Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第12季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第12季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] I didn’t know Callie’s new girlfriend was a redhead. 没想到凯丽的新女友是红发
[00:04] Oh, I think I need more liquor. I’m not ready. 我想我得再喝点酒 我没准备好
[00:08] I’ll get it. 我去开门
[00:15] Hi. Meredith, this is Penny. 梅瑞狄斯 这是佩妮
[00:20] Penny, this is Meredith. 佩妮 这是梅瑞狄斯
[00:22] Penny, it’s a pleasure. Won’t you come in? 佩妮 很高兴见到你 请进
[00:25] Okay. 好的
[00:31] You can put your coats right in here. 你可以把外套放在这里
[00:34] Can I get either of you something to drink? 我给你俩拿点喝的吧
[00:36] Wine, beer, margarita? 红酒 啤酒 还是玛格丽塔
[00:37] Oh, a margarita sounds good, but I’m on call, so… 玛格丽塔不错 但我值班 所以
[00:40] Club soda with lime. 苏打水加酸橙
[00:42] I’m fine. 我不用喝了
[00:43] What? No! 什么 别啊
[00:45] I’m the one on call, not you. 值班的是我 又不是你
[00:46] Come on, have some fun tonight. I’m driving. 行了 今晚玩得痛快点 我来开车
[00:48] White wine for you? 你喝白葡萄酒吗
[00:50] Yeah. White wine for her. 好 她喝白葡萄酒
[00:51] Coming right up. 马上就来
[00:53] I don’t think this was a good idea. 我觉得这不太好
[00:54] – We should leave. – What? That’s crazy. -我们还是走吧 -什么 想什么呢
[00:56] It’s just — it’s too much too soon. 只不过 事情太多 进展太快
[00:58] Relax. Everyone is going to love you. 放松 大家都会喜欢你的
[01:04] We’re gonna starve. I don’t know what to — 我们会挨饿的 我不知道怎么
[01:05] Where’s Maggie? 麦琪人呢
[01:08] I’m here! 我到了
[01:09] I’m here, I’m here, I’m here, I’m here, I’m here. 我到了 我回来了 我赶回来了
[01:11] Where have you been? 你去哪里了
[01:11] I just — I wasn’t — I’m here, okay? 我只是 我没有 反正我回来了
[01:14] Except, god, I have to pee! 除了…天啊 我想尿尿
[01:15] Listen, people are arriving, 听着 大家就快来了
[01:16] and this all still looks like ingredients. 食材堆在这里 吃的还没做
[01:18] Do you have an E.T.A. on dinner? 大概什么时候能吃上晚饭啊
[01:19] You could roll up your sleeves and start chopping something. 你可以卷起袖子先切点菜
[01:21] Food prep has never been my strong suit. 准备食物从来不是我的强项
[01:23] I keep the guests happy. 我负责让客人们开心
[01:24] I’m more your front-of-house gal. 我更像是在前厅迎客的
[01:25] This dinner’s gonna be a disaster. 这晚餐简直会是场灾难
[01:27] Everybody, stop talking. 大家都别聊了
[01:29] Meredith, you take over. 梅瑞狄斯 你来接手
[01:31] I got to pee! 我要去尿尿
[01:33] Were you gonna do something with those? 你要准备安排一下吗
[01:36] Um…Yes. 是的
[01:37] Club soda with lime for Torres 给托瑞斯的酸橙苏打水
[01:40] and white wine for her friend. 还有给她朋友的白葡萄酒
[01:43] She’s here? 她来了吗
[01:44] Is she nice? 她人好吗
[01:44] This bottle’s empty. 这瓶喝完了
[01:45] Are there more? Bottles? 还有吗 有酒吗
[01:48] Place looks nice, Mer. 家布置得不错 梅尔
[01:49] I like the hole where the wall was. 我喜欢墙上那个洞
[01:50] Thank you so much. 多谢夸奖
[01:51] Can I get you two a drink — margarita, wine, beer? 给你们俩来点喝的吗 玛格丽塔 红酒 还是啤酒
[01:54] – A margarita would awesome. – Okay. -玛格丽塔就不错 -好的
[01:57] You got it. 如你所愿
[01:58] What’s wrong? You’re being weird. 出什么事了 你真奇怪
[02:00] A beer and a margarita coming right up. 啤酒和玛格丽塔各一杯 马上就来
[02:01] She’s being weird, right? 她表现很怪 对吧
[02:02] She’s being nice. 她很友善
[02:04] To me. 对我友善
[02:05] Which is weird. 真是太奇怪了
[02:07] See? 是吧
[02:10] Wall here. 这是那面墙
[02:12] – This is Dr. April Kepner. This is penny. – Hi. -这是艾普丽尔·凯普娜医生 这是佩妮 -你好
[02:16] – Oh, yeah, sure. – I’m just gonna go — -当然 去吧 -我先过去
[02:18] Kepner’s on trauma. 凯普娜在创伤科
[02:19] Her husband is on plastics, 她丈夫在整形科
[02:21] although maybe not her husband. 也许马上就不是她丈夫了
[02:24] Yeah, we — we don’t know. 是啊 我们也不清楚
[02:25] T-they might not know, but, his mother owns the place. 他们也不清楚 但是 他妈妈是医院的老板
[02:28] Oh, but it’s not nepotism. He’s great. 但他不是靠裙带关系 他很厉害
[02:29] At last, we get to meet the legendary Penny. 我们终于见到传奇般的佩妮了
[02:33] That’s me. 本人在此
[02:34] – That’s mine. – That’s you. That’s you. -那是我的 -那是你的 那杯给你
[02:35] Whatever she told you about us, just ignore it. 无论她跟你怎么形容我们 别当真
[02:42] Well, you’re lovely. She didn’t lie. 你很可爱 她没说谎
[02:44] – No! – She speaks very, very highly of you. -当然没有 -她对你评价非常高
[02:46] You’re welcome. It’s all true. 不客气 都是真的
[02:47] Kind of chaotic right now, but don’t worry about it. 现在有点毫无头绪 但不用担心
[02:53] Food’s in there. 吃的在那边
[02:55] Or will be. 吃的会有的
[02:56] Stand by. 敬请期待
[02:57] Okay. 好的
[03:00] Amelia’s chief of neuro. 阿米莉亚是神经科主任
[03:01] She’s a little volatile but outstanding. 她有点情绪化 但非常出色
[03:04] You want to sit down? 你想要坐下吗
[03:08] Does Wilson like salt or… 威尔逊喜欢加盐吗
[03:10] What’s going on? Are you all right? 到底怎么了 你还好吗
[03:11] – Yes. I’m great. How are you? – You’re not great. -是的 我很好 你怎么样 -你一点都不好
[03:13] You’re, you’re freaked out, and you’re smiling a lot. 你简直手足无措了 笑容也过多了
[03:16] Well, I’m having a dinner party. 家里办聚餐嘛
[03:18] Yeah, like you’re in a hostage video or something. 是啊 你假笑得像是被迫录像的人质
[03:19] Something’s wrong. 肯定出事了
[03:24] Uh, t-the house — it’s filling with people, 大家全都来了
[03:26] and I need to make drinks for those people, and… 我得给他们准备喝的 而且
[03:28] I’m possibly having a dinner party with no dinner. 我办的聚餐说不定都没饭可吃
[03:30] I-I get that, but — 我知道 但是
[03:31] Okay, I’ll be right back. I have to pee. 好了 我马上回来 我要去尿尿
[03:33] Didn’t you just pee? 你不是刚去过吗
[03:36] Oh, hey, hey, hey! 等一下 等一下
[03:37] Penny, this is Maggie Pierce. 佩妮 这位是麦琪·皮尔斯
[03:38] Hey. Callie’s told me some — 你好 凯丽跟我提过
[03:40] Yes, welcome! Enjoy! 是的 欢迎 好好玩
[03:41] I-I-I’ll be right — I-I just have to use the… 我马上回来 我只是要去一下
[03:45] She’s the child-prodigy one, right? 她就是那个神童 对吧
