Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第12季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第12季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:00] They say love knows no bounds. 他们说爱情没有底线
[00:03] I don’t know about that. 这一点我不同意
[00:05] I feel like I’ve seen the bounds 我想我见过那些底线
[00:07] and pushed them a couple of times. 并且还挑战过几次
[00:09] – It’s gonna rain. – It’s not gonna rain. -要下雨了 -不会下雨的
[00:12] Told her to have the reception indoors. 跟她说了签到放在室内
[00:14] This wedding is doomed even if it happens 不过即使这样这场婚礼也完蛋了
[00:16] because it’s definitely going to rain. 因为肯定要下雨
[00:18] You want it to rain. You are willing it to rain. 你希望下雨 你宁愿它下雨
[00:20] I am not willing it to rain. 我没有这个意思
[00:23] She’s just so full of feelings all the time. 只是她总是那么多愁善感
[00:27] Why can’t she just cram them down 她为什么就不能把这些情绪一下子消化掉
[00:28] and shut up like everybody else? 然后和其他人一样闭嘴呢
[00:30] You can’t expect her to be Cristina. 你不能指望她跟克里斯蒂娜一样
[00:31] Exactly my point. 我就是这个意思
[00:33] She’s definitely not Cristina. 她绝对不是克里斯蒂娜
[00:35] That’s what I mean. 我想表达的意思就是这个
[00:36] Owen wants this? Owen’s marrying this? 欧文希望这样吗 欧文就这么结婚了吗
[00:39] He said yes when she asked. 她求婚的时候他答应了
[00:43] Jo still hasn’t given you a reason? 乔还是没有给你一个理由吗
[00:44] I don’t need a reason. 我不需要理由
[00:45] She doesn’t want to marry me. I’m done. It’s over. 她不想嫁给我 我受够了 结束了
[00:48] Maybe it’s nobody’s fault. 也许谁都没错
[00:50] Maybe you only get one. 也许你只能得到一个
[00:53] One what? 一个什么
[00:54] Soul mate? Or true love? 灵魂伴侣 还是真爱
[00:59] Well, then, who… 那么 是谁
[01:03] Izzie? 伊兹吗
[01:04] Alex, Izzie wasn’t your one true love. 亚历克斯 伊兹不是你唯一的真爱
[01:07] And even if she was — 而且即使她是
[01:08] What was Derek? 那德里克呢
[01:10] Are you telling me that you think 你是想告诉我你觉得
[01:10] that’s coming around again? 那种感觉要回来了吗
[01:14] That was different. 那不一样
[01:16] How? 怎么不一样
[01:18] Love definitely has bounds. 爱情必然是有底线的
[01:20] I’ve seen where it ends. 我见过爱在那终结
[01:23] I told you it was gonna rain. 我跟你说了要下雨
[01:25] This wedding is doomed. 这场婚礼完蛋了
[01:35] Mom. Mom! Mother! 妈 妈 妈妈
[01:38] I know I was engaged before. I was there. 我知道我以前订婚过 我在那我当然知道
[01:41] No. 不
[01:42] I am sober. 我没酗酒了
[01:45] Because we love each other. 因为我们彼此相爱
[01:46] Because we didn’t see a reason to wait. 因为我们没有理由去等待
[01:47] Because people get hit by cars. 因为人们会遭遇车祸
[01:50] We’ve been together for a year. 我们在一起一年了
[01:51] Yes, we broke up, and then we… 是的 我们分手过 而且然后我们
[01:56] So what if it has been off and on? 分分合合又怎样了
[01:59] Oh, hey, don’t let me forget the rings, and I called the — 提醒我别忘带戒指 还有我打电话通知了
[02:02] – What? – I don’t know, Mom… -什么 -我不知道 妈妈
[02:03] Amelia’s mom. 阿米莉亚的母亲
[02:05] No one in the family is coming to the wedding. 她家里没人来参加婚礼
[02:07] – …ex-daughter-in-law – What? -前任儿媳妇 -什么
[02:07] and ask her permission to live my life. 我的生活还需要她的批准
[02:11] Because I do. 因为我想
[02:13] I’m alone. 我很孤单
[02:14] If you don’t come, it is just me. Mom. 你如果你不来 就只有我一个人了 妈
[02:18] Mommy, please, I am getting married. 妈咪 求你了 我要结婚了
[02:22] Fine. Yeah, no. 好吧 是的 不
[02:23] Um…okay. I understand. 好的 我明白了
[02:27] Yeah, it’s so good to know that all of the best people 是的 很高兴知道这个家里
[02:29] in this family are dead. 所有好人都死了
[02:34] Amelia, hey. 阿米莉亚
[02:41] Rain is supposed to be good luck. 下雨本应代表着好运
[02:50] – Okay. – Hey, uh, do you want to go over there together? -好了 -你希望我们一起去那边吗
[02:53] Go over where? 去哪里
[02:54] To the wedding. 婚礼
[02:55] Do you want to drive over together, or — 你是想一起开车过去 还是
[02:57] Well, at this point, I don’t even know if I’m going. 现在这种情况 我都不知道是不是要去
[03:01] Trauma’s strapped for surgeons and residents. 外科医生和住院医生都很短缺
[03:04] Blake is gone. Wilson’s off. 布雷克走了 威尔逊在休假
[03:07] You could always put me back in. 你总是可以让我回来上班的
[03:08] – Don’t. – Yeah, I know, I know. -不 -我知道 我知道
[03:12] Still, if you’re shorthanded, mm, just makes sense. 然而 如果你很缺人手 这就很合理了
[03:14] Ugh, good lord. 我的上帝啊
[03:16] You’re just like Tuck. 你简直跟塔克一样
[03:17] I tell you no — – you keep pushing and pushing 我跟你说不可以 你就一直步步紧逼
[03:19] like it’s gonna change my mind. 就好像这会让我改变主意
[03:21] You don’t think four months is long enough 你难道不觉得四个月的时间对我来说
[03:22] for me to learn my lesson? 已经足够让我好好反省了吗
[03:24] On a six-month suspension? No, I don’t. 在停职6个月的情况下吗 不 我不认为
[03:27] If you think a scheduling glitch 如果你认为搞定一次安排好的小毛病
[03:29] will suddenly make me trust you again in an O.R. — 就能突然让我在手术室里重新信任你的话
[03:32] Wait. “Trust me”? 等等 “信任我”
[03:33] What do you mean “Trust me”? “信任我”是什么意思
[03:38] No, no. I get that you needed to discipline me, 不 不 我明白你需要给我立规矩
[03:40] but you don’t trust me with patients? 但你不信任我去治疗病人吗
[03:47] It was a grave error in judgment. 你这个判断可大错特错了
[03:50] And you’re gonna trust me again in two more months? 那么在多过两个月你就能重新信任我了吗
[03:52] That’s what it will take? 这就是让你重新信任我所需要的吗
[03:56] Miranda, should I be here at all? 米兰达 我是不是根本就不应该出现在这里
[04:00] I’ll see you at the wedding. 我们婚礼上见
[04:05] I don’t feel good about how quiet it is in there. 里面那么安静我感觉很不好
[04:07] She’s fine. 她没事的
[04:09] You have no idea how many people have locked themselves 你绝对想不到有多少人把自己
[04:11] in that bathroom. 锁在那间浴室里
[04:12] They’re always fine. 他们总是会没事的
[04:14] I am serious, Mer. I’m worried about her. 我是认真的 梅 我很担心她
[04:17] This is her wedding day. 今天是她的婚礼日
