Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第12季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第12季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:02] Don’t be scared. 别害怕
[00:04] I have no idea how many times I’ve said it. 这句话我不知说过多少次了
[00:07] The intern stands over a patient 实习生第一次站在病人身旁
[00:09] with a scalpel or a needle or a clamp, 拿着手术刀 或是针 或是夹子
[00:12] afraid to make the first move. 不敢有所动作
[00:15] Told you it wasn’t that far. 早对你说了 没有那么远
[00:16] – Curb, front door. – What’s that — 50 feet, about? -别送了 到门口了 -这大概有50英尺吧
[00:19] It’s a nice 50 feet. 美妙的50英尺
[00:23] So, help me out. Which date was this? 快告诉我 今天约会我们干了些什么
[00:25] – Why? – I need to know what to put in my diary. -怎么了 -我要想好在日记里写什么
[00:30] Well, there was one, and then there was another, 之前有一件事 后来又发生一件事
[00:32] so I’m pretty sure that makes two. 我看有两件事可写了
[00:33] And what about the, car ride home the other night? 那再加上某晚开车送你回家这事如何
[00:36] I could barely keep my eyes open. 我困得眼都快睁不开了
[00:37] Well, we ate. We talked. 我们共进晚餐 谈笑风生
[00:38] We laughed, which was date-like. 欢笑不断 这很像约会啊
[00:42] Why does it matter? 这有什么要紧的
[00:45] Three’s my lucky number. 我的幸运数字是三
[00:46] They’re scared. 他们很怕
[00:47] Then I guess you’re… 那么 我想你这次…
[00:51] out of luck. 不太走运
[00:56] They know what to do. 他们知道该怎么做
[00:59] But they just need that little push. 只是需要一点推动力
[01:01] Wait. 等等
[01:05] You didn’t say good night. 你还没和我道晚安
[01:07] Oh, how thoughtless. 我真是考虑不周
[01:12] Hug me. 抱我吧
[01:16] Good night. 晚安
[01:18] Good night. 晚安
[01:41] Just hang in there, okay? 请稍等 好吗
[01:42] – Yes, sir. – Thanks. -好的 -谢谢
[02:04] I have to go to sleep. 我要睡了
[02:06] Early rounds. 早班查房
[02:07] I know. I know. 我知道 我知道
[02:10] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[02:14] I love you. 我爱你
[02:18] Thank you. 谢谢
[02:31] What, are you sneaking out on me? 怎么 你这是要偷着溜走吗
[02:34] Sorry. 抱歉
[02:35] Give me a minute. I can… 稍等我一下 我去…
[02:37] get some coffee. 倒点咖啡
[02:38] Actually, I-I can’t. 事实上 我不能等你
[02:40] I’m assisting Bailey on that Heller myotomy today. 我今天要协助贝利做食管下段贲门层肌切开术
[02:41] Oh, that’s right. That’s today. 是啊 手术是今天
[02:44] Text me right after. I want to know all about it. 做完后给我发信息 给我好好讲讲
[02:47] Okay. 好的
[02:48] Hello? 你好
[03:02] Get out! Get out! Go! 出去 出去 滚
[03:05] Get out! Just get out! 出去 快出去
[03:06] – Please, just get out! – What is going on?! -请你出去吧 -出了什么事
[03:08] I-I-I don’t know. 我也不知道
[03:09] She just started screaming. 她莫名其妙就开始嚷嚷了
[03:10] Why are you here?! Why is she screaming?! 你为什么在这里 她为什么嚷嚷
[03:12] Get him out of here! 让他滚出去
[03:13] What did you do?! 你做了什么
[03:14] Nothing! God, no, nothing! 我什么都没做 天啊 什么都没做
[03:15] We were sleeping. I was sleeping, 我们在睡觉 我还在睡觉
[03:16] and then the screaming. I — 她就开始嚷嚷了 我
[03:17] Mer? 梅尔
[03:19] – Mer, are you okay? – What’s happening? -梅尔 你还好吗 -出什么事了
[03:20] – Get him out of here. – Who’s he? -让他出去 -他是谁
[03:22] Look, just for the record, I didn’t do anything. 我先声明 我什么都没做
[03:24] Get him out of here! 让他出去
[03:25] – My shoes are in there — – Get…out! -我的鞋还在里面 -出去
[03:32] Mer? 梅尔
[03:34] Mer, he’s gone. 梅尔 他走了
[03:36] Can you please open the door? I am worried about you. 你能不能把门打开 我担心你
[03:38] I want to know that you’re okay. 我想知道你是不是好好的
[03:41] Is he gone? 他走了吗
[03:42] Yeah. Yeah, he’s gone. 是的 是的 他走了
[03:56] Move the V.P. Shunt till Monday. 把脑室腹膜分流术挪到周一
[03:58] Got it. Anything else? 明白 还有别的事吗
[04:00] All right, I’ll be in touch. 好了 保持联系
[04:02] – Shepherd not coming in today? – No. -谢博德今天不来上班吗 -不来
[04:04] Is she sick, or… 她是病了 还是…
[04:06] I don’t know. I’ll tell her you asked. 我不知道 我会告诉她你问过了
[04:09] Yes. Thank you. That’s… 好的 谢谢 这真是…
[04:13] Ashley Hughes, 21, 艾希礼·休斯 21岁
[04:14] crush injuries with bilateral hip dislocations. 挤压伤 双侧髋部脱臼
[04:17] Good distal pulses. 远端脉搏有力
[04:18] – How’d it happen? – Fell on me. -怎么伤的 -摔在我身上了
[04:20] – What? What fell on you? – I did. -什么 什么摔在你身上 -是我的错
[04:23] Y-you okay there? 你没事吧
[04:24] You’re bleeding pretty bad from that head lac. 你头部撕裂 流血过多
[04:26] D-Don’t worry about me. Just make sure she’s okay. 别担心我 确保她没事就好
[04:28] Let’s get her inside. Somebody page Torres! 把她送进去 传呼托瑞斯
[04:31] So, the Rotko kid looks pretty good, 这个叫洛克的孩子病情稳定
[04:33] but I want to monitor him overnight. 但我想晚上监控他的情况
[04:34] You said we should do something. 是你说的我们该做点什么
[04:35] We are. We’re monitoring the kid overnight. 是啊 我们晚上要监控孩子病情
[04:37] About April. It was your idea. 我是说艾普丽尔的事 是你提议的
[04:40] “Something.” I said, “Something.” “做点什么” 我是说了”做点什么”
[04:41] I didn’t say, go behind her back and tell Jackson. 我可没说瞒着她跑去告诉杰克森
[04:46] April. 艾普丽尔
[04:47] Hi. Good morning. 早上好
[04:49] We’re gonna take the next one. 我们搭下一趟电梯吧
[04:54] Okay. 好的
[04:57] Yeah, maybe next time, be a little more specific. 好吧 也许下次你该把话说得更明白点
[05:10] You know how long it’s been since I saw your mother? 你知道我有多久没见到你妈妈了吗
[05:13] No idea, sir. 不知道 先生
[05:14] Too long! 久到难以置信
[05:16] Her plane lands any minute. 她的飞机差不多该降落了
[05:19] Yeah, I’m sure that trip’s a complete coincidence, right? 是啊 这次旅程完全是随性之举 对吧
[05:21] Nothing to do with me or… 和我无关 也不是
[05:23] her or — I don’t know — 因为她… 我也不清楚
[05:25] anything you might have mentioned. 也许是你提过某个原因
[05:27] My wife and I 我妻子和我之间
[05:29] don’t have any secrets between us, Jackson. 没有任何秘密 杰克森
[05:31] I enjoy seeing her, and she enjoys seeing you. 我喜欢和她共聚 她也乐意看望你
[05:36] Now, if you feel otherwise… 如果你不这么认为
[05:40] that’s a damn shame. 那可真是太遗憾了
[05:45] Your injuries are not that bad, but Ashley’s are pretty severe. 你的伤不要紧 但艾希礼确实伤得很重
[05:48] Can you walk us through exactly what happened? 你能告诉我们到底怎么回事吗
[05:52] I don’t really think that’s… 这事实在不好开口…
[05:54] I mean, you know, Ashley, she — she — she’s a lady. 事关名声 毕竟艾希礼是个女生