[03:48] Yes. It’s disgusting. 是的 真是惹人嫌
[03:50] Head of cardio at like 12. 12岁就当上心脏科主管了
[03:52] Ooh, yes, please! 给我们来一张纸巾
[03:56] Yes. 好的
[03:57] Penny, you want one? 佩妮 你要一张吗
[03:58] Oh, uh, okay. Thank you. 好的 谢谢
[04:02] Great house. 你家真不错
[04:03] Thanks. 谢谢
[04:04] Have you lived here long? 你在这里住了很久吗
[04:07] Sort of. I grew up in this house, 算是吧 我在这里长大
[04:08] and I’ve been here off and on ever since. 之后时不时回来住一下
[04:11] I recently just moved back in about a year and a half ago. 我一年半以前才搬回来住
[04:16] Well, it’s lovely. 你家很温馨
[04:19] Thanks. 谢谢
[04:23] Meredith is, head of general. 梅瑞迪斯是普外科主任
[04:25] She was married to Derek Shepherd, 她嫁给德里克·谢博德
[04:28] an amazing neurosurgeon, 一位杰出的神经外科医生
[04:29] About a year ago… 大约一年前
[04:30] – Callie… – …He was — -凯丽 –他
[04:34] Can we go? 我们走吧
[04:36] What is going on? 怎么回事
[04:37] I’m sorry, but I really — I… 抱歉 但我实在
[04:41] I just need — 我只是想要
[04:42] Is it Arizona? 是因为亚利桑那吗
[04:43] Because I swear, 如果是这样 我发誓
[04:44] it seems like a big deal, but it’s not. 虽然我们曾经感情很深 但都过去了
[04:46] – I promise, she’s great. – No. -我保证 她人很好的 -不
[04:48] No, it’s not. I — 不是因为她 我
[04:49] Come on. Come on. Let’s rip the band-aid. 来吧 过来 咱们翻开新的一页
[04:51] I will introduce you. 我来把你介绍给她
[04:53] Come on. 来吧
[04:55] Good. Okay. 很好 就这样
[05:02] Penny, this is Arizona Robbins. 佩妮 这位是亚利桑那·罗宾斯
[05:04] Arizona, this is Penny. 亚利桑那 这是佩妮
[05:07] We’ve heard so many great things about you. 大名鼎鼎 如雷贯耳
[05:10] Oh, that’s…Nice. 是吗 多谢
[05:56] We’re not a trauma center or a teaching hospital — 我们并不是创伤中心或教学医院
[05:59] You did the best you could. 你们已经尽力了
[06:07] He saved all those people. 他救了那么多人
[06:10] And it was my job… 我的职责本该是
[06:13] to save him. 救活他
[06:15] And I failed. 而我却失败了
[06:17] And now… 现在
[06:19] He’s gonna die… 他就要死了
[06:22] …Because I was not a good enough doctor… 因为我的医术还不够好
[06:26] …To keep him alive. 不足以救活他
[06:44] Occupied! 里面有人
[06:45] Hurry up! There are people in the other ones! 快出来 别的卫生间都有人在用
[06:47] I’m in here! 我在这里
[06:48] I sw– I’m gonna pee on your floor! 我要尿在你地板上了
[06:58] God, I think I’m being punished for having sex. 老天 我觉得我因为做爱而受到惩罚了
[07:01] Amazing, regrettable, 异常美妙 懊悔自责
[07:02] but admittedly very hot sex with an intern. 但不得不承认 和这个实习生做爱很刺激
[07:06] and if we’ve learned anything from slasher movies, 如果说从暴力电影中学到什么的话
[07:08] it’s that people who have sex get tortured and punished… 那就是做爱的人都会受到折磨和惩罚
[07:12] …and raging U.T.I.S! Oh, god! 还有泌尿道感染 天啊
[07:14] Why aren’t you cooking?! You’re supposed to be cooking! 你怎么还不做饭 你应该开始做饭了
[07:16] I am being tortured. I have a U.T.I. 我正在遭受折磨 我得了泌尿道感染
[07:19] Well, get some pyridium and get back in the game! 吃点吡啶姆[尿路镇痛药] 赶紧去做饭
[07:22] I’m going to the hospital. 我要去趟医院
[07:23] What?! No, you can’t. 什么 不行 你不能去
[07:25] It’s a U.T.I.! Woman up! 不过是泌尿道感染 坚强点
[07:27] A U.T.I. And what else? I don’t know this guy. 都泌尿道感染了 谁知道还有什么病 我都不了解这个人
[07:29] I keep a very clean house down there, 我一向洁身自好 身上干干净净
[07:31] and right now, my house is on fire. 现在可好 身体都沦陷了
[07:34] God knows where he’s been! 天知道他去哪里鬼混过
[07:35] He looks like he gets a lot of sex — a lot! 他看起来阅女无数 经验十足
[07:38] With whom? 都是和谁呢
[07:39] Skanks, perhaps? 也许是和吸毒女
[07:41] I mean, statistically, 根据统计学
[07:42] there was probably a skank or two in there. 这里至少会有一到两名吸毒女
[07:44] He could’ve brought anything into my house. 他什么病都可能传染给我
[07:46] God, I feel toxic. I need — I need to go to the hospital. 天啊 我觉得自己中毒了 我要去医院
[07:49] I need a battery of tests and a silkwood shower. 我要做一整套检查 还得洗个漂白澡
[07:53] No, I-I-I just — I want to feel clean. 不能漂白 我只是想洗干净
[07:55] Think like a chef. 你有点主厨的责任心吧
[07:57] You have to cook! We have guests! 你得做饭 客人们都等着呢
[07:59] No one wants me touching their food. 没人愿意让我去碰他们的食物
[08:01] We have a house full of starving surgeons! 一屋子外科医生都在那里挨饿呢
[08:03] – You can’t just leave! – Watch me. -你不能就这么走了 -你看我能不能
[08:05] – Maggie! – Amelia, what if it’s an std? -麦琪 -阿米莉亚 我要是得了性病怎么办
[08:15] Oh, gosh, I’ve moved all over — 天啊 我们搬了好多次家
[08:17] Three naval bases in the states, Guam, Bahrain. 住过三个海军基地 关岛 巴林
[08:21] Hold on. We lived in Bahrain. 等等 我们也在巴林住过
[08:22] Get out. 不会这么巧吧
[08:23] It’s the hospital. This is Dr. Torres. 医院的电话 我是托瑞斯医生
[08:26] My, mom’s a petroleum seismologist. 我的妈妈是石油地震学家
[08:29] Every two years, new school, new language, new food. 每两年就要换学校 学新语言 适应新食物
[08:32] I was in college before I ever tried mac and cheese. 我上大学前从没吃过快餐和乳酪
[08:34] Mm, gosh. 天啊
[08:35] Well, try telling a class your name is Arizona. 每次我说我叫亚利桑那时 老师总会说
[08:37] “No, honey, not where you’re from. “不 亲爱的 不是说来自哪里
[08:39] What’s your name?” 是说你的名字”
[08:40] Okay. All right, you had it worse. 好吧 好吧 你更惨
[08:44] I’ll get that. Would you… 我去开门 你帮忙
[08:45] Yeah, I’ll finish. 好的 我来摆完
[08:50] hey, am I late? 我来晚了吗
[08:51] No, not at all. You can set your coat over there. 不 一点不晚 你可以把外套放那里
[08:52] Can I get you a drink? 要喝点什么吗
[08:54] Uh, you know what? Whiskey would be great. 来杯威士忌吧
[08:57] – oh, that’s hysterical. – Can someone just e-mail me the films? -真是太兴奋了 -能把影像发到我邮箱吗
[09:03] Or I can just grab it myself. Thanks. 或者我可以自己去取 谢谢
[09:13] I-I didn’t know if you were gonna be here. 我不知道你也会来
[09:15] But then I don’t even know where you live now, so — 但我现在也不知道你住在哪里 所以
[09:16] Do you want to do this now, 你要现在谈这个吗
[09:18] Or can we, like, just be at a party? 咱们还是好好享受派对吧
[09:20] Forget it. 当我没说
[09:21] I’m staying at Ben and Bailey’s. 我现在住在本和贝利家