[04:19] It’s supposed to be the happiest day of her life, 这应该是她一生中最幸福的一天
[04:21] the — the magic day, the love day. 应该是有魔力的一天 充满爱的一天
[04:28] Amelia, we’re here for you, okay? 阿米莉娅 有我们在呢 对不对
[04:31] As long as it takes. 你呆多久我们都在
[04:32] 20 more minutes 再等20分钟
[04:33] and I’m ripping the door off the hinges! 然后我就要破门而入了
[04:36] Amelia, stuff your feelings in! 阿米莉娅 把你的多愁善感收起来
[04:40] What? It’s not my love day. I have things to do. 怎么了 又不是我嫁人 我还有事情要做
[04:43] – Okay. Where is she? – Oh, thank God. -好了 她在哪 -感谢上帝
[04:46] Amelia, open the door. 阿米莉娅 开门
[04:50] Amelia? 阿米莉娅
[04:55] It doesn’t matter. 没关系的
[04:57] If they don’t want to be here, then… 如果他们不愿意来 那
[05:01] they shouldn’t be. 他们就不应该来
[05:03] We don’t want them. 我们不欢迎他们
[05:06] They don’t get it, and they don’t have to. 他们不明白 他们也不需要明白
[05:07] I do. 我明白
[05:09] And I’ll be there. 而我会在那里等你
[05:14] And the only one I want there is you. 在那里我唯一想要见到的人就是你
[05:21] You’re not supposed to see me before the wedding. 婚礼前你不应该来见我的
[05:23] It’s bad luck. 这不吉利
[05:24] I’ll close my eyes. I won’t see a thing. 那我把眼睛闭上 什么都看不到
[05:29] Come out, Amelia. 出来吧 阿米莉娅
[05:31] Come out and marry me. 出来吧 然后嫁给我
[05:53] Okay. 好吧
[05:54] Go. I will see you at the church. 走吧 我们教堂见
[05:57] I am an excellent best man. 我真是个好伴郎
[06:08] 40-something male — 40多岁的男性
[06:09] multiple stab wounds to the abdomen and arm. 腹部和手臂有多处刺伤
[06:11] He broke into an elderly woman’s apartment and attacked her. 他闯入了一位老太太的公寓并且袭击了她
[06:13] Oh, for God’s sake. 我的老天爷啊
[06:14] And the lady fought the bastard off with a carving knife. 那位女士用一把切肉刀反击了这个混蛋
[06:16] Damn, Gram! 该死的 格莱姆
[06:17] …being controlled by an inflated pressure cuff. 用充气压力腕带控制住了
[06:19] – Vitals are holding so far. – Aah! I was boiling an egg. -生命体征目前稳定 -我当时在煮鸡蛋
[06:22] He scared me near to death. 他把我差点吓死了
[06:25] I bet. 我打赌肯定是的
[06:25] Must’ve come in through the — through the window. 肯定是从 从窗户闯进来的
[06:28] Came up behind me in my kitchen. 进到厨房里站在我身后
[06:30] So I just 所以我就
[06:34] – Pressure on that, Cross. – I’m trying. -按压住伤口 括斯 -我在努力这么做
[06:36] Oh, here, I got it. 来了 我来弄
[06:38] Is she — Is she okay? 她 她没事吧
[06:40] How about you don’t talk about her? 不谈她了好不好
[06:42] Yeah, you picked the wrong grandma today, bud. 你今天选这位老太太可是惹错人了 哥们
[06:45] She’s my mother. 她是我母亲
[06:48] I take care of her. 我一直在照顾她
[06:50] She has dementia. 她有老年痴呆
[06:51] She didn’t know it was me. 她不知道那是我
[06:54] She didn’t know. 她认不出我了
[06:59] We’ll need to get you some X-rays. 我们要给你拍个X光片
[07:02] Can you move your thumb for me? 你可以动一下大拇指吗
[07:05] Where were you? 你去哪儿了
[07:07] I’m sorry? 你说什么
[07:09] You left me all alone, 你把我一个人丢在家里
[07:11] and I had to — You should’ve been there. 我只能…你本该在家的
[07:13] You should’ve been there for me, should’ve taken care of me. 你本该为了我留在家的 你本该照顾我的
[07:18] Louise, do you know where you are? 路易丝 你知道你在哪吗
[07:21] That’s… what a husband does. 这是一个丈夫应尽的职责
[07:27] Okay. 好吧
[07:30] Don’t — Don’t — Don’t leave me. 不要 不要 不要离开我
[07:33] Don’t leave. Don’t leave me. 不要走 不要离开我
[07:35] Oh, okay, all right. 好吧 好的
[07:36] Don’t leave me again. 不要再离开我了
[07:37] Please. Please. 求你了 求你了
[07:38] Okay. 好的
[07:54] Let’s make a baby. 我们生个孩子吧
[07:57] What? 什么
[07:58] You said that you wanted a baby, 你说过你想要个孩子
[08:00] and you would make an amazing dad. 你会成为特别棒的父亲的
[08:02] And that’s what you’re worried about, right — 你在担心我没有全身心
[08:04] that I’m not all in? But I am. 投入这段感情 是吧 可是我有的
[08:06] And I love you. 我爱你
[08:10] Are you gonna tell me why you won’t marry me? 你会告诉我你为什么不跟我结婚吗
[08:14] I told you that I love you… 我说了我爱你
[08:17] and that I’m not going anywhere. 我哪也不去
[08:18] So isn’t that enough? Can’t that be enough for you? 这还不够吗 你就不能只要这些吗
[08:25] You know, I was with Mer this morning, 你知道吗 今天上午我跟梅在一起
[08:26] and I was thinking, the two of us, 我在想 我们两个人
[08:27] we’ve been through hell. 我们的经历都很凄惨
[08:29] You know, all kinds of drama — 我们都经历过各种各样的痛苦
[08:31] crazy family stuff, we both almost died, 让人抓狂的家庭闹剧 我们都曾经差点丧命
[08:34] losing people we love. 我们都失去了挚爱的人
[08:35] No, y-you’re not losing me. 不 你不会失去我的
[08:37] The point is, we grew up. 重点是 我们有所成长
[08:39] Mer and I are grown up. 梅和我已经成熟了
[08:41] We got through it. 我们挺过来了
[08:43] And hell is behind me. 把痛苦抛在脑后
[08:44] It’s in my rearview mirror, and I’m not going back. 我已经把痛苦抛在脑后 不会再回头了
[08:46] I’m done. 我受够了
[08:48] I’m not — I’m not – some idiot kid anymore, Jo. 我不再是 不再是傻孩子了 乔
[08:51] I’m a man, and I’m done with games. 我是个男人了 我不想再游戏人生了
[08:52] I’m done with with crazy. I’m done with losing. 我不想再经历让人抓狂的事 也不想再失去
[08:56] I’m done with drama. 我不想再经历痛苦了
[08:58] I don’t care about your secrets 我不在乎你的秘密
[08:59] and your excuses and your drama. 你的借口 或者你的痛苦
[09:01] You know, I-I’ve had that. 这些我都经历过
[09:03] Alex, if we could just — 阿历克斯 我们能不能
[09:04] I just said I don’t want to do this! 我刚刚都说了我不想再经历这些事了
[09:07] I — I have never had one second 我…我这一生之中
[09:10] of anything real my entire life. 不曾有过一秒钟的真实
[09:13] I want truth. 我想要真相
[09:14] I want — I want a wife and a house and a family! 我想要妻子 房子 我想要个家
[09:17] Amelia and, uh, Owen’s wedding today — I want that! 今天阿米莉亚和欧文结婚了 我也想结婚
[09:48] Surprised to see you here. 没想到会在这见到你
[09:51] I work here. 这是我上班的地方
[09:52] Well, I just figured – you’d be at the wedding by now. 我还以为 你现在应该已经在婚礼现场了
