Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:04] “Currently, we control your hospital.” 我们已经控制你们医院了
[00:08] They have changed the codes. 有人改密码了
[00:10] We are locked out of the blood bank. 进不去血库
[00:11] This woman needs blood! Who’s O-neg? 病人需要输血 谁是O型血
[00:14] We’re airlifting him to Snohomish Medical Center. 我们用飞机送他去斯诺克米西医疗中心
[00:20] Don’t give him heparin now! He’ll bleed out! 别给他用肝素 他会出血的
[00:27] Hey, Brooke. 你好啊 Brooke
[00:34] There are moments in the O.R. when everything goes to hell. 有些时候 在手术室里 场面会完全失控
[00:38] God. I mean, I’m so happy that you’re okay. 天啊 很高兴看见你挺好的
[00:40] And no matter how much you’ve seen 无论阅历多么丰富
[00:41] how ready you are, how much help you have, 准备多么充分 助手多么给力
[00:44] nothing can truly prepare you. 都无法使你从容应对
[00:46] Jenny, Jenny. This is Jenny. Jenny 你过来 这位是Jenny
[00:49] She is my fiancee. 她是我的未婚妻
[00:54] She has made me a new man. 她彻头彻尾地改变我了
[00:56] But hard to plan a wedding when, legally, you’re still married. 但法律上 我仍是已婚 所以没法准备婚礼
[01:00] So, um, we were so relieved when my lawyer received your papers. 所以律师收到你的来信时 我们松了一口气
[01:03] Thank you. 感谢
[01:07] You have to keep going, or your patient will die. 你必须继续 否则病人会死掉
[01:14] It’s nice to meet you. 很高兴认识你
[01:16] You’re nothing like I pictured. 你跟我想象得不一样
[01:17] I mean, you look so good, Brooke. 你看上去很不错 Brooke
[01:19] So much better, I mean. 我是说 比以前好多了
[01:21] It looks like you finally got the help you needed. 看来你终于得到所需的帮助了
[01:23] The trouble is… in these moments, 问题是…在这些时刻里
[01:25] every instinct in your body tells you to freeze. 身体直觉会让你完全僵住
[01:28] Are you… Is he… are you Paul Stadler? 你是Paul Stadler吗
[01:31] – Yes. – Oh, my God. – 是啊 – 天啊
[01:33] Wow. I am such a huge fan. 我是你的超级粉丝
[01:35] Your research on minimally invasive surgery procedures 你的微创手术方法研究
[01:38] was life-changing for me. 对我意义非凡
[01:41] Um, Dr. Arizona Robbins. 我是Arizona Robbins医生
[01:43] – Pleasure, Dr. Robbins. – Fetal surgeon. – 很高兴认识你 – 胚胎外科医生
[01:45] Are you fan-girling here? 你也是花痴迷妹吗
[01:47] Your paper on introducing multi-mode step index fibers for scopes 那篇用阶跃多模光纤进行内窥镜手术的文章
[01:51] was revolutionary. 简直是创举
[01:52] Oh, well, she should know it. 她应该知道的
[01:53] I mean, she was my student when I wrote it. 我写那篇文章时 她是我的学生
[01:55] – What? – Though I’m not sure – 什么 – 虽然我不确定
[01:56] how much she remembers. 她还记得多少
[01:58] She was quite the partier back then. 她当时可贪玩了
[02:01] Well, I would love to pick your brain later, 我很愿意跟您探讨一下
[02:03] you know, when it’s not as crazy. 不要太过天马行空哦
[02:04] – Yeah. – Wilson, I can’t believe – 好啊 – Wilson 我简直不敢相信
[02:06] that you studied under Paul Stadler. 你的老师是Paul Stadler
[02:07] Way to keep a secret. 保密工作做得不错
[02:09] See ya. 回头见啦
[02:11] So… you haven’t been talking about me. 看来你从没提起过我呀
[02:15] I guess I should be grateful for that. 我得感谢你这样做
[02:21] Is there, uh, someplace quiet we can talk, 哪里人少一点 我们能聊聊的
[02:24] sign those papers, catch up? 把离婚协议签好 随便聊聊
[02:28] Wilson Wilson?