[09:23] And after tonight, I’ll probably just get a hotel room. 今晚过后 我大概会去睡酒店
[09:26] Oh, can I steal her for a minute? 我能跟她说句话吗
[09:27] Thanks. Excuse me. 谢谢 失陪
[09:33] I met her. 我见到她了
[09:34] – Penny! – Jackson’s staying at Bailey’s. -那个佩妮 -杰克森住在贝利家
[09:36] I don’t hate her. 我一点不恨她
[09:36] I like her. I like her a lot. 我喜欢她 特别喜欢她
[09:38] So the chief of surgery is aiding and abetting 这么说 主任算是加速我婚姻分崩离析的
[09:40] the dissolution of my marriage. 帮凶和教唆者
[09:41] That’s — that’s nice. 这 这挺好的
[09:42] She’s genuinely great. 她真的很棒
[09:43] And Callie’s so happy, and I’m drinking, and… 凯丽很开心 我在喝酒
[09:48] – You with me? – Oh, I am way ahead of you. -你有听我说话吗 -我说了很多了
[09:59] So, looks like dinner is gonna be a while. 晚饭看来还要再等等
[10:02] Hope you ate before you came. 希望你来之前吃了东西
[10:07] You’re pissed. 你生气了
[10:08] You have every right to be, but I didn’t know. 你有理由生气 但我之前不知道
[10:12] Could we just talk, please, for a minute? 我们能谈一下吗
[10:14] It is important. 很重要的事
[10:16] You look like you’d rather be anywhere else but here. 你看起来根本不想呆在这吧
[10:19] Yes. 是的
[10:20] Could we just go outsi– 我们能不能出
[10:23] Cheers. 干杯
[10:24] What do you think the minimum amount of time 你觉得我要在这里
[10:26] is that I have to be here 至少呆多久
[10:27] before it counts as, like, “Yeah, Jackson was here”? 才能算 “杰克森刚才在这”
[10:30] 20 minutes, minimum. 至少20分钟
[10:31] – Okay. – If this weren’t a dinner party. -好 -前提是这不是个聚餐
[10:34] – Your empty seat’s gonna give you away. – And there’s that. -看你的位子空了就知道了 -是这样啊
[10:37] There is that. 就是这样啊
[10:41] I don’t even know what Maggie was gonna do with this. 我甚至都不知道麦琪会这么处理这个
[10:43] Should we order pizza? 我们要叫披萨外卖吗
[10:44] Let’s just order pizza. 披萨外卖吧
[10:45] Did something happen? Is it the kids? 是不是有什么事 是孩子的问题吗
[10:47] Did Maggie leave? Is it Maggie? 麦琪走了吗 是麦琪的问题吗
[10:48] No. Stop it. 不 停
[10:49] We are not ordering pizza. 我们不叫披萨外卖
[10:50] There is plenty of food here. 这里还有很多吃的
[10:52] No one knows how to cook it. 没人懂煮啊
[10:54] Everybody loves pizza. 大家都喜欢披萨
[10:55] Who are you trying to impress — Penny? 你想给谁留下好印象啊 潘妮吗
[10:57] ’cause Penny will roll with it. 她肯定相信你
[10:58] She’s a delight. She’s smart. She’s funny. 她多阳光 又聪明又风趣
[11:00] We have a crazy amount in common. 我们有很多相似之处
[11:03] Hi, Penny. I’m Jackson. 嗨 潘妮 我是杰克森
[11:04] Very nice to meet you. 很高兴认识你
[11:05] Oh, god. Maybe I should date Penny. 天啊 我该约佩妮出去
[11:08] – No. – Ill-advised. -不 -不好吧
[11:09] She’s pretty. 她很漂亮
[11:10] Callie… 凯丽
[11:12] Callie picked a pretty Penny. 凯丽看上漂亮潘妮
[11:13] How much have you had to drink? 你喝了多少啊
[11:15] So, what — 10 pizzas? 怎样 10块批萨
[11:16] I’ll cook! 我来煮
[11:18] – I need something to do anyway. – Yes! -我也想干点事 -赞
[11:19] Wilson, you’ll assist. 威尔逊 你来打下手
[11:21] Uh, that’s okay. I’m just gonna grab some more — 好 我要拿多点
[11:24] Here, peel and cut into quarter-inch rounds. 这 削皮切成1/4寸圆形
[11:27] Great. I didn’t think I was at work. 真棒 我还以为下班了呢
[11:29] I could kiss you on the mouth! 我想对着你的嘴亲下去
[11:30] Well, someone should. 总该有人亲我
[11:32] I’ll help. Give me something to do. 我来帮忙 告诉我做什么
[11:34] All right, uh, wash and slice apples. 好 去把苹果洗了切了
[11:36] Jo, when you’re done with that, run to the store 乔 做完了之后
[11:37] for a pound and a half of manchego cheese 去店里买1.5磅曼彻格奶酪
[11:39] and then check back in with me for more. 然后回来我再给你安排
[11:41] Who are you calling? 你打给谁
[11:41] Running errands is scut. Interns do scut. 跑腿是小弟的活 实习生才是小弟
[11:45] Cross, I need you at Dr. Grey’s house, stat. 括斯 马上来格蕾医生家里
[11:47] You don’t even know how to cook. 你不懂做饭
[11:49] Alex, I’m a surgeon. 阿历克斯 我是外科医生
[11:50] I know how to use a knife. 我知道怎么动刀
[11:55] See? You distracted me. 看 你干扰我
[11:56] Where is Pierce anyway? 皮尔斯在哪
[12:02] In the last six months, have you been sexually active? 在过去的六个月里 性活跃吗
[12:05] In the last 48 hours. 在过去的48小时里
[12:08] Extremely active. Overactive. 十分活跃 过度活跃
[12:11] So…Yes. 那就是吧
[12:14] The doctor will see you shortly. 医生很快就来了
[12:15] Um, can you run 你能帮忙给我
[12:16] a full std panel including H.I.V. And Hep B? 做全套的性传染疾病测试吗 包括艾滋和B型肝炎
[12:23] Oh, god. 天啊
[12:27] So, I understand you are experien– 我知道你正在经历
[12:29] Oh, god! 天啊
[12:30] What are you doing here?! 你在这做什么
[12:31] I was on trauma, but ob-gyn was swamped, so I — 我在外伤室 但妇产科很忙 所以我
[12:33] What are you doing here? 你在这里干嘛
[12:35] I just go where they tell me to go. 他们叫我去哪我就去哪
[12:37] You don’t go here. 你别来这啊
[12:38] – Do you want me to find you another doctor? – Yes. -你想我找另一位医生吗 -是的
[12:41] Okay. 好的
[12:44] oh, god. 天啊
[12:49] Shut up and stay still. 闭嘴别动
[12:52] There. 没事了
[12:59] Callie’s girlfriend is… 凯丽的女朋友
[13:02] She seems nice enough. 看起来人不错
[13:03] I haven’t talked to her much, 没怎么跟她说过话
[13:04] but you can tell she’s into Torres. 但看得出她喜欢托瑞斯
[13:08] What? 什么
[13:09] She — 她
[13:11] Well, I’ve got to go check on 我得去急诊室
[13:13] a posterior shoulder dislocation at the E.R. 看一位后肩脱臼的病人
[13:15] I tried to talk the fellow through it, 我试过指导他
[13:17] but he’s an idiot, so — 但他就是个傻子 所以
[13:18] Uh, thank you for having us. 谢谢你邀请我们
[13:20] No, no, no. You stay and have fun. 别 你呆着好好玩
[13:22] This won’t take long. 不会很久的
[13:23] No, I’d rather — I’ll — I’ll keep you company. 不 我还是 我陪着你吧
[13:25] Penny should stay, right? 佩妮该留下 是吧
[13:28] Sure. 当然
[13:28] I’ll be back in no time. 我很快就回来了
[13:30] Alex, get her another drink. 阿历克斯 给她倒酒
[13:35] – What are you drinking? – Uh, white wine. -你想喝什么 -白葡萄酒
