Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第12季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第12季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:06] Now… 现在
[00:07] Who can tell me the steps of a partial laryngectomy? 谁能告诉我喉部分切除术的步骤
[00:10] In group settings, 在分组实验中
[00:11] men are 75% more likely to speak up than women, 男性主动发言的可能性比女性要高出75%
[00:15] and when a woman does speak up, it’s statistically probable 而当女性主动发言时 据统计显示
[00:18] her male counterparts will either interrupt her 男性组员极可能会打断她
[00:21] or speak over her. 或抢过发言权
[00:23] It’s not because they’re rude. 这并非是因为他们无礼
[00:25] Cross. It’s science. 克莱斯 而是有科学依据
[00:27] The female voice is scientifically proven 科学证明 女性的声线
[00:29] to be more difficult for a male brain to register. 更不易被男性的大脑识别
[00:32] What does this mean? 这意味着什么
[00:33] It means in this world, 这意味着 在这个男性比女性
[00:35] where men are bigger, stronger, faster, 块头更大 身体更强 反应更快的世界中
[00:39] if you’re not ready to fight, 如果你没做好准备争取
[00:41] the silence will kill you. 便会在沉默中败下阵来
[00:44] This is killing me. 我真是被打败了
[00:45] We have not moved in 10 minutes. 我们都十分钟没动过了
[00:50] I swear that bumblebee has passed this car twice already. 我发誓 那辆大黄蜂都经过我们的车两次了
[00:53] It passed us, it circled the earth, 超过我们 转了一圈
[00:55] and then came back around to pass us again. 又回来超过我们了
[00:57] Yeah, because we left late because you overslept. 是啊 因为你睡过头导致我们出发晚了
[00:59] Not fun when you’re driving and someone makes you late. 轮到你开车时有人迟到 滋味不好受吧
[01:02] If you want to stay up all night 如果你愿意和某人彻夜奋战
[01:02] screwing around with some dude, I don’t care 我没意见 可你不能整个早上
[01:04] till you spend all morning complaining about it in my car. 都在我车上抱怨不停
[01:06] I don’t know what you’re talking about. 听不懂你在说什么
[01:08] We share a wall. 我就住你隔壁房间好吧
[01:10] So move out! 受不了你就搬出去
[01:11] Nobody told you you could crash in Amelia’s room, anyway! 反正又没人请你来住阿米莉亚的房间
[01:13] Okay, it’s not Amelia’s room anymore. 好了 那不再是阿米莉亚的房间了
[01:16] What is that? Two fire trucks? And three ambulances. 那是什么 两辆消防车 三辆救护车
[01:19] That’s got to be like a four- or five-car pileup. 估计是四五辆车连环相撞
[01:21] 50 bucks says a big rig’s involved. 我赌50美金有大事发生
[01:27] That’s not a good idea. 这样可不好
[01:28] Let’s go, Karev. 走吧 克莱夫
[01:30] Screw it. 管他呢
[01:43] Keps, I could use another set of hands here. 凯普娜 这里还需要人手
[01:44] I’m on it. 我来了
[01:48] We’ve been paging you for half an hour. 我们都传呼你半小时了
[01:50] I’ve been a little busy. 我当时脱不了身
[01:54] We got a 45-year-old male with a head lac, 45岁男性 头部撕裂
[01:57] positive loc on the scene. 发现时意识清醒
[01:58] Also has abdominal contusion. 同时还有腹部挫伤
[02:00] I’d like to say it’s not as bad as it looks, but… 我想说没有表面看到的那么糟 但是
[02:03] Major pileup, multiple wounds. 连环车祸 多处伤口
[02:04] A big rig flipped. Bigger mess. 一个大脚手架翻了 乱作一团
[02:06] Do you think he has intra-abdominal injury? 你觉得他腹腔内有伤吗
[02:08] Well, there’s one way to find out. 检查后就知道了
[02:09] All right, let’s get her inside. 好了 送她进去
[02:10] I got this. Go. 我能搞定 走吧
[02:20] A bony deformity in the temporal region. 颞部骨变形
[02:24] 5 centimeter head lac. 头部裂伤5厘米
[02:25] Abdomen’s clear. 腹部没事
[02:26] Palpable pulses in all four extremities. 四肢都能测到脉搏
[02:28] We’ve got mild pupillary asymmetry. 轻微瞳孔不对称
[02:30] We need to get a head C.T. 需要做个脑CT
[02:31] Let’s page neuro. 呼叫神经科
[02:33] Starting to regret taking that tour of the city today. 我开始后悔今天参加城市游览了