[10:00] So, um…do you have some time 话说 你在去教堂之前
[10:03] before you have to be at the church? 还有没有空
[10:06] Don’t do that. 不要这样
[10:07] Do what? 哪样
[10:10] Get any ideas. 想入非非
[10:11] Don’t get any ideas. 不要想入非非
[10:12] There are no ideas here for you. 我不会给你想入非非的机会
[10:13] I don’t have any ideas, okay? 我可没有想入非非 好吧
[10:14] This is — I’m just making small talk. 我只是…想闲聊一下
[10:16] Okay, well, don’t do that. 好吧 聊也不要聊
[10:17] Why not? 为什么不呢
[10:18] Because I’m busy. I’m working. 因为我很忙 我在工作
[10:20] – Okay. – I’m busy. -好吧 -我很忙
[10:21] I’m working, too. 我也在工作
[10:25] I’m not trying to be mean. 我并不想刻薄
[10:26] I just — I don’t want you to get too attached. 只不过 不想让你太投入
[10:29] I have three children, a big job. 我有三个孩子 工作又很忙
[10:31] Okay, you jumped me. 好吧 是你主动投怀送抱的
[10:32] Okay, not that I minded. 好吧 我倒是不介意啦
[10:34] It was good. 我们很和谐的
[10:35] We had a good time. 我们都很享受
[10:36] It was very good. 简直是特别和谐
[10:37] I don’t know about you, 我不知道你是什么情况
[10:38] but that was some of my best work. 我的表现可是相当完美
[10:39] And in a car, which is not easy. 在车里做可不是那么容易的
[10:41] But now what? 那现在什么情况
[10:41] Now you think, what, you’re my sun and my moon, 现在你觉得 你就是我的太阳和月亮
[10:44] that all of a sudden 突然之间
[10:45] I think that the stars shine down on only you, 我觉得 群星围绕着你闪烁
[10:47] that you touched me and the heavens opened 你让我心动 为我打开了天堂之门
[10:49] and I — I’m blinded by the angel that is you? 你是天使 让我目眩
[10:52] I mean, you’re good, but nobody’s that good. 你是挺好的 但没人能好到那种程度
[10:56] I did jump you, didn’t I? 确实是我投怀送抱的 是吧
[10:59] Yeah. You did. 是的 没错
[11:05] Okay, well, point taken. You are not after me. 好吧 你说得有道理 你并没有为我痴狂
[11:07] I’m not after you. 我没有为你痴狂
[11:09] We are friends 我们是朋友
[11:12] who maybe have sex. 还可以是炮友
[11:13] We’re friends who had sex once. 我们是做过一次爱的朋友
[11:14] Uh, we are friends that had sex four times in one night, 我们是一晚上做了四次爱的朋友
[11:19] but let’s not get picky. 不过我们不用太较真
[11:31] Okay, yeah. So the tux is here, shoes there. 好了 燕尾服在这 鞋子在那
[11:34] Um, is there anything else you need? 你还需要什么别的吗
[11:36] – I’ll be fine. – You’re good? -没有了 -都准备好了吗
[11:37] And did you remember black socks? 记得穿黑袜子了吗
[11:40] Ha, I knew it. 我就知道你会忘
[11:42] You know, thank God for you. 谢天谢地 还有你
[11:44] This is why I had you hold on to the rings. 这就是为什么我会让你保管戒指
[11:48] Thank God for me. 天啊 我竟然给忘了
[11:53] Hey, am I the first one here? 我是第一个到的吗
[11:54] – Do you have a car? – Why? -你有车吗 -怎么了
[11:55] Do you have a car?! 你有没有车
[11:56] – Yes. Why? – Okay. -有 怎么了 -好的
[11:59] Ugh, damn it. 烦死了
[12:03] Uh, Amelia’s next door. 阿米莉亚在隔壁
[12:04] You can go through there if you want. 你可以从那边穿过去
[12:06] – Here. – Thanks. -我来吧 -谢谢
[12:08] Big day today. 今天可是重要的一天
[12:11] Big step. 你迈出了重要的一步
[12:14] Really big step. 非常重要的一步
[12:19] Meredith, why do you have a problem 梅瑞狄斯 为什么你会对我
[12:20] with me marrying your sister? 跟你丈夫的妹妹结婚有意见呢
[12:22] I don’t, but I’m responsible. 我没意见 但是我有责任
[12:25] I mean, he left her to me, and she left you to me. 我是说 他让我照顾她 而她让我照顾你
[12:29] I’m not a piece of property 我不是从克里斯蒂娜手里
[12:30] for Cristina to just hand over for safekeeping. 移交给你保管的财产
[12:33] I haven’t told her. Does she know? 我还没告诉她 她知道吗
[12:36] No. 不知道
[12:37] Don’t you think you should call her 你不觉得你应该给她打个电话
[12:38] and tell her before you do this? 在结婚前告诉她一声吗
[12:40] Why would I do that? 我为什么要告诉她
[12:40] She was the love of your life. 她曾经是你一生的挚爱
[12:42] If it were me, I would call Derek — 如果是我的话 我会给德里克打电话
[12:44] I don’t know — 我也不知道为什么
[12:45] just to see if it came close to what we had. 只是想确认一下这次的感情也像上次一样深吧
[12:49] Okay, look up for me. 好了 抬头看我
[12:55] Amelia. 阿米莉亚
[12:58] This is your love day. 今天是你大喜的日子
[13:01] It is a happy day. 今天是开心的的一天
[13:02] It’s so happy. 你要非常开心
[13:04] I’m happy. 我很开心
[13:07] Amelia. 阿米莉亚
[13:08] Nothing. 没什么
[13:13] Derek was supposed to walk me down the aisle. 本该是德里克牵着我走过礼堂
[13:16] My dad’s gone, and he’s always — 我父亲去世了 一直是他
[13:21] He walked every one of my sisters down the aisle. 他牵着我所有的姐妹走过了礼堂
[13:24] Well, I’m here, and Meredith will be here any minute, 有我在呢 梅瑞狄斯马上就来了
[13:28] and we will all be together. 我们会一起陪着你的
[13:37] I left the rings… 我忘了拿戒指了
[13:42] I don’t remember where I left the rings. 我不记得我把戒指放哪儿了
[13:44] Well, uh, they say if you think out loud 据说如果你在找东西的时候
[13:46] while you’re looking for something, you find it faster. 把想法说出来 就会找得快一些
[13:48] Who says? 谁说的
[13:49] Scientists… who lose things. 科学家 他们也会落东西
[13:51] Okay. Okay. All right. 好 好
[13:53] I remember there was one point that I went upstairs. 我记得我上楼了
[13:56] You okay? 你还好吗
[13:59] Yep. I’m fine. 没事
[14:00] Uh, I went upstairs, – and Amelia was in the bathroom. 我上楼了 艾米莉亚在浴室
[14:03] And — Okay. 之后呢
[14:12] I’m here. Sorry I’m late. 我到了 抱歉来晚了
[14:14] I had two patients I had to discharge, 我得安排两位病人出院
[14:17] and Owen just had cuff-link issues. 欧文不会弄袖扣
[14:21] Are you okay? 你没事吧
[14:24] Amelia? 艾米莉亚
[14:26] You should probably go. 你还是走吧
[14:28] Where’s Maggie? 玛吉在哪里
[14:29] She’s checking on the weather. 她在看天气情况
[14:32] It’s raining. Didn’t you notice? 下着雨呀 你没留意到吗
[14:34] What’s wrong? What’s happening? 怎么了 发生什么事了
[14:36] What can I do? 我能做什么吗
[14:38] What can you do? 你能做什么
[14:40] What can you do? 你能做什么
[14:43] What — That — That is amazing. 呵呵 这太奇特了
[14:44] That is an amazing question. 这真是个奇特的问题