[05:58] And you and the lady were… 你和这个女生当时在…
[06:02] Listen, it is easier for us to treat her properly 听我说 如果能知道她受伤原因
[06:04] if we know how the injuries happened. 就更容易为她提供适当治疗
[06:08] I don’t want to kiss and tell. 我可不想弄得人尽皆知
[06:12] He’s funny, cute, and sweet, 他风趣 可爱 而且贴心
[06:14] and so I thought, “What if he’s big?” 于是我想 “说不定他很高大呢”
[06:16] I’m an athlete. 我是个运动员
[06:17] I ran the New York City Marathon the fastest 在纽约市马拉松比赛中 我是同年龄组里
[06:18] of anyone in my age group, 跑得最快的
[06:19] and don’t back down from a challenge. 遇到挑战我绝不退缩
[06:21] Maybe you should’ve backed down from this one. 也许这次你本该退缩的
[06:22] You shouldn’t say things like that. 你不该说这样的话
[06:24] People make assumptions based on size all the time. 人们总是根据体型做出假设
[06:26] I mean, so, what, I just shouldn’t date big people 就因为我长得矮 所以不能
[06:28] just because I’m little?! 和高个子约会吗
[06:29] I really like him. He’s a gentleman. 我真的很喜欢他 他是位绅士
[06:31] She asked me over to her place. 她邀请我去她家
[06:34] I was sort of surprised. 我有点意外
[06:35] I mean, obviously, the size difference crossed my mind. 显然 我也担心过体型差异过大
[06:39] But I am not a quitter. 但我不是个轻易放弃的人
[06:40] I was staring at Mount Everest, and I was ready to climb. 他就像珠穆朗玛峰 我注视着他 准备攀登
[06:43] I’m sorry. I’m not really comfortable talking about this. 抱歉 说这个让我很不自在
[06:46] So, my legs were on his shoulders. 我把腿放在他肩上
[06:48] It was a lovely evening. 真是个美妙的夜晚
[06:49] And my feet were, like, way up in the air, 我的脚就悬在半空中
[06:52] and it took some finessing at first, but I was determined. 一开始确实需要些技巧才行 但我决心要做
[06:55] And it was worth it. 这些辛苦都是值得的
[06:56] Oh, my God, it was so worth it, until 我的上帝啊 感觉太妙了 直到…
[07:00] I slipped. 我滑倒了
[07:01] Boom! 砰一声
[07:02] Then her legs… snapped. 然后她的腿就被劈开了
[07:07] It was…terrible. 真是太可怕了
[07:08] It was terrible! 太可怕了
[07:12] But this is way worse. 但现在更难受
[07:13] Okay, her pain’s still not controlled. 好吧 她的疼痛还没得到控制
[07:15] She’s maxed out on meds. 她的用药剂量已达上限
[07:17] We’ll have to reduce her under general. 需要降低全身用药量
[07:18] No, but then we’d have to intubate her. 不行 那样就要给她插管了
[07:20] Warren! 沃伦
[07:21] Warren, I need your help in here. 沃伦 这里需要你帮忙
[07:22] Okay, Ashley, I know that you are really hurting, 好了 艾希礼 我知道你真的很疼
[07:25] and I can help that 我能帮你减轻这种疼
[07:26] if you think that you can handle a lot of pain… 只要你觉得自己能挨住痛苦
[07:30] …right now, all at once, okay? 马上开始 忍一次就好 好吗
[07:32] We need to get your legs 我们要帮你
[07:33] back into your sockets. The sooner the better. 把腿复位 越快越好
[07:34] Now, we can go to the operating room, or we can — 现在我们可以去手术室 或者可以…
[07:37] Might as well get it over with. 在疼痛中煎熬
[07:39] It’s your call. 由你决定
[07:41] Go big or go home, right? 长痛不如短痛 对吧
[07:43] All right. 好的
[07:45] Edwards, you, do the left leg. 爱德华兹 你负责左腿
[07:46] I’ll do the right. Can you… 我来负责右腿 你能不能…
[07:48] We’re gonna do them both at once? 要双腿同时复位吗
[07:49] No need to put her through this twice. 没必要让她遭两次罪
[07:51] All right, Warren, I’m gonna need you to hold her in place. 好了 沃伦 你扶住她别乱动
[07:55] All right. Hang in there. 好的 坚持住
[07:56] – You’re almost there. – Oh, God, oh, God, oh, God! -马上就好 -上帝啊 上帝啊
[07:58] – No! – All right, is everyone ready? -不要啊 -好了 准备好了吗
[08:00] – Yep. – Ready. -是的 -准备好了
[08:00] All right, on the count of three. 好 数三下就开始
[08:02] 1 2 3 1, 2…3!
[08:07] She can’t stay locked away up there all day. 她不能一整天把自己锁在楼上
[08:09] She has to come down sometime. 她肯定会下楼的
[08:10] Do you think she wants food or just coffee, or not coffee? 你觉得她想吃饭吗 喝不喝咖啡
[08:12] What if she wants tea? Tea is more soothing. 万一她想喝茶呢 茶更能让人平静
[08:15] What do we know about this guy? 这是个什么样的男人
[08:16] I mean, not very much. 我也不太了解
[08:17] I mean, she’s barely even dating him. 他们俩都没怎么约会过
[08:18] It’s — Hi. 这…你下来啦
[08:21] How are you? 你还好吗
[08:23] We made coffee, but we could make tea. 我们煮了咖啡 但也可以泡茶
[08:26] Are you okay? 你没事吧
[08:28] Where do we keep the stuff for the countertops? 我们把弄台面的东西放哪里了
[08:30] – What? – The blue stuff, you know, -什么 -就是那种蓝色的
[08:31] the — to clean the countertops that’s safe for kids. 对儿童无害的台面清洁剂
[08:33] Used to be behind the paper towels. 以前都放在厨房纸后面
[08:37] Meredith, what happened? 梅瑞迪斯 到底怎么了
[08:39] How can we help you? 需要我们帮忙吗
[08:40] I found it. 我找到了
[08:43] Meredith. 梅瑞迪斯
[08:45] You are wondering why I’m here. 你可能会好奇我怎么在这里
[08:47] I crashed here last night. 我昨晚临时住了一次
[08:50] And the night before — on the couch. 前天晚上也是 我睡的沙发
[08:52] I thought I’d be out before you woke up, but — 我以为能在你睡醒前离开 但是…
[08:53] Can I use this on the stovetop? 我能用这个擦灶台吗
[08:56] Sure. 当然
[08:58] Thing is probably covered in 10 years of grease. 这灶台上大概积了10年的油污
[09:03] I’m sorry I didn’t ask before. 抱歉没征得你允许
[09:04] I just needed a place to stay for a minute, 我只是想找个地方歇歇脚
[09:06] but I’m gonna grab my stuff and I’m gonna go now. 但我现在马上就收拾东西离开
[09:08] No, it’s Owen. Something happened with Owen, 不 是因为欧文 欧文出了点事
[09:10] and it really shook her up, so — 真的吓到她了 所以
[09:11] Maggie! 麦琪
[09:12] Look, you told me, and — 你都告诉我了 而且…
[09:14] Yeah, and now I wish I hadn’t. 是啊 现在我后悔说了
[09:17] I’m leaving. 我走了
[09:17] No, please stay! 不 别走
[09:20] Something happened to you, 你出了事
[09:21] and now something has happened to Meredith, 现在梅瑞迪斯也出了点事
[09:23] and I think that we should all just sit down 我觉得大家应该坐下来
[09:26] and talk about it, all right? 好好聊聊 对吗
[09:29] Can I use bleach in here? 这里能用漂白剂吗
[09:34] There’s something we use under the sink. 以前用的就放在水槽下面
[09:35] I can show you. 我帮你找
[09:49] We’re taking Ashley up to C.T. Now. 现在我们带艾希礼去楼上做CT
[09:50] Torres would like you to join. 托瑞斯想让你跟去
[09:51] I’ll be there in a few more minutes. 我马上过去
[09:55] I almost killed her. 我差点害死她
[09:57] With our sex. 因为做爱