[02:37] No rain. 没下雨
[02:37] Thought it was a good idea. 我以为是个好主意
[02:40] I got more than I bargained for. 比我想象的要值
[02:40] Yeah, hey, Dr. Warren here. 我是沃伦医生
[02:42] Well, you did hit your head pretty good, Lou… 你的头撞得很厉害 卢
[02:43] Listen, we need a neuro consult down in trauma one. 请神经科医生到创伤一室会诊
[02:44] …But we’re gonna get you fixed up. 但我们会治好你
[02:45] Wasn’t my most graceful landing, either. 我也没想到会摔这么惨
[02:47] Yeah, sure. I’ll hold. 好的 我不挂
[02:48] Pushing 150 of fentanyl. 推入150毫克芬太奴
[02:50] This should help with the pain. 这能有效镇痛
[02:51] You know they had a wall at Pike’s market 你知道吗 派克市场那里有面墙
[02:53] covered in people’s chewing gum? 上面糊满了口香糖
[02:55] Okay, well, when you do, send them down, 好吧 一有空就让他们下来
[02:56] Okay? I do, in fact, know that, Lou. I grew up here. 是吗 我知道 事实上 卢 我是在这里长大的
[02:59] Thanks. 谢谢
[03:01] Where’s neuro? 神经科医生呢
[03:02] Paged. No response. 传呼了 无人应答
[03:03] Well, then go get them. 那就去请他们
[03:08] Any pain here, Lou? 这里疼吗 卢
[03:09] – Just a little sore. – A little sore? -只是有点酸 -有点酸吗
[03:12] He’s lost his pulse! 他没有脉搏了
[03:14] All right, cover your ears. 好了 把耳朵堵好
[03:15] Why? 为什么
[03:17] That’s why. 现在明白了吧
[03:18] I want hourly neuro checks on bed 6, 给6床每小时做一次神经检查
[03:20] Sign off on beds 4 and 8. 4床和8床没事
[03:22] – Bed 7. – What? -7床 -什么
[03:23] – Bed 7. We don’t have a patient in bed 8. – Right. -是7床 8床没有病人 -说得对
[03:26] So busy in here, who can remember? 这里忙死了 谁记得住啊
[03:29] We’re being paged to — 有人传呼你去
[03:30] Trauma 1. 创伤一室
[03:31] – Dr. Grey. – And trauma 3. Dr. Hunt. -格蕾医生 -还有创伤三室 亨特医生
[03:33] Both urgent, not critical. Do want Hunt first or Grey? 都很紧急 但非病危 亨特或格蕾 你想先去哪里
[03:35] – Dr. Grey told me to come find you. – Really? -是格蕾医生让我来找你的 -是吗
[03:38] Meredith actually asked for me, 梅瑞迪斯想请的是我
[03:39] or did she just want neuro in general? 还是神经科主任
[03:41] I-I don’t remember. 我不记得了
[03:43] Yeah, you do. 你当然记不得
[03:44] Have Grey give us a page if her patient becomes critical. 等格蕾的病人病危时再让她呼叫我
[03:47] Where’s Hunt? Trauma 3, right? 亨特在哪里 创伤三室 对吧
[03:48] 3. 3室
[03:50] We’ll be there in less than 10 minutes. 我们十分钟内到
[03:52] Dr. Warren, some help over here, please. 沃伦医生 请帮个忙
[03:54] Coming through! 借过
[03:56] I need O2 tanks over here for transport. 请把氧气罐拿来让我运走
[03:59] We’re out here visiting my sister. 我们是来探望我妹妹的
[04:01] She and my kids are on a girls’ day out. 她和我女儿们一起去逛街了
[04:03] So I decided to go see the space needle. 所以我想去看看太空针
[04:05] Now I’m seeing all kinds of needles. 现在我算是把所有的针都看了个遍
[04:11] Yeah, it’s corny. I know. Sorry. 好吧 我说笑话是有点冷 抱歉
[04:13] My daughters tell me I make the worst jokes. 我女儿们总说我讲的笑话最烂了
[04:16] How many kids do you have? 你有几个孩子
[04:19] Two. 两个
[04:20] They’re 10 and 6. Sweet. 一个10岁一个6岁 特别贴心
[04:22] And they are smart, man. 她们冰雪聪明
[04:25] They’re smarter than I… 比我聪明多了
[04:29] Okay. 好了
[04:30] What are we looking at? 什么情况
[04:32] Come on, speak up! 快说
[04:33] A tonic clonic seizure. 强直阵挛发作
[04:34] That’s right. Let’s roll him. 没错 给他翻身
[04:36] 1 2 3 1, 2, 3.
[04:38] Okay, what do we do now? 好了 现在怎么做
[04:39] We wait for it to pass. 等待阵挛过去
[04:40] We wait for it to pass. 等待阵挛过去
[04:44] It’s going on too long. 发作时间过长
[04:45] We need 10 of lorazepam. It’s locked in pharma. 需要10毫克氯羟安定 到药房去取
[04:47] Go — now. 现在就去
[04:49] It’s okay, Lou. I got you. 没事了 卢 我会救你
[04:59] That was a big one. 这阵挛阵仗够大的
