Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第13季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第13季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] When my mother’s Alzheimer’s got bad, 当我妈妈的阿尔茨海默症到了晚期
[00:03] I was going through her bills, 我曾翻阅她的账单
[00:05] and I found a notepad. 其中发现了一本记事本
[00:07] Written on it were the words 上面写了这几个字
[00:09] “Important… tell Meredith not to…” “重要 告诉梅瑞狄斯不要…”
[00:14] And that was it. 然后就没有了
[00:15] She never finished that sentence. 她一直没写完那句话
[00:25] Tell Meredith not to what? 告诉梅瑞狄斯不要什么
[00:27] Not to drink too much? 不要喝太多酒吗
[00:28] Not to pet strange dogs? 不要去摸陌生的狗吗
[00:32] Not to give her heart away? 不要把她的心交给别人吗
[00:35] Not to leave the sprinklers on? 不要忘了关洒水器吗
[00:39] ♪ I am short of breath standing next to you ♪ ♪ 在你身边 无法呼吸 ♪
[00:50] ♪ I am out of my depth at this altitude ♪ ♪ 这个海拔 只有惘然 ♪
[01:01] ♪ Like the world makes sense from your window seat ♪ ♪ 从你靠窗位看才有意义 ♪
[01:12] ♪ You are beautiful like I’ve never seen ♪ ♪ 你动人心魄 ♪
[01:18] ♪ Go ahead and laugh even if it hurts ♪ ♪ 笑吧 哪怕心痛 ♪
[01:23] ♪ Go ahead and pull the pin ♪ ♪ 快刀斩乱麻 ♪
[01:28] ♪ What if we could risk everything we have… ♪ ♪ 我们能否孤注一掷 ♪
[01:31] We didn’t exactly talk a lot in those days. 那段日子里我们并没有进行太多的交谈
[01:34] I regret that. I wish we had. 我很后悔 我很希望我们谈过
[01:34] ♪ …and just let our walls cave in? ♪ ♪ 让心墙倒塌 ♪
[01:39] I thought you said you and Dr. Cohen 我以为你和科恩医生
[01:41] had clean margins in the mastectomy. 在乳房切除术时已经把肿瘤切干净了
[01:42] Yeah, we did. 没错 是切干净了
[01:43] But then, a spot showed up on the latest scans 然而 在最新的片子上
[01:45] alongside the chest wall here. 胸壁边上这里出现了个点
[01:47] – So you didn’t. – It could be nothing. – 所以你没切干净 – 可能没什么的
[01:49] Or it could be leftover cells 或者可能会是没切掉的剩余细胞
[01:50] that weren’t taken out and kept growing. 随后它们又继续生长了
[01:51] – Maggie! – I’m sorry. I… – 麦琪 – 抱歉 我…
[01:54] Keep going. 请继续
[01:55] We don’t know what it is, really, 我们目前还不知道这是什么
[01:57] until we get in there. 必须深入进去看才知道
[01:59] Yeah, I’ll do a wide local excision, 没错 我要做个大切除术
[02:00] explore the area, remove anything I find. 探探这块区域 切除发现的一切
[02:02] We may need to do a muscle flap just to cover the defect, 我们可能只为了盖住问题点要做个肌瓣移植术
[02:05] but simple. 但很简单
[02:06] Tomorrow. 明天就做
[02:07] No, we’re thinking next week. 不 我们考虑下周做
[02:08] No, it has to be tomorrow, 不行 必须明天就做
[02:10] The next day at the latest. 最晚后天
[02:11] We should let her get stronger first. 我们应该先等她的体力恢复一阵
[02:12] She is strong. 她现在体力已经很好了
[02:13] And we don’t want it to spread past what it already has. 我们可不想让它进一步扩散了
[02:16] Of course we don’t, but it’s a big surgery, so… 当然不想 但是这是台大手术 所以…
[02:18] Yeah, I can handle it. 没错 我能挺住
[02:20] I’m fine. 我没事的
[02:21] I want the next surgery as soon as you can do it. 我想要你们尽可能快地做下一个手术
[02:25] ♪ You are beautiful like I’ve never seen ♪ ♪ 你动人心魄 ♪
[02:30] ♪ Go ahead and laugh, even if it hurts ♪ ♪ 笑吧 哪怕心痛 ♪
[02:35] ♪ Go ahead and pull the pin ♪ ♪ 快刀斩乱麻 ♪
[02:41] ♪ What if we could risk everything we have ♪ ♪ 我们能否孤注一掷 ♪
[02:46] ♪ And just let our walls cave in? ♪ ♪ 让心墙倒塌 ♪
[02:51] ♪ What if we could risk ♪ ♪ 我们能否 ♪
[02:55] ♪ Everything we have ♪ ♪ 孤注一掷 ♪
[02:57] ♪ And just let our walls cave in? ♪ ♪ 让心墙倒塌 ♪
[03:02] How’d it go? 怎么样
[03:03] Oh. Thank you. 哦 谢谢
[03:04] Okay, I think. 还行吧
[03:08] Her radiation caused some fibrosis, 她的放疗引发了一些纤维变性
[03:10] which made things a little tricky. 这让手术有点棘手
[03:12] I would’ve preferred to have waited another week. 我本来想再等一周的
[03:15] I wanted to wait two. 我想等两周
[03:21] I’m sorry. I haven’t followed up on the… the thing. 不好意思 我一直没有回应 那件事
[03:26] Dinner? 共进晚餐吗
[03:28] It’s not because I don’t want to. 并不是因为我不想
[03:30] It’s just that I… 只是我…
[03:32] Sure, I mean, you know, if… 当然了 要知道 如果…
[03:35] There’s a lot going on. 发生了太多的事情
[03:36] There is a lot going on. 的确发生了太多的事情
[03:39] It’ll happen… sometime. 某个时间总会发生的
[03:39] ♪ Let our walls cave in ♪ ♪ 让心墙倒塌 ♪
[03:44] Sometime. 某个时间
[03:47] I better get in there. 我得进去了
[03:49] ♪ Let our walls cave in ♪ ♪ 让心墙倒塌 ♪
[04:04] – Boo. – Oh! God. – 砰 – 哦天啊
[04:08] You can’t sleep? 你睡不着吗
[04:09] Wide awake, all hours. 一直都醒着
[04:12] This chair’s the only place my stomach and back 只有这张椅子才能让我的胃和背
[04:14] can get comfortable, so… 舒服一点 所以…
[04:18] What are you doing up? 你起来做什么
[04:20] I have three kids. I don’t sleep. 我有三个孩子 我睡不了安稳觉的
[04:22] Motherhood. 母亲的日子啊
[04:28] I always wanted more kids 我一直想再有个孩子
[04:32] so Maggie could have a sister or a brother. 这样麦琪就会有个妹妹或弟弟了