[13:37] Hopefully, Robbins hasn’t drank it all. 好在罗宾逊还没喝完
[13:41] Do me a favor. I feel really bad leaving. 帮我个忙 我这样走很不好意思
[13:44] Will you keep an eye on her and make sure she has fun? 你能帮我照顾下她 确保她玩得开心
[13:48] Thank you. 谢谢
[13:58] Meredith? 梅瑞迪斯
[13:58] Don’t do that. Please go mingle. 别这样 去玩吧
[14:01] Please, can we just talk? 我们能谈谈吗
[14:04] Okay, here’s how this is gonna go. 这样吧
[14:06] You are going to make a drink, 你去喝酒
[14:07] and you can make small talk with anyone you want 爱跟谁聊天就跟谁聊天
[14:10] except for me. 除了我以外
[14:11] Callie will come back, we will have a meal, 凯丽会回来 我们会好好吃顿饭
[14:13] you’ll leave my house, 你会离开这里
[14:14] and then I never have to see you again, okay? 然后再也别让我见到你 好吗
[14:16] Hey, Dr. Bailey? 嘿 贝莉医生
[14:17] Come and meet Penny. 来见见潘妮
[14:19] Penny, Dr. Bailey, our chief of surgery. 潘妮 这是贝莉医生 我们的外科主任
[14:21] Penny Blake. Nice to meet you. 潘妮·布雷克 很高兴认识你
[14:23] Penny Blake? Have we met? 潘妮·布雷克 我们见过吗
[14:25] No. 没有
[14:27] Huh, the name sounds familiar. 这名字很耳熟
[14:29] Well, where the hell’s Torres, then? 托瑞斯在哪
[14:32] I don’t know what she was worried about. 我不知道她担心什么
[14:33] I mean, Arizona loves her. 我实说 亚利桑那很喜欢她
[14:35] They were like talk, talk-talk-talk-talk. 他们就很聊得来
[14:36] I mean, everyone loves her. 谁不爱她啊
[14:38] You have to meet her. You’re coming over, right? 你得见见她 你会来吧
[14:40] I am headed there right now. 现在过来
[14:41] Oh, hey, why don’t we drive over together? 不如我们一起开车过去啊
[14:43] This consult won’t take more than like 10, 15 minutes. 会诊10到15分钟就结束了
[14:45] Sure. Yeah, that’ll give you time to change. 好啊 这样你就有时间换衣服
[14:47] Sounds good. 不错
[14:48] Wait. Wait. I need to — I need to change? 等等 我要换衣服吗
[14:50] Oh, no, you look fine. 不 你这样挺好的
[14:51] That looks good… 这个你穿着
[14:53] On you. 看着不错
[14:54] You know Amelia is there, right? 你知道阿米莉亚也在吧
[14:57] Okay, when the potatoes are done, 处理完土豆
[14:59] we will sprinkle the manchego, 就撒上芝士
[15:00] and then I’ll dress this salad. 我来给拌沙拉
[15:01] You know, you’re amazing. 你真的好棒 你知道吗
[15:02] You just made order from chaos. 你能在一片混乱中稳住大局
[15:04] You are a catch! 你很抢手
[15:05] You know, maybe no more knife for you. 不能给你刀了
[15:08] Then I’ll sear the flank steak, 那我就烧侧腹牛排
[15:09] couple minutes on each side, turn the temperature down, 一边几分钟 然后温度降低
[15:11] 5 to 10 minutes more while I steam the peas. 再多5到10分钟 我会煮豆子
[15:12] Hey, that smells good. Do you need help? 好香啊 要帮忙吗
[15:14] Uh, yeah, you can mince the garlic. 你把蒜捣碎吧
[15:16] Yeah, I don’t know what that means. 我不知道那是什么意思
[15:19] Having fun yet? 玩得开心吗
[15:20] Fun? No, I’m not having fun. 开心 不 我不开心
[15:22] Stephanie’s ignoring me, and I’m — 斯蒂芬妮忽视我 我
[15:24] Meredith is barely speaking to anyone. 梅瑞迪斯基本上不跟谁说话
[15:25] You notice that? 你留意到了吗
[15:28] You don’t see the irony, do you? 看不出有多讽刺 是吧
[15:29] Hey, Wilson, thinner slices and — and more even. 威尔逊 切薄点 平均点
[15:32] You know what? Forget it. 算了吧
[15:33] You’re demoted to trash duty. 你去倒垃圾好了
[15:34] W-what? 什么啊
[15:35] You know, Jackson is an idiot. 杰克森就是傻缺
[15:37] Like, you cook. You’re pretty. 你会煮饭 长得也好看
[15:39] You’re — you’re a penny. 你 你是潘妮啊
[15:41] Maybe just come down? 不如你下来吧
[15:43] Why don’t I have a penny? 为什么我没有一个潘妮
[15:44] Callie has one. 凯丽有啊
[15:45] Jackson’s had one, but now he’s throwing it away. 杰克森曾经也有 他不要了
[15:48] Wiill you please stop? 你能停下来吗
[15:51] I’m sorry. 抱歉
[15:54] This party sucks. 这聚餐真糟糕
[16:00] Say “Cheese”! 说“起司”
[16:02] What?! 什么
[16:04] Y-you asked for manchego cheese. 你说要起司
[16:06] You didn’t say how much you needed, so I just got a bunch. 你没说要多少啊 所以我就买多点
[16:07] It’s pretty pricy, but I — 这挺贵的 不过我
[16:08] Kitchen’s that way! 厨房在那边
[16:10] “Say ‘cheese.'” Idiot. 还说“起司” 太傻帽了
[16:17] I’ll get out of your way. 我不打搅你了
[16:18] You’re busy. 你很忙
[16:19] No! Wait! Let me just talk to you one second. Hang on. 不 等等 我跟你说句话 等下
[16:22] Are you wondering how I’m even here, 你是不是在想我怎么在这
[16:24] since you went behind my back 你不是在背后
[16:25] and told Shepherd I’m a liar? 跟谢博德说我是骗子
[16:26] Steph, listen. I know that you — 斯蒂 听着 我知道你
[16:28] I guess she just took my word over yours. 我猜她更相信我
[16:29] I mean, you said yourself, 你自己也说
[16:31] They barely know you exist, right? 他们基本上不知道你存在
[16:34] They got you hauling trash. 他们叫你倒垃圾
[16:37] Are you sure about this? 你确定吗
[16:38] It’s only a couple blocks away. The best tacos in town. 离这不远 是全城最好吃的玉米卷
[16:40] Nobody has to know. 没人会知道
[16:41] All right, we’ll do eight, four each? 好吧 我们买八个 每人四个
[16:44] Fine, a dozen. 好吧 一打
[16:47] okay, scale of 1 to 10, 以1到10评分
[16:49] how badly does this party suck so far? 这个派对有多糟糕
[16:51] Like 1 sucks most or 10 sucks most? 1表示最糟糕还是10
[16:53] – ’cause it’s one of those. – Come on! -就其中一个 -快回答
[16:54] Look, I only came here for the free food. There’s no food. 我是过来蹭吃的 不过什么吃的也没有
[16:56] Your guests are making the dinner. 来做客的在做饭
[16:58] It’s like you didn’t even want to have a party. 就像你们根本不想聚会
[16:59] Did somebody force you to have this party? 有人逼你们这么做吗
[17:01] Sorry, just grabbing my coat. 抱歉 我要拿大衣
[17:03] No, you’re leaving?! 不 你要走了
[17:05] I’m feeling a little light-headed. 我有点头晕
[17:07] And I have a thing in the morning. 我明早有事
[17:08] See? It’s a 1 or a 10. 看 不是1就是10
[17:10] Listen, Callie will be right back. 凯丽会回来的
[17:12] I know that this is a really tight bunch 我知道我们大家关系很好
[17:13] and it is easy to feel stuck outside, 很容易让你感觉被排挤在外