[10:01] Dr. Blake! I need some help. 布莱克医生 我需要你帮忙
[10:03] I paged Dr. Torres, 我传呼托瑞斯医生了
[10:04] but she just ran a trauma patient up to C.T., and — 但她刚送创伤病人去做CT了 而且…
[10:07] Okay, let me see what you got. 好吧 我跟你去看看
[10:10] Oh, God. 天啊
[10:11] Yes, Dr. Torres, or did you try Dr. Robbins? 是要呼叫托瑞斯医生 你有没有试着联系罗宾斯医生
[10:14] Dr. Robbins is in surgery. 罗宾斯医生正在做手术
[10:17] So I figured since you and Dr. Torres are — 我想既然你和托瑞斯医生的关系…
[10:19] Oh, right. Okay. 是啊 好吧
[10:23] I’ve got it. 我去处理
[10:26] She was having a play date with my daughter, 她正和我女儿一起玩呢
[10:28] and they were running around, and she tripped. 她们一起跑来跑去的 然后她绊倒了
[10:30] Landed on a rock. 撞到石头上了
[10:31] I brought her right in. 我马上就把她送过来了
[10:32] She’s okay, right? 她还好吧
[10:35] Hi, sweetie. 亲爱的 你好
[10:36] I am Dr. Blake. 我是布莱克医生
[10:38] I’m Sofia Sloan-Torres. 我是索菲亚·斯隆·托瑞斯
[10:40] I know. I work with your mom. 我知道 我是你妈妈的同事
[10:43] Your moms. 你的两个妈妈都是我同事
[10:45] My head hurts. 我的头好疼
[10:46] Okay. 好的
[10:46] Let’s take a look at that cut. 让我们来看一下伤口
[10:52] Okay. 好的
[10:54] That doesn’t look bad at all. 一点也不严重
[10:57] It is so cold and sleeting 东边好冷 又是雨又是雪的
[10:59] back east — just dreadful! 简直糟透了
[11:01] So you came to Seattle for some sun? 所以你就来西雅图晒太阳了
[11:03] I came to Seattle for my son. 我是为了我儿子来西雅图的
[11:06] How are things going with April? 你和艾普丽尔的关系怎么样了
[11:08] Why must you meddle in everything? 为什么每一件事你都要插手呢
[11:10] I do believe you went through an entire divorce 我记得 你离婚的全过程
[11:13] without me saying one word. 我可是一句话都没说
[11:15] Oh, Jackson, – I just want to talk to her. 杰克森 我就是想跟她谈谈
[11:17] Nope, absolutely not. 不行 绝对不行
[11:18] Oh, come on, honey, let me help. 别这样 儿子 我可以帮你的
[11:20] You won’t help, though, Mom. 可惜你不会帮到我的 妈妈
[11:22] You’ll only make things worse. 你只会帮倒忙
[11:23] Now, I cannot be any clearer with you about this. 我现在就跟你把这件事说清楚
[11:26] No. 不行
[11:27] I don’t want you talking to April. 我不希望你跟艾普丽尔对话
[11:28] I don’t want you bullying her around. 我不希望你对她颐指气使
[11:30] I don’t want you anywhere near it, actually, okay? 我希望你完全不要插手 好吗
[11:32] It’s my problem, my business, not yours. 这是我的事情 我的问题 不是你的
[11:36] Understood? 明白了吗
[11:47] Zola and Bailey are dropped off. 我把佐拉和贝利送到学校了
[11:50] Is Ellis still down? 爱丽丝还在睡吗
[11:51] Sound asleep. 睡得正香呢
[11:55] And we are cleaning in here now. 现在我们要打扫这里了吗
[11:58] We are done in the kitchen, 我们已经把厨房打扫完了
[11:59] so we have moved on. 所以要打扫下一个地方了
[12:02] Okay. 好吧
[12:03] Well, pass the disinfectant. 把杀菌剂递给我一下
[12:08] DeLuca got out of here in a hurry this morning. 德卢卡今天早上匆匆忙忙地走了
[12:11] Yeah, he’s scrubbing in 是的 他要参加一台
[12:12] on a Heller myotomy. 食管下段贲门层肌切开术
[12:13] He’s doing the esophageal dissection. 他负责切开食管
[12:17] Where’s the wood polish? 木料抛光剂在哪儿
[12:18] Here you go. 这儿呢
[12:19] I told him to let me know how it goes, 我跟他说了要告诉我进展如何
[12:21] so I’m just waiting for a text. 我正在等他的短信
[12:24] Owen won’t stop texting. 欧文一直在给我发短信
[12:27] And calling. 打电话
[12:29] What are you gonna do? 你打算怎么办
[12:32] I have no idea. 我不知道
[12:34] Yeah, I wouldn’t know what to do either. 是啊 换了我 我也不知道该怎么办
[12:38] You know Owen probably better than any of us. 你比我们都了解欧文
[12:40] Do you have any advice for Amelia? 你可以给阿米莉亚点建议吗
[12:46] How long has that stain been there? 这块污渍在这里多久了
[12:55] You’re keeping busy. 你一直都很忙啊
[12:56] I am hiding. 我是在逃避
[12:58] Catherine Avery is here, apparently, 显然是因为 凯瑟琳·艾弗里来了
[13:00] and I am not in the mood for… 我可没心情跟她见面
[13:04] In the E.R., I’m a sitting duck, 在急诊室 她很容易就能抓到我
[13:05] but in an O.R… 但是在手术室…
[13:07] Come on, she can’t be that bad. 得了吧 她没那么糟糕吧
[13:08] No, she’s worse than bad. 不 糟糕都不足以形容她
[13:09] She can be terrifying. 她是很吓人的
[13:11] Like a…hurricane. 像飓风一样
[13:13] When she hits, you do not want to be in her wake. 她来的时候 你就想躲得远远的
[13:15] Well, you can’t avoid her forever, 可是你不能永远躲着她啊
[13:16] not when she’s about to become Hurricane Granny. 尤其是飓风要成为奶奶了
[13:21] Maybe not, but… 也许躲不了一世
[13:23] I can avoid her for now. 但我可以躲一时
[13:26] You ready? My first surgery’s with you. 准备好了吗 我的第一台手术跟你一起做
[13:30] She has a femoral neck fracture on the right hip. 她的右髋部出现股骨颈骨折
[13:32] It didn’t show up on the plain films. 在平片上没看到这个骨折
[13:35] I met a puppy once 有一次我见到了一只小狗
[13:36] that was half German Shepherd, 一半德国牧羊犬血统
[13:37] half Teacup Chihuahua. 一半茶杯吉娃娃血统
[13:39] And all I could think was… 然后我就在想一件事
[13:41] how did you happen? 你到底是怎么来的
[13:42] I once watched this monster truck 我有一次在十字路口目睹了
[13:44] crush this two-seater convertible at an intersection, 一辆巨轮卡车撞上了一辆两座位敞篷车
[13:47] and the truck barely had a scratch on it, 卡车仅仅多了一道划痕
[13:48] but the convertible was totaled. 敞篷车则完全被毁了
[13:50] I mean, logistically, if the Chihuahua is the dad, 从逻辑学上讲 如果吉娃娃是爸爸的话
[13:53] does he just hop up – on the German Shepherd mom? 他能扑倒德国牧羊犬妈妈吗
[13:55] Ashley was just out for a joy ride… 艾希礼只是想找点乐子而已
[13:58] with her top down, and them bam — 都准备好享受了 结果来了个
[14:00] head-on collision. 飞来横祸
[14:01] Or is the German Shepherd the dad 还是说 德国牧羊犬是爸爸
[14:03] and they give a ladder to the little Chihuahua mom 小吉娃娃要爬梯子
[14:05] so that he can reach her? 这样他就能够得着了
[14:07] – Stop, stop, stop! – No. -快停下 快停下 -不
[14:08] These are scientific questions. 我们只是在探讨科学上的问题
[14:09] No, not you — the scanner. 不 不是说你们 是扫描机
[14:14] Look at her right leg. 看看她的右腿
[14:17] It’s pale and cold. 没有血色 摸起来冰冷
[14:18] No distal pulse. 找不到末梢脉搏
[14:19] We need a gurney in here! 我们需要一张轮床
[14:20] – Book an O.R. – Right away. -订一间手术室 -这就去办
[14:21] W-What — What’s happening? 发生 发生什么事了
[14:23] Ashley, I stopped the scan 艾希礼 我让扫描机停下来
[14:24] because I saw something concerning. 是因为我看到了一些问题
[14:25] The blood flow to your right leg is compromised, 你右腿的血液流通受阻
[14:27] and that’s not good, so… 情况不妙