[04:39] I was worried when she wanted to move out here. 她想搬来这里的时候 我挺担心的
[04:41] She was happy in Boston, 她在波士顿挺快乐的
[04:43] but… I’m really glad she found you. 但是 我很欣慰她找到你了
[04:56] You said your stomach is bothering you? 你说你胃不舒服吗
[05:08] Damn it. 妈的
[05:11] Richard? 理查德
[05:17] What are you gonna say? 你准备怎么说
[05:23] You’re sure it’s a met? 你确定是转移灶吗
[05:24] It’s right where the bile drains from your liver, 就在胆汁流出肝脏的位置
[05:27] so that would explain your pain. 所以你才会感到痛
[05:29] You’re saying I have another tumor? 你是说我又生了个肿瘤吗
[05:31] No. No, she’s saying that cells from the original tumor 不不 她是说癌细胞从原来的肿瘤里
[05:33] have traveled and grown in another place. 转移到别的地方并继续生长了
[05:35] In my liver? 在我肝脏里吗
[05:37] – Yes. – Maybe. – 是的 – 有可能
[05:39] So, I know this is a lot to take in. 我知道这很难接受
[05:43] So why don’t the two of you, um, take the night, 所以你们俩今晚还是休息休息
[05:46] and we can meet again in the morning 我们明早见
[05:48] and discuss it further, okay? 继续讨论方案 好吗
[05:49] We’re here now. 我们现在就可以谈
[05:51] But I just meant that… 可我的意思是…
[05:52] Can you remove it laparoscopically? 你能做腹腔镜把它切除吗
[05:54] – What? – Well, that would be better – 什么 – 现在这种方法
[05:55] than an open procedure at this point, right? 总比开腹手术好 对吗
[05:57] Then we wouldn’t have to stop her chemo regimen, 这样我们就不需要终止她的化疗方案了
[06:00] unless you have a different surgical plan. 除非你有别的手术计划
[06:03] Would you like to discuss this outside? 你要跟我到外面讨论吗
[06:05] No, no. We’re discussing my mother’s treatment. 不 不 我们要讨论我妈妈的治疗方案
[06:07] – We can discuss it with her. – Okay. – 我们可以和她一起讨论 – 好吧
[06:10] Diane, typically with aggressive cancers, 黛安 对于侵袭性强的癌症
[06:12] we only operate where the original tumor began… 我们通常只在肿瘤的原发灶做手术
[06:14] in this case, it was your breast. 你的原发灶就是乳房
[06:16] Once the cancer spreads beyond that, 当癌症扩散到原发灶以外
[06:17] surgery is not curative. 手术就没有治愈效果了
[06:19] But it could prevent further pain and complications, 但是可以减轻痛苦 减少并发症
[06:22] which there will be if the met keeps growing 如果转移灶继续生长或进一步扩散
[06:24] or spreads even further. 的确会引发进一步疼痛和并发症
[06:25] And we would work to prevent that using other options. 我们会努力用其他办法避免的
[06:28] Sure, pump her with more chemo. 是啊 继续让她做更多化疗好了
[06:29] Well, a second ago, you were worried 可是几秒钟前 你还在担心
[06:31] about stopping her chemo. 她的化疗要终止呢
[06:32] Just take out the met! 就直接把转移灶切掉好了
[06:33] You’re asking me to perform a procedure… 你想让我做的手术
[06:34] You can barely see it on the scan. 片子上小得几乎看不见呢
[06:35] …that will not only cause her pain, 不仅会给她带来痛苦
[06:37] but put her at risk 还会增加
[06:38] – It’s my mother! – for many complications. – 这是我妈妈啊 – 很多并发症的风险
[06:40] I’m asking you to think beyond the standard and typical. 我是要你超越标准和普通做法地思考
[06:42] And I’m asking you to listen to yourself as a surgeon, 而我是要你从医生角度好好听听你自己说的话
[06:44] – who should know better… – Oh, good God, enough! – 更有理智的医生 – 哦老天啊 够了
[06:46] Both of you… I can’t even hear myself think. 你们俩都是 吵得我都没法思考了
[06:49] Mama, we just… we need one… 妈妈 我们只是需要一个…
[06:50] Are you saying that you can’t do the surgery 你是说 你没法做手术
[06:54] – to remove the, um… – The met. – 去切除那个 呃 – 转移灶
[06:56] Can you do it? 你能做吗
[06:57] I can, but I’m saying that I won’t 我能 但是我说的是我不会做
[06:59] because, in my professional opinion, 因为 以我的专业意见判断
[07:01] I think it’s a terrible idea. 我认为这个主意非常糟
[07:03] Meredith, if you won’t do the surgery, you should go. 梅瑞狄斯 如果你不愿意做手术 就走吧
[07:06] We’ll find another surgeon who will. 我们去找一个愿意做的医生
[07:08] – No, it’s not… – No. – 不 这不是… – 不
[07:10] Maggie, this is not your decision to make. 麦琪 这不是你能决定的
[07:19] Meredith, dear… 梅瑞狄斯 亲爱的
[07:22] I’m firing you. 我要把你开除了
[07:24] You’re no longer one of my doctors. 你不再是我的主刀医生了
[07:39] Thank you for meeting with me this morning. 谢谢你今早来见我
[07:41] I found something that… it is called the BXP protocol, 我找到了一些东西…叫做BXP方案
[07:46] and it started at Gillman. 在吉尔曼开始的
[07:48] They are experimenting with humanized antibodies 他们用人来源的抗体做实验
[07:51] for late-stage cancer immunotherapy. 来研究晚期癌症免疫疗法
[07:53] A clinical trial. 临床试验
[07:55] And it’s successful? 成功了吗
[07:56] The trial’s next phase was rushed into approval 由于成果喜人
[07:59] due to favorable outcomes. 下一阶段试验正加速审批
[08:00] And your mom meets the criteria? 你妈妈符合要求吗
[08:02] Once we remove that met that’s obstructing her bile duct, 一旦我们移除堵塞她胆管的转移灶
[08:04] her liver enzymes will go down, and she’s in. 肝药酶值就会下降 她就能参加了
[08:06] Um, Meredith doesn’t feel that surgery is wise. 梅瑞狄斯认为手术不是明智之选
[08:10] Meredith is no longer on the case. 梅瑞狄斯不跟这个病例了
[08:12] And now that I know about this trial, 既然现在我知道了这个试验