[14:47] What can you do? 你能做什么
[14:50] Amelia. 艾米莉亚
[14:51] Meredith, I am flipping out here. 梅瑞迪斯 我都快抓狂了
[14:54] I’m wearing a wedding gown. 我穿着婚纱
[14:56] There is a good and decent man in there 有个帅气迷人的男人
[14:59] who loves me and is expecting to marry me, 深爱着我 想娶我
[15:01] and I can’t tell if I am marrying because I love him back 但我不知道为什么要嫁给他
[15:04] or because I just ran here and picked up a scalpel 是因为我也爱他 还是我神志不清
[15:07] and slipped into this Shepherd skin. 糊涂做了决定
[15:10] And maybe it is right, and maybe it’s not, 也是这样做是对的 也许不对
[15:12] but I don’t know, 但我不知道
[15:13] and I am marrying Cristina’s husband. 我要嫁的人是克里斯汀娜的丈夫
[15:15] I know what you think about that. 我知道你是怎么想的
[15:17] And I don’t know what I’m doing. 我不知道自己在做什么
[15:20] And there is no one here with me. 也没人在这陪伴我
[15:21] There is no one here to tell me to quit 没人在这告诉我放弃
[15:24] or get me down the aisle or j– help me. 或陪我走红地毯 帮帮我
[15:27] That is Derek’s job, and Derek is dead. 这本该是德里克做的事 但他死了
[15:31] And all I have is Maggie, 我只有玛吉了
[15:33] and Maggie is full of sunshine and candy and hope, 玛吉活泼积极向上
[15:37] and every time I try to tell her that the world is on fire, 每次我试着告诉她世界要崩塌
[15:39] she hands me a marshmallow to roast, 她不会感受得到 只会给我希望
[15:41] so that just leaves you. 所以就剩下你了
[15:43] And you — you are rooting for the other guy. 而你 你站在别人那边
[15:48] You told me to go and be with Owen, 你告诉我和欧文在一起
[15:51] and then you turned on me, 然后又不管我
[15:53] and now you are not on my side. 现在你又不站在我这边
[15:55] And we both know you don’t like me, 你我都知道你不喜欢我
[15:56] but you are stuck with me. 但你被迫跟我绑在一起
[15:57] So here I am in a wedding gown 现在我穿着婚纱
[16:01] on the happiest fricking day of my life 在我人生最特么开心的那天
[16:04] in a room with no family and no help 可现在我没有家人 没有帮助
[16:07] and no one on my side but you. 没人跟我一起 只有你了
[16:10] So what can you do for me? 那你能为我做什么
[16:11] What can you do for me, Meredith? 你能为我做什么 梅瑞迪斯
[16:17] You’re me. 你就是我
[16:20] What? 什么
[16:20] You’re me before Derek. 在德里克没出现之前 我和你一样
[16:24] I can be here for you. 我在这支持你
[16:25] I know how to do this. 我知道怎么做
[16:27] I can be a trusted sister for you. 我会是个你信任的姐妹
[16:29] Just how do you want to play this? 但你想我怎么做
[16:31] Do you need me to tell you you’re a beautiful bride 你想要我对你说 你真是个美丽的新娘
[16:33] and kick your ass down that aisle? 然后一脚踢你去红地毯
[16:35] You’re a beautiful bride. 你是个美丽新娘
[16:36] Turn around. I’ll start kicking. 转身 我来踢你
[16:39] Do you need me to call your mother and yell at her? 你需要我打电话给你妈妈吼她吗
[16:42] I’m your girl. 我是站你这边的
[16:43] If you need a shoulder to cry on, I have two. 如果你需要一个哭泣的肩膀 我两边肩膀给你靠
[16:46] If you want to freak out and call it off, 如果你怕了 想叫停
[16:48] if you want to run, – I’ll drive the getaway car. 如果你想跑 我会做你的跑路司机
[16:53] Just let me know what you need. 但你得告诉我你需要什么
[16:56] I’m here for you. 我在这陪你
[16:58] I am your family, Amelia. 我是你的家人 艾米莉亚
[17:01] Today, I am your person. 今天 我是你的后盾
[17:04] Just tell me what you want to do. 告诉我你想我做什么
[17:13] – What are you doing? – We’re running. -你们在干什么 -我们跑路
[17:18] – Where are we running? – Doesn’t matter. Let’s go! -我们跑去哪里 -不管了 走吧
[17:32] Oh, God. So many people. All those people! 天啊 好多人 怎么这么多人
[17:35] Okay, stop it. 好了 住口
[17:36] And the food! Oh, my — All that food. 还有食物啊 天啊 那些食物啊
[17:38] Stop. Don’t do that. 住口 别说了
[17:39] The food doesn’t matter. 食物不重要
[17:41] Amelia’s what matters. 她才是最重要的
[17:43] Right. Okay. What happened? 好的 怎么了
[17:46] Nothing happened. 没事
[17:47] What’s wrong with Owen? 是欧文的问题吗
[17:48] Nothing’s wrong with Owen. 欧文没问题
[17:51] Well, he could use some sun. 他得变得阳光点
[17:53] There’s nothing wrong with Owen. 欧文没问题
[17:55] Then why are we doing this? 那我们为什么这么做
[17:58] Okay, so then I hung up the phone, 所以我挂了电话
[18:00] and I went over to the table and 我去桌子那
[18:04] What? Wha– W-What? 怎么 怎 么
[18:05] You — You okay? 你 你没事吧
[18:06] Found it. 找到了
[18:08] All right, look. Let’s get out of here. 好 我们走吧
[18:09] Okay. 好
[18:13] Okay, you– you’re having contractions. 好 你出现宫缩了
[18:15] No. Braxton-Hicks all day. 不 一天都是假宫缩
[18:16] Ben, I’m fine. I’m fine. 本 我没事 没事
[18:17] – Go on. Sit down. – Come on. No. -来 坐下来 -不要这样嘛
[18:19] We got to get these rings over to Owen, and I’m gonna — 我们得把东西送去给欧文 我得
[18:20] Kep– Kepner — Kepner, have a seat. 凯普娜 坐下
[18:22] Oh, boy. 天啊
[18:25] Okay, sitting sounds good. 好吧 坐下挺好的
[18:26] -Okay. -It’s good. 好的 好多了
[18:28] So, I will repair this tendon right here 我来修复这肌腱
[18:31] and get you sewn right up. 帮你缝合
[18:33] I didn’t know you could do that. 我都不知道你能做这些
[18:35] Are you a doctor? 你是医生吗
[18:37] I am. 我是
[18:39] I’m confused. 我迷糊了
[18:41] That’s okay. 没事
[18:42] Um, Louise, do you remember your son at all? 露易斯 你还记得你儿子吗
[18:46] Donnie? 多尼
[18:46] Son? Son? I… 儿子 儿子 我
[18:49] I don’t — I don’t have any children. 我没有 我没有孩子啊
[18:53] Okay. 好
[18:54] Well, a-actually, you do. 你有孩子
[18:57] I’m having a baby? 我有孩子了吗
[18:58] We’re having a baby? 我们有孩子了
[19:00] No, that’s — that is not what I meant. 不 我说的不是这个意思
[19:02] We’re having a baby. 我们有宝宝了
[19:05] I can’t wait. 等不及了
[19:09] Uh, me neither. 我也是
[19:12] Congratulations. 恭喜
[19:13] You’re dismissed, Doctor. 你可以走了 医生
[19:15] All right. – 好吧
[19:18] Avery’s with the mom, so I’ll let him know 艾弗里和那位妈妈在一起 我去告诉他
[19:20] her son pulled through. 她的儿子没事