[14:29] just hang in there, Ashley. 坚持一下 艾希礼
[14:30] All right, come on, come on. 好了 快点 快点
[14:31] On the count of three. 1, 2, 3! 我数到三 一 二 三
[14:33] Let’s move. 走吧
[14:37] Looks like the leg is pinking up. 看起来这条腿开始恢复血色了
[14:39] Oh, caught it just in time. 发现得真及时
[14:41] You know, gosh, it sounds fun, 你知道吗 虽然尺寸大听上去挺好的
[14:43] but you do not want to run into 但碰上德国牧羊犬级别的庞然大物
[14:45] a German Shepherd in the wild. 就不是什么好事了
[14:47] – Happened to me in college. – Uh, irrigation? -我在大学的时候就遇到过 -冲洗一下
[14:49] I don’t think this conversation is entirely appropriate. 我觉得谈论这个话题好像不太合适
[14:51] No, it’s not. 确实不合适
[14:52] K-wire, continue. 给我克氏针 你继续说
[14:54] Yeah, I was at a party, met a guy, 是这样的 我去了个派对 遇到了个男生
[14:55] took him home, – and when his pants came off… 把他领回了我家 等他把裤子脱了的时候
[14:59] my jaw hit the floor and so did…it. 我的下巴都要掉到地上了 他的那话儿也是
[15:02] Oh, that is…not okay. 这样可不行
[15:05] That is what I said. 我当时也是这么说的
[15:05] I said, “Get out of here, 我说 “你还是快点走吧
[15:06] and you take that thing with you.” 把你的那话儿也带走”
[15:08] How big could it have been? 再大能有多大呢
[15:09] Okay, can we not? 行了 能别说这个了吗
[15:11] Yeah. 好吧
[15:15] – Nope, nope. That’s — – Yeah, yeah. -不可能 这也太夸张了 -是真的
[15:17] – Dr. Torres? – Yeah. -托瑞斯医生 -什么事
[15:18] It’s not urgent, but they’re calling from the E.R. 不是紧急的事 急诊室打电话过来
[15:20] – Your daughter’s down there with a head lac. – What?! -你女儿头部受伤来就医了 -什么
[15:22] – I can take over. You go. – Yeah. -我可以处理 你去吧 -好的
[15:32] When I was pregnant with Jackson, 我怀杰克森的时候
[15:34] a 3-hour surgery felt like 12. 3小时的手术感觉像12小时那么长
[15:37] Hi, Catherine. 凯瑟琳 你好
[15:39] I actually don’t really have much time 我现在没什么时间
[15:41] ’cause I have another surgery really soon — 马上还有一台手术
[15:42] Oh, baby, please, sit back down. 亲爱的 坐下吧
[15:44] Come on. I know you’re tired. It’s okay. 坐吧 我知道你很累 没关系的
[15:46] Come on. 坐吧
[15:48] Some nights, my feet were so swollen, 有的时候 我的脚会在晚上肿得很厉害
[15:50] I was physically unable to even take my sneakers off. 连运动鞋都脱不下来
[15:54] A few times, I slept in the damn things. 有几次 我只能穿着鞋睡觉
[15:58] I…I guess you talked to Jackson. 我猜 你应该已经跟杰克森谈过了
[16:01] Oh, let’s not talk about him. 我们不说他的事
[16:05] I want to know about you. 我想知道你的情况
[16:07] How many weeks is it now? 现在怀孕几周了
[16:11] It’s okay. 没关系的
[16:12] We don’t have to talk about it if you don’t want to. 你要是不想说的话 我们可以不谈的
[16:14] I-I understand. I’ll go. 我理解 我走了
[16:19] 13. 13周
[16:22] I’m c-coming up on 13. 马上就13周了
[16:24] Morning sickness? 会晨吐吗
[16:27] Um, no. 不会
[16:28] I’ve — I’ve actually been really lucky with that so far. 到目前为止我还是很幸运的
[16:31] You are lucky. 你真的很幸运了
[16:32] I couldn’t stop being sick. 我一直都觉得很恶心
[16:35] I thought I was coming down with the stomach flu or something. 我还以为我得了胃肠感冒呢
[16:37] Took a whole week for me to realize I was having a baby. 过了一周我才明白我是怀孕了
[16:41] It was a shock. 我很吃惊
[16:43] Yes, uh, uh, it’s definitely startling. 是啊 我知道自己怀孕的时候也很吃惊
[16:48] Yeah, the morning that the test turned positive, 那天早上 我发现孕检呈阳性
[16:50] I couldn’t believe I had to turn around 我简直不敢相信我那天还要
[16:51] and keep it together that day. 控制好自己的情绪
[16:55] I bet. 是啊
[16:57] I was already… 离婚这件事已经
[16:59] so emotional. 让我情绪万千了
[17:01] But I was not gonna cry in that lawyer’s office, so… 但我不是不会在律师的办公室里哭的
[17:05] Oh, honey. 亲爱的
[17:06] You mean you found out the same day 你是说你是在签离婚协议书的
[17:09] you signed the divorce papers? 同一天发现自己怀孕的
[17:13] Yeah, it was a rough day. 是啊 那一天很难熬
[17:16] I just sat there – listening to those lawyers, 我就坐在那里 听着律师们的对话
[17:18] but all I could think about was how I just… 但脑子里却在想 我怎么会…
[17:22] I just — I needed time to… 我需要时间去
[17:25] think. 思考
[17:27] Process. 消化这个事实
[17:29] I would’ve done the exact same thing. 换了我 我也会这么做的
[17:36] Sweetheart, no matter happens… 亲爱的 不管发生了什么…
[17:40] Everything looks good here. 情况良好 一切正常
[17:42] All right, let’s hope that we don’t come back 好的 最好不要再来
[17:43] to the E.R. for a while, okay? 急诊室了 好吗
[17:46] Thank you for taking such good care of her. 谢谢你把她照顾得这么好
[17:50] See you in a bit, okay? 一会儿见 好吗
[17:56] You okay? 你没事吧
[17:57] Okay? Of course. 当然没事了
[17:59] And, uh, Sofia is okay, which is what really matters. 索菲亚没事才最重要
[18:02] Okay. 好吧
[18:03] I mean, it — it — it would’ve been nice to get a page, 只不过 如果你能在治疗之前
[18:06] um, before you treated her. 呼叫我一下 会不会更好呢
[18:08] Well, I just wanted to make sure 我只不过想先掌握了情况
[18:09] I had all the information before I pulled you out. 再把你叫过来
[18:11] No, right, of course. 是啊 你做得对
[18:12] Or you could’ve tried Karev. 或者 你可以呼叫克莱夫
[18:13] He’s in peds, or Grey, 他是儿科的 或者格蕾
[18:15] who Sofia’s grown up knowing. 索菲亚从小就认识她
[18:16] Grey has the day off, and Karev just left. 格蕾今天休息 克莱夫刚刚离开了
[18:18] Or Bailey. 贝利也行啊
[18:20] You wanted me to page the Chief of Surgery for a head lac? 你让我因为个头部受伤的病人就呼叫外科主任
[18:25] What’s going on? 你到底怎么了
[18:27] She’s my kid, and… 她是我的孩子
[18:30] …she doesn’t know anything about you. 她完全不了解你
[18:33] We haven’t even had that conversation. 我还没跟她说你的事
[18:37] – So… – Okay. -就是这样… -好吧
[18:40] This is about what I said last night, isn’t it? 是因为我昨晚说了那句话 是吗
[18:45] The last thing that I wanted to do was make things weird. 我最不想看到的就是我们的关系变僵
[18:48] It’s Arizona. 是因为亚利桑那
[18:49] She’s glad that you helped. 她很高兴你帮了我们
[18:50] Obviously, she’s not mad, 她当然也没有生气
[18:51] but she’s not ready either. 只不过她还没有做好心理准备
[18:52] You and I, it’s all happening so fast, 我和你进展得太快了
[18:54] and we’re so new, and… 我们才在一起没多久
[18:56] – Oh, God. – No, that’s — -天啊 -不 没事的
[18:57] – What was I thinking? – It’s fine, it’s fine. -我在想什么啊 -没关系 没关系
[18:59] Your heart was in the right place, 你不过是尽自己的职责而已
[19:00] and she’ll be ready one day. 她总有一天也会准备好的
[19:02] Okay, absolutely. 好的 没问题
