not. I’m just a horse. 但愿我是 但我不是 我只是普通的马
[34:46] Streak is over. 好运结束了
[34:49] He bradyed down to 20 and went into third-degree block. 他心动过缓只有二十次 然后三度传导阻滞
[34:51] I gave him atropine. 我给了阿托品
[34:52] And he’s in fib. How long, Edwards? 现在他室颤了 多久了 爱德华兹
[34:53] Three minutes. 三分钟
[34:54] Starting compressions. 开始按压
[34:55] Grab the paddles. 去拿电极板
[34:56] Me? 我
[34:57] Yes, Edwards, you. 是的 爱德华兹 你来
[34:58] Charge to 200. 充到二百
[35:04] Charged. 充电完成
[35:05] Clear. 离手
[35:13] We’re losing him. 我们要失去他了
[35:14] No, we’re not. Charge to 270. 不 不会的 充到二百七
[35:16] Charged. 完成
[35:17] Clear. 离手
[35:21] Oh, my god. 我的上帝
[35:22] We — we did it. 我们 我们成功了
[35:23] You did it. 你成功了
[35:25] Nice work, Edwards. 干得好 爱德华兹
[35:28] I thought — 我以为
[35:29] The streak was over? 好运结束了
[35:30] Well, no, I just — 不 我只是
[35:32] Don’t leave him. Check him every 20 minutes. 不要离开 每二十分钟查看他一次
[35:34] Do serial crits. 监测红细胞压积的变化
[35:35] Make sure there’s no blood in the wound vac. 确保伤口引流里没有血
[35:37] Keep him alive. 让他活着
[35:49] Uh, one — one more thing… 还 还有一件事
[35:50] – Oh, come on. – …about Heather. -好了 -关于海瑟
[35:53] You found out her name? 你查到她的名字了
[35:55] What is wrong with you? 你这是什么毛病啊
[35:56] I know her name because I-I u– I used to go out with her. 我知道她名字是因为以前我 和她在一起过
[36:02] Well, I’m sorry, but that’s gonna happen sometimes, 抱歉 但这种事总会发生的
[36:05] and I can’t be expected to — 并且你也不能指望我
[36:06] Heather is steak knives. 海瑟就是牛排刀女
[36:07] What? 什么
[36:09] Steak knives. 牛排刀女
[36:12] The steak knives? 那个牛排刀女
[36:14] Yes. 是的
[36:15] The one who wanted you to get matching tattoos? 那个想让你跟她纹情侣刺青的吗
[36:18] On our four-week anniversary, yes. 是的 在我们四星期的纪念日
[36:20] And then when you didn’t want to, she — 然后你不想去纹身 她就
[36:23] Oh, my god. 我的上帝
[36:26] – She seemed so nice. – I know. -她看起来很温柔 -我知道
[36:28] You never would have seen it coming. 你永远不会知道会出这种事
[36:29] And I didn’t know if it was my place to tell you. 我不知道我还有没有立场告诉你这些
[36:31] But I wasn’t jealous. I was just…worried. 但我不是吃醋 我只是 担心你
[36:34] Thank you. 谢谢
[36:37] Holy crap, thank you. 天啊 谢谢你
[36:39] Sure. 不用谢
[36:56] You ready? 你好了吗
[36:58] Um, wait. Uh, I’ll catch up. 等一下 我一会儿就来
[37:02] Wilson. 威尔逊
[37:04] Dr. Bailey, I am so sorry for earlier. 贝利医生 之前的事我十分抱歉
[37:07] It will never happen again. 以后再也不会这样了
[37:08] I’ve pulled myself together and — 我已经让自己振作起来并且
[37:10] Don’t apologize for caring about your patient. 不要因为关心自己的病人道歉
[37:13] A lot of doctors aren’t willing to go all-in. 许多医生都不愿意全身心投入
[37:15] It hurts too much. 那太痛苦了
[37:17] But that’s what’s gonna make you such an excellent doctor. 但正是如此才使你成为一名如此出色的医生
[37:23] It is? 是吗
[37:24] I have a Whipple in the morning, Wilson. 我明早有一台胰十二指肠 威尔逊
[37:26] Scrub in. 来上台吧
[37:30] You ready? 收拾好了吗
[37:32] You okay? 你还好吗
[37:33] Um, it’s a crappy day. 今天过得不太好
[37:36] Well, the baby lived. The dad lived. 好啦 孩子活下来了 爸爸也活下来了
[37:39] We beat the universe two to one. It’s a good day. 我们对命运 二比一 美好的一天
