Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:09] As surgeons, we rely on cycles. 作为医生 我们信赖循环
[00:14] Heartbeats. 心跳
[00:15] Cell regeneration. 细胞再生
[00:17] Circadian rhythms. 昼夜节律
[00:21] We know something’s wrong when the cycle is broken. 如果循环打破 我们就知道出问题了
[00:25] Our duty is to fix it. 我们的职责 就是要将其修复
[00:27] To force the cogs back in line. 将齿轮嵌回去
[00:31] Sorry, sir! Morning, sir! 对不起 长官 早上好 长官
[00:35] But that break can also be useful, like a warning shot. 循环被打破也并非无用 它就像是鸣枪警告
[00:49] Beth, please. I know. Beth 拜托 我知道
[00:51] Yeah, my leave was canceled. I… 休假被取消了 我…
[00:54] Don’t cry. I will make this up to you, I promise. 别哭 我一定会补偿你的 我保证
[00:56] She’s got that vice grip so tight, 她抓太紧了
[00:57] his testicles are about to pop off. 他的蛋蛋都快捏爆了
[00:59] How you holding up? 那你还好吗
[01:00] Well, considering that today decides my entire military future? Medium. 考虑到今天决定着军旅生涯的未来 一般吧
[01:04] You’re a shoo-in. 你稳得很
[01:05] I think I’d rather focus on my brother’s pathetic love life. 我还是多关心一下我哥可怜的感情生活吧
[01:08] – Hey, that was an endearing conversation. – How’s everything at home? – 聊得真甜啊 – 家里还好吧
[01:11] All right. Let’s focus on getting this stuff loaded. 好了 专心把东西装上飞机吧
[01:13] We need to be in Fallujah at 0700. 我们七点要到费卢杰
[01:15] I’d like to be less uptight by 0700. 我只想七点能放松些
[01:16] Okay. Save it. The colonel’s coming. Where the hell is Riggs? 够了 上校要来了 Riggs到底在哪啊
[01:19] He was on call last night. I’ll get him. 他昨晚值班 我去叫他
[01:27] Owen Owen Owen. Owen.
[01:30] Owen Owen!
[01:32] Are you okay? 没事吧
[01:33] Yeah, I’m okay. 没事
[01:40] It’s… It’s not really goodbye. 这…并不算是离别
[01:42] I mean, Los Angeles is a two-hour flight, 洛杉矶离这里只有两小时航程
[01:45] so you can see her whenever you want. 你随时可以去看她
[01:47] Yeah. 是啊
[01:52] How ’bout I make us dinner tonight? 今晚我做饭怎么样
[01:56] Well, that would be nice. 那太好了
[02:03] Hey! I’m getting on the road now. 现在就要出发了
[02:05] How long till you’re here? 你还要多久到呢
[02:07] Uh, it’s… it’s a long drive. 要开很远呢
[02:08] Well, if you drive faster, will you get here sooner? 开快点的话 会不会早点到呢
[02:11] Just help Nathan get everything ready, 去给Nathan打下手吧
[02:13] and you won’t even notice the time. 时间一下就过去了
[02:15] Aah! Son of a… 妈了个…
[02:16] Doubt it. 难说
[02:17] Kisses, my sweet boy. 亲亲 我的小宝贝
[02:19] Hey, will you give Nate the phone? 可以让Nate接电话吗
[02:22] Oh. Thanks, buddy. 谢谢 伙计
[02:24] – Hey, baby, how’s it going? – How’s he doing? – 宝贝 还好吗 – 他还好吗
[02:26] God. This has got to be totally overwhelming for him. 天啊 他肯定受不了了
[02:29] No, no, no. We’re having a blast. 不不 我们…玩得很开心
[02:30] And you got his fan, right? 你给他买风扇了 对吧
[02:31] I mean, he cannot sleep without his fan. 没有风扇 他睡不着觉
[02:33] Uh, fan. Fan… 风扇 风扇
[02:36] Well, I’m not sure if… 我不确定…
[02:39] Oh, yeah. We got it. 好了 找到了
[02:42] Okay. 好
[02:43] Now we just got to figure out how to put it together. 现在只要知道 怎么组装起来
[02:48] What was that? 什么声音
[02:52] Uh, I don’t know. 不知道
[02:54] I didn’t hear anything. 我没听见声音
[02:55] Did you hear anything, Farouk? Farouk 你听见声音了吗
[02:56] The door falling! 门倒了
[02:57] Shh. No. He didn’t hear anything, either. 他也没听见什么声音
[03:05] Incoming! 炸弹
[03:12] You’re gonna kill me one of these days. 总有一天 你会害死我的
[03:14] Oh, you love it. 不喜欢吗
[03:19] So, are we done fighting? 所以我们不吵架了吗
[03:21] You tell me. 你说呢
[03:24] Come here. 过来
[03:29] We’re going to Fallujah. 我们要去费卢杰
[03:32] We’re going to Fallujah! 我们要去费卢杰
[03:34] I prefer the relative safety of Baghdad… 我还是更喜欢相对安全的巴格达…
[03:36] and this bed. 还有这张床
[03:38] No. I can’t be late. I can’t be late. Not today. 不不 我不能迟到 今天不行
[03:41] Oh, right. Your thing. 对哦 你的大事
[03:43] The, um, the strack? The strap? Strack? 叫什么来着 分层吗 分档吗
[03:46] Strat! As in stratification. 是分级啦 分级评分
[03:49] As in if I don’t get ranked number one, 如果我不排第一
[03:51] I can kiss flight surgeon goodbye, so… 就要跟航空军医说拜拜了 所以…
[04:05] You weren’t supposed to find that. 你不该发现的
[04:09] I know it’s not exactly a ring, but, as I recall, 我知道这不是戒指 但我没记错的话
[04:13] you lost your class ring in the surgical sink, so… 你的毕业戒指掉进外科洗手池了 所以…
[04:16] Not a ring? 不是戒指吗
[04:19] Don’t you dare do the thing, unless you are doing the thing. 你还没准备好的话 千万不要
[04:23] Oh, my God. You are doing it. 天啊 你真要这样吗
[04:25] – Megan Eloise Hunt, will you… – Yes!! – Megan Eloise Hunt 你愿意… – 愿意
[04:28] Yes. Yes. 我愿意 我愿意
[04:34] Let’s go! 我们走
[04:38] Come on! What kept you?! 快点 怎么这么久
[04:39] I said yes! 我答应了
[04:41] What?! 什么
[04:42] And I asked her to marry me! 我向她求婚了
[04:44] – Aah! Congratulations! – About time! – 恭喜 – 早该求了
[04:49] Oh, wait. Look. Look, look. 等等 给你们看