[17:15] but once they get to know you, you have friends for life. 但一旦他们了解你 就会是你一生的朋友
[17:19] They’re nice. 他们人很好
[17:20] We’re nice. 我们很好人
[17:21] – Yeah. – We’re very nice. -是的 -我们很好人
[17:22] We’re nice people. You’ll see. 我们是好人 你以后就知道了
[17:24] I appreciate that, 我很感激
[17:26] but I should really just go and call it a night. 但我真的要走了
[17:29] Dinner’s ready. 晚餐准备好了
[17:33] Too late. You’re trapped. Come on. 太迟了 你被困住了 来吧
[17:41] Chief, please, sit at the head. 主任 请坐上位
[17:43] Where’d you think I was gonna sit? 不然我坐哪里
[17:45] You are sitting with me. 你跟我坐在一起
[17:46] Everyone here has heard all my jokes. 别的人都听过我讲的笑话了
[17:48] Perfect! 完美
[17:50] Kepner, this looks amazing. 凯普娜 看起来真不错啊
[17:52] Please, dig in before it gets cold. 赶快吃 别一会儿凉了
[18:01] We’re good now. Thanks. You can go home. 没事了 谢谢 你可以回家了
[18:03] Oh, no, no, no, no. You should stay. Pull up a chair. 不不不 留下吧 拉个椅子过来
[18:05] There are no chairs. 没有椅子了
[18:07] Well, I can just — I can scooch in. 我可以…我可以挤一挤
[18:13] – Uh, where’s Torres? – She’s at the hospital. -托瑞斯在哪 -她在医院
[18:15] What, she just left you here by yourself? 什么 她把你一个人留在这了
[18:17] I would kill you. 我要杀了你
[18:18] She said she’ll be right back. 她说她一会儿就回来了
[18:20] Although, we all know how night calls go. 但我们都知道夜班呼叫是啥意思
[18:21] I might be asking one of you for a ride home. 说不定我得让你们送我回家呢
[18:24] yeah, well, she better get back soon, 她最好赶紧回来
[18:25] otherwise I’ll take you home myself. 要不我就把你带回家了
[18:27] Find a penny, pick it up. 捡到一分钱 赶快拾起来
[18:30] No? What, I’m — I’m being nice. 不对 我说的挺好的啊
[18:31] Dr. Robbins, you drunk. 罗宾斯医生 你喝醉了
[18:34] Don’t think I’ve ever seen that. 我好像还没见过你喝醉
[18:36] I like drunk Robbins. 但我喜欢喝醉的罗宾斯
[18:40] I do, too. 我也喜欢
[18:41] So, Penny, I’ve been chained to the stove all night. 潘妮 我一晚上都在厨房忙
[18:43] What did you say you do? 你说你是干什么的
[18:45] I’m a doctor. 我是个医生
[18:46] A surgery resident, actually. 其实是个外科住院医生
[18:48] Of course. Penny’s a doctor. 当然了 潘妮是医生
[18:51] ‘Cause Penny’s perfect– perfect, pretty Penny. 因为潘妮是完美漂亮的潘妮
[18:53] Where do you work? 你在哪工作
[18:53] At the moment, uh, technically, I’m between gigs. 严格来说 现在我没工作
[18:57] What does that mean? 什么意思
[18:59] Well, uh, last year… 去年
[19:01] the hospital where I was working was… 我原先工作的那个医院
[19:04] closed down. 关门了
[19:06] And then, um, right before I met Calliope… 然后 就在我碰见卡莉欧碧之前
[19:09] Aww, Calliope. 卡莉欧碧
[19:12] I used to call her that. 我原来也这么叫她
[19:13] Arizona… 亚利桑那
[19:14] It’s kind of like a joke with us 这对于我们俩来说挺有意思的
[19:16] ’cause my name’s Penelope. 因为我的名字叫潘妮洛碧
[19:19] Penelope, Calliope. 潘妮洛碧 卡莉欧碧
[19:21] Penelope Blake! 潘妮洛碧·布雷克
[19:22] Whoa, see who’s drunk now? 看到底是谁喝醉了
[19:23] That’s why I know your name. You’re in my calendar. 我的日程里面有你 怪不得我知道你
[19:27] I have a meeting with you on monday. 我周一要跟你见面
[19:31] – Y-yes. – Why? -对 -为什么
[19:33] Well, she is a new resident transfer. 她是新转过来的住院医生
[19:36] – What? – Well, yeah. -什么 -对啊
[19:37] She’s joining the program at Grey-Sloan Memorial. 她加入了格蕾斯隆纪念医院的项目
[19:43] Congratulations. 恭喜啊
[19:45] That’s perfect. 这太完美了
[19:46] Are you kidding? Is she kidding? 你在开玩笑吗 她在开玩笑吗
[19:50] I rematched… 我重新分配到
[19:51] to Grey-Sloan Memorial. 格蕾斯隆纪念医院了
[19:54] Where were you working before — 你原来在哪工作的
[19:55] the, um, place that closed? 那个关门的地方
[19:57] It was, uh… 是一个
[19:59] a smaller suburban center out by the sound. 在海边的小型郊区医疗中心
[20:06] She was at Dillard. 她之前在迪拉德
[20:10] Dillard Medical Center. 迪拉德医疗中心
[20:11] Dillard? Dillard? Isn’t that, um… 迪拉德 那不是
[20:14] That’s where Derek died. 是德里克死的地方
[20:22] Isn’t that right, Penny? 是吗 潘妮
[20:25] That’s… 是
[20:27] That’s right. 是的
[20:29] Perfect Penny killed my husband. 完美的潘妮杀了我丈夫
[20:36] Kepner, the food is getting cold. 凯普娜 菜都快凉了
[20:39] Let’s pass those peas. 咱们来分豆子吃吧
[20:46] Excuse me. 抱歉
[21:05] What? 什么
[21:08] What did she say? 她说什么
[21:10] I think what she meant… 我觉得她的意思是…
[21:13] What sh– 她…
[21:15] What she was trying to say… 她想要说的是…
[21:17] I’m gonna go check on Mer. 我去看看梅
[21:22] So… were you Derek’s doctor? 所以你是德里克的医生
[21:25] I was one of them, yeah. 对 我是其中的一个
[21:30] Yes, I was. 对 我是
[21:31] Wait, I’m sorry. 等等 抱歉
[21:33] You’re coming to work with us? 你要来跟我们一块工作
[21:35] You were there that night? You treated him? 那天晚上你在那 你治疗的他
[21:38] The night her husband came in — 她丈夫入院的那天晚上
[21:39] My brother. 我哥哥
[21:42] Derek was my brother. 德里克是我哥
[21:49] – Hey! Hi! – Hey, guys. How are you? -嗨 -大家还好吗
[21:51] Ooh, good, we didn’t miss dinner! 太好了 我们没错过晚餐
[21:53] See? I told you I was only gonna be a minute. 你看 我告诉你我只用一会儿
[21:57] Ah, so… 所以
[22:01] Whoa. What’s going on? 发生了什么事
[22:03] Um, Penny’s coming to work with us. 潘妮要来跟我们一起工作了
[22:04] Oh, this is Penny. 这就是潘妮啊
[22:05] Wait for it. 等等
[22:06] You told them? 你告诉他们了
[22:07] I thought we were gonna wait until — 我还想着我们要等到…
[22:09] Penny killed Derek. 潘妮杀了德里克
[22:12] Please, can we just, uh, talk? 求你了 我们能谈谈吗
[22:15] What did you just say? 你刚才说什么
[22:16] Penny… 潘妮
[22:17] used to work at, uh… 原来工作在…
[22:19] She was there the night that he died. 他死的那个晚上她在那
[22:21] She was his doctor. 她是他的医生
[22:22] Meredith said she killed him. 梅瑞迪斯说她杀了他
[22:25] Oh, whoa, whoa, hang on. 等等 等等
[22:25] No, Penny was just gonna tell me what happened, right? 不 潘妮要告诉我发生了什么 对吗
[22:30] How my brother died. 我哥哥是怎么死的
[22:45] It’s probably gonna be another 45 minutes. 估计还得再等45分钟