[19:06] I’m sorry. 很抱歉
[19:09] I can wait. 我可以等的
[19:16] What vacuum cleaner is this complicated? 什么吸尘器这么复杂
[19:19] It’s a carpet steamer. 这是蒸汽地毯清洁器
[19:20] And we own it?! 我们怎么会有这么个东西
[19:22] Assembly. 组装说明
[19:23] “Insert handle into machine base. “把手柄放入机器底座
[19:24] Press down firmly.” 使劲向下按”
[19:27] Okay. Bolts. 好的 把螺栓给我
[19:30] And circle thingy. 还有那个圆圈也给我
[19:33] What happened with Owen? 欧文怎么了
[19:36] It’s nothing. 没怎么
[19:37] Uh, little circles or big circles? 大圈还是小圈
[19:38] Small. You’re lying. 小圈 你在说谎
[19:40] – Screwdriver. – I… -把螺丝刀给我 -我…
[19:42] showed up at his trailer. 我去了他的拖车
[19:43] He was drunk, so I left. 他已经喝醉了 所以我就走了
[19:45] Hose. How drunk? 管子给我 醉到什么程度
[19:48] Bad. 烂醉如泥
[19:49] Slurring, stumbling. 话说不清楚了 走路磕磕绊绊的
[19:51] He’s tried to call, but I’m not ready. 他后来给我打电话 但我还没准备好
[19:54] Where is he? 他在哪
[19:56] I’ll kill him. Did he hurt you? 我要弄死他 他伤着你了吗
[19:57] Are you hurt?! 你受伤了吗
[19:59] Go fill this with water — cold. 去把这个装满水 凉水
[20:02] What’s going on? 什么情况
[20:05] There’s a stain on the carpet. 地摊上有块污渍
[20:07] You said this was an emergency. 你说是有急事
[20:08] There is. There’s a stain. 是有 有块污渍
[20:09] I canceled my last two surgeries 我取消了我后两场手术
[20:11] and left DeLuca in charge of my post-ops for this?! 让德卢卡负责病人术后情况就为了这个
[20:13] He’s out already? 他已经没事了
[20:14] The Heller myotomy — that was today. 今天有食管下段贲门层肌切开术
[20:15] That got canceled. 那个取消了
[20:18] Okay, I’ll do it myself. 好吧 我自己来
[20:19] Somebody vacuum the stain. 来个人用吸尘器处理下那块污渍
[20:23] Don’t look at me. 别看我
[20:29] Dr. Robbins? 罗宾斯医生
[20:31] I’m so sorry. 我很抱歉
[20:32] You are Sofia’s mother. 你是索菲亚的母亲
[20:33] I never would’ve interacted with her 如果我之前知道你不喜欢这样的话
[20:35] if I knew that you would have a problem with it. 我是不会和她接触的
[20:38] What? 什么
[20:39] What did you do? 你做了什么
[20:42] Callie explained to me 凯丽跟我解释说
[20:43] that you weren’t comfortable with me meeting Sofia. 你不喜欢我和索菲亚接触
[20:46] You’re not ready, and I totally understand. 你还没准备好 我完全理解你
[20:48] No, wait, stop. – Just — No, I never said that. 不 等等 不是 我从没这么说过
[20:51] Well, however you phrased it, 无论你是怎么表述的
[20:53] it’s fine. I just wanted to apologize — 没事的 我只想向你道歉
[20:55] No! The subject has never come up. 不 这个话题从未提及过
[20:58] She was lying. 她说谎了
[21:05] Callie lied to me? About you? 关于你的事 凯丽骗了我
[21:09] It sure seems like that. 看来是的
[21:17] So, DeLuca probably just got busy, right? 德卢卡可能只是很忙 对吗
[21:19] I mean, he’s an intern. 我是说 他是个实习医生
[21:20] He’s probably just been running around all day. 他可能已经忙了一天了
[21:22] He just forgot to tell me his surgery was canceled. 只是忘了告诉我他的手术已经取消了
[21:24] – You sure that thing works? – It’s brand-new! -你确定这东西好用 -这是全新的
[21:26] Just because you never took it out of the box 你没拆过包装
[21:27] doesn’t mean it works. 不代表它好用
[21:28] How long has it been sitting in the closet? 它放在橱里多久了
[21:29] Are we facing this the right way? 我们这么做对吗
[21:31] The steam is facing the carpet. 蒸汽正在对地毯这么做
[21:32] How many other ways are there? 还有什么其他方法吗
[21:34] It’s been like this lately, you know? 我们最近一直都是这样的
[21:35] It’s been hard for us to get our schedules to match up. 两个人很难把时间协调好
[21:37] It’s funny. It was easier for us to get together 有意思 这事在我们恋情公开之前
[21:39] before we went public than now. 可不是这么困难
[21:42] So funny. 真有意思
[21:47] What? 怎么了
[21:48] Why are you all exchanging looks and not exchanging words? 为什么你们都在交换表情却不说话
[21:51] He’s been a little standoffish… 他有点冷淡
[21:53] and hard to reach, 不易接近
[21:54] and not entirely up-front about everything he’s doing. 对他做的事也不完全坦诚
[21:58] A-A little, I guess. What are you saying? 我想是有点 你想说什么
[22:00] He’s giving you the brush-off. 他想和你分手
[22:03] Uh, no. No, he’s not giving me anything. 不 不 他什么都没说
[22:06] That’s the problem. 问题就在这
[22:08] Gimme that! 给我
[22:10] You think he’s dumping me?! 你觉得他要甩了我
[22:11] That’s ridiculous! 这太可笑了
[22:13] Unless it isn’t. 除非不是
[22:18] – Where are you going? – To the hospital. -你要去哪 -医院
[22:19] No one brushes me off. I brush. 没人能甩我 只有我甩别人
[22:22] I’m the brusher. 我是甩人小公主
[22:23] No, no, no, no, no, no, no. This is a bad idea. 不 不 不 这不是个好主意
[22:25] Mer, you want to jump in here? 梅 你要发表一下意见吗
[22:28] This stain is not coming out. 污渍还是除不掉
[22:37] Hey, whatever’s going on between you and Penny, 不论你和潘妮之间发生了什么
[22:39] – leave me out of it. – Okay. -别把我扯进去 -好吧
[22:40] She does not waste time. 她行动真够快的
[22:42] Um, look I said a thing — 听着 我说了
[22:44] I know! I know what you said. 我知道 我知道你说了什么
[22:46] So, listen, I mean, 听着 我是说
[22:47] we’ve never even discussed Penny meeting Sofia, 我们从没讨论过潘妮和索菲亚见面的事
[22:49] which I’m fine with, by the way, 顺便一说 我对此没意见
[22:50] but then you go and throw me under the bus? 但你就这么把我拖下水了
[22:52] I know, I know, I know. I wasn’t thinking. 我知道 我知道 我当时脑子抽了
[22:54] I-I was just — I blurted it out, and it was so dumb. 我就是 我就脱口而出了 这太蠢了
[22:57] Great, so if you have a problem with your girlfriend, 太好了 如果你和你女朋友之间有问题
[23:00] figure it out. 想办法解决
[23:01] Don’t put me in the middle of it because I’m — I’m — 别把我牵扯进来 因为我 我
[23:03] I’m done being stuck in the middle of things. 我受够了被扯进这种事里
[23:14] Is that Amelia, or — 是阿米莉亚吗 还是
[23:16] Look, I promise I gave her your message, Dr. Hunt. 我保证我把你的消息传达给她了 亨特医生
[23:19] I-I promise. It’s just, this is my mom. 我保证 这个 这是我妈
[23:21] Okay. 好吧
[23:24] What’d you do? 你做了什么
[23:25] Excuse me? 你说什么
[23:27] Look, I know that look. 我知道这副表情
[23:28] I get that look whenever I piss off Miranda. 每次我惹毛米兰达都是这副表情
[23:30] She ignores my messages, too, and we live in the same house. 她也不看我的短信 而且我们还住在一起
[23:34] I think this is a little worse than that. 我觉得我这个要更严重
[23:37] I, uh, I bought Tuck a pocket knife. 我给塔克买了把小折刀
[23:40] He liked camping, wanted to whittle. 他喜欢野营 想削木头