[05:03] Okay. 好了
[05:07] Okay. 没事了
[05:09] Okay. 可以了
[05:13] All right. 没事了
[05:16] He’s gonna need a new gown and fresh sheets. 他的病号服和床单都要换新的
[05:18] Oh, I hate it when they do that. 真是麻烦
[05:19] Could you get an orderly? Do you mind? 你能叫个勤杂工过来吗 麻烦你了
[05:30] Be right back. 马上回来
[05:31] Okay, hey, there’s no rush, 好的 不用着急
[05:32] but if you do see neuro, get them up here, please. 但如果你见到神经科医生 请他们马上来这里
[06:55] Okay, Lou. 好了 卢
[06:58] Lou. 卢
[07:00] You need to lay down. 你要躺平
[07:00] You shouldn’t be up. 你不能起来
[07:02] Lou. 卢
[07:04] Let’s get back on the bed, Lou. 躺回病床上去 卢
[07:17] Coming through! 借过
[07:22] I need that chest x-ray! 需要做个胸片检查
[07:23] V-fib, charge to 300. 出现室颤 充电到300焦
[07:24] Charged. 充好
[07:26] All right. All right, ready? 好了 准备好了吗
[07:28] Clear! 离手
[07:31] Come on. 加把劲
[07:32] Come on, come on, come on. 再加把劲 再加把劲
[07:34] Right. Clear! 好了 离手
[07:38] Come on. 加油啊
[07:45] Okay. 好吧
[07:46] I’m calling it. 我要宣布了
[07:48] Time of death — 11:42. 死亡时间 11点42分
[07:53] Crap. 该死
[07:56] I really thought we had him. 我还以为我们能把他救过来呢
[07:58] Yeah, me too. 是啊 我也是
[08:58] I need some help in here now! 我这里需要帮助 快点
[09:03] Trauma panel. Send blood for a crossmatch. 进行创伤指标化验 把血样送去交叉配血
[09:05] Belly is soft. 腹部柔软
[09:06] Bruising on the left chest. 左侧胸部有瘀伤
[09:07] Decreased breath sounds on the left. 左肺呼吸音减弱
[09:09] Art line is going in. 正在插入动脉导管
[09:10] Pulse ox is down to 88. 脉搏氧饱和度下降到88
[09:12] For a trauma series. Hook up those monitors. 准备创伤系列检查 连好监护仪
[09:14] We need an wide bore I.V. 我们需要一个大口径静脉注射器
[09:15] Get ortho here. Add some left arm and leg films. 叫骨科过来 还需要左臂和左腿的X光片
[09:19] – Has anyone told the chief? – Okay, do not page her. -有人告诉主任了吗 -先不要呼她
[09:21] This is one patient. 这里只有一个病人
[09:22] We can do this one, okay? 我们可以处理 好吗
[09:23] She has to handle everything else. 她要去处理除此之外的每一件事
[09:24] The guy who did this — he was stable, non-aggressive. 打人的那家伙当时很稳定 没有攻击性
[09:27] He wasn’t a threat. 根本就构不成威胁
[09:29] I left for like five minutes, and this happens. 我才离开了五分钟 就发生了这样的事
[09:31] He was postictal. 他刚发作完痉挛
[09:32] Hyper-aggression can occur after a seizure. 痉挛发作后的病人可能会极具攻击性
[09:33] Temporary fugue state. 会出现短暂失忆的状态
[09:35] He won’t even remember it. 他甚至都不会记得发生了什么
[09:36] Where is he now? 他现在在哪
[09:37] Restrained, and being treated right next door. 被控制住了 在隔壁接受治疗
[09:44] Her vein’s collapsed. I can’t get in. 她的静脉已经塌陷 针扎不进去
[09:45] Put in a central line. 那就用中心静脉导管
[09:46] – I got it. – Oh, okay. -我来吧 -好的
[09:49] Obvious dislocation of the left elbow. 左手肘明显错位
[09:52] We got some left knee swelling. 左膝盖肿胀
[09:55] Rib fractures on the left with palpable crepitus. 左侧肋骨骨折 伴有明显捻发音
[09:57] – Get ortho here. – Get a blood gas from the art line. -叫骨科过来 -从动脉导管做个血气分析
[10:00] We need a wide bore I.V. 我们需要一个大口径静脉注射器
[10:01] No obvious flail. 没有出现明显的连枷胸
[10:10] – Damn it. – Send for a trauma panel and a cross. -该死 -送去做创伤指标化验和交叉配血
[10:12] Somebody get jackson in here right now! 快去把杰克森叫来
[10:13] – Grey. – On it. -格蕾 -这就去
[10:14] Grey, we’re gonna shoot a quick x-ray, all right? 格蕾 我们要迅速地拍一张X光片 好吗
[10:17] Hi. I’m here. 我来了
[10:36] 1, 2, 3, easy. 1 2 3 轻点
[10:38] Easy. Easy, easy, easy, easy. 轻一点 轻一点
[10:39] Okay. Easy. 好的 轻点
[10:41] All right, okay. All right, everybody back. 好了 好了 所有人退后
[10:44] Okay. All right, ready? On three. 好的 准备好了吗 我数到三
[10:46] 1 2 3 1, 2, 3.