[04:51] Wow! An engagement necklace? 订婚项链吗
[04:54] Wow. That’s interesting. 有意思
[04:56] Yeah, well, she loses everything that’s not tied to her, so… 不系在身上的东西 她总会弄丢 所以…
[05:19] Malibu… it’s too far away, and it’s too snooty. 马利布太远了 那里的人又很排外
[05:21] You’re gonna hate it. And Seattle has beaches. 你不会喜欢的 西雅图也有海滩啊
[05:24] Freezing-cold beaches. Not the same. 这的海滩冻死人 差远了
[05:26] Nathan found a job yet? Nathan找到工作了吗
[05:28] He will. 会找到的
[05:29] And if he doesn’t, I’m sure I could find some pole work. 如果找不到 还能去跳钢管舞呢
[05:31] – Megan. I will come home for Christmas. – Megan – 我圣诞节会回家过
[05:34] And you’ll come visit me a lot, 你也要经常来看我
[05:35] which will be so good for you because, you know… 这对你也很有好处 因为…
[05:38] the sun. 要晒晒太阳
[05:43] I’ll miss you, Eeyore. 小倔驴 我会想你的
[05:46] Come here. 过来抱抱
[05:54] Bye. 拜
[05:59] Colonel’s convoy inbound. 上校马上到
[06:01] All right, gents. Chins up, backs straight. 讲两句 挺胸抬头
[06:03] Stand with dignity, not sloppiness. 站精神了 不得马虎
[06:05] I’m talking to you, Sergeant! 中士 就说你呢
[06:07] Yes, sir, Major Diamond, sir! 是的 钻石少校
[06:08] I just don’t want to be ranked last. 我只是不想当倒数第一
[06:11] Tubs failed his PT test. He’s last. Tubs体能测试挂了 他肯定垫底了
[06:13] We’re all gunning for second place anyway. 再努力也只能排第二
[06:15] You know Hunt’s stratted number one. Hunt铁定排第一了
[06:16] The best will be first, so, yeah, you’re right. 最好的当然排第一 真是废话
[06:17] Wish my brother was the C.O. 我哥是指挥官就好了
[06:19] Your mom could be C.O. and you’d still be last. 就算你妈是指挥官 你还是排最后
[06:23] At-ten-hut! 立正
[06:37] At ease. 稍息
[06:40] Excellent work, Major Hunt. Hunt少校 值得表扬
[06:41] Before I get started on this tour, 本次出外勤之前
[06:43] let’s get to what you all really want to know… 先跟大家宣布结果 大家都久等了
[06:45] my strat rankings. 分级评分排名
[06:47] It was a difficult decision, 大家都不分上下
[06:48] but join me in congratulating Lieutenant John Matthews. 不过一起恭喜John Matthews中尉吧
[07:00] Talon 1 to Sparrow. We have an emergency inbound. Copy? 鹰爪一号呼叫麻雀 紧急伤员马上到 收到回复
[07:02] Talon 1, copy that. 鹰爪一号 收到
[07:04] Marine FOB Ace Hole reports two active shooters. 海军陆战队前哨据点报告 有两名枪手袭击
[07:06] We have four KIA and 20 wounded headed your way. 四人死亡 20名伤员正在运送途中
[07:09] Copy that. We’ll be ready. Out. 收到 我们会做好准备 完毕
[07:10] All surgeons on deck! Frontload supplies! Fall out! 全体医生注意 准备物资 解散
[07:26] – What are you doing? – I’m coming with you. – 你干什么 – 我跟你一起去
[07:28] What? 什么
[07:30] Road trip. 开车旅行
[07:31] Are you serious? 你认真的吗
[07:33] You said you wanted to beat traffic. 赶紧出发呀 不然就赶上堵车了
[07:35] What are you waiting for? Drive! 还等什么 开车
[07:48] Are you sure about this? I can just drop you at the corner. 你确定吗 我可以靠边放你下车
[07:51] – Shut up. I love road trips. – Since when? – 别说了 我喜欢开车旅行的 – 啥时候的事呢
[07:53] Since we were kids. Roadtripping with Mom and Dad. 小时候就喜欢 跟爸妈一起去旅行
[07:55] You used to hate those trips! 你之前很讨厌的
[07:56] We would fight so much 我们当时吵得不可开交
[07:58] that Mom and Dad would threaten to leave us at a gas station. 爸妈只能威胁着 要把咱俩扔加油站
[08:00] Well, fortunately, we’re grown-ups now. 是啊 不过万幸 我们都长大了
[08:02] How do you work this radio? 电台怎么用呢
[08:03] I’m just saying… I don’t need a babysitter. 我的意思是…我不用人照看
[08:06] I am not a babysitter, I’m a copilot. 我不照看你 我就坐副驾
[08:07] Here to ensure you don’t fall asleep, 保证你开车时不会睡着
[08:10] swerve off a cliff to a fiery death. 不会摔下悬崖 然后被爆炸炸死
[08:11] We’re driving straight through. No detours. 那我们直接开过去 不绕路
[08:14] Whatever you say. I’m just along for the ride. 都听你的 我就是陪你坐车的
[08:21] Superficial laceration. 表皮撕裂
[08:22] See that nurse over there for steri-strips. 找那位护士固定缝合
[08:24] Matthews is top strat? What the hell happened? Matthews居然是第一 怎么可能
[08:26] – The Colonel has the final say. Go. – How hard did you push? – 上校最终说了算 送走 – 你到底帮我了吗
[08:28] Did you tell him that I was CGO of the year? 你说我是年度最佳连级军官了吗
[08:30] Of course! You know how political these things are. 当然了 你也知道 里面黑幕很多的
[08:32] I’m never gonna get flight-surgeon training now. 我再也没机会参加航空军医培训了
[08:34] – Okay, let’s go. – Come on, guys! Come on through! – 好了 赶紧走 – 快点过去
[08:37] – PFC Tyler Budreaux. – Pulse 90s, BP 100s over 50s. – 上等兵Tyler Budreaux – 脉搏90 血压100/50
[08:42] I’d salute you, sir, but I can’t feel my arm. 本来想敬礼的 但胳膊没知觉了
[08:45] What happened out there? 那边什么情况呢
[08:46] Two of the Iraqi allies went rogue. Opened fire. 两名伊拉克盟友反叛 向我们开火
[08:47] Tyler pushed people out of the way. Tyler把大家都推开了
[08:49] You’re looking at a freakin’ American hero, sir. 他可以说是美国英雄了
[08:50] I really do need my arm, sir. 长官 请保住我的胳膊
[08:52] We’re gonna do everything we can. 我们会尽全力的