[08:14] there is even more reason to do the surgery. 就更有理由做手术了
[08:15] And I’d like one of you to do it. 我想让你们中的一人来做这个手术
[08:23] You know, um, 你要知道
[08:25] I think we should read up on the trial… 我觉得我们要好好研究一下这个试验
[08:28] …and then come up with a plan. 然后再想一个计划
[08:30] Yeah. 对
[08:31] Does that sound good to you? 你觉得这样可以吗
[08:32] Yeah. Yeah, thanks. 可以 谢谢
[08:39] Does anyone think this is a good idea? 有人认为这是个好主意吗
[08:41] – No. – Not at all. – 没有 – 一点都不觉得
[08:42] All right, so we’re together on that. 好吧 在这点上我们意见一致
[08:44] So, I’ll bring up, uh, Diane’s chart. 我会把黛安的病例拿过来
[08:46] We’ll pull together some other research and get together, 我们分头找找其他研究然后集中起来
[08:48] see what we can come up with, huh? 看看能想出什么办法 好吗
[08:49] You know what? I’d prefer to work alone. 你知道吗 我更愿意单独工作
[08:53] Me, too. 我也是
[08:55] No, no, no, no, guys, that’s not a good idea. 不不不 这样不好
[08:59] Great. 很好
[09:01] A biliary bypass wouldn’t work, 鉴于转移灶的位置和大小
[09:03] given the location and size of the met. 胆道旁路不起作用
[09:06] Are you actually going to resect it? 你真打算切掉它吗
[09:08] The met? I’m not going near that thing. 转移灶 我不会接近那东西
[09:11] No one would. 没有人会
[09:12] Right now, I’m just trying to figure out 现在我只想弄清楚
[09:14] how to lower her LFTs 怎样才能降低她肝功值
[09:16] to get her into this trial. 好让她加入试验
[09:20] Did you consider stenting her? 考虑过做支架吗
[09:21] Mm, that’s still surgery. I mean, with her condition… 那仍然是个手术 鉴于她的情况
[09:25] But if it’s done percutaneously, under minimal sedation… 如果用最少的镇静剂 经皮手术…
[09:27] Yeah, it could give her long-term relief, 那能减轻她长期的负担
[09:29] hopefully avoiding re-intervention. 很有可能预防再次介入
[09:32] And get her LFTs down. 并且让她的肝功值降下来
[09:33] I like it. 我觉得可以
[09:36] Well, it’s better than a complete bypass. 比完全的旁路要好
[09:38] That’s true. 是的
[09:41] Okay, good. 好
[09:43] I was never here. 我没来过这
[10:00] How are her LFTs post-op? Any change? 她肝功能术后怎么样 有变化吗
[10:02] Well, the procedure worked. 手术很成功
[10:04] I relieved the obstruction 100%. 我百分百疏通了阻塞
[10:06] And her LFTs are trending down, yes. 她的肝功值降下来了
[10:09] So she’ll qualify for the trial. 所以她有资格参加试验了
[10:11] Yes, she qualifies for the trial. 是的 她完全具备资格
[10:14] Really?! 真的吗
[10:16] Oh, my God. That is amazing news! 天啊 这真是天大的好消息
[10:19] Ah! Thank you, Dr. Bailey, for doing the procedure! 谢谢你做了这个手术 贝利医生
[10:22] Oh! I gotta call my contacts at Gillman. 我马上打电话给吉尔曼的联系人
[10:24] I… I got to go. All right, thank you. 我去了 谢谢你们
[10:30] – Damn it. – Yep. – 糟了 – 没错
[10:32] No one wanted to mention that we think that the trial 没人想说 我们觉得参加这个试验
[10:34] is a completely terrible idea. 完全是错误的想法
[10:36] You need to sit her down and let her know what’s going on. 你要让她冷静下来 让她知道会发生什么
[10:38] – Me? I’m not doing that! – You’re her friend. – 我 我才不去 – 你是她朋友
[10:40] Who kept her mom’s cancer a secret from her. 没把她妈妈得了癌症的事告诉她
[10:41] No, you’re her dad. You do it. 不 你是她父亲 你去说
[10:44] You’re Diane’s surgeon. 你是黛安的医生
[10:45] – So was Avery. – Oh, come on. – 艾弗里也是 – 得了吧
[10:47] You led the procedure that brought her LFTs down 你做的手术让她肝功值降下来的
[10:49] and got her the trial in the first place. 让她能够参加试验的
[10:50] A trial I never believed in. 一个我从未相信的试验
[10:52] Yeah, well, you’re the chief. 你是主任
[10:53] Well, who’s head of the board? 谁是董事会的头头
[10:54] – Now you care about that? – Never mind. – 现在你关心这个了 – 算了
[10:56] I’ll do it. 我去
[11:07] She’s in the waiting room. 她在等候室
[11:10] Don’t want to bother you. 打扰了
[11:12] Oh, come in. Come in. 进来吧
[11:17] Oh. Maggie went to get me some tea or something. 麦琪去给我倒茶了
[11:19] Well, that’s fine. 没关系
[11:21] You know, I wanted to chat… 我想跟你谈谈…
[11:24] Well? 是吗
[11:26] …about the clinical trial. 关于那个临床试验
[11:28] Did I get in? 我入选了吗
[11:30] Well, yes, y-y-you will, but, listen. 是的 你会入选的 但是
[11:33] There are some things that… 有些事情…
[11:35] Maggie will be so excited. 麦琪会很激动的
[11:37] She… She wants to start right away… 她…她想马上开始
[11:40] the, um, the thingy. 那个试验
[11:42] The protocol. 方案
[11:43] Protocol. 方案
[11:45] Will you be doing the protocol? 会是你来做吗
[11:47] I want to make sure you have the complete picture. 我想确保你明白这是个什么东西
[11:53] The trial is very aggressive. 这个试验攻击性很强
[11:54] That’s what we want, right? 那是我们所希望的 不是吗
[11:56] Yes, but, um… 是的 但是…
[11:59] the toll it’s gonna take on your body… 那会让你的身体遭受重创
[12:02] it will be difficult. 会很艰难
[12:04] Extremely difficult. 相当艰难
[12:06] I know. 我知道
[12:09] But Maggie says it’s a good idea. 但麦琪说那是一个很好的方法
[12:12] Diane, there’s a reason we don’t let doctors 黛安 我们不让医生医治家属
[12:17] treat members of their own family. 是有理由的