[10:49] All right, easy. 好了 轻一点
[10:50] -No, no, no, no. -Meredith, it’s okay. -不不不 -梅瑞狄斯 没事的
[10:52] It’s okay, it’s okay. It’s okay. It’s okay. 没事的 没事的 没事的
[10:56] We’re here. What have we — 我们来了 这里什么情况
[10:57] Possible concussion, head contusions, 可能是脑震荡 头部挫伤
[10:59] Multiple blunt-force blows to the head and neck. 头部和颈部有多处钝力击打的痕迹
[11:02] It’s — it’s Grey. I’m sorry. 是格蕾 很抱歉
[11:03] I thought you knew. 我还以为你知道的
[11:05] Dr. Shepherd? 谢博德医生
[11:08] Dr. Shepherd. 谢博德医生
[11:10] Dr. Shepherd! 谢博德医生
[11:13] Here’s the films. 片子拿到了
[11:13] Okay. Pressure’s 90 over 60. 好的 血压 90/60
[11:15] She’s got a 30% pneumo. 已经出现30%的气胸
[11:17] – No obvious effusion. – She needs a chest tube. -没有明显积液 -她需要胸腔插管
[11:18] I need a 36 tube, betadine, 我需要36号的导管 聚烯吡酮磺
[11:20] and 6 1/2 gloves. 还有一副6号半的手套
[11:21] Set up the pleurovac. 准备好胸腔引流器
[11:28] Just got labs. Crit is stable. 化验结果出来了 红细胞比容稳定
[11:30] Oh, good. Draw blood gas from the a-line. 那就好 从动脉导管做个血气分析
[11:32] What is this? What the hell happened? 这是怎么了 到底发生了什么
[11:33] She was attacked by a patient. 她被一个病人袭击了
[11:34] The neck is bruised and swollen. 颈部淤青且肿胀
[11:35] She needs an airway evaluation. 谁来检查一下呼吸道
[11:37] All right, I’m on it, I’m on it. 好的 我来 我来做
[11:38] No bony deformity. Positive battle’s sign. 骨骼没有变形 有打斗的迹象
[11:40] Okay, meredith, we’re gonna 梅瑞狄斯 我们要
[11:41] have to put in a chest tube, all right? 做胸腔插管了 好吗
[11:43] Your lung is collapsing. 你的肺部正在塌陷
[11:48] And this is gonna burn. I’m injecting the lido. 会有点疼 我正在注射利多卡因
[11:50] You can’t work on your family. 你不能医治自己的家人
[11:52] Everybody in this damn room is her family. 这个房间里的每一个人都是她的家人
[11:54] – It’s fine. – Here we go. -没关系的 -要开始了
[12:02] Breathe, Mer, breathe. Breathe, breathe. 呼吸 小梅 呼吸 呼吸
[12:03] Chest tube is in. 胸腔导管已经插入
[12:05] Okay, easy, easy, easy. Easy, easy. 好的 慢点 慢点
[12:07] Pulse ox is coming back up. 88, 90. 脉搏氧饱和度正在上升 88 90
[12:13] No evidence of traumatic brain injury. 没有创伤性脑损伤的迹象
[12:15] No — no — no focal deficits. 没有 没有出现局灶性神经功能缺损
[12:17] Uh, except — 除了…
[12:18] Uh, uh, Dr. Grey, I need you to move your fingers for me. 格雷医生 我需要你动一动手指
[12:24] Or your toes. 脚趾也可以
[12:29] Come on. Just come on. Wiggle something. 加油啊 哪里动一动都好
[12:31] She responded to the painful stimulus. 她对痛觉的刺激是有反应的
[12:32] – It doesn’t make sense… – Pulse ox is dropping again. -这说不通啊 -脉搏氧饱和度又下降了
[12:36] Unless… 除非…
[12:37] The chest tube has a small air leak. 胸腔导管有点漏气
[12:38] No, she has mild sub-q emphysema. 不 她出现了轻度皮下气肿
[12:40] We need to secure this airway and tube her. 我们要保持呼吸道畅通 给她插管
[12:42] – Got it. – Guys. -好的 -各位等一下
[12:44] Guys. I don’t think she can hear us. 各位 我觉得她好像听不到我们说话
[12:45] – What? – What? -什么 -什么
[12:46] – Are you sure? – No. -你确定吗 -不确定
[12:48] Mer. 小梅
[12:54] I see evidence of barotrauma, 我看到了气压性损伤的迹象
[12:55] possibly from the blows. 可能是殴打造成的
[12:56] I think karev might be right. 我觉得克莱夫应该说对了
[12:58] I don’t think she can hear anything we’re saying. 我们说什么她都听不到
[13:01] Her jaw is locked. 她的下颌锁死了
[13:02] – Suction! – Suction. -抽吸 -抽吸
[13:04] Can we take a look? 能让我看一下吗
[13:05] All right. Let me see. 好的 让我看看
[13:07] Yeah, yeah, easy, easy. 好的 轻一点
[13:08] Yeah, we’ve got a dislocation here, possible fracture. 是的 这里脱臼了 可能是骨折
[13:10] There’s no way we’re getting a tube in there. 我们没办法把导管插进去
[13:11] You have to get a tube in. You have to preserve her airway. 必须要插管 必须要保持呼吸道畅通
[13:14] Or we have to trach her. 要不然就只能切开气管了
[13:15] No, no, no. Um… All right, wait a second. 不不不 好吧 等一下
[13:17] If I can reduce the dislocation, 如果我能把脱臼复位
[13:19] We can probably get her mouth open just enough to intubate. 应该就可以把她的嘴打开到到能插管的程度
[13:21] It’s gonna hurt like hell, though. 但是会非常非常地疼
[13:23] Okay. Hang tight. 好的 把她按住
[13:24] I’m sorry. Here. Okay, Mer. 我很抱歉 放这儿 好了 小梅
[13:27] Okay, we’re gonna have to pop your jaw open, okay? 我们要把你的下颌掰开 好吗