[19:21] Page me when he wakes up. 他醒了呼叫我
[19:27] How was she in there? 她在里面怎么样
[19:28] Sh– Uh, she’s fine. 她很好
[19:30] Bailey, she’s not fine. 贝利 她不好
[19:32] Sofia keeps asking me why Mom’s so sad, 索菲亚一直问我为什么妈妈这么难过
[19:34] and she wouldn’t even go to Owen’s wedding. 她连欧文的婚礼都不想去
[19:37] I feel like I should do something. 我觉得我该做些什么
[19:38] Robbins, there’s nothing you can do. 罗宾逊 你什么也不能做
[19:40] This isn’t your business anymore. 这不关你的事了
[19:42] I — – Now, look, she lost her child. 我 她失去了她的孩子
[19:44] The woman she loved moved across the country. 她爱的人得远走
[19:46] So, no, she’s not okay. 所以 不 她不好
[19:48] The only thing you can do is get okay with it yourself. 你能做的就是去接受这些
[19:54] It’s over. I had the love of my life, 这结束了 我有过人生挚爱
[19:57] and I just — pssh — pushed him away, and now he’s gone. 我只是 推他走开 现在他走了
[20:02] I lost him. 我失去了他
[20:03] Let’s not overstate this. 别说那么夸张好吧
[20:04] He’s just living at Meredith’s. 他只是寄居梅瑞狄斯篱下
[20:06] Steph, you didn’t see his face. 斯蒂芬 你是没看到他的脸
[20:08] He’s gone. 他心已去
[20:13] Oh, God. I’m sorry. 天啊 抱歉
[20:15] – It’s fine. – I’m sorry. -没事 -真的很抱歉
[20:16] He’s not gone-gone. 当然他也不是真的走了
[20:17] – Kyle is gone-gone. – Making it worse. -凯尔才是真的走了 -别说了
[20:20] Hey, can I get a cheeseburger, 来个芝士汉堡
[20:21] rings to go please? Thanks. 打包带走 谢谢
[20:23] Uh, hey, DeLuca, are you working? 德卢卡 你还在上班吗
[20:24] Ugh, I just got off an 18-hour shift. 我才刚结束18小时轮班
[20:26] I’ve been dreaming of this cheeseburger and my bed. 我一直惦记着这个芝士汉堡和我的床
[20:30] Wilson’s your patient now. 威尔逊现在归你管了
[20:31] – I’m gonna go home. – What? -我要回家了 -怎么了
[20:32] Make sure that she doesn’t drive or fall in a toilet 确保她别酒驾或在厕所摔倒
[20:35] or go anywhere near them. 别让她靠近那些臭男人
[20:37] No, Dr. Edwards. Please. 不 爱德华兹医生 拜托
[20:42] You don’t have to stay. I’m fine. 你不用待在这 我没事
[20:49] Hey, could I get that for here? 我能在这里吃吗
[20:50] Sure. 当然
[20:58] So, they’re just gone? All three of them? 所以他们就这么走了 三个都是
[21:01] Yeah, it would appear so, yeah. 看起来是的
[21:03] And they didn’t say anything? 啥也不说就走了
[21:05] They did not. 确实
[21:06] Now, l-l-let’s just stay calm. 稍微冷静点
[21:10] I’m calm. I’m sure there’s a good reason. 我很冷静 我相信他们不是有意为之的
[21:12] They’ll be back soon. 他们很快就会回来
[21:14] Absolutely. 当然
[21:16] Hey, could you ask Kepner to come here for a moment? 你能叫凯普娜过来一下吗
[21:19] Right. 好的
[21:21] it seems we’ve lost Kepner, too. 不过凯普娜似乎也不在
[21:25] Wha–? 搞什么鬼
[21:31] Okay. Okay. 好了 好了
[21:32] See, that — that one came a lot faster. 看到了吗 这次来得更快
[21:33] They’re — They’re — They’re a lot closer together now. 现在来得越来越频繁了
[21:35] Maybe we should take this party on to the hospital. 也许我们该在医院办这个派对的
[21:38] Wait, wait, wait, w-wait, wait, Ben. 等等 等等 本
[21:39] Wait, wait, wait. 等一下
[21:40] I don’t — I don’t want to have this baby in your car. 我可不想在你车里生宝宝
[21:43] Neither do I. – We’re going to the hospital. 我也不想 但我们得去医院
[21:44] No. No, No. Hey. 不不不
[21:46] Okay, but figure my contractions are close together 但考虑到宫缩如此频繁
[21:48] plus traffic plus the rain 再加上交通和这大雨
[21:51] plus, uh — I don’t know — 而且 谁知道呢
[21:52] a tree in the road? 或许一棵树横档在路上
[21:53] What, you’re saying that you 什么 你是说你…
[21:54] I’m saying that between your car and this house 我是说 什么都没有的车子 还是
[21:57] with heat, running water, blankets, 有暖气 自来水和毯子的这
[21:59] um, I’ll stay here. Yeah. 我要待在这 是的
[22:01] I’m gonna have this baby right here. 我要在这里生宝宝
[22:02] – April, no. – Ben, come on. -艾普丽尔 别 -本 拜托
[22:04] It’s having a baby at home. 只是在家生宝宝而已
[22:06] People have done it in caves. 以前人们还在山洞里生呢
[22:08] My mom did it once in a barn, I think. 没记错 我妈还在牛棚里生过
[22:11] We can do this. 我们一定没问题
[22:12] We should just get in the car. 我们还是赶紧上车吧
[22:14] It’s — Okay. Okay. Okay. Okay. 好吧好吧
[22:15] But you know what? I’m gon I’m gonna call an ambulance, though. 不过我还是叫辆救护车过来
[22:19] Get us some help. 帮我们一下
[22:20] Okay. 好的
[22:22] I’m gonna have a baby. 我就要有孩子了
[22:24] You’re gonna have a baby. 你就要当妈妈了
[22:26] On Meredith’s rug. 在梅瑞狄斯家的地毯上
[22:27] Right on Meredith’s rug. 就在梅瑞狄斯家的地毯上
[22:34] Is it happening? Am I having the baby now? 快了吗 我就快要有孩子了吗
[22:36] Okay, you need to relax. 你需要放轻松
[22:38] Oh, I wish you could stay. 我希望你能留下
[22:39] I’m gonna stay right here by your side the entire time. 我会一直在这守着你的
[22:42] When you wake up, I’m gonna be right here. 当你醒过来时 我会在这里
[22:44] Oh, you promise? 你保证
[22:47] I love you. 我爱你
[22:49] I love you. 我也爱你
[22:50] Okay. 好了
[22:53] So weird. 大写的尴尬
[22:54] No one say anything, please. 就当什么都没发生过好吧
[22:58] Warren has called 911, 沃伦打了911
[23:00] but I might be having the baby here, 但我可能还是会在这生孩子
[23:02] so, uh, just, you know, get here, please. 所以 能来一下这里吗
[23:07] Hey, y-you sure you don’t want to… 你确定你不需要
[23:08] …lie down? 躺下来吗
[23:09] No. 不需要
[23:12] I wish I had an epidural for you. 真希望我能给你来个硬膜外麻醉
[23:13] Don’t need it. I am conquering the pain with my mind. 不需要 我正在用意志去战胜疼痛
[23:17] You weren’t kidding. 别开玩笑了
[23:18] You — You know how to have a baby. 你知道如何接生宝宝的
[23:22] Okay, Ben, um, maybe go wash your hands, 好吧 本也许你该去洗下手
[23:27] ’cause I need you to give me an exam, 因为我需要你给我做下检查
[23:28] because my water just broke. 我的羊水刚破了
[23:30] Okay. Okay. 好的好的
[23:32] You– You’re probably gonna see my vagina, which might be weird. 也许让你看我的阴道可能有点尴尬