[22:47] Oh, god. 天哪
[22:50] I’m — I’m sure it’s just a U.T.I. 我肯定就是泌尿道感染
[22:53] Here. 给你
[22:54] Pyridium — two tablets, three times a day 马洛芬 一天三次 一次两片
[22:56] with cranberry juice. 配红梅汁喝
[22:58] Effective and delicious. 既有效又美味
[22:59] Um, I’m going to wait for the test results to come back. 我还是等检查结果出来吧
[23:02] I’d rather hear it from science than from you. 我宁愿听科学的 也不愿听你的
[23:04] Look, if it’s burning, it’s a U.T.I. 如果有灼烧感 那就是泌尿道感染
[23:06] Or it’s chlamydia or gonorrhea or any of the “Ias.” 也有可能是衣原体感染 淋病 或者其他性病
[23:09] – Who do you think I am? – I don’t know who you are. -你觉得我是什么人 -我不知道
[23:12] That’s the point. 就是啊
[23:13] Yeah, I don’t know you either, okay? 我也不知道你是什么人 好吗
[23:14] But you’re the one who shows up with a burning — 但你可是带着灼烧的…
[23:15] Watch it. 注意语言
[23:18] You know, I could assume that you might’ve given me something, 我也可以假设你传给我了一些病
[23:20] but I don’t do that, do I? 但我没这么想 对吗
[23:21] No. I don’t immediately call you a slut. 没有 我也没有马上就叫你荡妇
[23:26] You’re right. 你说得对
[23:28] I’m sorry. 抱歉
[23:30] Thank you. 谢谢
[23:35] I thought that was for me. 我想着这是让我喝的
[23:37] Right. 对
[23:38] Sorry. 抱歉
[23:49] Hey, wait. So, you knew about this? 等等 所以你知道这事
[23:51] No, I knew her name. That’s all. 不 我只知道她的名字
[23:53] Webber handles the residents. It was a mid-term match. 韦伯管理住院医生的 这是中期调动
[23:56] So she’s gonna be a resident with us? 所以她要跟我们一起作为住院医生了
[23:58] Come on. 拜托
[23:59] Penny, what’s she talking about? 潘妮 她在说什么
[24:00] I tried to tell you. 我想告诉你的
[24:02] When? When did you ever — 什么时候 你什么时候…
[24:04] When we got here. 我们到这里的时候
[24:05] Yeah, so, tell us now. Tell me what happened. 好 现在告诉我们发生了什么
[24:11] Wait. 等等
[24:13] Penny, you don’t — you don’t have to. 潘妮 你不用 不用说
[24:14] Can you and I talk? 咱俩能谈谈吗
[24:15] That is a-a good idea, actually. 这其实是个好主意
[24:17] – No. No. No. – Why don’t we give them some space, you guys? -不不不 -我们应该给他们一些空间
[24:18] She was there! 她就在现场
[24:19] – Can we just — – I want to hear what happened. -我们… -我想知道发生了什么
[24:21] Did you make a mistake? 你犯错误了吗
[24:23] – Did you — – Amelia… -你 -阿米莉娅
[24:24] Tell me what happened! 告诉我发生了什么
[24:33] I was the resident on call that night, in trauma. 我是当晚创伤科的值班医生
[24:37] We were understaffed. 我们当时人手不够
[24:39] Five came in with him. 跟他一起入院的有五个人
[24:42] And her husba– 她的丈…
[24:45] Your brother had flail chest. 你哥哥有连枷胸
[24:47] My brother died of a brain bleed. 我哥死于脑部出血
[24:49] No. 不
[24:51] There was a scalp laceration but no step-off. 当时他有头皮裂伤 但没有脊柱错位
[24:53] He was bleeding into his chest. 他的失血都流到了胸腔
[24:56] A choice was made to skip C.T. 我们当时做出选择 跳过CT
[24:59] I thought he needed one. 但我觉得他需要做CT
[25:01] I should’ve pushed harder. 我当时应该再强硬点的
[25:03] Hell yeah, you should have. 对 你该再强硬一点的
[25:05] And… 然后
[25:07] And then I was stuck waiting 然后我就只能等着
[25:08] on a neuro attending who couldn’t be bothered… 在旁边看着那个毫不认真的神经科主治医生动手术
[25:19] I just sound like I am making excuses for myself. 我听起来像是在给自己找借口
[25:28] I’m very sorry. 我很抱歉
[25:33] I should just go. 我还是走吧
[25:35] Tell me the rest. 告诉我剩下的
[25:36] Tell me all of it. 告诉我所有
[25:37] Amelia, come on. 阿米莉娅 拜托
[25:38] I didn’t get to see him. 我没有见到他
[25:40] You saw him before he went into surgery, 他去手术前 你看见他了
[25:42] you were the last one to see him. 你是最后一个看见他的人
[25:44] You did. 你看见了
[25:45] Amelia, t-that’s enough. 阿米莉娅 够了
[25:46] Did he say anything to you… 他有没有跟你说什么
[25:48] before you killed him? 在你杀了他之前
[25:51] Can you tell me what his last words were? 你能告诉我他最后说什么了吗
[25:54] That’s enough. 够了
[26:02] Get her out of my house. 让她离开我的房子
[26:16] So, what do you want to do? 你想干什么
[26:18] You want me to get her out of here, 你想让我把她轰出去
[26:18] get everybody out? 把所有人都轰出去
[26:19] I don’t know! 我不知道
[26:22] I’m not gonna let them do this. 我不会让他们这么干的
[26:24] It’s not gonna happen. 这不会发生的
[26:24] We will call a meeting of the board, 我们召集董事会开个会
[26:26] and we’ll have a vote, and we will fire that bitch! 然后我们投票 炒掉那个贱女人
[26:28] We’ll — we’re stopping this. 我们会 我们要阻止这件事
[26:33] We’re gonna take care of this, right? 我们会处理好这事的 对吗
[26:36] Meredith? 梅瑞迪斯
[26:37] Why aren’t you saying anything? 为什么你不说话
[26:38] Because I really — 因为我真的
[26:39] I really don’t want to talk about this. 我真的不想讨论这个
[26:42] Yeah. 对
[26:44] Clearly. 太明显了
[26:47] You knew who she was all night, 你整晚都知道她是谁
[26:48] and you never bothered telling me? 你都没想过告诉我
[26:50] Amelia… 阿米莉娅
[26:50] She killed Derek! 她杀了德里克
[26:52] You invite her in here. 你还邀请她过来
[26:52] Y-you let me sit there and talk to her all — 你还让我坐在那 跟她说话
[26:55] I — well, I hugged her! 我 我还拥抱了她
[26:58] Why?! W-why would you do that to me? 为什么 为什么你要这么对我
[27:00] I did this to you? 是我这么对你的
[27:01] You should’ve told me. You should have. 你应该告诉我的 应该告诉我的
[27:04] I thought that you and I — 我觉得你和我
[27:05] I…did…nothing…to you. 我没什么对不起你的
[27:09] I lost my husband and the father of my children, 我失去了丈夫和孩子的父亲
[27:12] and you’re falling apart? 但你却崩溃了
[27:14] I don’t get to do that because I have three kids, 我根本不能崩溃 因为我有三个孩子
[27:16] so, please, shut up and get out of my room! 所有请你闭嘴 离开我的房间
[27:20] – Meredith… – Get her out of here before I kill her!! -梅瑞迪斯 -把她弄走 趁我还没杀了她
[27:35] Can you hold on one second? 你能等一下吗
[27:39] What’s the address here? 这里的地址是什么
[27:43] For the cab. 我叫出租车
[27:48] I still don’t understand. 我还是不明白
[27:49] You were coming to work here. 你都要来这里工作了
[27:50] Why didn’t you tell me? 为什么你不告诉我