[08:53] Hang two grams of cefazolin and get him prepped for the O.R. 挂两克头孢唑啉 做术前准备
[08:57] Stop! Stop! She doesn’t… Wait! Stop! 别动 她不…别动她
[09:00] Don’t touch her! She doesn’t want to be touched by men! 别碰她了 她不想男人碰她
[09:02] Hey, listen. I got this. You go. 有我呢 你去吧
[09:06] Hey, hey, I got it. Here. Get out of the way. 好了 我来了 别挡路
[09:08] “GSW upper right chest. Diminished breathing sounds.” 胸部右上枪伤 呼吸音减弱
[09:11] She needs a chest tube. 需要插胸管
[09:17] All right. Let me take a look. 好了 我看一眼
[09:18] – Where do you want him? – Shrapnel wound. Pre-op. – 他怎么安排 – 弹片伤 做术前准备
[09:23] What do we have? 情况如何
[09:24] Nadir al-Jabouri. Multiple GSWs to the torso. Nadir al-Jabouri 躯干多处枪伤
[09:27] Perp believed to be the second shooter. 可能是第二名抢手
[09:28] And he’s still alive? 他还活着吗
[09:30] Unfortunately. You treat that woman well. 还没死呢 你要治好那位女士
[09:32] ‘Cause she saved everyone’s ass! 她救了大家的命
[09:33] Tried to wrestle his gun from him. 她想把枪从袭击者手里夺下来
[09:36] He needs an ex lap. O.R. ASAP. Let’s go. 他需要马上开腹探查 送走
[09:39] – Nathan, scrub in with me? – You got it. – Nathan 一起跟我手术吧 – 没问题
[09:41] Let’s go! Let’s go! 快走
[09:44] We’ll make your bed a racecar, 我把你的床布置成赛车
[09:46] so you can go really fast in your dreams. 做梦的时候 想开多快 就开多快
[09:48] A race car? 赛车吗
[09:49] Yeah, you know, like NASCAR or Formula 1? 纳斯卡车赛里的 或者F1赛车
[09:52] It’s a car that goes really, really fast. 要跑得超级快的车
[09:55] – My bed? – Trust me, it’s cool. – 我的床吗 – 相信我 很酷的
[09:57] Then where will Mama sleep? 那妈妈睡哪里呢
[09:59] Well, in her room. Our room. It’s just across the hall. 睡她的房间 我们的房间 就在走廊对面
[10:02] But back home, we used to sleep in the same room. 过去在家的时候 我们睡一间房
[10:05] It’s safer that way. 那样更安全
[10:07] This is home now, buddy. 宝贝 现在这里就是家了
[10:12] Hey, I know it’s an adjustment, okay? 我知道 要适应一段时间
[10:14] But once you start school, you’re gonna feel settled. 但是开学以后 你就踏实了
[10:16] Mama has always been my teacher 妈妈一直教我念书呢
[10:17] Well, now she won’t need to be. 现在她不用教了
[10:19] You’re gonna get to go to school with a bunch of kids your own age. 你要去上学了 跟同龄人在一起
[10:21] You’re gonna make lots of friends. 会有很多朋友的
[10:23] Maybe join the band, you know? You can play sports. 还可以参加乐队 去参加体育运动
[10:25] Soccer, baseball. You’re gonna love it. 橄榄球 棒球 你会喜欢的
[10:28] I’m sorry! So sorry! 对不起 太对不起了
[10:30] It’s okay. It’s okay. But you got bare feet. Hang on. 没事的 你光着脚呢 别动
[10:33] There you go. You’re all right. 好了 这样没事了
[10:40] See? Not a problem. 看到了吧 没问题的
[10:53] That really is a beautiful necklace that you got for Megan. 你给Megan的项链真美
[10:57] Where’d you find emeralds in Baghdad? 在巴格达从哪买的翡翠呢
[10:59] You want one for yourself? 你自己也想要吗
[11:01] You seem awfully stuck on it. 你总是念念不忘呢
[11:02] It just reminds me so much of the necklace 总是让我想起别人的项链
[11:04] that Sergeant Philips got from her boyfriend back home. 是Philips中士的男朋友在家送的
[11:06] You know… 你知道的…
[11:09] Felicia Philips Felicia Philips?
[11:11] Well, but hers in engraved with her initials on the back. 但是她的项链背面刻着她名字
[11:15] It’s engraved? 刻着名字吗
[11:16] Yep. 是的
[11:19] Ten blade. 10号刀
[11:36] Hey, open these for me, will ya? 给我打开 好吗
[11:37] Ew! No. 才不要
[11:39] – What? – There’s no food in that food. – 什么 – 那纯粹是垃圾食品
[11:41] – I’m starving! – You can eat next time we stop for gas. – 我饿死了 – 加油时再吃
[11:51] Please return to the highlighted route. 请拐入提示的路线
[11:53] Uh, what she said. 导航说什么
[11:55] Shortcut. 抄近路
[11:57] To what? The place where unsuspecting teenagers get picked off one by one? 去哪 去无知青少年一个个被害的现场吗
[12:01] Come on. Don’t you trust me? 你还不信我吗
[12:06] Fine. 好吧
[12:17] On the one hand, I could hug you. 一方面呢 我想拥抱你
[12:19] On the other hand… 另外呢
[12:20] I’m scared. 我恨害怕
[12:21] Yeah. You used to love this place. 是嘛 你过去很喜欢这里的
[12:23] Uh, that was before it was haunted. 没闹鬼之前很喜欢
[12:25] You know, I just thought you’d want a ring-toss rematch, 我们再比一次套圈吧
[12:27] since you used to always lose and cry and say that I cheated. 你过去总是输 然后哭鼻子 说我在作弊
[12:31] Uh, you did cheat. 你确实作弊了
[12:33] Whatever helps you sleep at night. 随你怎么说 你开心就好
[12:34] One game. 就比一场
[12:36] Okay. 好啊
[12:37] Okay. Oh, my gosh. 天啊
[12:38] This brings back so many memories! 勾起太多回忆了
[12:44] Okay, it’s over here. 在这边
[12:45] Oh, remember this? No? Okay. 还记得这个吗 不是吗 好吧
[12:53] No. I don’t want to undress. 不要 我不想脱衣服
[12:56] I hate to be naked in front of strangers, too, 我也不想在陌生人面前脱衣服
[12:57] but I can’t help you if you don’t let me. 但那样我就没法帮你了
[13:02] My name is Megan. What’s yours? 我叫Megan 你叫什么
[13:10] Sana. It’s Sana. Sana 我叫Sana
[13:13] Sana Sana.