[23:35] Yeah, but, uh, you know, I’m a doctor, 是的 但你得知道 我是医生
[23:37] so, you know, it’s all good. 所以 没问题的
[23:38] Okay. Right. 好的
[23:40] Tap it and let it settle 按下它 让它堆起来
[23:42] and then tap it some more. 然后再多按几下
[23:43] You get more that way. 那样就能拿多点
[23:44] Why am I doing this? 我来这到底是干嘛
[23:47] Why did you make me do this? 你为什么要让我这么做
[23:49] Why the hell would you make me run? 你干嘛要让我逃跑
[23:51] I didn’t make you run. You wanted to run. 不是我要 是你自己想逃跑
[23:53] You dangled the carrot. 是你怂恿我的
[23:54] You — You dangled it because you didn’t want 你怂恿我是因为你不希望
[23:56] this wedding to happen, so you dangled. 这场婚礼进行下去 所以你怂恿我
[23:58] I didn’t dangle anything. 我哪怂恿你了
[23:59] You’re not a victim here. 你才不是什么受害者
[24:01] I presented you with a menu of options. 我给你提供了各种选择
[24:03] You chose to run. 是你选择了逃避
[24:05] You wanted to run. 是你想要逃避
[24:07] You’re right. You’re right. 你说得没错
[24:10] Why am I marrying Owen? 我为什么要嫁给欧文呢
[24:13] Is my family right? 是我家里人又说对了吧
[24:14] Is this just one more in a long line 这只是我又一次
[24:16] of ill-advised, impulsive decisions? 冲动草率的抉择
[24:18] I don’t even know. 我自己都没想明白
[24:19] Shouldn’t I know? 难道我就不该弄清楚吗
[24:20] Shouldn’t I know on my wedding day? 在结婚日这天想明白
[24:22] – Probably. – Mer. -确实 -梅
[24:25] I mean, what if I’m just — What if Owen is my new drug 如果说 欧文只是我的一剂”新药”
[24:28] and I’m just using him to ignore the fact that… 我只是利用他逃避事实
[24:32] That what? 什么事实
[24:34] That Mer’s right, 梅说得没错
[24:35] that Owen’s had the love of his life and so have I, 欧文和我一样都拥有过生命中的挚爱
[24:36] and once it’s gone, everything else is just filler 一旦失去了 一切都只是聊以慰藉罢了
[24:38] and you’ll never, ever have that feeling again. 而那种曾经的感觉也将一去不复返
[24:39] I mean, who gets that twice? 这种感觉谁还能有第二次呢
[24:44] Some of us would like to have it once. 老娘还想有第一次呢
[24:52] So, he just kept asking me to marry him again and again. 所以他一次又一次地求我嫁给他
[24:57] I just couldn’t say nothing anymore, you know, 我再也坐不住了 你知道吗
[25:00] so I just… I just said no. 我拒绝了他
[25:04] You could’ve said yes. 你可以答应他啊
[25:06] Here you go. 你点的东西
[25:09] I should go home. 我该回家了
[25:10] I need to go home. 我得回家
[25:11] What? Whoa. No, no, no, no, no. 什么 不不不
[25:13] You cannot drive home. 你不能开车回家
[25:14] No, stupid, I’m gonna call. 不 小傻瓜 我叫车
[25:16] I’m looking for my phone to call a Goober. 我在找我的手机叫谷歌打车
[25:19] I can’t marry him. 我不能嫁给他
[25:21] I want to, but I can’t marry anyone. 我想嫁的 但我谁也不能嫁
[25:24] Why’s that? 为什么
[25:25] Just ’cause — none of your business. 因为这不关你的事
[25:26] Okay. Right. Sorry. 好吧 抱歉
[25:28] – God, where is my. Oh, my God! – What? -老天 在哪呢 天啊 -怎么了
[25:33] This isn’t even my purse. 这不是我的提包
[25:35] Yeah, what can I get you? 您需要些什么
[25:37] I can’t marry him because I’m already married. 我不能嫁给他 因为我已经结过婚了
[25:48] Okay, okay. 好了 好了
[25:49] It’s done. Go. Do it. 没事了 快 赶紧的
[25:51] Okay, you just relax, all right? 好的 你放松点 明白吗
[25:52] You know the drill. 你知道该怎么做
[25:55] You’re gonna feel my hand… 你会感觉到我的手…
[25:56] Okay. 好的
[26:05] Okay, Warren, let’s wrap it up. 好了 沃伦 赶快检查完吧
[26:06] Sorry. I just — I-I — I can’t — 抱歉 我…我不能…
[26:09] I don’t know what I’m — 我不知道我…
[26:10] Come on. You’ve done a pelvic before, haven’t you? 拜托 你之前也做过骨盆手术 不是吗
[26:12] Yeah, plenty, plenty, but t-this doesn’t feel right. 是的 做过很多 但是这个感觉不太对
[26:14] Don’t tell me it doesn’t feel right. 不要告诉我感觉不对
[26:15] It’s my freaking cervix. 不就是我的子宫颈
[26:16] Just check how dilated it is, and get out of my va– 看看有多大 然后把手拿开我的阴…
[26:18] A-April, April, 艾普丽尔 艾普丽尔
[26:21] it’s a foot. 是只脚
[26:23] I feel a foot. 我摸到了一只脚
[26:27] No. 不
[26:28] It’s breech. 逆产
[26:30] It’s a footling breech. 是逆产
[26:33] Okay. Okay. 好的 好的
[26:35] And — And I feel the cord. 我摸到了脐带
[26:36] Wha–? 什…
[26:38] No. No. 不 不
[26:39] Is — Is there a pulse? 有脉搏吗
[26:43] – Answer me! – I don’t think so, no. -回答我 -我觉得没有 没有
[26:46] No. 没有
[26:51] So my baby’s gonna die? 所以我的孩子保不住了吗
[26:52] No. No, April. No. 不 不 艾普丽尔 不是
[26:54] No, it just means that it’s not getting 不 这只能说明它得不到
[26:55] all the blood that it could be and that — 充足的血液供给 然后…
[26:57] that we have to get the baby out as fast as possible 我们得尽快把孩子生出来
[26:59] so we can get the pressure off the cord. 这样脐带就不会受到压迫
[27:00] Okay. Okay. 好的 好的
[27:03] So I need a C-section soon as possible. 所以我得尽快做剖腹产
[27:06] Yes. Yes. 是的 是的
[27:07] Okay, okay, okay. 好 好 好
[27:09] Okay, um… 好的
[27:12] So…okay. 所以…好
[27:16] So… 所以…
[27:18] The light is better in the kitchen. 厨房要亮一些
[27:20] What? Wait, wait, wait. No. No. No. 什么 等等 等等 不 不 不
[27:23] I’m not giving you a C-section. 我不能给你做剖腹产
[27:24] – Look, there’s an ambulance coming. Ben, we both know -救护车就快到了 -本 我们都清楚
[27:26] it doesn’t matter. 那不重要
[27:28] I’m not doing it. I can’t. We’ll get you to the hospital. 我不会做的 我不能做 我得送你去医院
[27:31] My baby is dying, its blood supply is cut off, 我的孩子要死了 没有血液供给
[27:33] and it’s going to die. 它会死的
[27:35] There is an ambulance coming! 救护车马上就到了
[27:36] Ben! Ben! 本 本
[27:38] Even if they were here now, they can’t help me. 即使现在到 他们也帮不了我
[27:41] You can. 但是你可以
[27:42] I-It’s coming. It’s coming. 快到了 快到了
[27:52] Come on. 快啊
[28:03] Okay, I know, Ben. 好的 我知道 本
[28:04] I know. I’m coming. I got held — 我知道 我来了 我被…
[28:16] Well, um, on the plus side, um, you’re well-liked. 好在大家挺喜欢你的
[28:21] A lot of people came. 来了很多人
[28:22] And nobody wants to rush you. 而且没人要催你