[12:20] Sometimes, the need to help someone you love 有时 帮助你爱的人
[12:23] can… cloud your judgment. 会影响你的判断
[12:27] She wouldn’t do anything to make me worse. 她再怎么做也不会使情况更坏了
[12:33] She’s my daughter. 她是我女儿
[12:34] Here we go. Hi! 我来了 嗨
[12:36] Oh. Hi. 嗨
[12:39] What’s the matter? What’s wrong? 怎么了
[12:40] Oh, nothing. 没事
[12:41] Everything’s great, sweetie. 小甜心 一切都很好
[12:46] Uh, you know what? 你知道吗
[12:47] I’m gonna let you get some rest, 我会让你好好休息
[12:49] and, um, we’ll talk tomorrow. 我们明天再谈
[12:51] I appreciate that. 谢谢
[12:53] See you then. 明天见
[12:54] Okay. 好
[13:11] Here you go, Ms. Pierce. 来吧 皮尔斯太太
[13:13] Oh, wha… no need for special treatment. 不用给我特殊照顾的
[13:15] I… I’m happy in the other chemo room, 在另外一间化疗室也很好
[13:18] in the regular one. 普通的那种
[13:19] Right, Mom, it’s a clinical trial 妈妈 这是临床试验
[13:21] so, um, they have to be able 他们必须控制
[13:22] to control everything in your environment… 周围环境的一切
[13:25] the room temperature, your temperature… everything. 室温 体温… 一切
[13:29] I was going to ask Aurora 我正打算去问奥萝拉
[13:31] if Lee finally passed his driver’s test. 李有没有考完驾照了
[13:34] – Who? – Aurora, my chemo nurse. – 谁 – 奥萝拉 我的化疗护士
[13:36] Her son Lee has failed it twice, 她儿子李考了两次都没考过
[13:38] and he was supposed to go to the DMV today. 他今天本来应该去车管局的
[13:41] Oh. 这样啊
[13:42] Maggie, you work with these people. 麦琪 你和这些人一起工作
[13:44] How do you not know this? 怎么会一点都不知道
[13:50] How we doing in here? 情况怎么样
[13:51] Oh, been making a fuss. 在大惊小怪
[13:54] Um, we will need you to sign these forms. 需要你填一些表格
[13:58] All of these? 这些都要填吗
[14:00] Yeah, well, the thing with clinical trials 临床试验这种事
[14:03] is they can list a million ways your body might react, 他们能列出一百万种你身体可能的反应
[14:08] but the truth is they just don’t know. 但事实是 他们真的不知道会发生什么
[14:11] That’s why it’s a trial. 所以这是试验
[14:13] You need to be prepared for anything. 你要准备好一切
[14:20] Y… Here. 你…来
[14:21] Let me… Let me walk you through this. 让我 让我来跟你捋一遍
[14:23] Um. Yeah. 嗯
[14:25] Um, so… so, what this says 这个 这个的意思是
[14:29] is you may experience some nausea and vomiting. 你可能会有恶心呕吐的反应
[14:33] There’s dehydration, weakness, dizziness. 可能会造成脱水 虚弱 头晕
[14:38] There’s fatigue… 你可能会感到疲乏
[14:40] ♪ God, it’s late ♪ ♪ 天色已晚 ♪
[14:42] ♪ I’m feeling good, though ♪ ♪ 但我感觉很好 ♪
[14:45] …night sweats, and chills… 还有夜间盗汗 和发冷
[14:51] ♪ Your hand fits nice inside mine ♪ ♪ 我牵你手 感觉刚好 ♪
[14:54] …skin irritation… 皮肤过敏
[14:58] wound infections… 伤口感染
[15:01] ♪ Sun up ♪ ♪ 太阳升起 ♪
[15:02] …extreme fluid buildup. 体液过度堆积
[15:04] ♪ You’re my morning glory ♪ ♪ 你是晨曦 ♪
[15:10] In short, it will get bad… 简而言之 症状将会恶化
[15:13] …then really bad. 不断恶化
[15:13] ♪ Be a lamb ♪ ♪ 做只羔羊 ♪
[15:15] ♪ Put on the coffee ♪ ♪ 喝杯咖啡 ♪
[15:16] And then, if it starts to work, 接着 如果治疗开始起作用
[15:19] hopefully you’ll start to get a little better. 希望你会开始感觉稍微好一些
[15:24] ♪ I am awake now ♪ ♪ 我清醒了 ♪
[15:26] This treatment is killing her faster than the cancer. 这个治疗比癌症杀死她还快
[15:29] That’s what Diane wants. 这是黛安想要的
[15:30] You mean what Maggie wants. 你是在说这是麦琪想要的吧
[15:34] ♪ My, how you relate to me ♪ ♪ 你我如何相处 ♪
[15:43] ♪ I am awakened ♪ ♪ 如梦初醒 ♪
[15:51] Mom? 妈妈
[15:53] Why aren’t you resting? 你怎么没有在休息
[15:54] Oh, I woke up hours ago feeling great. 我几个小时之前就起来了 感觉特别的好
[15:58] I’ll get that for you. 我来帮你拿
[15:59] So, I watched the news, did a little laundry. 所以 我看了新闻 洗了些衣服
[16:02] Then I noticed that the pantry was a little cluttered, 然后我看到餐具室有点儿乱
[16:04] so I reorganized it. 我就收拾一了下
[16:06] Mom, you don’t have to do that! 妈妈 你不需要这么做
[16:07] Well, I did. 恩 我还是做了
[16:09] And you got up at the perfect time. 你起来的时间刚刚好
[16:12] It’s lasagna time. 现在千层面时间
[16:13] Lasagna? 千层面
[16:14] You’re going to make my lasagna. 你将要做我的独家千层面
[16:17] Oh, no, Mom. 我才不要 妈妈
[16:17] I-I don’t… I… That’s your thing. 我不 我 那是你的拿手绝活儿
[16:19] I don’t know how to make it. 我不知道该怎么做
[16:21] Well, you need to learn. 所以 你现在需要学
[16:25] No. Stop it. 不 停下来
[16:27] I don’t want you passing things down. 我不想你现在传给我东西
[16:29] That’s not… 那不是
[16:31] I-I don’t like that. 我不喜欢那样
[16:32] Oh, that’s not why. 我才不是那样想的
[16:33] It’s just that I have decided I don’t have to do this anymore. 我只是决定了我不需要再做这些了
[16:37] I am a woman of a certain age, 我已经到了这个岁数了
[16:39] and I have earned the right to sit down, put my feet up, 所以 我现在得到了坐下来 翘脚休息的权利
[16:44] and let you cook for me. 让你给我做饭
[16:46] Mom. 妈妈
[16:47] And you’re not gonna like it when I’m gone 在我走了之后 你不会喜欢这样的
[16:50] and you’re missing my lasagna. 而且你会想念我的独家千层面
[16:54] Invite your friends. 去邀请你的朋友们