[13:29] I’m sorry. I know. But we have to do it. 对不起 我知道 但我们只能这么做
[13:31] And we’re gonna do this on the count of three, you guys. 我数到三就开始 各位
[13:33] Ready? 1…2… 准备好了吗 1 2
[20:31] What’s wrong, Meredith? 怎么了 梅瑞狄斯
[21:09] Just get it out, get it all out. 哭吧 尽情地发泄吧
[21:12] The tears, all the… 眼泪 所有的…
[21:18] God, you’ve got a lot of snot. 天啊 你流了好多鼻涕
[21:22] I’m serious. I’m for real. 我说真的 没开玩笑
[21:23] I mean, you might have a serious condition. 你的情况可能很严重
[21:28] Come on, woman. 快点 你这个女人
[21:28] Blow your damn nose. 擤一擤鼻涕
[21:32] Hang on. 等一下
[21:34] Mer. 小梅
[21:37] Can you hear me? 你能听到我说话吗
[21:39] You can hear me? 你能听到我说话
[21:42] You can hear me? 你能听到我说话
[21:44] Oh, my god. 我的天啊
[21:57] It is important that you continue the voice rest, okay? 之后还是不要说话 这很重要 好吗
[22:00] Your tracheal injury is not… fully healed, 你气管的伤还没有完全恢复
[22:03] And your latest audiometry shows 你最新的听力检测显示
[22:05] that the hearing in your right ear has almost completely returned. 你右耳的听力基本已经完全恢复
[22:09] On your left, you’re looking at about 55%, which is good. 左耳听力则恢复到了55% 这也不错
[22:12] It’s only been a few weeks, you know, 要知道 才过了几周而已
[22:14] So I’m not concerned about it. 所以我一点也不担心
[22:15] It’s gonna come back, Meredith, okay? 都会恢复的 梅瑞狄斯 好吗
[22:18] I want you to continue to — 我希望你能继续
[22:21] I-I want you to continue 我希望你能继续
[22:22] to move your fingers while in the cast, 在打石膏的同时活动你的手指
[22:24] And you will remain non-weight-bearing on your leg 在我们把石膏拆掉之前
[22:26] until we take the cast off. 你的腿都不能承重
[22:28] Yeah, there’s a little swelling in that left leg. 左腿还有些肿胀
[22:31] It’s probably local edema, 有可能是局部水肿
[22:33] but I’ve ordered a doppler just to be safe. 但是保险起见还是做个多普勒超声
[22:35] Anything else? 还有什么吗
[22:37] No. 没了
[22:45] Lou? What’s — who’s lou? 卢 什么… 卢是谁
[22:47] The patient who attacked Meredith. 袭击梅瑞狄斯的那个病人
[22:49] I’ve been calling him something else. 我们都没叫他这个名字
[22:50] Look, we don’t have to go into that right now. 我们现在没有必要讨论这个
[22:56] She wants to know. Tell her. 她想知道 告诉她吧
[22:58] Okay. 好吧
[22:59] Lou suffered a severe epidural hematoma in the accident. 卢在事故中产生了严重的硬膜外血肿
[23:03] It’s what caused the seizure. 这也是他抽搐的原因
[23:05] We think he was in a postictal state when he attacked. 我们认为他攻击你的时候处在发作后状态
[23:09] After a few minutes, 几分钟过后
[23:11] He woke up and had no idea what he had done. 他醒了过来 完全不记得他做了什么
[23:14] He had surgery and was discharged. 他做了个手术 现在已经出院了
[23:17] He’s doing fine. 恢复的还行
[23:22] Lou has reached out. 卢想来看你
[23:24] He has made a couple of requests to see you. 他几次提出要来看看你
[23:27] Mnh-mnh. I think… 我认为…
[23:29] …He would just like to apologize. 他只是想道歉
[23:31] It’s okay. 没事的
[23:34] She’s kicking us out. 她是让我们出去
[23:36] Mm, mm. Let’s go. 我们走吧
[23:39] go ahead. 你先
[23:42] Apologize? Are you serious? 道歉 你认真的吗
[23:44] Of course I’m serious. 我当然是认真的
[23:46] Yeah, I don’t see why. 我不知道有什么必要
[23:47] Because the last time that woman 因为这姑娘
[23:48] got hurt working for this hospital, 上次因为医院受公伤的时候
[23:50] She purchased this hospital. 她买下了这所医院
[23:52] That is why. 这就是为什么
[23:52] And what do you think will happen if she sees him again? 你觉得要她再见到他会是什么反应
[23:55] Nothing good. 肯定好不了
[23:56] Exactly. 正是
[24:49] Good, good. 好 很好
[24:54] All right. Try and lift your leg for me. 来 试着把左腿抬起来
[24:57] Good, good. Decent mobility. 很好 运动能力恢复得不错
[25:05] I don’t know. 我不知道她在
[25:07] Well, we’re done, and it’s all good, so… 弄完了 一切都不错 所以…
[25:09] Thanks. 谢谢
[25:14] Uh, he has been working a lot of night shifts, 他最近上了不少夜班
[25:16] And she’s been… 至于她…
[25:18] They haven’t been talking, I don’t think, 他们已经很久没沟通了 在我看来
[25:21] or hanging or anything, from what I can tell. 据我观察 也没有出去约会什么的
[25:24] So, anyway… 所以 先不说这个了
[25:26] Let’s do this again. 我们再来一次
[25:29] Follow the pen. 盯着笔
[25:34] Okay, this isn’t exactly the right shade, 这个阴影可能上得不是很好