[28:25] They just want to know what’s gonna happen. 他们只是想了解情况
[28:26] What do you think? 你觉得呢
[28:27] Here’s what I think, Karev. 我是这样想的 克莱夫
[28:29] I think if you get to the point 我想如果你要
[28:30] where you’re gonna walk down the aisle with someone, 跟某人步入婚姻的殿堂
[28:32] she’s earned some trust… and faith. 你要给予她信任 相信她
[28:37] She’s earned the benefit of the doubt. 她有怀疑的权利
[28:41] So I’m giving it to her. 所以我要给她这些
[28:43] She deserves that. 她应得的
[28:45] You’re right. 没错
[28:46] You’re absolutely right. 完全没错
[29:02] Are we going in? 我们要进去吗
[29:04] Why are you looking at me? 看我干嘛
[29:09] Amelia? 阿米莉亚
[29:11] I don’t know. 我不知道
[29:13] If we don’t go in, where would we go? 如果不进去 我们去哪
[29:16] Why’s everybody asking me? 为什么都来问我
[29:18] Come on, Mer. 拜托 梅
[29:19] What do I know about getting married? 结婚这种事情我又知道些什么
[29:21] And who am I to say we only get one great love in our life? 我又没权利说我们只能得到一次人生挚爱
[29:24] Lots of people get two. 很多人都得到过两次啊
[29:26] Look at… 比如…
[29:30] Look at… 比如…
[29:32] Well, I don’t know. I can’t think of any right now, but — 好吧 我不知道 我现在想不到有谁 但是…
[29:34] – Richard Webber. – Yes! Exactly. Thank you. -理查德·韦伯 -对 就是他 谢了
[29:36] Richard Webber. Exactly. You see? 理查德·韦伯 就是他 不是吗
[29:38] Maybe we get two, 也许我们都会得到两次
[29:39] maybe we get 11, maybe we get 30. 也许11次 也许30次
[29:41] Isn’t that better, just to believe that? 秉持着这种信念不就好了吗
[29:44] Yeah. I mean, Owen believes it. 是啊 欧文就相信
[29:46] I swear he does. 我发誓他相信
[29:48] And he loves you. 而且他爱你
[29:49] So maybe this time is different for you. 也许这次会不一样
[29:51] Maybe this time, you’re right. 也许这次你是对的
[30:05] All right, now, listen. 好了 听好
[30:06] There’s no anesthesia. 这里没有麻药
[30:07] Ice is all we got, so the pain’s gonna — 只有冰 所以会很…
[30:11] The pain’s gonna be bad. 会很痛
[30:13] Okay. All right? 知道了吗
[30:15] Okay. 明白
[30:17] Why is she at Meredith’s? I got to get my keys. 她怎么在梅瑞狄斯家 我要去拿我的钥匙
[30:19] No, no. There’s no time. 不 不 没时间了
[30:21] Here. 这里
[30:22] Right. You rotate the baby in utero — face down. 好 你转一下子宫里的孩子 脸朝下
[30:24] No, I know. The position will look different than you’ve seen. 不 胎儿位置和你之前看到的会不一样
[30:26] – Okay. – Is she okay? -好的 -她没事吧
[30:28] April? April? 艾普丽尔 艾普丽尔
[30:29] Hey, April? Can she hear me? 艾普丽尔 她能听到我吗
[30:31] Jackson, Jackson! 杰克森 杰克森
[30:32] Jackson, I’m here. 杰克森 我在
[30:32] Okay, okay, I’m right here. 好的 我就在这儿
[30:33] – Okay? I’m right here. – Okay. Okay. Okay. Okay. -我就在这儿 -好的 好的
[30:36] Ha! Jackpot! 太好了
[30:37] – What? – It’s an old medical bag. -什么 -一个旧急救包
[30:39] It must’ve been her mom’s. 肯定是她妈妈的
[30:41] There’s some gauze and, uh — ha-ha! — a scalpel. 有一些纱布 还有一把手术刀
[30:47] And some lidocaine? 有麻醉剂吗
[30:49] No. 没有
[30:49] Hey, Warren, what do you have to pack her with? 沃伦 你用什么给她止血
[30:55] …dish towels. 抹布
[30:58] Okay. 好
[31:01] Can you feel that? 你感觉到了吗
[31:03] Yeah. 恩
[31:08] Okay, Ben, I need you to promise me something, okay? 本 我要你答应我一件事
[31:11] – Yeah. – If you feel like you’re gonna lose me, -行 -如果你觉得我不行了
[31:13] – if I’m bleeding out, you… – No. -如果我流血过多 你… -不会的
[31:15] …you make sure that this baby is okay. 你要确保孩子没事
[31:17] Oh, no, no, no. 不 不 不
[31:18] April, do not — Ben, don’t listen to her, okay? 艾普丽尔 不要 本 不要听她的 好吗
[31:20] You save her. You save both of them. 你要救她 两个你都要救
[31:22] You promise me that you will save this baby, no matter what. 你答应我无论怎样你都会救孩子
[31:27] Ben, okay?! 本 好吗
[31:28] – Warren, you have got this. – No! -沃伦 你行的 -不
[31:29] You have got them both. 两个你都要救
[31:31] Ben, please. Okay? 本 求你了 好吗
[31:32] Everybody, just quiet! Please. 拜托大家安静一下
[31:38] Miranda? 玛兰达
[31:40] Yes? 在
[31:43] I want to do this, all right? 我想要做这个 行吗
[31:45] I-I have to do this, all right? 我必须这么做 对吗
[31:48] I know. 我知道
[31:49] Ben, w– d-don’t hang up. 本 别挂
[31:51] I trust you. 我相信你
[32:07] Okay. Okay. 好的 好的
[32:21] Okay, hey, hey. 没事的
[32:25] What’s happening? 怎么了
[32:34] April, please? 艾普丽尔
[32:39] Say something. Ben? 说话啊 本
[32:41] Say something. Ben? 说话啊 本
[33:42] Okay, come on. 好了 来
[33:43] Come on, now. 过来
[33:45] Okay. Here we go. Bedtime. 好了 该睡觉了
[33:48] Let me get you some water, okay? 我给你拿点水喝 好吗
[33:51] I was living in my car. 我都在车里睡过
[33:53] Did you know that I lived in my car? 你知道我曾经睡过车里吗
[33:56] Where are you going? 你要去哪
[33:58] And then I met him, 后来我遇到了他
[33:59] and I wasn’t living in my car anymore. 我就不用再睡车里了
[34:02] Everybody loved him. 人人都喜欢他
[34:05] I did. 我也是
[34:06] W-What are you — What are you doing? 你 你要 你要干什么
[34:08] I’m gonna go — I’m gonna go to bed. 我要 上床睡觉
[34:09] Um, I-I-I should go. 我 我该走了
[34:11] Okay, you’re — you’re good, right? 好吧 你 你没事是吧
[34:13] Never wanted anyone to stop loving him. 他想让所有人都一直爱着他
[34:18] So, if I… 所以 如果我
[34:20] …I bought the wrong something, he would… 我买错了东西 他就
[34:24] he would hit me in my face. 他就会给我一耳光
[34:28] Or my stomach. Or… 或者打我肚子 或者
[34:31] Nobody knew that but me. 除了我没人知道
[34:35] So — So I ran. 所以 所以我跑了
[34:39] I had to make sure he would never find me. 我得确保他再也找不到我
[34:43] And if you try to divorce him… 如果你要和他离婚
[34:48] He would find me. 他就会找到我
[34:51] Does Karev know about any of this? 克莱夫知道这事吗
[34:54] No. No. 不 不知道
[34:55] Alex would try and protect me, but he can’t. 阿历克斯想要保护我 但他保护不了
[34:58] Problem is… 问题是
[35:01] he doesn’t even know my real name. 他甚至不知道我的真名