[02:30] Uh, Karev’s looking for you. Karev在找你
[02:32] Oh, no. 糟糕了
[02:33] Oh, we can talk later. I’ll find you. 咱可以回头再聊 我会找你的
[02:40] Uh, aren’t you Paul Stadler? 你是Paul Stadler吗
[02:43] I am. 是啊
[02:56] Right angle. 直角钳
[02:58] How are you holding up? 你还行吗
[02:59] Well, if you you estimate 2 units every 10 minutes, 如果每十分钟 需要两单位血
[03:02] that gives us about an hour till I’m empty. 那还有一小时 我才会被掏空
[03:06] Of course, I’d be super-dead by then. 当然了 到时候我就死透透了
[03:08] Don’t worry. We won’t let that happen. 别担心 不会那样的
[03:10] Just keep telling me how you feel. 随时汇报你的情况
[03:12] Honestly, right now, I’m hot as hell. 说实话 我现在热死了
[03:14] Is that just me? 只有我热吗
[03:16] No. It’s not just you. 不是的 不只是你
[03:22] Why is it so hot in here? 为什么这么热
[03:24] Uh, can you ask facilities to crank the A.C.? 能让设备部打开空调吗
[03:28] Oh, no. We can’t. 不行 做不到
[03:30] They have run the thermostats up to 90. 他们把恒温器设定在26度了
[03:33] They… They can hack into the thermostats? 他们还能黑进恒温器吗
[03:36] Yeah. Easily. 是啊 很容易
[03:37] Why? Why would they do that? 他们为什么要这样做
[03:39] Well, like the cardiac monitors and turning the power on and off 就像控制心脏监护仪 开关电源一样
[03:43] they just want to show you that they have control 他们就是想显示掌控能力
[03:45] so they turned up the heat, literally. 所以就把暖风打开了
[03:47] That is just dumb. 太愚蠢了
[03:50] Such an obvious pun. 搞笑呢
[03:57] Look, Jackson, I don’t know where the hell you are, Jackson 我不知道你在哪
[04:00] but pick up your damn phone. 但赶紧给我接电话
[04:01] Markham… M-A-R-K-H… 他叫Markham… Markh…
[04:07] Oh, my God. Oh, my God. 我的天啊
[04:09] Did you stab him? 你捅他了吗
[04:11] There was an accident. 发生意外了
[04:12] Did the helicopter crash? 飞机坠毁了吗
[04:13] No. There was some turbulence, 不是 飞机遇到气流
[04:14] and the tube that was pumping his blood came loose. 给他泵血的插管松了
[04:16] But we’re gonna take care of him. 但我们会救他的
[04:16] It looks like all of his blood. 感觉血都流光了
[04:19] Is that all of his blood? 是不是都流光了呀
[04:20] We will get him more blood. 我们会给他输血的
[04:21] We’ve got this now, okay? 交给我们吧 好吗
[04:23] Okay. 好的
[04:30] His left arm is tingling, 他的左臂很痛
[04:31] and he’s seeing stars. His head is killing him. 已经眼冒金星了 头疼得不行
[04:33] – When did it start? – 5 to 10 minutes. – 何时开始的 – 5-10分钟
[04:35] It seems to be getting worse. 感觉更严重了
[04:37] The Heparin should have helped by now. 肝素应该起作用了
[04:39] I think I made the wrong call. 看来我的决策是错的
[04:40] Wait. Heparin? No. I texted. 给肝素了吗 我给你发信息了呀
[04:41] They didn’t reverse him. Oh, my God. 他们没做逆转抗凝 天啊
[04:43] Damn it. We can’t access the reversal agent. 该死 现在拿不到逆转抗凝剂
[04:45] Prep him to move. 准备移动病人
[04:46] What is it? What’s wrong? 怎么了
[04:47] Frankie’s AVM might be bleeding. Frankie的动静脉畸形可能出血了
[04:48] We’ve got to get him to the O.R. now. 我们得送他去手术室
[04:50] But the medicine you gave him it was supposed to help. 但你们用的药应该能缓解呀
[04:51] I’m sorry. We need to go. 抱歉 我们得走了
[04:54] Hey. I’m so sorry. I texted. It didn’t go through. 抱歉 我发信息了 没有发出去
[04:57] – And then… – And then what? – 然后… – 然后什么
[04:59] Nothing. It can wait. Just help him. 没事 回头说吧 赶紧救他
[05:05] We’re back to paper charts and trying to chase our own tails. 我们又用纸质病历了 各种瞎忙
[05:08] I was at Alexandria when they got hacked. 我遇到过亚历山大市医院被黑
[05:09] – It was a nightmare, I can tell you. – Yeah. – 简直是噩梦 – 是啊
[05:12] Okay, temperature will drop soon… or not. 好吧 温度会降下来的 也许不会
[05:15] I mean, we could all get dizzy and dehydrated 我们都会晕倒脱水
[05:17] and succumb to heatstroke, damage our brains, kidneys, 死于中暑 大脑和肾脏受损
[05:19] other internal organs. We could all die today. 损及其他器官 我们今天都得热死