[23:43] And the thing was beautiful. 那把刀特别好看
[23:44] It was wooden handle, steel blade. 木质手柄 钢质刀片
[23:45] It was really nice, 真的很精美
[23:46] but she didn’t see it that way. 但她不这么认为
[23:50] What I saw as a survival tool 我把它看作是求生工具
[23:52] she saw as an inappropriately dangerous weapon. 她认为那是个不妥的危险武器
[23:56] Huh. And she forgave you? 她原谅你了
[23:57] Yeah, eventually, but, uh, you know, 对 最终原谅了 但是
[23:59] still comes up from time to time, 还是会时不时说起来这事
[24:01] but, you know, it faded. 但是会逐渐淡去
[24:02] Well, I thought this was gonna fade, 我以为这事会淡去
[24:04] but hasn’t yet. 但还没有
[24:06] I mean, it took some apologizing. 我是说 你需要道歉
[24:09] A lot of apologizing. Yeah. 很多次道歉
[24:12] I just I told her I would never intentionally 我告诉她我绝不会故意地
[24:15] do anything to hurt him. 去伤害他
[24:17] Or her. 或她
[24:19] she knows that because she knows me, but, um… 她知道这点因为她了解我 但是
[24:24] sometimes you… 有些时候
[24:26] you just have to say it. 你需要把它说出来
[24:32] So, I freak her out by telling her I love her, 我告诉她我爱她 结果把她吓跑了
[24:35] and she lies to my face. 她当着我的面骗了我
[24:37] Who does that? 谁会这么做
[24:38] She didn’t say it back? 她没说她爱你
[24:39] Not even close. 差远了
[24:41] Ugh. I did that. 我说了
[24:42] To Alex. 对阿历克斯说的
[24:44] She’ll say it back. Right? 她会说爱我的 对吗
[24:46] I mean, you said it back. 我的意思是 你也说了
[24:48] Yeah! 对
[24:49] A-A few… 几
[24:50] years later. 年后说的
[24:52] A few years? 几年
[24:53] I can’t live like this for a few years. 我没法这样过几年
[24:57] Well… You don’t really have a choice. 你真的没什么选择
[24:58] When you date an attending, they have all the power. 当你和主治医生拍拖时 他们控制一切
[25:01] You’re an intern at home. You’re an intern at work. 在家你是实习生 在医院也是实习生
[25:03] – There’s no way around it. – No one asked you. -没有办法解决 -没人问你
[25:05] And she’s a resident. 而且她是住院医生
[25:07] DeLuca… a word? 德卢卡 借一步说话
[25:09] Yeah, of course. 好 没问题
[25:15] He has a point, though. 但他说的没错
[25:16] Pierce definitely has all the power. 皮尔斯的确掌控一切
[25:18] I have to talk to Callie. 我得和凯丽谈谈
[25:23] You’re avoiding me. 你在躲着我
[25:25] What? No, I haven’t. 什么 我没有
[25:26] I’ve called. You haven’t answered. 我给你打电话 你没接
[25:29] – Just been a really busy day. – Sure. -只是今天很忙而已 -是啊
[25:31] In a marathon surgery that got canceled. 在马拉松手术被取消的情况下
[25:35] What’s really going on here? 到底怎么了
[25:39] Okay, look, I’m very busy. 好吧 我很忙
[25:41] I have many, many things on my plate. 我有很多很多事要做
[25:43] I-I just — I don’t have time 我只是 我没时间
[25:45] or patience to play childish guessing games. 和耐心玩幼稚的猜谜游戏
[25:48] Do you want to be with me or not? 你想不想和我在一起
[25:54] There’s my answer. 这就是给我的答案
[25:57] Look, it’s — it’s not like — 不 不是这样
[25:59] You know, you’re the one who wanted this out in the open, 是你想公开我们恋情的
[26:02] and now that we’ve done that for, what, like five minutes, 现在我们这么做了 这才多久
[26:04] you can’t handle it?! 你就受不了了
[26:07] I’m sorry. 对不起
[26:08] You can leave now. 你可以走了
[26:20] Mer, that closet’s cleaned already. 梅 那个柜子已经清理过了
[26:22] Well, we’re gonna use the top shelf 我们要用最上面一层
[26:23] for beach towels, towels, and rags. 放沙滩巾 毛巾和抹布
[26:25] The middle shelf will be for sheets, 中间层放床单
[26:27] and the bottom shelf will be for the children 底层放孩子的东西
[26:28] in case they need to reach it. 方便他们来拿
[26:30] Okay. Sure. 好 没问题
[26:32] I counted 19 mini-shampoos and 11 conditioners. 我数了19瓶迷你洗发露和11瓶护发素
[26:37] – Trash or — -I’ll take ’em. -扔了还是 -给我吧
[26:40] What? 干吗
[26:41] Works the same as shampoo in a big bottle. 把它们倒进一个大瓶里一样还是洗发露
[26:53] Mer, what is it? 梅 怎么了
[26:55] It’s his stupid, stupid blanket. 这是他的破毛毯
[27:00] We’re done cleaning. 我们做完清理了
[27:11] – Run me through what happened. – She coded. -告诉我什么情况 -她快不行了
[27:13] It was a massive pulmonary embolism. 严重肺栓塞
[27:15] They’re doing a cath embolectomy right now. 他们正在做导管取栓术
[27:17] This is my fault. 这是我的错
[27:18] I reduced both of her hips in the trauma room. 我在创伤室给她还原了两侧胯关节
[27:20] I should’ve waited. 我应该再等等的
[27:21] It’s been problem after problem ever since. 从那起问题一个接一个
[27:23] This is a known complication of femur fractures. 这是正常的股骨骨折并发症
[27:25] – You know that. – I shouldn’t have pushed. -你知道的 -我不该那么急
[27:27] – If I had just — – Torres, Torres, stop. -如果我只是 -托瑞斯 托瑞斯 停
[27:29] You did what you had to do. You made a call. 你做了你该做的 你做了一个决定
[27:31] – The wrong one, apparently. – A bold one. -显然是个错误的决定 -大胆的决定
[27:33] We don’t know that it caused this. 我们不知道它会造成这种情况
[27:34] I know you feel responsible, 我知道你认为是你的责任
[27:36] but there’s no place for that right now. 但现在没时间想那个了
[27:37] I need to deal with this clot before she arrests again. 我要在她心脏停跳之前处理掉栓塞
[27:42] Thank you. 谢谢
[27:47] Um, I just had the most unexpected conversation 我刚和你母亲进行了一场
[27:50] with your mother. 十分意外的谈话
[27:51] Damn it, I told her not to say anything. 该死 我告诉她什么都别说的
[27:52] No, no, no, no, it was fine. 不 不 不 谈得挺好的
[27:54] Um, it was really nice, actually. 谈话真的很顺利
[27:57] Maybe we could find a time to talk, 也许我们能找个时间谈谈
[27:59] sometime soon, just the two of us? 最近这段时间 就我们俩
[28:04] I’d like that. 我很乐意
[28:06] Great. 很好
[28:15] Oh, God, she’s dead, isn’t she? 天呐 她死了是吗
[28:18] Ashley’s okay. 艾希礼情况很好
[28:19] She suffered a serious complication, 她遭受了严重的并发症
[28:21] but we were able to control it in time, 但我们及时控制住了
[28:23] and she should make a full recovery. 她会痊愈的
[28:31] I’m sorry. I-I-I didn’t hurt you, did I? 对不起 我 我没伤到你吧
[28:33] No. It’s fine. I’m fine. 没有 我没事
[28:35] – S-She’ll be awake soon? – Yeah. -她会很快醒来吗 -是的
[28:37] We’ll send someone to come and get you. 我们会派人来带你去看她的
[28:40] – See you. -You okay? -Yeah, I think so. -回头见 -你没事吧 -应该没事
[28:44] She’s at Meredith Grey’s house. 她在梅瑞狄斯·格蕾家
[28:46] She is? 是吗
[28:47] She asked me to send over some cases files, 她让我送过去几个病例