[25:37] but it’s doing a pretty good job of covering the bruising. 但遮遮瘀青还是够了
[25:41] All right. 好了
[25:42] So… 所以…
[25:44] Don’t try and get up, okay? 不要起身 好吗
[25:46] Just let them come to you. 让他们来找你就好
[25:48] And smile. 还有微笑的时候
[25:49] But try not to open your mouth 不要张开嘴
[25:52] Because it’s still pretty swollen in there 里面还肿着呢
[25:54] And the wires — the metal wires — 那些丝 金属丝
[25:57] They’re a little scary. 看起来蛮吓人的
[26:03] You ready? 准备好了吗
[26:04] Okay, all right. 好 好了
[26:11] Hey, hey, hey! Look who’s here, guys! 大伙 看看谁来了
[26:13] Your mommy is so excited to see you! 你们的妈妈超想见你们
[26:16] Come here. 过来
[26:16] Come on in. Go ahead. Go tell her. 进来吧 去 告诉她
[26:18] Tell her what we talked about, okay? 告诉她我们说了什么 好吗
[26:19] I don’t want to. 我不想去
[26:21] Oh, come on, Zola. 拜托 佐拉
[26:22] You ask me every day, “When can we go see mommy?” 你每天都问我 我们什么时候能去看妈妈
[26:25] Look. She’s right over there. 看 她现在就在那里呢
[26:26] Go give her a big hug! 去给她一个大大的拥抱
[26:27] No! 不
[26:29] No, no, no! 我不要 不要
[26:31] Zo-zo, come see mommy. 佐佐 过来看看妈妈
[26:34] I want to go. 我想走了
[26:36] Come on. 去吧
[26:38] Zo-zo, come see mommy, honey. 佐佐 过来看看妈妈 宝贝
[26:40] Come on! 去吧
[26:42] Zo-zo! 佐佐
[26:43] Co see mommy, honey! 过来看看妈妈 宝贝
[26:44] Come on, honey! 过来 宝贝
[26:46] Come on, Zo! 快来 佐佐
[26:48] Come on, honey. Please. 到妈妈这里来 宝贝
[26:50] Zola, come on. 佐拉 过来
[26:51] You know — you know what? 要不 要不这样
[26:51] Let’s just, um — let’s do this later. 让他们 让他们晚点再来吧
[26:54] No. Let’s do this later. It’s not — 让他们晚点再来看你吧 不是…
[26:55] No, no, no! It’s not okay. 不 不 不行
[26:56] Come on, come on, come on, come on. 过来 快过来 快过来
[26:58] – Come on, come on. – Let’s do this later. -过来啊 -让他们晚点再来吧
[27:01] Let’s do this later. We’re gonna do it later, okay? 让他们晚点再来 你们晚点再见面 好吗
[27:04] We’re gonna do it later. Okay. 我们晚点再来 好吧
[27:06] Okay, does anybody want anything yummy from the cafeteria? 好了 有人想去吃点好吃的吗
[27:10] All right. 好啦
[27:13] Zola! 佐拉
[27:24] Dr. Robbins wanted — 罗宾斯医生想要…
[27:26] – Come in here! – Dr. Grey. -过来 -格蕾医生
[27:28] Okay, okay. 好了 好了
[27:30] – Okay. – I can’t breathe! -好了 -我没法呼吸了
[27:31] Okay, you’re okay. 没事了 你没事的
[27:32] Hang on, hang on. 等等 等等
[27:33] Deep breath. Deep breath. 深呼吸 深呼吸
[27:34] I need you to breathe for me. 我需要你深呼吸
[27:36] Breathe for me, Dr. Grey. 深呼吸 格蕾医生
[27:37] Breathe. 呼吸
[27:40] Stay still. 坐着别动
[27:41] Stay still. I’m gonna get you some air. 坐着别动 我要给你送氧
[27:44] Just stay still. I’m gonna open you up, okay? 坐着不要动 我帮你剪开
[27:47] Okay. I’m opening you up. 好了 我来帮你剪开
[27:48] Stay still. Please. 请坐好 不要动
[27:51] Okay. 好了
[27:58] Please. Please. Okay. 拜托 拜托 好了
[28:01] Hold on. 等等
[28:05] All right. Good. 好了 好了
[28:06] Hey, what the hell are you doing?! 你在干什么
[28:08] She — she was having a panic attack. She couldn’t breathe. 她 她刚刚惊恐发作 没法呼吸了
[28:09] Do you not realize how delicate the jaw actually is? 你知道她的下巴现在有多脆弱吗
[28:11] Dr. Avery, she — 艾弗里医生 她
[28:12] You could jeopardize the entire healing process here. 你可能会损害到她整个的恢复过程
[28:14] She couldn’t breathe! Look at her! 她没办法呼吸了 你看她
[28:16] She’s been stuck in this room in that bed for weeks. 她过去的几个星期都被困在这个房间里
[28:19] She can’t move. She can’t talk. 她没办法移动 她没办法说话
[28:21] But I’m her surgeon now, right? 但是现在我才是她的医生 对吗
[28:23] You can’t come in here and just take out her wires. 你不能就这样进来把她的线给剪了
[28:24] She is my patient. 她是我的病人
[28:26] I know what I am doing! 我知道我在做什么
[28:29] You can rewire her jaw tomorrow morning, 你可以明天早上再重新缝线
[28:31] But right now, she needed some air, 但现在 她需要呼吸
[28:32] So I got her some damn air! 所以我让她能够呼吸
[28:46] I brought you something to eat — drink. 我给你拿些吃喝来
[28:49] Mm. I know. I’m sorry. 我知道 我很抱歉
[28:51] Good morning! 早上好
[28:53] Oh, come on. 拜托
[28:55] Or not. 或者这早上不怎么好
[28:58] how’s the pain today? 今天还疼吗
[29:01] And the discomfort? 有没有不舒服