[16:55] It’ll be fun. 这将会很有趣的
[16:57] Okay, I just need to go, um, take a shower. 好吧 我现在需要去 洗个澡
[17:00] Unh-unh, I don’t think so. 等下 我可不这样认为
[17:02] Grab that flour. 去拿那个面粉
[17:04] We’re doing this now? 我们现在就做吗
[17:06] Okay. 好吧
[17:08] It’s awesome. 好极了
[17:17] Hi! Why are you all here at once? 嗨 你们怎么一起来了
[17:18] – Hi! – Uh, we… we carpooled. – 嗨 – 这个 我们拼车来的
[17:19] We thought it’d be fun. 我们觉得会好有趣
[17:20] Yeah, Webber drove us. 是啊 韦博开的车
[17:21] And we have wine. You guys, 而且我们带了红酒 各位
[17:22] she made me make the noodles from scratch. 她让我从和面开始做面条
[17:24] You know you can buy noodles in a box, right? 你知道你可以买盒装面条 对吧
[17:28] Wait, hold on. You were 2? 等等 等等 在你2岁的时候吗
[17:30] 2 years old. 整整2岁
[17:31] And when I say she was reading, it was reading. 而且在我说她在读书 是真的读书
[17:35] Maggie was not sounding out words or anything. 麦琪不是按照发音念单词那样
[17:38] Okay, Mom. 够了 妈妈
[17:39] And you didn’t teach her? 然而你并没有教她
[17:40] Oh, nobody could teach her. 没人教的了她
[17:42] My baby was a genius. 我的宝贝是个天才
[17:44] That brain of hers… 她的头脑
[17:45] Okay. That’s… Thanks, Mom. 行了 这个真的 谢谢了 妈妈
[17:48] I have you to thank for that, I guess. 我想 我应该谢谢你
[17:50] Well I don’t know about that. 这我可不敢说
[17:52] Oh, and your mother. 还有你的妈妈
[17:55] I’d like to pay my respects to Ellis. 我想要对爱丽丝表示我的敬意
[17:58] I’m here, I’m staying in her house, 我在这里 我住在她的房子里
[18:00] and it’s the right thing to do. 所以 这是我应该做的事
[18:03] That’s very nice, but you don’t need to do that. 谢谢你的好意 但是你不需要这么做
[18:05] Oh, but I want to. 但是我想要这么做
[18:07] Where is she buried? 她墓地在哪里
[18:09] ♪ Then it takes you high to the other side ♪ ♪ 带你高飞 直到另一世界 ♪
[18:12] ♪ Turn on, tune it, drop off ♪ ♪ 启程 调整 下降 ♪
[18:16] ♪ Devil’s sugar ♪ ♪ 恶魔诱惑 ♪
[18:18] – A place where she loved… – We dumped her ashes – 一个她爱的地方 – 我们把她的骨灰
[18:20] down a scrub sink in OR 2. 倒进了二号手术室的洗手池里
[18:21] …by the water. 临着水
[18:28] Oh, my God! 我的天啊
[18:30] Well, it was her favorite OR, 那是她最喜欢的手术室
[18:32] and it seemed like the right thing at the time. 在当时看起来做的是对的事情
[18:37] We’re terrible people. 我们是很糟的人
[18:50] I love it! 我爱这个
[18:52] I love it! 我爱死这个了
[19:03] There you go. 好了
[19:06] Oh, no. 噢 不
[19:10] That’s okay. That’s okay. 没事的 没事的
[19:12] It’s okay. It’s okay. 会没事的 会没事的
[19:14] It’s okay, Mom. 你会没事的 妈妈
[19:22] Okay. 好了
[20:17] – I just heard… an esophageal tear? – Yeah. – 我刚刚听说 是食管撕裂吗 – 是的
[20:20] Hopefully, it’s contained 希望 已被遏制住了
[20:21] and I don’t have to open her chest. 这样我就不需要给她开胸了
[20:30] What are you doing? 你在做什么
[20:32] I should do the EGD. 应该是我来做消化道内镜检查的
[20:34] You’re too close. 你和她关系太密切了
[20:35] Go take care of Maggie. 去照顾麦琪吧
[20:37] Let me do this for you. 让我来为你做这件事
[20:40] Don’t pretend you’re doing this for me. 不要装作你是为了我做这个
[20:42] You’ve made it very clear for some time 你已经非常明确地表示了 有时候
[20:44] that my well-being is the lowest of your priorities. 我的幸福在你的优先级里是最低的
[20:46] Do… Hey, I’m just trying to help. 不 喂 我只是想要帮忙
[20:50] If I needed help… 假设我需要帮忙
[20:53] you’d be the last person I’d call. 你会是我最后一个找的人
[21:02] You had to do a thoracotomy? 你必须要做开胸手术吗
[21:03] Yeah. The tear was full thickness. 是的 全层撕裂了
[21:05] Conservative management wasn’t the way to go here, Maggie. 现在不适合保守治疗 麦琪
[21:08] No, you’re right. Thank you. 不 你是对的 谢谢你
[21:11] So, we’ll start her on tube feeds? 好了 我们要对她开始灌食吗
[21:14] Um, we’re… we’re… we’re not there yet. 这个 我们 我们 我们还没到那一步
[21:16] Uh. She’s on TPN for now, 她现在是做着全胃肠外营养治疗
[21:18] and I’m also concerned about sepsis, 而且我很担心会出现败血症
[21:20] so we’ve started her on broad-spectrum antibiotics. 所以 我们对她使用广谱抗生素
[21:23] She’s still sedated for the pain, 她还在麻醉止疼中
[21:25] and we’ll keep her on PCA. 而且我们会让她继续自控镇痛
[21:27] Hey, keep her comfortable. 保证让她感到舒适
[21:30] Do you need anything from home? 你需要从家里拿什么吗
[21:32] Do you want us to get you anything? 需不需要我们帮你拿点什么
[21:33] We need to get her on her feet ASAP. 我们需要尽快让她重新好起来
[21:35] If she misses any of her infusions, 如果她错过了任何一次注射
[21:37] she’ll lose her position in the study. 她将会失掉她在试验项目里的资格
[21:38] – Maggie… – I’d like for us to get Diane – 麦琪 – 我们还是先让黛安
[21:40] through the next 24 hours, okay? 顺利度过未来24小时吧 好吗
[21:42] And then, we’ll… we’ll see where we are from there. 接着 我们会 我们再看情况
[22:01] Maggie. 麦琪
[22:04] I really don’t need you 我真的不需要你
[22:05] trying to talk me out of anything right now. 现在尝试劝我放弃任何事情
[22:10] This protocol is making Diane so sick 这个医疗方案让黛安的病情恶化到
[22:12] that her esophagus tore. 她的食管都撕裂了
[22:14] That could just be from the cancer. 那个也可能是癌症造成的