[28:50] and so that is where she will be 所以她应该在那
[28:51] in case, you know, you wanted to make a bold move. 所以你想行动就快行动吧
[29:03] Here you go — Sofia’s chart. 给你 索菲亚的病例
[29:04] – All clear. – Thank you. -一切正常 -谢谢你
[29:05] And don’t worry. I didn’t discharge her myself. 别担心 我没有让她出院
[29:08] I had Bailey do it. 我让贝利做的
[29:09] The Chief says she’s good, she must be good. 主任说她没事 那她肯定没事
[29:11] Look, Penny, I’m sorry. I should not have lied to you. 潘妮 对不起 我不该骗你
[29:13] If we are not in the same place, 如果我们还没走到一起
[29:15] if you aren’t ready to be where I am, that is fine. 如果你还没准备好接受我 没问题
[29:18] You can tell me, and I will listen. 你可以跟我说 我会听的
[29:21] If you aren’t ready for me to meet Sofia, great. 如果你没准备好让我和索菲亚见面
[29:23] That is your decision. 这是你的决定
[29:25] But making me feel like crap about trying to help, 但是我本想帮忙却被弄得很尴尬
[29:27] lying to me — that is not okay. 你还对我说谎 这不行
[29:36] So, uh, Amelia went to go pick up the kids. 阿米莉亚去接孩子们了
[29:39] Should be back soon. 应该很快就回来了
[29:42] You made a fire. 你生了火
[29:43] I mean, it’s 70 degrees outside, but that’s cool. 我是说 外面现在20℃ 但这挺好的
[29:52] This was Derek’s blanket. 这是德里克的毯子
[29:55] I always hated the stupid thing. 我一直很讨厌这个破东西
[29:56] It’s… 它
[29:57] It’s not soft. It’s not warm. 它不软 也不暖和
[29:58] It’s not a great color. 颜色也不好看
[30:01] He had it in the trailer. He brought it here. 他放在拖车里 之后带过来了
[30:04] Made it to the dream house with us. 它跟我们一直到了梦想中的家
[30:09] He made a bed in front of this fireplace for us once. 他有次在壁炉前面铺了床
[30:20] And now he’s gone. 现在他死了
[30:22] And I still have the damn thing. 我却还留着这该死的东西
[30:28] I freaked out this morning. 我今天早上崩溃了
[30:30] I heard. 我听说了
[30:32] You okay? 你还好吗
[30:34] So… 所以
[30:35] you brought the guy here, and… 你把他带到这儿 然后
[30:38] it was terrible. 结果很糟糕
[30:42] It wasn’t terrible? 不糟糕吗
[30:46] So, why did you freak out? 那你为什么崩溃了
[30:47] That’s the problem. It was kind of incredible. 问题就在这儿 有点难以置信
[30:53] He was going to leave. 他打算走了
[30:55] And then we fell asleep. 然后我们睡着了
[30:58] And then when we woke up… 然后我们醒了
[31:01] I… 我
[31:03] He was just there, and I just… 他就再那里 我…
[31:10] Everyone said I was ready. 所有人都说我准备好了
[31:13] You said I would be okay, 你说我没事的
[31:14] so I thought I should just do it and get it over with. 我觉得我应该这么做 了结之前的感情
[31:18] But I-I wasn’t ready for it… 但我没准备好
[31:24] …to be… 去…
[31:38] You warm enough? 你冷吗
[31:40] Yeah, I’m fine. 我不冷
[31:49] Remember, guys, Mama made the house really clean, 记住 妈妈把屋子打扫干净了
[31:52] and we’re gonna keep it that way, okay? 我们要保持 好吗
[31:55] Oh, someone’s here. 这儿有人
[32:01] Uh, okay, Zo, 这样 佐
[32:02] you take your brother inside and wash your hands. 你带你弟弟进去洗手
[32:04] Okay. Come on, Bailey. Let’s go. 好的 来吧 贝利 走吧
[32:14] I just wanted to see you. 我只是想见你
[32:16] So…I could apologize, you know, face-to-face. 这样我就能道歉了 当面道歉
[32:21] About the other night, I am sorry. 那天晚上的事 我很抱歉
[32:23] It… I was thoughtless. 非常 我太莽撞了
[32:27] And I don’t know why I 我不知道为什么
[32:32] I don’t have an excuse. 我没有借口
[32:34] Amelia, Riggs said some things to me, and it just… 阿米莉娅 里格斯跟我说了些事 然后
[32:38] And.. 而且
[32:41] And I’m really sorry. 我真的很抱歉
[32:44] I know. 我知道
[32:46] And you… 你…
[32:50] Listen… 听着
[32:52] I just got sober again. 我才刚刚戒了酒
[32:55] So, to find myself in that position — 而你竟然在酗酒
[32:57] And it was unfair of me to put you there. 我让你处于这种境地很不公平
[32:59] I know that, and… it will not happen again. 我知道 这不会再发生了
[33:03] No. I know it won’t. 对 我知道不会再发生了
[33:06] I promise. 我发誓
[33:09] I appreciate that. 我很感谢
[33:12] But I can’t count on it. 但我不能指望你发的誓
[33:14] Right now, I have to count on myself. 现在我只能指望自己
[33:17] It’s not your fault. You’re just… 这不是你的错 你只是
[33:21] not in this with me. 帮不上我
[33:25] So I can’t do this with you, not right now, and… 所以我不能和你这么做 至少现在不能
[33:30] maybe not at all. 也许就是不能
[33:33] Amelia, you know me. I would never — 阿米莉娅 你知道我的 我不会
[33:34] I know that right now I’d like you to leave. 我知道现在我想要你走
[33:41] Okay. 好吧
[33:57] Oh, your numbers look great. 你的数据看上去都很好
[33:59] Thanks. 谢谢
[34:02] They, uh, said, you’re, uh… 他们说 你
[34:04] you’re awake. 你醒了
[34:07] Hi. 你好
[34:11] I think he might want to come in. 我觉得他想进来
[34:12] You all right with that? 你同意吗
[34:14] Yeah. 嗯
[34:19] Ash, I, uh… 艾希 我
[34:21] I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[34:25] They said… 他们说
[34:26] I’ll be okay. 我会好的
[34:29] I-I-I’m so glad. 我 我很高兴
[34:38] Listen, Chris, I’ve been to the mountaintop, and it’s… 听着 克里斯 我登上山顶了 而且
[34:42] exhilarating. 这让我 非常兴奋
[34:45] But I — – But… 但我 但是
[34:46] you don’t ever want to see me again, do you? 你再也不想见到我了吧
[34:50] No one needs to climb Everest twice. 没有人需要爬两次珠穆朗玛峰
[35:01] Oh, hey. Uh, Sofia’s more than okay… 索菲亚非常好
[35:05] …thanks to some astronaut stickers 感谢宇航员贴纸
[35:07] and some strawberry jello. 还有草莓果冻
[35:09] Thank you. 谢谢
[35:10] When did you know that Little Tuck 你什么时候知道小塔克
[35:10] was ready to meet Ben? 准备好见本的
[35:14] Well, uh, Tuck was too young to tie his own shoes, 塔克太小了 还不会系鞋带
[35:18] so I wasn’t gonna get any answers from him. 所以我不打算问他
[35:20] What I cared about was, was I ready? 我关心的是 我准备好了吗
[35:28] See, I’m ready. I-I was ready the day I met her, 我准备好了 我见她那天就准备好了
[35:30] but I’m always ready too early. 但我总是太早就准备好
[35:32] I got married too early. 我太早结婚
[35:33] I 我
[35:35] It was one thing when it was about me, but now… 有关我的时候是一件事 但现在
[35:38] You know… 你知道
[35:40] Say — Okay, when you see Sofia 这样 你看到索菲亚
[35:43] kick a ball across the room 把球踢到房间那边时
[35:44] and you start to daydream about 20 years from now 开始幻想二十年后
[35:47] when Sofia scores the winning goal 索菲亚在女性世界杯决赛上
[35:49] at the Women’s World Cup Final 踢进球赢了比赛
[35:51] and the whole stadium is chanting her name — 整个体育场都喊她名字庆祝