[35:04] You should tell him. 你应该告诉他
[35:05] He’ll understand. 他会理解的
[35:06] Karev’s a really — Hey. 克莱夫真的是个…
[35:07] Okay, hey, don’t. 好吧 别
[35:09] Okay, don’t do that, okay? 别这样 行吗
[35:10] Let’s get you into you bed, all right? 你还是先上床 好吗
[35:12] No, no. Stop. 别 别 不要
[35:22] Okay, no. No. 好吧 不 不
[35:27] Dr. Karev, hold on. 克莱夫医生 等等
[35:28] Okay, hey! What are you 好吧 你要干什
[35:29] Alex! 阿历克斯
[35:31] Alex! 阿历克斯
[35:40] Hey. What are you doing here? 你来这干什么
[35:43] They asked me to give you this. 他们让我把这个给你
[35:44] W– Kepner’s the — 什…凯普娜是
[35:45] Well, she forgot the rings at Meredith’s, 她把戒指落在梅瑞狄斯家了
[35:47] and then everything went sideways and… 结果后来出意外了
[35:51] it’s a girl. 是个女孩
[35:52] – She had the baby? – Yeah. -她生了 -对
[35:53] Some — Well, I know you’ll hear about it, 我想你会听到她们说这事的
[35:56] but, anyway, here. 不管怎样 给你
[35:59] Thanks. 谢谢
[36:02] You know, you didn’t have to do this. 你知道 你不必非要这么做
[36:04] I know. 我知道
[36:07] It’s funny. Um… 真搞笑
[36:09] The way things are going, 事到如今
[36:11] I’m not sure Amelia and I are — 我不确定阿米莉亚和我
[36:15] – She’s back. – Where is she? -她回来了 -她在哪
[36:17] No, she doesn’t want to see you now. 不 她现在不想见你
[36:18] – What? – Before the ceremony — -什么 -在婚礼之前
[36:19] it’s bad luck. 不吉利
[36:21] Hurry up and get in there. 打扮好赶紧去吧
[36:22] I mean, she needs 10 minutes. 她还需要十分钟准备
[36:24] Okay. All right. All right. 好 太好了 太好了
[36:25] Okay. All right. 太好了
[36:29] Happy for you, man. 真替你高兴 兄弟
[36:31] Thanks. 谢谢
[36:35] there’ll be food after. 结束以后有吃的
[36:42] So, are you staying, then? 所以说你一会要留下吗
[36:46] I might. 可能吧
[36:48] Yeah, I mean, I like a wedding. 我是说 我喜欢婚礼
[36:51] It’s funny. Owen was supposed to be my best man. 真逗 欧文本来应该是我的伴郎
[36:56] Anyway, what about you? Did you have a big wedding? 管他呢 你呢 你的婚礼隆重吗
[37:00] No. 不
[37:01] We wrote our vows on a… on a Post-it note. 我们把誓言写在了… 一张便利贴上
[37:07] He was afraid of commitment? 他害怕承诺吗
[37:09] No, just the opposite — It was me. 不 正相反 害怕的是我
[37:11] He loved me so much, he didn’t care. 他那么爱我 不在乎这个
[37:15] Poor guy. 可怜的家伙
[37:16] I barely gave him a wedding. 我基本上没给他一个婚礼
[37:21] What’d you give him? 那你给了他什么
[37:22] We went to City Hall. 我们去了市政大楼
[37:24] Just the two of us. 就我们俩
[37:28] Nice. 挺好的
[37:29] Yeah, it was very nice. 没错 是挺好的
[37:33] Megan, um… 梅根她
[37:36] she wanted a huge wedding. 她想要一个盛大的婚礼
[37:37] She said, “Like a big party.” 她说”像个大派对一样”
[37:42] Derek would’ve loved a big party. 德里克也会喜欢大派对的
[37:51] I should get in there. 我该进去了
[37:53] You should. 你是该去了
[38:10] Is this when we go? Do we go? Did we miss it? 我们是要走了吗 要走吗 错过时机了吗
[38:13] Just go whenever you want. 你想走就走
[38:16] Sure you don’t want to run? Now’s your last chance. 你确定不想逃婚了 这是最后的机会
[38:18] Please shut up. 闭嘴吧你
[38:20] We have to go. I’m going. 我们该走了 我要走了
[38:25] You look beautiful. 你看起来很美
[38:27] Congratulations. 恭喜你
[38:41] Love has boundaries. 爱情是有底线的
[38:43] We know this. 这我们都知道
[38:47] I tried my best. 我尽力了
[38:49] Please know that if I could’ve done more — 请你理解如果我能做的更多
[38:50] I know. I do. 我理解 我知道
[39:05] She’s stable. 她情况稳定了
[39:09] Yeah, uh, Robbins is closing. 罗宾斯正在给她缝合
[39:11] Your baby girl has a very strong mother. 你的宝贝女儿有个坚强的妈妈
[39:17] Yeah, she does. 没错 她是有
[39:20] Dr. Warren. 沃伦医生
[39:32] Dr. Robbins tells me that 罗宾斯医生告诉我
[39:34] you showed superb technique 在如此困难的条件下
[39:38] under trying conditions. 你展示出了极高的技巧
[39:42] She said you saved two lives today. 她说你今天救了两条生命
[39:45] We knock them down, build them back up, 我们打破底线 重建起来
[39:48] and knock them down again… 然后再打破
[40:05] but does it have to be that way? 但一定要如此吗
[40:20] – Hi, Mama! – Hi! What’s going on? -你好 妈妈 -你好 什么情况
[40:30] Plane tickets. 飞机票
[40:32] Bring her back next weekend. 下周末把她带回来
[40:34] And I want all summer and every other school year. 所有暑假和每隔一学年 她跟着我
[40:37] I want Christmas this time, but you can get next time… 还有今年圣诞节 但你可以要明年的
[40:39] …and we’ll figure out the rest of the details. 其他细节我们可以再商量
[40:44] What? Are you saying — 什么 你是说
[40:47] Listen, we did this wrong. 听着 我们错了
[40:50] We had a chance to do it right, 我们本有机会做出正确的选择
[40:53] and…we missed it. 但我们错过了
[40:55] Are you saying…? 你是在说
[40:57] I’m saying that 我是说
[41:00] Sofia deserves to have two happy moms. 索菲亚理应有两个开心的妈妈
[41:04] I’m saying – let’s all be happy. 我是想说 我们都应该开心
[41:13] Thank you. 谢谢你
[41:17] Can’t we learn? 我们就不能吃一堑长一智吗
[41:19] Can’t we be brave? 我们就不能变得勇敢一些吗
[41:20] Can’t we believe? 我们就不能心怀一点信心吗
[41:23] Because maybe that’s all we need — 因为这也许就是我们所需要的
[41:26] a little courage, 一点勇气
[41:29] A little hope, 一点期望
[41:31] a little belief. 一点信心
[41:36] She looks so lovely. 她看上去美极了
[41:39] Maybe there are no boundaries if we choose to not see them. 如果我们选择不理会 或许底线便不存在
[41:43] Maybe love is unlimited if we’re just brave enough 如果我们鼓足勇气认为大爱无疆
[41:48] to decide love is limitless. 或许爱情便无边界
[41:52] Maybe there’s enough happy for everyone. 或许每个人都能得到快乐
[41:56] I like him. 我喜欢他
[41:58] Who? 谁
[42:00] Riggs. 里格斯
[42:04] I really like him. 我真的很喜欢他
[42:06] I think he likes me. 我觉得他也喜欢我
[42:08] Or maybe… 或许
[42:11] Give me a minute. 给我点时间
[42:14] I’ll think of something. 我要好好想想
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第12季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第13季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号