[22:16] But you can’t wait to get her to her next infusion. 但是你都等不到她的下一次注射
[22:18] Because my mom wants to live! 因为我妈妈想要活下去
[22:21] And this clinical trial could give that to her. 而这个临床试验能让她活下来
[22:23] She wanted to do it. 她想要这么做
[22:24] – She could’ve said “no.” – How? – 她可以说不的 – 怎么说
[22:26] How can she say “no” when her daughter, 她怎么能在她的医生女儿
[22:27] who is a surgeon, is standing right there, 站在她旁边 给她下压力的情况下
[22:30] pushing it on her? 说不呢
[22:31] There have been favorable outcomes! 现在已经有了一些有利的成果了
[22:34] I just need to get her to the end of the treatment. 我只需要让她坚持到治疗结束
[22:37] She won’t make it to the end of the treatment. 她不会撑到治疗结束的
[22:38] She’s already dying, and now she’s suffering because of it. 她已经快死了 而现在 她因为这个受着折磨
[22:41] At least I’m doing something. 至少我在做些什么
[22:43] At least I’m not just giving up and saying “no.” 至少我不是直接放弃 然后说不
[22:48] We are only doing her harm. 我们只是在伤害她
[22:51] You don’t get it! You wouldn’t! 你不明白 你不会懂的
[22:54] Meredith, I love my mother enough 梅瑞狄斯 我爱我的妈妈以至于
[22:56] not to say, “Screw it,” 我不能说”管他呢”
[22:58] and throw her down a damn drain. 然后把她扔到一个破水沟里
[23:09] What do you need? 你需要什么
[23:10] What can I do? 我能做些什么
[23:27] Where’s Maggie? 麦琪去哪里了
[23:30] Diane… 黛安
[23:33] you don’t have to keep putting yourself through this. 你不需要一直强迫自己继续下去
[23:37] Not if you don’t want to. 如果你不想要的话
[23:40] I was born in a two-room shack with an outhouse, 我出生在一个有外屋的两室棚屋里
[23:44] six brothers, 6个兄弟
[23:46] not a lot of food or love or… anything. 没有吃的 没有关爱 什么都没有
[23:52] Getting out of there was… 从那里出来是
[23:58] When that social worker put this little baby in my arms, 当那个社工把这个小宝宝放在我怀里的时候
[24:03] when I looked down at my Maggie… 我低下头看着我的麦琪
[24:09] Maggie is the universe giving me a gift. 麦琪 是这个宇宙赐予我的礼物
[24:16] She is… a happy person. 她是 一个快乐的人
[24:21] She’s cheerful. 她很乐观
[24:24] Maggie is rare. 麦琪是独一无二的
[24:26] She’s special. 她是特别的
[24:29] This… 这
[24:31] This will give her darkness. 而这会给她带来黑暗
[24:36] How could I do that 我怎么能做那种事呢
[24:39] to the most special person in the whole world? 对一个全世界最特别的人做那种事
[24:46] When I die, she needs to know 我死后 她必须知道
[24:50] that she did everything that she could. 她已经尽力了
[24:55] Diane, she has. 黛安 她确实
[24:58] Maggie’s done everything there is to do. 麦琪确实已经尽全力了
[25:02] I can’t stop. I-I can’t do that to her. 但我不能对她那样
[25:07] Well, she can take it. 她能承受住的
[25:08] You may not see it, because you knew her 你可能看不见 因为从她小时候开始
[25:10] since she was a little girl. 你就很了解她
[25:12] I mean, I didn’t. 我意思是 我就没有
[25:13] I only know the woman you raised. 我只认识那个被你养大后的女孩
[25:18] And that woman is smart and strong as iron, 那个女孩又聪明又坚强
[25:23] especially for the people she loves. 尤其是对她爱的人
[25:27] Now well, 现在
[25:32] now I see where she gets it. 现在我知道她像谁了
[25:38] I don’t want to die. 我不想死
[25:53] ♪ Fare thee well ♪ ♪ 珍重 ♪
[25:59] Hey. 嘿
[26:00] ♪ My own true love ♪ ♪ 我的挚爱 ♪
[26:01] So, I’m gonna put out a couple of calls 我要去打几个电话
[26:03] to some old professors from Boston. 去叨扰一下波士顿的几位老教授了
[26:05] Do you remember Dr. Luckett? 你还记得勒基特医生吗
[26:07] He specializes in radioactive… 他是放射学方面的专家
[26:08] Maggie… 麦琪
[26:09] ♪ Farewell for a while ♪ ♪ 告别了 ♪
[26:11] ♪ I’m going away ♪ ♪ 我将远行 ♪
[26:15] Don’t you dare quit on me now. 不许你就这样抛弃我
[26:17] Y-You can’t. You can’t quit on me. 你不能这样 你不能就这样抛弃我
[26:20] We can beat this. 我们可以战胜病魔的
[26:21] You have to fight. I’ll help you. 你得有求生意志 我会帮你的
[26:21] ♪ But I’ll be back ♪ ♪ 但我会回来 ♪
[26:26] Sweetie… 亲爱的
[26:28] Sit down and let me talk to you. 你先坐下听我说
[26:51] Get those to the lab for me. Thank you. 帮我把那些拿去化验 谢谢
[26:53] ♪ Though I go 10,000 miles ♪ ♪ 即使我距你万里之外 ♪
[26:54] ♪ 10,000 miles ♪ ♪ 万里之外 ♪
[26:55] ♪ My own true love ♪ ♪ 我的挚爱 ♪
[27:07] You all right 你还好吧
[27:09] No. 不好
[27:14] ♪ 10,000 miles or more ♪ ♪ 万里之外 ♪
[27:15] Do you want to sit down? 你想坐下休息吗
[27:17] No. 不用了
[27:20] ♪ The rocks may melt ♪ ♪ 石可烂 ♪
[27:21] I just wish my dad was here. 我真希望我爸也在这儿
[27:27] ♪ And the seas may burn ♪ ♪ 海可枯 ♪
[27:29] ♪ If I should not return ♪ ♪ 若我未归 ♪
[27:32] ♪ Oh, don’t you see… ♪ ♪ 你不曾看见 ♪
[27:54] Maggie? 麦琪
[27:56] ♪ …that lonesome dove… ♪ ♪ 那孤寂的白鸽 ♪
[28:00] Meredith doesn’t get it. 梅瑞狄斯不懂
[28:02] She’s just worried about you. 她只是在担心你
[28:04] I just got started. 我才刚开始
[28:04] ♪ …sitting on an ivy tree ♪ ♪ 立在常青树上 ♪
[28:09] My mom has been sick for months without me knowing… 我妈已经病了几个月了 而我却不知道
[28:11] ♪ She’s weeping for ♪ ♪ 她在哭泣 ♪
[28:12] months. 几个月啊
[28:13] I feel like I left the house with the oven on 这感觉就像我出门时忘关烤箱
[28:16] and went about my business… 就去上班了