[35:55] “Torres! Torres!” “托瑞斯 托瑞斯”
[35:57] And it’s all in slow motion 慢动作回放了
[35:58] and you’re up in the stands screaming and crying. 你站起来尖叫大喊
[36:00] Yes, yes. You do that, too? 对 你也这么做
[36:03] So…the question is, who do you want… 问题是 你希望
[36:08] screaming and cheering beside you? 在你旁边尖叫欢呼的是谁
[36:18] This looks cozy. What are we doing? 看起来很舒服 我们在做什么
[36:20] Enjoying the clean, clean house. 享受一尘不染的家
[36:23] Look at your crumbs. 看看你这饼干屑
[36:25] How’s DeLuca? 德卢卡怎么样
[36:26] He’s a… 现在
[36:27] a non-issue now. 不考虑他了
[36:30] How’s Hunt? 亨特怎么样
[36:34] Also a non-issue. 也不考虑他了
[36:38] What am I eating? 我吃的这是什么
[36:40] I’m gonna need something way less healthy than this. 我想吃点比这还不健康的
[36:42] Pizza’s coming. 披萨到了
[36:47] You’re not pizza. 你不是送披萨的
[36:49] Uh, no, I’m not. I’m… 不 我不是 我
[36:50] Is Meredith home? I’m Will. 梅瑞狄斯在家吗 我是威尔
[36:51] I know who you are. Yeah, you should leave. 我知道你是谁 你可以走了
[36:53] Look, I’ve been worried about her all day. 我今天一天都很担心他
[36:54] She — No, really, go. 她 说真的 走吧
[36:56] It’s okay. 没事的
[36:59] Hi. 你好
[37:07] Who’s that? 那是谁
[37:09] That’s the doctor who fixed my head! 是治好我的头的医生
[37:11] Yes, she is, and she is a very special doctor. 是她 她是个很特别的医生
[37:14] You remember her name? 你记得她名字吗
[37:17] Penny. Her name is Penny. 佩妮 她叫佩妮
[37:19] Hi, Penny! 你好 佩妮
[37:20] Hi, Sofia. How’s your head? 你好 索菲亚 你头还疼吗
[37:22] Good! 不疼
[37:23] We decided that stitches 我们认为只有冰激凌
[37:24] could only be made better with ice cream. 才能让缝过的针舒服一些
[37:26] And I thought maybe… 我觉得也许
[37:29] you might want to come with us? 你要和我们一起吗
[37:35] We are in the same place. I’m in the same place as you. 我们处境相同 我和你处境相同
[37:37] I’ve been there a while. I just… 这样有一阵子了 我只是
[37:42] I would like for you to come get ice cream with us. 我想让你和我们一起吃冰激凌
[37:45] Very much. 非常想
[37:48] And you can say no. 你可以拒绝
[37:50] I would understand that. 我能理解
[37:51] I’m not saying no. 我没拒绝
[37:54] Then what are you saying? 那你的意思是
[37:58] Thank you. 谢谢
[38:01] All right. I think we’re going. You ready? 好的 那我们走吧 你准备好了吗
[38:03] All right, let’s go. 好的 我们走吧
[38:07] All right! 好的
[38:23] Hey, Jackson, your mother and I are headed to dinner. 杰克森 我和你妈妈准备去吃晚饭
[38:25] Care to join? 你要来吗
[38:26] You know what? I can’t. Thanks, though. 去不了 但谢谢
[38:29] Ma, can I talk to you for a second? 妈妈 我能跟你说句话吗
[38:32] Okay. 行
[38:36] I told you not to talk to April, right? 我跟你说了别去找艾普丽尔 对吧
[38:39] I know. 是的
[38:40] Yet you did anyway. 你还是去了
[38:41] I know that, too. 是的
[38:43] You know, as hard as it is for me to say this to you… 虽然我很难开口
[38:47] thank you. 谢谢
[38:48] It seems like it was… 看起来这是件
[38:51] a good thing. 好事
[38:52] Like you were right. 你是对的
[38:52] Yes, I was. 我是对的
[38:56] I got everything we need. 我知道了所有我们需要知道的事情
[38:59] “Need”? Wha- “需要” 什
[39:00] What she knew, when she knew it, 她知道什么 什么时候知道的
[39:02] whom she spoke to, and when. 她跟谁说了 以及时间
[39:03] I needed to confirm that she withheld information 我需要证实她跟你签离婚协议的时候
[39:06] from you when she was signing those divorce papers… 没有告诉你事实
[39:09] that she legally committed fraud, and she did. 而她已经构成了欺骗罪
[39:12] And now… 现在
[39:13] we can go after her. 我们可以报复她了
[39:17] Don’t stop. Don’t hesitate. 别停 别犹豫
[39:20] You can’t be scared of what’s next. 你不能被以后的事情吓到
[39:30] I’m so sorry if I — if I did something to hurt you. 我很抱歉 如果我做了伤害你的事情
[39:32] – I… -It’s not… -我 -不是
[39:33] It’s not you. 不是你
[39:35] I mean, it is you, but it’s… 我是说 是你 但不是
[39:37] not because you’re you. It’s… 不是因为你是你 是
[39:42] I’m… 我…
[39:43] Do not let fear get in your way. 不要让恐惧阻挡你前进
[39:46] I lost my husband… 我失去了我丈夫
[39:48] two years ago, 两年前
[39:49] and you are the first person that I’ve been with since. 那之后你是第一个和我在一起的人
[39:55] And this would be so much easier 如果昨天晚上很糟糕
[39:57] if last night were awful or something. 这就会简单很多了
[40:00] I just… 我只是
[40:02] have a lot of stuff. 有很多心事
[40:05] It’s a lot. 很多
[40:09] And you’re great. 你很棒
[40:12] And last night was great. 昨晚很棒
[40:15] Yeah, I thought so too. 我也这么觉得
[40:18] But there’s a “But.” 但还是有”但是”
[40:20] Yeah. 是的
[40:25] You’re not ready. 你还没有准备好
[40:27] I guess I’m not. 我觉得没有
[40:29] I want to be. 我想先准备好
[40:31] Okay, then. 也好
[40:33] I’ll… 我先
[40:36] I’ll back off. 我先退后
[40:39] For a little while. 一阵子
[40:42] But so you’re prepared… 等你准备好了
[40:46] I’m gonna call you again. 我再联系你
[40:49] And if you ignore me… 如果你不理我
[40:51] I’m gonna show up again 我会再出现的
[40:52] and we’ll go back to sitting in that car, 我们会再坐回那辆车里
[40:55] talking… 有说
[40:57] and laughing. 有笑
[40:59] And I’ll be waiting… 我会一直等着
[41:02] until you’re ready because… 直到你准备好
[41:05] I’m pretty sure you’re worth waiting for. 因为我很确定你值得我等待
[41:12] Good night. 晚安
[41:16] Good night. 晚安
[41:23] That’s why we don’t operate alone. 所以我们不会独自做手术
[41:25] There are attendings and nurses and interns. 有主治 有护士 有实习生
[41:28] Those O.R.s are full of people. 那些手术室里总是全是人
[41:32] I’m fine. 我没事
[41:33] – Are you sure? – Is he gone? -你确定吗 -他走了吗
[41:36] Yes, he’s gone. Yes, I am sure. 他走了 我很确定
[41:38] I am completely and utterly fine. 我完全 彻底地没事
[41:44] I’m gonna go check on the pizzas. 我看看披萨有没有到
[41:48] Laundry’s done. Dishes are done. 衣服洗好了 碗洗好了
[41:50] And I made a lunch for Zola tomorrow. 我给佐拉做了明天的午饭
[41:52] Thanks. 谢谢
[41:53] And I’m gonna go. 我要走了
[41:55] So, in the cases where someone actually does get hurt… 万一如果有人真的受伤了
[41:57] Well, you can stay in your room if you want. 你要是愿意可以待在房间里
[42:00] It’s clean. 打扫干净了
[42:09] Nobody has to go through it alone. 没有人一定要独自承受
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第12季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第12季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号