[13:18] It doesn’t look too bad. Go ahead and place a chest tube. 问题不大 直接插胸管吧
[13:25] Hey, you were great with her. 她的情况 你刚刚处理地很好
[13:27] Yeah, right? It’s almost like I know how to do my job. 是哦 我还知道该怎么干活哈
[13:32] How about you scrub in on my mangled arm? 你参与修复手臂的手术吧
[13:35] Oh, God. Don’t. 天啊 又来这套吗
[13:36] – Don’t what? – My dream was just crushed. – 哪套 – 我的梦想刚刚破灭了
[13:38] A pity party isn’t going to fix it. 可怜我是没有用的
[13:39] I just figured it’d be nice to talk, 我就想跟你说说话
[13:41] you know, celebrate the good things in life, 珍惜生活里美好的东西
[13:42] which still exist, despite the strat. 那些还没被毁灭 别想分级了
[13:44] Like, how Mom’s head’s gonna explode planning two weddings. 比如筹备两场婚礼 老妈要疯了
[13:47] – Two weddings? – Come on. – 两场婚礼吗 – 别这样
[13:48] Maybe Mom can plan your divorce while she’s at it. 她自己正离婚 也可以帮你离婚呢
[13:50] You’re gonna need more packing in the left upper quadrant. 左上象限需要更多的纱布
[13:53] – This spleen is shattered. – More lap pads! – 脾脏都碎了 – 再多点纱布
[13:56] Of all the stupid, selfish, moronic, 真是一群白痴傻货 自私自利
[13:58] and completely preventable… 这完全可以避免的
[14:00] Okay, this is not our place to judge, Dr. Altman, just repair. Altman医生 这里不该说三道四 要救死扶伤
[14:03] I’m not talking about him. 我没有说他
[14:09] You don’t know the whole story. 你不知道事情的全部经过
[14:11] He opened fire on the people he loved, who loved him. 他开枪射击他爱的人和爱他的人
[14:14] That’s betrayal. 这就是背叛
[14:15] And no amount of rationalization makes it okay. 再理性也不能饶过他
[14:17] Suction! 抽吸
[14:21] No, that’s an… 不行 那是…
[14:22] No, that’s an entry-level position. 不行 那是初级工作岗位
[14:24] I have both field experience and NGO lead work. 我有战地经验 在非政府组织也有领导经验
[14:26] Excuse me. I need this one. I’m not sure what you call it. 对不起 我需要这个 不知道叫什么
[14:29] Okay, that’s a screwdriver, buddy. 宝贝 这叫螺丝刀
[14:31] Well, you’re gonna have to do better. 那您要再费心找找了
[14:32] I can’t find this in the tools. 工具箱里找不到
[14:36] Well, that can’t be all the local hospitals. 肯定还有其他本地医院的
[14:37] And I’m not gonna take less than what I’m worth. 我有资历 不能工资太低
[14:38] Why am I paying you a commission if you’re not getting me 那我凭什么要给你中介费呢
[14:41] what it is that I’m expecting you to get? 你都没找到我想要的工作
[14:42] – But… – Yes. – 但是… – 好的
[14:45] Ah, lucky shot. Lucky. 狗屎运
[14:48] I just hooked a tetanus-riddled ring around the last bottle standing. 我用这破圈套中了最后一个立着的瓶子
[14:50] – That’s not luck. Mm-hmm. Okay. – 这可不是运气 – 好吧
[14:53] Uh, I get this, 如果我套中了
[14:54] and I control the music for the rest of the trip. 路上的音乐我来选
[14:56] Uh, that’s a lot of Kenny Loggins. 肯定好多Kenny Loggins的歌
[14:59] Miss, miss, miss, miss! 套不中
[15:03] Okay, um, if I make this, 如果我套中了
[15:04] you have to wear ugly sweaters for all of Christmas. 圣诞节就一直穿丑到家的毛衣
[15:07] Okay. 好吧
[15:10] Okay. I get this and… 好了 要是我这次套中
[15:13] you stay in Seattle. 你就留在西雅图
[15:15] Yeah. 是的
[15:19] Yes! 太好了
[15:21] Okay, looks like we have to turn around now. 好了 看来我们现在得调头了
[15:25] Unbelievable. 不可理喻
[15:27] Megan, I’m kidding. Megan 我在开玩笑
[15:28] You’re not kidding. This is the whole reason you came. 才没有 你来这里 都是计划好的
[15:30] You’re blowing this out of proportion. 你反应过头了吧
[15:31] You think you know what’s best for me, 你自以为知道什么对我最好
[15:32] ever since we were kids,whether it’s what I want or not. 从小就这样了 不管我想不想
[15:35] – Lifeguarding? – You’re not a good swimmer. – 比如当救生员 – 你都不太会游泳
[15:37] Serving 还有当服务生
[15:38] Excuse me for not wanting my sister to get shot at. 抱歉 我不想妹妹被人瞄
[15:39] – My strat! – Your strat?! – 我的分级 – 你的分级
[15:42] You still playing dumb about it? 你还跟我装傻吗
[15:43] That was 10 years ago, Megan! 那是十年前的事了 Megan
[15:44] And I got kidnapped before we could fight about it! 在我们吵架前 我就被掳走了
[15:57] 2-0 silk tie. 2-0缝线
[16:00] So it’s settled. 那说定了
[16:01] Tonight you’ll call Beth and tell her that you’re done. 今晚你打给Beth 说你不结婚了
[16:03] One less wedding for Mom to worry about. 老妈可以少操心一场婚礼
[16:04] it’s not that simple, Megan. 没这么简单 Megan
[16:07] Okay, maybe it’s that simple. 好吧 也许就这么简单
[16:08] You know I’m right. 你知道我是对的
[16:10] We’ll see. Scissors. 走着瞧吧 手术剪
[16:16] You know, I was gonna miss this…working together. 我会想念这里的 一起行医
[16:19] Your flight-surgeon training was gonna tie you up for months. 航空军医的训练会疯忙几个月的
[16:22] And for what? 图什么啊
[16:24] Tying tourniquets with Special Forces 给特种部队绑止血带
[16:26] somewhere three times as dangerous as here. 去比这里更危险的地方
[16:29] Ask me, you dodged a bullet. 要我说 你躲过了一劫
[16:31] You recommended me, didn’t you? 你推荐我了吧 对不对
[16:35] He’s lost more blood than we thought.Let’s get him stabilized. 他失血超过预估 快帮他稳定下来
[16:42] You know it wasn’t my decision. 你知道这不由我决定
[16:47] Carnival? That sounds fun. 嘉年华吗 有意思
[16:50] Or maybe not. 或许也没啥意思
[16:53] All right, well, we’ll be here with the lights on, babe. 好了 我们会亮着灯的 宝贝
[16:55] Drive safe. 一路平安
[16:57] Farouk, Megan’s gonna be a little late, Megan要晚些到了 Farouk
[16:59] but I got good news! 但我有好消息
[17:01] Found your screwdriver. 找到你的螺丝刀了
[17:04] Farouk Farouk?