[28:18] ♪ Her own true love ♪ ♪ 为她挚爱而泣 ♪
[28:18] …and came back to find 然后回家就发现
[28:19] the whole house engulfed in flames. 整栋房子都被火烧了
[28:21] And no one will let me in. 还不让我进去
[28:25] No matter what I do, I can’t get inside. 不管我做什么 我都进不去
[28:25] ♪ She’s weeping for ♪ ♪ 她在哭泣 ♪
[28:28] I can’t save anything. 都于事无补
[28:31] I could’ve stopped it if I had known. 而如果我提前知道的话 这些都是可以避免的
[28:31] ♪ Her own true love ♪ ♪ 为她挚爱而泣 ♪
[28:36] S-So, I can’t give up. I can’t give up, not now. 所以 我不能放弃 至少现在不是现在
[28:39] ♪ As I shall weep for mine ♪ ♪ 那我也该哭泣吗 ♪
[28:42] – Hey. – What are you doing? – 嘿 – 你在干嘛呢
[28:45] What? 干嘛
[28:46] Come here. 过来
[28:54] ♪ Oh, come ye back ♪ ♪ 你快回来 ♪
[28:55] Thank you. 谢谢
[28:59] ♪ My own true love ♪ ♪ 我的挚爱 ♪
[29:01] Thank you. 谢谢
[29:07] ♪ And stay a while with me ♪ ♪ 片刻停留 ♪
[29:09] ♪ If I had a friend ♪ ♪ 若我有个朋友 ♪
[29:10] ♪ All on this earth ♪ ♪ 都在地球上 ♪
[29:22] She’s gonna go… 她要去
[29:26] and I’m not ready. 我还没准备好
[29:27] ♪ You’ve been a friend to me ♪ ♪ 你就是我的朋友 ♪
[29:32] I’m not ready. 我真没准备好
[29:35] You’re never ready. 你从未准备好过
[29:38] You just do it. 你只是动手做
[29:41] ♪ You’ve been a friend to me ♪ ♪ 你一直是我的朋友 ♪
[29:41] Listen to her. 听她的话
[29:44] Talk about whatever she wants to talk about 让她把她想说的都说出来
[29:46] and record her voice in your mind 然后记住她的声音
[29:49] and memorize everything. 记住所有的一切
[29:49] ♪You’ve been a friend to me ♪ ♪ 你一直是我的朋友 ♪
[29:51] And just keep sitting there. 就一直坐那儿就好了
[29:59] ♪ Fare thee well ♪ ♪ 珍重 ♪
[30:02] ♪ My own true love ♪ ♪ 我的挚爱 ♪
[30:13] ♪ Farewell for a while ♪ ♪ 告别了 ♪
[30:15] ♪ I’m going away ♪ ♪ 我将远行 ♪
[30:29] – Orgasms. – No. – 高潮 – 别说了
[30:31] It’s not a dirty word. 这又不是什么黄段子
[30:33] No, no! 不要
[30:36] I’m dying. 我就要死了
[30:38] I have to impart wisdom. 我得传播我的智慧
[30:40] This wisdom, right now? 你在这种时候传播这种智慧吗
[30:43] You have got time. 你还有很多时间呢
[30:44] You don’t have to go there right now. 你又不用马上去那边
[30:49] I’ve had orgasms. 而且我也是有过高潮的
[30:50] Oh, well, good. 嗯 好吧
[30:52] They’re not a gift. It’s your right. 这些不是礼物 而是你的权利
[30:56] Don’t let anyone tell you otherwise. 别让任何人说三道四
[30:58] – And this is important. – Mm-hmm. – 这很重要 – 知道了
[31:01] At least once a day. 至少一天一次
[31:04] Sometimes, I like to wait until right before bedtime, but… 有时候 我喜欢等到睡觉的前一刻 但是
[31:07] No, God! 我不听了 天哪
[31:08] No, Mom! Stop. 妈 别说了
[31:10] You are too intense. 你太放不开了
[31:13] Have some fun. 找乐子嘛
[31:15] I have plenty of fun. 我有很多乐子
[31:16] Which color? 哪个颜色好看
[31:18] The darker. 深一点的
[31:21] Oh, did you call about my eyelashes? 你联系了我的假睫毛了吗
[31:23] You know I wanna die with my eyelashes on. 我想死的时候是有假睫毛的
[31:26] Eyelashes are tomorrow. 假睫毛明天到
[31:29] Good. 真棒
[31:32] You were always so good. 你一直都这么棒
[31:37] What do you mean? 什么意思
[31:39] Incredible grades, a clean room, 优异的成绩 整洁的房间
[31:44] ooh, you never talked back, 还有 你从不顶嘴
[31:47] and you never messed around with the boys. 也不会跟男生们乱来
[31:52] Most parents would appreciate that. 大部分父母都喜欢这样的小孩
[31:54] Oh, I did… then. 我曾经也是 然后
[31:56] But now… 但现在…
[31:59] You need to shake it up a little. 你得稍微放松点了
[32:02] Mm. Be a little lazy 稍微懒一点
[32:05] or a little slutty. 或者浪一点都是可以的
[32:09] Make a mistake. 犯点错误
[32:11] I have a job. 我有工作啊
[32:13] Well, you’re never gonna look back and say, 那当你回顾过去的时候 你就没机会说
[32:15] “I wish I’d been more uptight.” 我当时要是再努力点就好了
[32:17] Okay, Mom, you have to be still, 好了 妈妈 你不要动
[32:19] or else I can’t finish this. 否则我就不能完工
[32:20] And stop always saying what everyone wants to hear. 不要总是说别人想要听的话
[32:25] Tell someone off. 适当的批评也可以
[32:28] It’s good for ’em and better for you. 这样对大家都好
[32:31] Especially if it’s a car salesperson. 尤其是对汽车销售员
[32:35] – Do you like the color? – I do. – 你喜欢这个颜色吗 – 我喜欢
[32:37] Okay. 好的
[32:38] – And don’t forget the t… – The topcoat, I know. – 还有别忘了 – 涂顶油 我知道
[32:44] – Want some water? – Mm. – 要喝点水吗 – 好的
[33:04] Want me to keep going? 要我继续涂吗
[33:11] I brought my engagement ring to Seattle. 我把我的订婚戒指带到西雅图了
[33:15] It’s at the house in my jewelry bag, 在家里的珠宝箱里
[33:19] and I want you to have it. 我想让你拿着它
[33:21] – Mom. – Your father gave it to me. – 妈妈 – 这是你爸爸给我的
[33:24] He’d want you to have it, too. 他也会希望你留着它的
[33:26] So, please. 拜托了
[33:29] Okay. 好吧
[33:32] Thank you. 谢谢
[33:36] I want you to fall in love. 我希望你坠入爱河
[33:39] And it has to be somebody who’s worthy. 而且是跟一个值得托付的人
[33:43] Find a decent man who loves you 找一个他爱你
[33:46] just a little more than you love him. 比你爱他多一点的好男人
[33:49] How about equally as much? How about that? 同样多怎么样 你觉得怎么样