[38:03] So…it’s later now. 现在 就是过会儿了
[38:30] – Oh, for god’s sake. – You’ve got to be kidding me. -看在上帝的份上 -开什么玩笑
[38:36] Well… 那么
[38:38] Yeah. 好吧
[38:39] Yeah. 好吧
[38:47] O lift me from the grass. 哦 快把我从茵草地上扶起
[38:50] I die, I faint, I fail. 我急促 我无力 我将昏迷
[38:53] Let they love in kisses rain on… 让你的爱在吻的密雨里
[38:59] On my… 密雨里
[39:01] On my lips. 密雨里降落
[39:04] On my lips… 密雨里降落
[39:05] – Yes. – …and eyelids pale. -对 -落在我苍白的嘴唇和眼皮
[39:23] This can’t be easy for you. 这对你来说肯定很不容易
[39:26] No. 是的
[39:29] It’s not. 不容易
[39:31] I’m so sorry about your wife. 你的妻子 我很遗憾
[39:39] It wasn’t just my wife. 不只是我的妻子
[39:44] Ellis had Alzheimer’s. 爱丽丝也有阿尔茨海默
[39:47] It started early. It ended her career. 很早就发病了 结束了她的职业生涯
[39:51] It was devastating to Meredith… 对梅瑞狄斯是灾难性的打击
[39:55] and to me. 对我也是
[39:58] Oh, my god. 我的上帝
[40:05] I… 我
[40:07] thought you would want to know. 以为你会希望知道
[40:09] Obviously, it means that you’re genetically inclined. 显然 这意味着你有遗传倾向
[40:15] Oh, my god. 我的上帝
[40:19] I-I-I-I’m so sorry. 我 我 对不起
[40:21] – No, no, no. I — – I didn’t mean for the news to — -不 不是 -我并不是想要
[40:23] No. 不是
[40:26] I never actually got that C.T. earlier. 之前我其实没去做CT
[40:28] I’m just a little dizzy. 只是有点头晕而已
[40:30] I think I might have a concussion. 我觉得我应该是脑震荡了
[40:34] Margaret Pierce. You lied to me? 玛格丽特·皮尔斯 你对我撒谎
[40:38] I did. I’m sorry. 是的 对不起
[40:42] Richard, I had a full genetic history done 理查德 我十二岁的时候就查了
[40:46] when I was 12. 全面的遗传史
[40:47] A lot of adopted kids do. 很多被收养的孩子都查的
[40:50] I have a genetic predisposition for Alzheimer’s. 我确实对阿尔茨海默遗传易感
[40:54] Why do you think I do a crossword puzzle every five minutes? 你以为我为什么每五分钟做一套填字游戏
[40:58] – So you — – I have it, yeah. I knew I had it. -所以你 -我有 我知道我有
[41:02] I just never knew where it came from. 我只是不知道是遗传的谁
[41:06] I was dreading having to say anything. 我一直很担心 想要说出来
[41:07] I was worried it came from you. 我担心我是遗传的你
[41:11] Oh, my god. I’m so glad it doesn’t. 上帝啊 我太高兴了不是你
[41:17] Things are not always what they appear to be. 事情不总是看上去的那样
[41:20] They’re often an indicator of something bigger going on, 有时它是某件更大的事情的表征
[41:23] deep underneath — 深藏不露
[41:26] symptoms, red flags, 症状 危险信号
[41:30] warning signs, 警告标志
[41:32] things we should pay attention to, 我们应该注意到的东西
[41:35] things we shouldn’t ever ignore… 我们不应该忽略的东西
[41:52] I took the first flight. Left my keys. 我赶了最早的一班飞机 忘记带钥匙了
[41:59] …things that are bad, 不好的东西
[42:01] things that could really hurt us… 能够真正伤害我们的东西
[42:05] You called me, and a woman answered my phone. 你打给我 然后一个女人接了电话
[42:09] I called you, and a woman answered your phone. 我打给你 然后一个女人接了电话
[42:13] …things that 可能
[42:15] it might just be too late to fix. 已经来不及弥补的事情
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第11季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第11季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号