[27:51] Just… 等…
[27:54] I’ll call back. 我等会回过去
[28:01] It’s a huge hospital. 这是个大医院
[28:04] Callie, I didn’t know if you knew him. 凯丽 我不知道你认不认识他
[28:06] – I didn’t — – “Knew him”? -我不是 -认识他
[28:07] He was my friend. 他是我的朋友
[28:10] Meredith, all of us. 梅瑞狄斯的丈夫 我们所有人的朋友
[28:14] He was the worst night of my life. 那是我职业生涯中最糟糕的一晚上
[28:35] Do you want me to call Webber? 你要我打给韦伯吗
[28:37] Maybe find a meeting? 约个时间什么的
[28:38] They can’t do this. 他们不能这样
[28:40] They can’t do this to me. 他们不能这样对我
[28:43] Nobody did anything to you. 没有人要对你做什么
[28:47] Amelia, this was… 阿米莉娅 今晚…
[28:51] …A terrible night for a lot of people, not just you. 今晚大家都不好过 不单单是你
[28:53] I mean, look at Meredith, Callie. 你想想梅瑞狄斯 想想凯丽
[28:55] Look at — look at Penny. 想想 想想潘妮
[28:56] Whose side are you on? 你到底站谁那边
[28:59] What? 什么
[28:59] Just… 就是…
[29:01] God! How do you do that? 天 你怎么能这样
[29:03] How are you always so calm and reasonable 你为什么一直那么冷静理智
[29:06] and logical and…perfect? 逻辑满满 完美无缺
[29:09] Y-you’re perfect. 你太完美了
[29:11] I am vomiting my life all over the place all the time, 我的人生充满了不堪的回忆
[29:15] and nothing is ever wrong with you. 而你一路走来都是那么完美
[29:18] You’re… 你…
[29:20] Why are you always so perfect? 为什么你那么完美
[29:23] I’m not. 我并不完美
[29:25] Okay? 好吗
[29:26] I’m not perfect, not even close. 我不是完人 根本不沾边
[29:32] Okay. 这样说吧
[29:35] When the plane crashed… 当飞机坠毁的时候
[29:37] when I heard that Cristina’s plane had crashed, 当我听到克里斯蒂娜的飞机坠毁的时候
[29:39] My first thought was she was dead. 我马上想到的就是她死了
[29:42] And for a moment… 有那么一瞬间…
[29:45] …I felt relieved. 我觉得我解脱了
[29:48] I felt terrible for feeling it, but it was there. 我对我有那种想法感到失望 但我确实有过
[29:53] And I always knew on some level she’d leave me, 我一直很明白她会在某个时候离开我
[29:54] And I wasn’t ready to be hurt like that. 而我不想受这种伤
[29:57] So if she was dead, 所以 如果她死了
[29:59] We would stay frozen in time forever. 我们的回忆也就定格在圆满的时刻了
[30:02] And she’d be gone, but it wouldn’t be so hard. 如果她死了 我接受起来就不会那么困难了
[30:04] It wouldn’t be a choice, 她就不会再有选择
[30:05] to walk away, to choose something else, 选择离开 选择不同的人生
[30:07] to move to Switzerland and start another life. 选择移居瑞士 开始新的生活
[30:10] I was relieved that it was over with a minimum of damage, 如果那样分开 我只受到了最小的伤害
[30:14] and I hate myself for that. 我恨我自己竟然会觉得解脱
[30:17] So I am not perfect, Amelia. 我并不完美 阿米莉亚
[30:20] I can be selfish, and I can be scared, 我也会自私 我也会害怕
[30:22] And I make things harder than I need to. 我让事情变得更难办
[30:25] I know I do. I make things hard for us. 我知道 我给我们之间平添了不少困难
[30:35] That is the worst thing I have ever heard. 这是我听到的最糟糕的事情
[30:39] No, really, don’t ever do drugs 不对 除了吸毒
[30:41] because you will never be able to stop. 一染上你就戒不掉了
[31:02] We’re not perfect. 我们都不是完人
[31:07] So what? 那又怎样
[31:16] Has anybody seen her — Penny? 有人见到潘妮了吗
[31:19] I think she was waiting on a cab. 我觉得她大概在等出租吧
[31:20] Am I supposed to do anything? 我需要做点什么吗
[31:22] Because Callie’s my ex, 毕竟凯丽是我前妻
[31:23] but on the other hand, you know, she’s my ex, so I — 但话又说回来 她是我前妻 所以我
[31:25] I’m guessing that means no? 我觉得还是别了吧
[31:27] I feel bad for her. 我很同情她的遭遇
[31:28] She was ambushed tonight. It wasn’t right. 她今晚简直被暗算了 不该是这样
[31:30] She’s a resident, you know, just like us. 她是个住院医师 就跟我们一样
[31:33] Yeah, well, that could’ve been any of us. 对 我们谁都可能犯这样的错误
[31:36] It was me. 我曾经犯过这样的错误
[31:39] My second year, I made a stupid mistake. 在第二年 我犯了个很蠢的错误
[31:42] I missed an airway, and I killed a child’s mother. 我忘记了疏通气道 导致一个母亲死亡
[31:44] Okay, you didn’t kill anybody. It was mistake. 你没有导致任何人死亡 那是一个意外
[31:47] I still pray for her. 我至今认为为她祈祷
[31:48] Every night, I pray for her family. 每一晚 我都会为她的家人祈祷
[31:50] Well, that stuff is never one person’s fault. 这种事情从来不是一个人的过错
[31:52] Some things are just your fault. 但有的事情就是你的错
[31:54] Some things you screw up and you can’t take back, 有些事情你搞砸了 覆水难收
[31:57] no matter how hard you try. 不管你有多努力想去弥补
[31:59] Some things you pay for the rest of your life. 有的事情的代价将是你的余生
[32:06] That’s the last of it. I got to get her home. 盘子洗完了 我去送她回家吧
[32:09] You’re not driving, either. 你也不会开车啊
[32:10] No, I know. 对 我知道
[32:11] Um, Wilson got cross to take us home. 威尔逊会大发善心送我们回家的
[32:15] Your dinner was excellent tonight. 你今晚做的菜很好吃
[32:18] Thanks. 谢谢
[32:23] Okay, you ready? 准备好走了吗
[32:26] – Okay. Come on. – Totally. Oh! -走吧 -好
[32:29] Whoo! Whoo, you got it. 你能行的
[32:30] – Yeah. Okay. – Come on. -没问题 -走吧
[32:37] I shouldn’t have ratted you out to Shepherd. 我不该跟谢博德告状
[32:40] I overheard Webber and her talking. 我听到了她和韦伯的对话
[32:42] I know that you weren’t lying. 我知道你没有撒谎
[32:44] I am really sorry. 我真的很抱歉
[32:50] It’s okay. 没事
[32:51] I get it. I’m sorry it happened, too. 我知道了 我也很遗憾
[32:56] So… 所以…
[32:58] Alex is ignoring me. 阿历克斯对我视而不见
[32:59] – I know — jerk. – Jerk! -我知道 他是个混蛋 -混蛋
[33:03] Oh, god. 天
[33:24] You can go. 你可以走了
[33:26] What are you gonna do if I leave? 我走了你准备干什么
[33:53] Now she’s a person. 现在 她来到我们生活中了
[34:11] You okay? 你还好吗
[34:12] Yeah. Great. 还行
[34:20] Sorry. 抱歉
[34:33] I mean… 我是说…
[34:35] My good relationships started out as friends 我好的感情经历都是从朋友开始
[34:38] and then became more. 然后就逐渐超过了普通朋友的界限
[34:41] And then, you know, died… 然后你的懂的 就结束了
[34:44] …screaming. 在争吵中就完了
[34:47] God, dating sucks. 天 约会真烦人
[34:48] Sucks! 超级烦
[34:50] See, my problem is getting a second date 看 我的问题就是第二次约会
[34:51] because the first one usually gets to sex, 因为我每次都是第一次就滚床单了