[29:03] Well, her energy’s up. 她的精力已经恢复了
[29:04] All right. I’m sorry. 好了 我很抱歉
[29:05] I have all of five minutes to update you on the miracle… 我只有五分钟来告诉你这个奇迹…
[29:08] That I’ve been working on your service this week, 我帮你带了一周班
[29:10] but it seems like a bad time. 看上去现在不是说这个的时候
[29:13] Uh, I’m gonna check in and update you later. 我晚点再来跟你细说
[29:17] Maybe we all could check in later. 我们大家都晚点再来吧
[29:21] Yeah. 好
[29:24] I’m just gonna… 我就…
[29:27] leave that. 把喝的放这里了
[29:46] Whoa. What happened? 刚刚怎么回事
[29:48] Everything okay? 没出什么事情吧
[29:52] Nurses station. 这里是护士站
[29:54] Yeah, okay. I got it. 没事 我来
[29:56] You don’t want to look at me. 你不想看见我
[29:57] I get it. 我明白
[30:01] Do you think that I want to be out there 你以为我愿意
[30:03] hanging out outside your door 像搜寻剩菜的老鼠一样
[30:04] like some pathetic little rat looking for scraps? 成天在你门口晃悠吗
[30:06] Do you think that feels good for me? 你以为这样很好受吗
[30:09] I-I have been out there 我一直在那
[30:11] trying to figure out how to make amends… 想着该怎么向你赔罪
[30:13] as if that would matter to you. 以为你会在乎
[30:26] I know I’m a mess… 我知道我很讨厌
[30:28] Who talks too much and feels too much, 太敏感 抱怨太多
[30:30] and I know that it drives you crazy, 我知道你很烦我这点
[30:33] but that is the one way I know how to stay sober, 但只有这样我才能不去想着喝酒
[30:35] and every time I try to suck it up and shut up 每一次我试着调整自己不再多说话
[30:37] and just be cold and normal, I end up drunk… 试着变得冷静正常 最终都会再次喝醉
[30:40] or on pills or at a funeral. 或者去嗑药 或者变成去参加葬礼
[30:47] Do you know what it felt like to walk into that trauma room 你知道当我走进创伤室
[30:49] and see you on that table and think to myself, 看见你躺在病床上 我是怎么想的吗
[30:52] “Great. I did it again. “真好 又一次
[30:54] Here comes another funeral.” 又一次葬礼”
[31:02] You know what? 你知道吗
[31:04] Forget it. I… 算了 我
[31:08] I don’t even know why I came in. 我都不知道我为什么会进来
[31:32] Hello. 你好
[31:37] Cross… 克洛斯
[31:38] Let’s get Dr. Grey a wheelchair. 帮格蕾医生找个轮椅来
[31:42] *I got sunshine* 阴天
[31:46] *On a cloudy day* 我也能看到阳光
[31:50] *When it’s cold outside* 即使依然寒冷
[31:54] *I got the month of May* 我也能感到像五月般的温暖
[31:58] *Well, I guess you’d say* 我猜你一定会问
[32:04] *What can make me feel this way?* 是什么让我感到如此快乐
[32:15] I understand you saw Amelia. 我听说你见了阿米莉娅
[32:17] Look, look, look. I know you’re not in the mood for a lecture. 听着 听着 我知道你不想听我说教
[32:25] But… 但是
[32:25] Are you finished? 你气够了没有
[32:34] She came to see you the night after the attack. 你被打之后的那晚她就来看你了
[32:38] She was drunk. 她喝醉了
[32:41] She was upset… 她很难过
[32:44] Because you’d called her for a consult that day — 因为那天你请她会诊
[32:49] the day of the attack. 你被打的那天
[32:52] And she had a choice 她可以选择
[32:53] between coming to you and going to another trauma, 先去你那或者先去看另一位创伤患者
[32:58] and she went to the other trauma 而她去了另一位患者那里
[33:01] because she was mad at you. 因为她在生你的气
[33:08] Forgiveness is a powerful thing, Meredith… 原谅是一种很强大的力量 梅瑞狄斯
[33:13] …not only to make the other person feel good, 不仅是让另一个人感觉好受些
[33:18] but to heal you. 也能治愈你自己
[33:22] You need to forgive her, Mer. 你需要原谅她 梅
[33:27] Forgive her for not being Derek… 原谅她不是德里克
[33:31] …for being the wrong Shepherd… 原谅她不是你要的谢博德
[33:34] Just enough to remind you of what’s missing, 提醒自己失去了什么
[33:37] but not enough to bring him back. 但他不可能再回来了
[33:42] That’s not her fault. 不是她的错
[33:45] You need to forgive her. 你需要原谅她
[33:48] You don’t have to like her. 你不一定非要喜欢她
[33:51] You don’t have to love her. 也不非要爱她
[33:55] But forgive her, okay? 但请原谅她 好吗
[33:58] So you can forgive Blake for being in that room 这样 以后你也能原谅布莱克
[34:04] when a wrong decision cost you your husband. 当时作出了错误决定害死了你丈夫
[34:09] To forgive Derek for dying too soon. 原谅德里克这么早就去世了
[34:16] To forgive yourself 也原谅你自己
[34:19] for hating him for dying too soon. 恨他这么早就去世了
[34:27] Let it go, Meredith… 放下吧 梅瑞狄斯
[34:32] …and forgive. 原谅吧