[33:51] No, he needs to think he is lucky to have you 不 他得知道拥有你他很幸运
[33:55] and not the other way around. 反过来就不行
[33:57] Other hand. 另一只手
[33:59] Never make yourself small for anyone. 永远别让自己变得渺小
[34:05] Be your own person. 做你自己就好
[34:10] And try wearing a little lipstick. 试着擦点口红
[34:12] You know, Mom, if you keep going at this rate, 妈 如果你一直这个速度的话
[34:14] you’re gonna run out of advice before tomorrow. 明天之前你就会把建议说光了
[34:16] Mm. Phew, this polish smells. 这指甲油闻着真
[34:21] Want me to open a window? 要我去开窗吗
[34:23] That would be nice. 那太好了
[34:34] It stopped raining. 雨停了
[34:38] Okay, I’m not gonna leave it open too long, 行 我不会开太久的
[34:39] or you’ll catch a chill. 不然你会着凉的
[34:42] Typical. 通常来说
[34:44] Bring you to a hospital, help you catch a cold. 把你带到医院 让你感冒了
[34:47] Mom? 妈妈
[34:50] Mom? 妈妈
[34:56] Mom? 妈妈
[34:59] Mommy. 妈妈
[36:29] ♪ All I want to get is ♪ ♪ 我想要的 ♪
[36:35] ♪ A little bit closer ♪ ♪ 再靠近些 ♪
[36:40] ♪ All I want to know is ♪ ♪ 我想知道 ♪
[36:45] ♪ Can you come a little closer♪ ♪ ♪ 你能否再靠近些 ♪
[36:50] ♪ Here comes the breath ♪ ♪ 在我们靠近前 ♪
[36:51] ♪ before we get ♪ ♪ 已感受到呼吸 ♪
[36:56] ♪ A little bit closer ♪ ♪ 再靠近些 ♪
[36:59] Listen, I… I-I know the flight… 听着 我知道飞机很
[36:59] ♪ Here comes the rush ♪ ♪ 匆忙间 ♪
[37:02] ♪ Before we touch ♪ ♪ 在我们触碰之前 ♪
[37:02] …the helicopter had to be expensive, …直升机肯定很贵
[37:05] ♪ Come a little closer ♪ ♪ 再靠近些 ♪
[37:05] and so I’ll write you a check. 过后我会给你写张支票
[37:08] Hey. No… No need. No. 嘿 不… 不用了
[37:11] This is family. 一家人
[37:12] ♪ The doors are open, the wind is really blowing ♪ ♪ 门敞开着 风吹着 ♪
[37:14] – Thank you. – Yeah. – 谢谢你 – 没事
[37:16] ♪ The night sky is changing overhead ♪ ♪ 头顶的夜空在改变 ♪
[37:22] ♪ It’s not all physical ♪ ♪ 不都是生理上 ♪
[37:25] ♪ I’m not the type that will get too critical ♪ ♪ 我不是挑剔的类型 ♪
[37:29] ♪ So let’s make it physical ♪ ♪ 让我们身体愉悦 ♪
[37:32] ♪ I won’t treat you like you’re oh so typical ♪ ♪ 我不会如寻常般待你 ♪
[37:46] Thank you. 谢谢
[37:54] Daddy? 爸爸
[37:56] Daddy. 爸爸
[38:02] ♪ All you think of lately ♪ ♪ 你最近所想的 ♪
[38:07] ♪ Is how you could get near me ♪ ♪ 是你如何接近我 ♪
[38:13] ♪ All I dream of lately ♪ ♪ 我最近所梦的 ♪
[38:18] ♪ Is how to get you near me ♪ ♪ 是怎样让你靠近我 ♪
[38:23] ♪ Here comes the heat before we meet ♪ ♪ 这种热度 相遇前已存在 ♪
[38:28] ♪ A little bit closer ♪ ♪ 再靠近些 ♪
[38:30] Hey. 嘿
[38:33] ♪ Here comes the spark ♪ ♪ 火花闪现 ♪
[38:34] How’s Pierce? 皮尔斯还好吗
[38:35] ♪ Before the dark ♪ ♪ 在天黑前 ♪
[38:35] – Not great. 不太好
[38:38] ♪ Come a little closer ♪ ♪ 再靠近些 ♪
[38:38] Yeah. I’m sorry to hear about Diane. 黛安的事我很抱歉
[38:44] She’s gonna need me now. 她现在需要我
[38:44] ♪ The lights are off, ♪ ♪ 关上了灯 ♪
[38:46] For how long, I don’t know. 要多久 我不知道
[38:47] ♪ The night sky is changing overhead ♪ ♪ 头顶的夜空在改变 ♪
[38:50] I know. 我懂的
[38:59] Our timing’s just… off, I guess. 我想 我们的时间到了
[39:01] I think about my mom’s note all the time. 我一直在想我妈妈的笔记
[39:04] Tell Meredith not to… 告诉梅瑞狄斯不要
[39:04] ♪ It’s not all physical ♪ ♪ 不都是生理上 ♪
[39:06] ♪ I’m not the type that will get too critical ♪ ♪ 我不是挑剔的类型 ♪
[39:08] Not to cave? Not to care? 不要屈服 不要在意
[39:10] Not to give up so easily? 不要轻易放弃吗
[39:10] ♪ So let’s make it physical ♪ ♪ 让我们身体愉悦 ♪
[39:12] ♪ I won’t treat you like you’re oh so typical ♪ ♪ 我不会如寻常般待你 ♪
[39:14] Not to fall in love? 不要堕入爱河吗
[39:15] Not to have children? 不要有孩子吗
[39:15] ♪ It’s not all physical ♪ ♪ 不都是生理上 ♪
[39:18] Not to tell a lie? 不要说谎吗
[39:19] ♪ I’m not the type that will get too critical ♪ ♪ 我不是挑剔的类型 ♪
[39:22] ♪ So let’s make it physical ♪ ♪ 让我们身体愉悦 ♪
[39:23] She left me wondering… 她让我想知道
[39:25] ♪ I won’t treat you like you’re oh so typical ♪ ♪ 我不会如寻常般待你 ♪
[39:26] …what to do, what not to do. 该做什么 不该做什么
[39:30] Damn it. 该死
[39:32] ♪ I won’t treat you like you’re oh so typical ♪ ♪ 我不会如寻常般待你 ♪
[39:38] ♪ I won’t treat you like you’re oh so typical ♪ ♪ 我不会如寻常般待你 ♪
[39:44] What? 怎么了
[39:46] She left me knowing everything was up to me. 她让我知道一切都取决于我
[39:51] And me alone. 我自己
[40:04] Ellis never forgave me. 爱丽丝从未原谅我
[40:07] She went to her grave without forgiving me. 她没有原谅我就离开了
[40:13] It robbed me of so many things… 这让我失去太多东西
[40:18] so many things. 太多东西
[40:25] Let’s not do that to each other. 我们不要这样对彼此
[40:31] And she left me with no one to ask. 而她抛下了不知该问谁的我
[40:36] So I would decide what she meant to write. 所以我来决定她要写什么
[40:43] “Tell Meredith not to be afraid.” “让梅瑞狄斯不要害怕”
[41:22] Goodbye, Mom. 再见 妈妈
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第13季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第13季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号