[17:07] Hey, buddy? 小家伙
[17:11] Farouk Farouk!
[17:16] Farouk Farouk!
[17:24] Farouk Farouk!
[17:26] Have you guys seen a little boy go by? About 10 years old? 看到一个小孩经过吗 大概十岁
[17:31] We need to pack, shunt,and get out of here. 我们得缝合引流 离开这里
[17:33] No. I want to do a reversed saphenous vein graft. 不 我想做反向大隐静脉移植
[17:35] Not with these vitals.The best we can do 他这样做不了 最好的打算是…
[17:36] is get the limb perfused and get him stabilized. 做肢体灌注 让他稳定
[17:38] The graft will take too long,and it’s too risky. 移植耗时太长 太冒险了
[17:41] I know you don’t think that I’m qualified. 我知道你觉得我不够资格
[17:42] But this is the right call. He wants to save the arm. 但这才是正确的决定 他想保住手臂的
[17:43] Not at the expense of his life. 可不是拿他的命来搏
[17:45] I am more experienced. I outrank you. 我经验更丰富 级别高过你
[17:47] So, we’re gonna do things my…Megan, what the hell?! 所以要按我的来…Megan 你搞什么
[17:50] Betadine! 碘伏
[18:05] – You have to stop for food at some point. – Not hungry. – 你总要停车买吃的 – 我不饿
[18:13] Yeah. It’s fine. Uh, what’s up? 没事 怎么了
[18:15] Just checking what time you’ll be home for dinner. 我就问问 你什么时候回家吃晚饭
[18:17] I’m sorry. 对不起
[18:19] I-I decided to drive with Megan,and I completely forgot to call. 我决定跟Megan开车去 忘记打给你了
[18:22] I-I didn’t want her driving alone. 我不想她一个人上路
[18:24] So… 所以…
[18:28] We’re having a blast. 我们玩得挺开心
[18:30] Yeah. 是的
[18:33] Okay. Bye. 好的 再见
[18:37] Are there any women in your life you don’t lie to? 你有不会骗的女人吗
[19:06] Excuse me. 借过
[19:10] Farouk. Buddy. Farouk 小家伙
[19:14] You can’t just run off like that. 你不能这么溜走的
[19:16] You had me terrified. 你吓坏我了
[19:21] Is everything okay? 没事吧
[19:22] You were very busy. I thought I could help. 你很忙 我觉得我能帮忙
[19:24] I thought I could get us some food, 我想给咱们买些吃的
[19:26] but there’s just so many choices! 但选择也太多了吧
[19:41] Yeah. 是啊
[19:46] Okay.Bleeding’s controlled over here. Clip. 好了 出血控制了 夹闭
[19:47] Yep, same here. Irrigation. 我也好了 冲洗
[19:53] – Say he regrets it. – Pardon? – 说他后悔了 – 什么
[19:56] He made a huge mistake. He hurt the people he cares about most. 他犯错了 伤害了至爱的人
[19:59] But say he regrets it. 但说他后悔了
[20:00] He was scared, stupid, and wrong, 他害怕愚蠢 做错事了
[20:03] and now he can feel everything slipping away 现在他感觉一切都过去了
[20:05] and he’ll do anything he can to make it right again. 他会尽力弥补
[20:07] I’d say too bad he didn’t think about that 我会说 真是太可惜了
[20:10] before pulling the trigger. 开枪之前 没想清楚
[20:15] He’s still hypotensive. We need to cut our losses and get out of here! 他的血压仍然很低 我们得收手缝合
[20:18] Start the pressors. Would you stop being so dramatic and help me sew? 打开加压器 别大惊小怪的 帮我缝合
[20:20] Well, stop being so pig-headed and listen to me sometimes! 你也别犯傻 偶尔听我的
[20:22] Shut up! Please. Sir. 闭嘴 拜托 长官
[20:26] I’m almost there. 我快好了
[20:33] Clamps off. 取下血管夹
[20:46] He gets to keep his arm and his life. 他保住手臂了 还有生命
[20:48] Yeah! 太好了
[20:50] That was…impressive. 太厉害了
[20:52] I wish it didn’t come as such a surprise. 我希望不用那么意外
[20:54] You can finish the rest. 剩下的你来吧
[21:04] I put thousands of hours in to become the best. 我废寝忘食 争当第一
[21:07] The best at central lines. The best at one-handed ties. 中央置管 单手打结 都是最厉害的
[21:09] The best military officer. I had my entire career planned. 最好的军医 我都计划好未来了
[21:12] I was gonna attach to Special Forces and become a general. 我本来要跟着特种部队 当将军的
[21:15] Your qualifications were not up for debate. 你的资历还不够格的
[21:16] So you had to convince them that I was wrong for the job? 所以你就跟他们说 我不能胜任吗
[21:18] All I had to do was tell them the truth. That you’re a child. 我只用跟他们说实话 说你还小
[21:21] That you make rash,reckless decisions, 你会轻率鲁莽地做决定
[21:24] and you never learn better because I’m always there to bail you out! 你都没长进 因为我总是帮你擦屁股
[21:26] If you’d gone with Special Forces, 如果你跟特种部队走了
[21:27] you wouldn’t have made general. 你当不了将军的
[21:28] You’d have been dead in under a month! 用不了一个月 你肯定就挂了
[21:31] And 10 years later,what have you learned?Nothing. 十年了 你学到什么了 屁都没有
[21:33] You’re running from your family. 你躲开家人
[21:34] You’re running from your support system. 远离亲友
[21:36] And why? Because you like the beach?! 为了什么 因为你喜欢海滩吗
[21:37] That’s not a plan, Megan. That’s a whim. 那算什么计划 那是头脑发热 Megan
[21:40] So, yes, I tanked your strat. 所以没错 我让你分级没得第一
[21:42] If I had to do it over,I would do the same damn thing! 如果重来一次 我还会那么做
[22:05] So, you’re just gonna punish me like you always do 我说了你不爱听的话
[22:07] when I tell you something you don’t like. 你就这样 一声不吭 跟我冷战
[22:10] Fine. 好吧
[22:12] But you can’t think of anything to say 但你想不出能说的
[22:13] because you know that I’m right. 因为你知道我是对的
[22:14] And, for the record, 申明一句
[22:15] this is the childish behavior I was talking about. 这就是我说的小孩子脾气
[22:19] – Diamond. – Excuse me? – 钻石 – 什么
[22:21] Your nickname. In Baghdad. Remember? 你在巴格达的绰号 记得吗
[22:24] Major Diamond. 钻石少校
[22:25] Yes. 是的
[22:28] Know why they called you that? 知道为什么他们那么叫你吗
[22:29] Well, they told me…sharp, clear, focused. 他们说我很精神 一丝不苟
[22:33] Anal-retentive. High-strung. 其实是固执 高度紧张
[22:36] So uptight that if you put coal in your ass, 紧张到塞一块煤进你的菊花