[34:54] but the cool women, the women I’d like to see again, 但那些酷女人 那些我想继续下去的
[34:57] there’s always some sort of automatic assumption 总是有一种假设
[35:00] that I’ve moved on. 认为我只玩一夜露水
[35:01] – Yeah, I see that. – Why? Why is that? -看得出来 -为什么
[35:05] For starters, uh… 首先…
[35:08] Your hair… 你的发型…
[35:10] It’s very confident. 非常自信
[35:13] And swoopy. 自信得有点过头了
[35:15] Yeah, it reaches out to people. 都快伸到别人脸上去了
[35:18] And last night was… 而且昨晚…
[35:19] clearly not your first time at Bat ’cause… 肯定不是你第一次挥棒 因为
[35:22] You knocked it out of the park. 你打出的球都快飞出场地了
[35:24] Well, you pitched a perfect…Game? 你打的也不错
[35:28] I don’t know baseball. 我不怎么懂棒球
[35:36] How long does it take to, um… Get test results back? 测试结果出来得要多少时间
[35:40] Just go. I’ll send you the results. 你先走吧 我把结果寄给你
[35:44] And if it makes you feel any better, 如果能让你好受一些的话
[35:45] if you want to know anything about my history, just ask. 如果你对我的历史有什么好奇的 尽管问
[35:48] I’ll tell you anything. 我知无不言
[35:51] I’m not sure I want to know. 我不确定我想不想知道
[35:52] Well, the only alternative is a little bit more difficult. 这个答案让我更难办了
[35:56] What? 为什么
[35:57] You just trust me. 你就这么相信我
[36:03] Go. I have to change. 走吧 我要换衣服了
[36:06] Right. 对
[36:12] Uh, you know that there’s nothing 你知道你身上每一寸地方
[36:13] I haven’t already seen, right? 我都已经看过了吧
[36:15] – Go! – Oh, okay, okay. -滚出去 -好 好
[36:20] Just ditch Karev. 别等克莱夫了
[36:23] I’ll give you a ride. 我来载你回家
[36:25] Honestly, I don’t even think that he would notice. 讲真啊 我觉得他都不会注意到
[36:28] No. No. 不 不会
[36:30] Oh, god. 天
[36:34] I’m glad we talked. 我很高兴我们沟通了
[36:35] Today was… 今天真是…
[36:37] Just… 真是…
[36:39] Today sucked. 今天糟透了
[36:41] And…I don’t know. 我不知道
[36:42] I’m glad we didn’t let that get in the way of our friendship. 我很庆幸我们没有因为那点小事撕逼
[36:45] I know. I know. 我懂 我懂
[36:49] It makes sense now — the way that you do things. 现在我明白了 你做事的方式
[36:52] And you were sick, and I had a crappy childhood, 你得过大病 而我有个悲惨的童年
[36:56] But it made us even stronger, you know? 但那只让我们更强大 知道吗
[37:00] We both had to work even harder to get to where we are. 我们都得付出更多的努力才能走到今天
[37:04] I just — I feel like I understand you more. 我 我感觉我更理解你了
[37:07] You understand me more because I was sick? 因为我得过大病所以你更理解我了
[37:10] I just don’t understand why you didn’t tell me. 我只是不知道为什么你不告诉我
[37:13] You can’t even wrap your mind around it, can you? 你根本无法理解 对吧
[37:15] That I might just be better at this than you are, 有可能我就是比你优秀
[37:18] That I might be stronger or smarter or more savvy. 比你坚强 比你聪明 比你机灵
[37:22] You need a reason for me to have an edge up on you. 你就需要一个理由说服自己
[37:26] You need some deep, dark secret motivating me, 所以你就觉得我肯定内心阴暗
[37:29] operating circles around you. 才会比你厉害
[37:32] You need an even playing field before you can be good with me. 在我们和好之前 你需要的是平等
[37:36] Okay. Wow. 好吧
[37:38] Stop trying to make us even, Jo, ’cause we’re not even. 不要再想着我们俩旗鼓相当了 根本不是
[37:42] Deal with your jealousy. Deal with your shortcomings. 正视你的嫉妒 正视你的不足
[37:44] Those are on you. Don’t put your crap on me. 那是你的问题 别推到我身上
[37:50] Everybody’s gone? 大家都走了吗
[37:52] How was dinner? 晚餐怎么样
[37:53] Don’t tell me. I have to pee. 还是别说了 我要去尿尿
[38:02] Hey, have you seen Penny? 你见着潘妮了吗
[38:04] No. Sorry. 没有 抱歉
[38:13] Hey. Was Penny inside? 潘妮在里面吗
[38:16] I mean, I see her stuff out here, 我看见她的东西在外面
[38:17] But I don’t see her. 但我没看见她
[38:18] No, I don’t — I don’t think so. 没有 我觉得她不在里面
[38:19] I guess I thought she left. 我猜她已经走了吧
[38:21] I probably would’ve. 我可能也该走了
[38:23] What are the odds? 有多大的可能
[38:25] That she’s the one person I… 她是那个我…
[38:29] I don’t know how to do it. I don’t know how to shut it off. 我不知道该怎么办 我不知道该怎么斩断
[38:32] Shut what off? 斩断什么
[38:35] How I feel… 我的感觉
[38:36] Yeah. …About her. 我对她的感觉
[38:37] I don’t… 我不…
[38:39] I don’t even know if I want to. 我不知道我想不想断
[38:41] Well, even if you want to, 就算你想
[38:43] I’m not so sure that you can. 你也不一定能做到
[38:48] All right, get home safe, okay? 好吧 回家注意安全
[38:50] You too. 你也是
[38:56] You’re sure you’re okay? 你确定你没事吗
[38:58] You want me to stay or — or anything? 你要我留下来 或者…
[39:00] I thought you said Jo was waiting for you in the car? 你不是说乔在车里等你吗
[39:02] Look, Mer, I’m being serious. 小梅 我是认真的
[39:04] Alex… 阿历克斯
[39:06] I am fine. 我没事
[39:07] I will be fine, so just go. It’s okay. 我会没事的 走吧 我可以的
[39:10] Okay. 好吧
[39:13] Night. 晚安
[39:39] Okay, um… 好
[39:42] I didn’t know that you were down here. 我不知道你在这下面
[39:46] I’m leaving. 我正要走
[39:48] I called a cab. 我叫了出租车
[39:53] I am so sorry about tonight. 今晚的事情我很抱歉
[39:55] I never would’ve come if I’d known. 我要是知道的话 绝对不会来的
[39:58] Tomorrow morning, I am gonna file a request 明天早上 我会递交一份申请
[40:02] to be rematched with another program, 去参加另外一个项目
[40:05] and…You will never have to see me again. 你再也不会见到我了
[40:17] I want you to know that I didn’t forget about him. 我希望你知道我从未忘记过他
[40:21] I never will. 永远都不会
[40:24] What you said that night about your husband being my one — 你那晚说的 你的丈夫是我…
[40:27] I think about that night, about him… 我一直在回想那一晚 回想他
[40:31] Every day. 每一天都在
[40:38] That’s all. 就这些
[40:47] I’ll see you monday. 周一见
[40:50] Don’t be late! 别迟到
[41:04] 随时随地查看更新信息 控制路由器远程下载 签到升级更加方便 赶快安装起来吧
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第12季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第12季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号