[34:44] Sun feels good on the face, doesn’t it? 有阳光照在脸上感觉真好 是吧
[34:50] What is the point of counseling, then, 那做咨询有什么意义呢
[34:51] if you’re just gonna suddenly, without even talking about it, 你都这样突然地 都不提前说一声
[34:54] – just — – Oh, come on. -就这样 -得了吧
[34:55] All we do is talk, April. 我们一直在不停地说说说 艾普丽尔
[34:56] So, what? You just — you just — just serve me papers? 那又怎样 你就 就这么给我送协议了吗
[34:58] Just like that? Just no warning, no — no any– 就这样 没有预告 没有任何
[35:02] Do you have any idea what a slap in the face this is? 这简直就是当面狠狠甩我一个巴掌
[35:08] Are you kidding me? 有没有搞错
[35:12] You ready? 准备好了吗
[35:32] Hi, Dr. Grey. 你好 格蕾医生
[35:34] Lou. 卢
[35:37] Thank you for meeting me. 谢谢你愿意见我
[35:50] This is my wife, Joanne, 这是我妻子 乔安妮
[35:53] My daughter, Kylie. 我的女儿 凯莉
[35:54] I told you about her — the youngest, really smart. 我跟你说过她 最小的那个 特别聪明
[35:59] And that’s my Anne. 这是安妮
[36:04] Um, have a seat, girls. 去坐吧 姑娘们
[36:07] Um, you got kids? 你有孩子吗
[36:11] Right. 对了
[36:13] Forgot you can’t talk. 忘记你不能说话了
[36:15] The…jaw. 下 下巴
[36:22] I wanted to… 我想
[36:27] I didn’t know what I was doing. 我不知道我做了什么
[36:30] What I did to you… 我对你
[36:34] I didn’t know. 我不知道
[36:36] I would never… 我绝对不会
[36:38] I would never hurt a woman. 我绝对不会打女人的
[36:45] I… 我
[36:47] I just want you… 我只想让你
[36:49] I just want you to know that I’m sorry. 我只想让你知道我很抱歉
[36:55] Truly sorry. 非常抱歉
[37:55] It’s my 30-day chip. 这是我的三十天硬币
[37:59] I’m sober. 我戒酒了
[38:00] And I’m starting back at work on Monday, so… 我星期一回来上班
[38:04] I’m trying. 我在努力
[38:08] I’m trying. 我在努力
[38:13] I know you are. 我知道你在努力
[38:18] You… 你
[38:20] You can talk. That, um… 你能说话了 这
[38:23] That’s great. 太好了
[38:23] They, uh, took the wires off? 他们 把牙套拿掉了吗
[38:26] Yeah, this morning. 是的 今天早上
[38:35] I’m just not ready to forgive you yet. 我只是还没法完全原谅你
[38:42] I’m not… 我
[38:45] …exactly ready, either. 也是
[38:52] See you later. 再见
[38:54] See you later. 再见
[39:59] Mer. 梅
[40:03] Let’s go. 走吧
[40:16] Do you want anything? 你还需要什么吗
[40:16] You know — like a sandwich or a… 三明治 或者
[40:19] or a blanket? 毛毯
[40:20] All right, all right. I’m good. I’m good. 不用 不用 我很好
[40:22] Sit down, sit down. 坐下 坐
[40:28] I just spent six weeks in a bed, unable to speak. 我在床上躺了六个星期 不能说话
[40:33] When that happens, you see things. 这种情况下 你能观察到很多事情
[40:35] There’s a lot of things that people don’t say to each other 有很多话我们都没有向对方说过
[40:37] that they should just say, 其实我们早该说出来
[40:39] so I need you to hear me when I say this. 所以请你仔细听好我要说的话
[40:42] I know I’ve needed you a lot lately. 我知道我最近很需要你
[40:45] But I also know, 但我也知道
[40:46] and I have known for a long time 并且我知道很长时间了
[40:48] that Jo loves you. 乔很爱你
[40:51] “Post-it on the wall” loves you. “墙上的便利贴” 那就是爱
[40:55] Don’t ignore that. 不要忽视它们
[40:57] You can have more than one person. 你可以同时做几个人的后盾
[40:59] I used to think you couldn’t, but now I know. 我以前以为不行 但我现在知道了
[41:01] I mean, turns out I have a whole damn village. 你看 我的人那么多 所有人都在陪我
[41:04] So you don’t have to worry about me. 所以你不用担心我
[41:07] Go be with Jo. 去陪乔吧
[41:09] I’ll be fine. I’m okay. 我会很好的 我没事
[41:36] Don’t let fear keep you quiet. 不要被恐惧缄默
[41:39] “And the moon gave everything a magical glow “月光像魔法一样洒向周围的一切
[41:42] as if they were dancing on the Milky Way.” 兄弟们好像在银河里跳舞一样”
[41:46] – Mommy. – Yes? -妈妈 -怎么了
[41:47] You have a voice. 你能说话
[41:50] So use it. 那就说吧
[41:54] Speak up. 说出来
[41:56] Raise your hands. 举起你的手
[41:57] Shout your answers. 大声地说出你的答案
[41:59] Make yourself heard. 让自己被听见
[42:01] Whatever it takes. 不论代价
[42:03] Just find your voice. 都要找到自己的声音
[42:06] And when you do… 而当你找到之后
[42:10] …fill the damn silence. 开口赶走这沉寂吧
[42:19] 随时随地查看更新信息 控制路由器远程下载 签到升级更加方便 赶快安装起来吧
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第12季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第12季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号