[22:39] a diamond would pop out. 都能拉出钻石来
[22:42] You thought it was a compliment. 你以为是恭维你呀
[22:44] Which only made it funnier. 这更好笑了
[22:47] Like I said. A child. 看我说的吧 小孩子
[22:50] And, for the record, I came up with it. 我申明啊 是我想出来的
[22:55] Sorry I never told you, 抱歉没跟你说过
[22:56] but, you know, since we’re coming clean. 但既然都摊开了说
[23:03] – More choices! – Yeah, but it’s not always a bad thing. – 选择更多了 – 是啊 但不都是坏事
[23:06] I mean, just try a little of each 每样尝一些
[23:08] and see which ones you like. 看你喜欢哪些
[23:20] – You dig? – Yeah. – 喜欢吗 – 喜欢
[23:25] Can you keep a secret? 你能保守秘密吗
[23:28] I’m a little terrified about starting over down here. 我有点害怕到这里重新开始
[23:32] In a new town. New family. 新地方 新家庭
[23:35] I don’t even have a job, and I want everything to be perfect for Megan, 连工作都没有 我希望Megan事事称心
[23:37] but it took me half a day to put a door on. 但我装门就要半天
[23:42] So what will you do? 那你要怎么做
[23:49] I guess I’m gonna have to be okay 我想只好 但尽人事
[23:50] with not knowing all the answers. 莫问前程
[23:53] You know, count on the fact 你懂的 指望着
[23:54] that we love Megan and she loves us 我们爱Megan 她也爱我们
[23:57] and just trust that together, the three of us, 相信我们三个人一起
[24:00] we can figure this thing out. 能想清楚这事
[24:09] Can you teach me baseball? 你能教我打棒球吗
[24:11] Yeah, sure. I can teach you baseball. 行啊 我可以教你棒球
[24:13] As soon as I learn how to play. 我一学会就教你
[24:23] That’s all we can do for now. 咱能做的 就这些了
[24:24] He’ll make transport. 他会撑过运输的
[24:25] And if he’s lucky,they’ll fly him to Baghdad. 如果走运 他们会送他到巴格达
[24:27] Yeah. If he’s lucky. 是啊 如果他走运的话
[24:33] How could you do this to her? 你怎么能这么对她
[24:35] I don’t know. We were fighting… 不知道 我们当时在吵架…
[24:38] You were fighting,so you proposed to her 你们吵架 所以就用手边的赃物
[24:39] with your side piece’s stolen property? 向她求婚吗
[24:41] No. Look. Felicia’s not… 不 Felicia不是…
[24:43] It was a one-time thing. 那是一夜情
[24:46] What am I gonna do, Teddy? 我要怎么办 Teddy
[24:50] Did you mean it? The proposal? 求婚 你是真心的吗
[24:53] Of course. Look. Megan… 当然了 Megan…
[24:55] Okay, we fight. But she’s the one. 好吧 我们会吵架 但她是真爱
[24:57] Okay? I was gonna tell her about Felicia. 好吗 我本要跟她说Felicia的事
[24:59] I was gonna come clean.And then she found the necklace. 我本要坦白的 可她发现了项链
[25:00] And I panicked. 然后我就慌了
[25:02] – She’s gonna find out.- I know. – 她会知道真相的 – 我知道
[25:04] – And if it comes from anyone but you…- I know. – 如果是别人告诉她的 – 我知道
[25:07] Well, so… 那么
[25:09] you have your answer. 你有答案了
[25:11] Well, you think there’s a chance? 你觉得有机会吗
[25:16] Well, she’s got a temper, 她脾气不小
[25:18] and she has every right to be angry. 也有各种理由生气
[25:20] And when Owen finds out, he is gonna snap your neck. 等Owen发现 他会拧断你的脖子
[25:22] – Yeah. – But… – 是啊 – 但是呢
[25:25] people mess up. 人孰能无过
[25:27] And people forgive. 也总要释怀
[25:32] It’s what most pop songs and most modern literature is about, 流行歌和现代文学大多这么写
[25:35] so, yes, Nathan 所以是的 Nathan
[25:37] tell her the truth,and there’s a chance. 告诉她实话 还是有机会的
[25:57] It was wrong of me to get in the way of your career. 你的职业生涯 我不该从中作梗
[26:00] It was none of my business.I was out of line. 那不关我的事 我越界了
[26:04] It was just wrong.And I’m sorry. 错就是错了 对不起
[26:08] Thank you. 谢谢
[26:13] But it doesn’t change the fact that Seattle schools are excellent. 但这不能改变西雅图学校很赞的事实
[26:15] Oh, my God! Give it a rest! 天呐 省省吧
[26:16] Nathan already has a job there,plus it’s safer, familiar. Nathan也有工作 而且更安全熟悉
[26:19] Closer to family. 离家人近
[26:20] What are you doing? 你干什么
[26:23] Get out! Get out of my car, Owen! 下去 下车 Owen
[26:26] Stop being ridiculous. 别犯傻了
[26:27] – No! Get out! – Stop it! – 下车 – 别闹了
[26:30] What do you mean, Megan’s not coming? Megan不来了 你什么意思
[26:32] Well, she thinks you tanked her strat. She’s mad. 她觉得你给她低分 她气坏了
[26:34] I hope you told her she was crazy. 希望你跟她说 那太傻了吧
[26:36] – Is she? – Great. Not you, too? – 是吗 – 这下可好 你也这样了
[26:39] I’m just asking. I’m not accusing. 我是问你 不是指责你
[26:40] You know what? She got engaged. 她订婚了
[26:42] You’d think she’d want to live a safe, happy life. 应该想过平安幸福的人生
[26:44] Plan a wedding, maybe. Is that such a crazy thought? 计划婚礼什么的 这很夸张吗
[26:46] God! She wanted that strat, Owen. 天呐 她想要得第一 Owen
[26:49] It’s all she thinks about.And she was so close. 这是她一心想要的 她就差一点了
[26:51] Do you know how hard it is to stand by 你知道会有多痛苦吗
[26:53] and watch someone else live the life that you want? 看着别人过你想要的人生
[26:55] The life that you’re willing to give up everything for? 你愿意付出一切的人生
[26:58] You’re an idiot! 你是傻逼
[27:00] Major, we need to head out! 少校 我们得出发了
[27:04] Well, make sure Megan rides back with you guys. 一定要把Megan带回来
[27:06] I can only tolerate so many tantrums. 我只能受得住这么多怒气
[27:27] Get out! 下来
[27:30] Get out! I mean it! 下车 我认真的
[27:31] – Stop this. – No. – 别闹了 – 不
[27:33] If you can’t support me,then you can hitchhike. 你要是不支持我 就去搭便车吧
[27:34] – Because I am done. Get out! – Stop it! – 我受够了 下车 – 别闹
[27:36] I’m not leaving you again! 我不会再离开你了
[27:42] You have to stop doing this. 你不能再这样了
[27:44] You can’t keep making decisions for me, Owen. 你不能总是替我做决定 Owen
[27:46] ‘Cause you are making a bad decision. 那是因为你做的决定很糟
[27:48] You are the only one who thinks that. 只有你这么认为
[27:49] Nathan’s the reason we lost you in the first place. 我们最初失去你 就是因为Nathan
[27:51] You don’t know what you’re talking about! 你根本不了解情况
[27:52] He cheated on you and now you’re starting a family with him? 他背叛你 你现在还要跟他组建家庭吗
[27:54] And you cheated on your first wife. 你也背叛了第一任妻子啊
[27:56] Mom told me all about it. 妈妈都跟我说了
[27:58] And don’t even get me started on you and Teddy. 更别提你和Teddy的事了
[28:00] So spare me the “holier than thou” crap. 所以别跟我来假正经那套了
[28:03] You cheated, Nathan cheated. It happens. 你出轨过 Nathan出轨过 这种事会发生
[28:05] Life happens. People are imperfect. 生活就这样 人是不完美的
[28:08] We fail and we fall, and some of us get kidnapped for a decade, 我们会失败跌倒 有人还会被绑架10年
[28:12] and when we get a second chance at life and happiness, 当我们重新拥有生活和幸福的机会
[28:14] we seize it, regardless of who cheated! 我们会抓住它 不去管谁出轨过
[28:17] Because now we know what matters. 因为现在我们可以分清轻重了
[28:18] Because now we know what’s precious. 我们知道什么才是珍贵的
[28:21] Because now we know that 我们知道
[28:22] any tiny little moment of happiness 我们这一生能抓住的
[28:24] that we can grab onto in this lifetime 所有幸福的瞬间
[28:26] is a moment worth having, 都是值得拥有的
[28:28] regardless of what anyone else thinks. 不用管旁人怎么想
[28:29] And just for the record, you judgmental jackass, 再说了 你这笨蛋太武断
[28:32] I cheated on Nathan first! 是我先背叛Nathan的
[29:16] – What’s wrong? – I’m sorry. I, um… – 怎么了 -对不起
[29:20] I need that necklace back. 我要收回那条项链
[29:25] Damn it. Damn it! 我靠 我靠
[29:27] – Just hear me out. – Okay, what did he say? – 你听我说完 – 好吧 他说什么了
[29:30] No. You know what? It doesn’t matter. 不 你知道吗 那不重要
[29:32] It was a drunken mistake. 那只是酒后犯错
[29:34] You and I were fighting, and I was gonna tell you… 我们当时在吵架 我本打算告诉你…
[29:36] Whoa, whoa. Hang on a second. What are you saying? 等等 你在说什么
[29:38] W-What do you think I’m saying? 你觉得我在说什么
[29:39] Well, it sounds like you slept with someone. 听起来像是你跟谁睡了
[29:41] Isn’t that why you want the necklace back? 你不是因为这事 才要收回项链吗
[29:43] No! It… 不是的
[29:45] Then what? 那是为什么
[29:51] Wasn’t mine to give. 项链不是我的
[29:59] You proposed to me with some other chick’s necklace?! 你用其他女人的项链向我求婚吗
[30:06] God, Nathan! What is wrong with you?! Nathan 你有什么毛病
[30:08] Okay, you’re not the only one that gets to be mad right now, okay? 现在不只有你有权生气 好吗
[30:10] You cheated, too. You just said. 你也出轨了 你刚说的
[30:12] I know what I said. 我知道我说了什么
[30:15] I have been showing that thing off all day. 我拿着那玩意炫耀一整天了
[30:17] This is so humiliating. 太丢脸了
[30:19] Did you even mean it? 那你求婚是认真的吗
[30:21] Of course. Did you? 当然 你呢
[30:24] Lieutenant Hunt, we’re having a problem with your patient. Hunt中尉 你的病人出状况了
[30:28] On my way. 马上来
[30:40] The chest tube started coming out when we were transferring her. 我们转移她时 胸管开始滑脱
[30:42] All I have to do is reposition it, 我需要把它复位
[30:43] but if we give her any more morphine for the pain, 但如果再用吗啡止痛
[30:45] we’re gonna have to intubate. 我们就只能插管了
[30:46] Got it. I got it. 好的 我来吧
[30:47] Sana, you can get through this. Sana 你可以做到的
[30:49] Okay? Listen to me. I need you to breathe. 好吗 听我说 我需要你深呼吸
[30:51] It hurts. I can’t. 很痛 我做不到
[30:53] Focus on something else, okay? 转移注意力 好吗
[30:55] I want you to tell me about your neighborhood, your family, job, kids. 给我说说你的邻居 家人 工作 孩子
[30:57] Do you have any kids? 你有孩子吗
[30:59] Okay, I’m gonna tell you about my family. 好吧 那我给你说我的家人吧
[31:01] The tall, red-headed guy yelling at everybody? 那位高高的红发男 总在吼大家的
[31:03] That’s my brother. He drives me crazy most of the time. 那是我哥 他经常让我很崩溃
[31:05] No, a of the time. 不 是一直很崩溃
[31:08] – That sounds like my brother. – Yeah? – 那跟我哥差不多 – 是吗
[31:12] He is my heart. He means well. 他是我的心 他的本意是好的
[31:15] Yeah. 是啊
[31:21] Yeah. Mine too. 没错 我哥也是
[31:29] Let’s get her on the next chopper! 送她坐下一趟直升机走
[31:31] I’m on it! 马上去办
[31:33] Major Hunt. Hi. It’s me. – 我是Hunt少校 – 是我
[31:35] I need to ride back on the medical chopper. 我需要坐医用直升机回来
[31:38] My patient’s freaking out. 我的病人有点崩溃
[31:39] Well, you know that’s against protocol. 你知道这不合规定
[31:41] And… 还有…
[31:42] Nathan cheated on me. Nathan出轨了
[31:44] He what? 他什么
[31:46] So I really don’t want to have to ride back with him, 我真不想跟他一起回来
[31:48] but if I-it’s against protocol… 不过如果违反规定…
[31:50] Screw protocol. Get on the chopper. 去他的规定 上直升机吧
[31:52] Are you sure? 你确定吗
[31:53] It’s my call, and I’m sure. That son of a bitch. 我说了算 我确定的 那王八蛋
[31:56] Okay. Thanks, Owen. 好的 谢谢 Owen
[32:03] How you feeling? 感觉如何
[32:05] Like a truck hit me. 像被卡车撞了
[32:07] But happy to be alive, ma’am. 不过很高兴还活着 长官
[32:10] I wonder if they’ll electrocute him here or fly him back home. 我想知道他们会在这对他行刑 还是引渡回国
[32:13] Why are they talking that way? 他们为什么那样说
[32:14] He was the second shooter. They’re pretty upset. 他是另一个射手 他们不太高兴
[32:17] No, he wasn’t. Second shooter was an Iraqi woman. 他不是的 另一个射手是一个伊拉克女人
[32:20] This guy was trying to stop her. 他是为了阻止她
[32:33] It’s all good. You’re gonna be okay. 一切良好 你会没事的
[32:43] Megan Megan! Megan!
[32:47] Megan! Stop! Megan 等等
[32:49] Stop! Megan!! 等等 Megan
[32:52] Stop it! 停下
[33:00] Eagle 2, return… base. 老鹰二号 返回基地
[33:10] Repeat! 重复
[33:11] Eagle 2, return to base immediately! 老鹰二号 立刻返回基地
[33:25] Riggs never said anything. All this time. Riggs从没提过 这么久以来
[33:29] Yeah. Well… 是啊…
[33:32] he’s a good guy. 他是好人
[33:34] Yeah. 没错
[33:38] You remember that family trip we took, 你记得那次家庭旅行吗
[33:41] somewhere in California, 去加州的某处地方
[33:43] when I left the map at the rest-stop bathroom? 我把地图忘在了休息站的洗手间
[33:46] Oh, yeah. Yeah. How could I forget? 当然 怎么可能忘得了
[33:48] Dad was furious. 爸爸气得要死
[33:49] And he refused to pull over and ask for directions. 他又不肯停车去问路
[33:52] Yep. 没错
[33:53] And after him and Mom arguing for hours and us complaining, 他和妈妈吵了几小时 我们一直抱怨
[33:57] he finally said, “Screw it!” 他最后说 “不管了”
[33:59] And he just, like, pulled over. 他在路边停了车
[34:02] And we played in the water for hours until the sun went down. 我们在水里玩了几小时 直到太阳下山
[34:06] I don’t even remember where we were going, 我都不记得我们去的哪里了
[34:08] but I just… 不过我…
[34:11] I’ve never forgotten that beach. 我从没忘记过那片海滩
[34:16] On my hardest days, I would lose myself in that memory. 在最艰难的时候 我就沉浸在那段回忆里
[34:20] Pretend that the desert sand was the beach, 假装沙漠是海滩
[34:25] that the screams and yelling were laughter and sea gulls. 那些尖叫喊声 是欢笑声和海鸥叫
[34:29] And I could fake everything but the water. 只有水是无法假装的
[34:33] And I promised myself, if I ever get out… 我就答应我自己 如果我逃出来了
[34:39] …I am going to live by the ocean, in California, 我要住在加州的海边
[34:43] and I’m gonna feel that water every day. 每天都要摸到那里的水
[34:53] I always imagined us raising our families together, you know? 你知道吗 我总想象我们一起照顾家庭
[34:58] Next door, or a few blocks, near Mom and Dad. 住在隔壁 或者隔几条街 离爸妈不远
[35:03] Camping trips and cookouts. 去露营 搞野炊
[35:07] Dad’s gone, Owen. 爸爸已经不在了 Owen
[35:11] And you don’t have any kids. 你也没有孩子
[35:15] How exactly would that dream work out? 那梦还怎么实现呢
[35:19] You are the most loyal person I have ever known. 你是我所知的最忠诚的人
[35:23] But you’re loyal to ideas, too. 但你对想法也从一而终
[35:25] Ideas and ideals. 想法 愿望
[35:30] My beach plan makes me happy. 我的沙滩计划让我幸福
[35:32] Like, “I can feel it in my fingers” happy. 那种能在指尖感受的幸福
[35:36] I want that for you. I want to see you happy. 我希望你也可以 我想看到你幸福
[35:40] And that might mean that you’re gonna have to break up 那意味着 你可能得要放弃
[35:42] with some of your ideals. 你的某些愿望
[35:52] Yeah. 是啊
[37:05] I… 我…
[37:06] was promised move-in ready. 不是说能拎包入住吗
[37:19] Welcome home. 欢迎回家
[37:28] How was your day? 今天过得怎么样
[37:30] Yeah, It was pretty okay. 还挺不错的
[37:32] – Yeah? – Mm-hmm. – 是吗 – 嗯啊
[37:33] You raised a great kid. 你养了一个很棒的孩子
[37:39] Thanks. 谢谢
[37:44] Where’s Owen? Owen呢
[37:46] I dropped him off at the airport. 我送他去机场了
[37:49] He said he’ll come visit soon. 他说以后再来看我们
[38:20] When we’ve come to depend on a cycle, 当我们对循环变得依赖
[38:22] the thought of breaking it is scary. 打破循环的想法就很可怕
[38:37] – You’re back. – Yeah. – 你回来了 – 是啊
[38:45] Even the cycles that cause us harm. 即使那些循环对我们有害无益
[38:52] Amelia, I’m so sorry. Amelia 对不起
[38:56] You married a tumor. 你娶了一个脑瘤
[38:58] I get it. 我理解
[39:01] It just… 只是…
[39:04] It feels like we don’t know each other. 我感觉我们都不了解对方
[39:08] Yeah, I know. 没错 我知道
[39:10] I just want us to be happy. 我只是希望 我们能快乐
[39:12] – And we’re… – We’re not happy. – 但我们… – 不快乐
[39:17] I know. 我知道
[39:22] It’s okay, Owen. 没关系的 Owen
[39:27] I know. 我知道
[39:53] But sometimes, when we break the cycle… 但有时候 当我们打破循环
[40:07] …we find something better. 我们会找到更好的
[40:11] Something unexpected. 意料之外的东西
[40:22] Something we never dared to dream was possible. 我们从不敢奢望的东西
[40:42] Get her! 抓住她
[40:49] We find freedom. 我们会找到自由
[41:13] We find peace. 找到平静
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号