[05:23] Uh, would you excuse me for a second, please? 抱歉失陪一下
[05:26] Dr. Bello? Bello医生
[05:28] Could I have a moment, please? 能跟你说句话吗
[05:30] Please? 好吗
[05:32] Yeah. 好的
[05:34] Um… do you hear yourself? 你知道自己在说什么吗
[05:36] I’m sorry, sir. I haven’t slept in three days. 抱歉 先生 我三天没睡觉了
[05:39] When I’m not here, I’m thinking about being here. 我不在医院时 总想着来医院
[05:40] And then the minute I do fall asleep, 当我终于睡着以后
[05:41] I dreamed I’ve cut open the wrong person’s chest, 我梦见自己开刀开错人了
[05:43] – and I wake up screaming. – Uh, DeLuca? – 结果大叫惊醒 – DeLuca
[05:49] She is making my blood pressure go up. 她已经让我的血压升高了
[05:51] Can you take her somewhere, away from the patients, 你能带她离病人远一点吗
[05:53] until she calms down? 让她冷静一下
[05:54] Sir, I don’t really… 先生 其实我没有…
[05:56] Oh, drop it, DeLuca. 别废话 DeLuca
[05:57] We all heard the two of you through the walls. 我们隔着墙都听见你俩了
[05:59] Now step up. 快去吧
[06:06] I’m sorry. 不好意思
[06:07] Um, yeah, I was saying that… 是啊 我刚才说…
[06:09] Can I help? 我可以帮忙吗
[06:10] I know how bad this can be, so if I can lend an extra hand, 我知道情况很糟 所以如果可以帮忙
[06:13] I’d be happy to. 我非常乐意
[06:21] Yeah, the minute you get to Seattle Pres, 到达西雅图长老医院后
[06:23] check everything off the paper charts, okay? 表格每一项都要核对 知道吗
[06:24] Okay. 好的
[06:31] Larry Keys, post-tracheostomy two months ago Larry Keys 两个月前做过气管造口术
[06:33] and now has worsening blood-tinged secretions. 现在出现恶化的带血分泌物
[06:35] Uh, pulse ox… 98. Needs a chest x-ray, okay? 血氧98 要做胸腔X光 明白了吗
[06:37] Hang in there, Mr. Keys. 坚持住 Keys先生
[06:39] Oh, God. 我的天啊
[06:41] Yeah, it takes you back to Jordan, right? 让你记起约旦了 是吗
[06:42] Yeah, only hotter. 是啊 比那更热
[06:44] Uh, Chief? We already transferred six patients, 主任 我们已经转走了六位病人
[06:46] but we have eight ICU patients who are stable enough to move. 还有八位重症患者也很稳定 可以转移
[06:49] And the blood banks are still locked, 血库还锁着
[06:50] so we’re waiting on emergency shipments from other area hospitals. 所以我们在等其他医院的紧急输送
[06:53] Good, great. You are handling your situation. 很好 你们都在处理自己的情况
[06:56] Avery and I are… handling our situation. Avery和我在…对付我们的情况
[06:58] He called you from the medevac chopper? 他从医疗直升机给你电话了吗
[07:01] Avery’s on a medevac chopper? Avery在医疗直升机上吗
[07:04] I can’t tell you how much I want to 无法描述我现在多么渴望
[07:06] stick my head under a faucet right now. 把头栽到水龙头底下
[07:08] I’d just settle for a fresh pair of scrubs. 能有新的刷手服 我就满足了
[07:10] – You don’t have hair. – True. – 你又没头发 – 这倒也是
[07:14] Claude, I think that some of your blood Claude 我觉得你的血
[07:16] just soaked through to my underwear. 有一些浸湿我的内裤啦
[07:18] So we are in this together now. 所以咱在一条船上啦
[07:20] Yeah, well, I got some in my mouth. 还有一些喷进我嘴里了呢
[07:22] We’re not gonna think about that, all right? 我们就别想那些了 好吧
[07:24] And we’re not gonna think about the fact that 我们也别去想
[07:25] his blood and our sweat are creating their own little ecosystem. 他的血和咱的汗 正在形成一个小生态系统
[07:28] Ugh. Yeah, no, I’m not gonna think about that at all. 好吧 我完全不会去想这事的
[07:35] Clips, please. 给我夹子
[07:38] Front-row seats to the surgical Olympics. 前排座位欣赏手术奥林匹克啊
[07:41] Schmitt, quiet. Schmitt 安静
[07:43] Another one. 再来一个
[07:45] Thanks for calling me Schmitt. 谢谢叫我Schmitt
[07:48] Because, sometimes, you call me “Glasses.” 因为有时候 你们叫我”眼镜男”
[07:53] I wish we could change it to “Specs.” 希望能换成”镜片男”
[07:56] Specs sounds way cooler than Glasses. 镜片比眼镜听着酷多了
[07:58] Or look at me now. What about Blood Bank? 或者看我现在这样 叫血库怎么样
[08:01] Blood Bank is awesome! 血库也太牛了吧
[08:02] Blood Bank needs to pipe down! Sponge stick. 请血库不要讲话了 海绵棒
[08:04] Oh, Blood Bank needs somewhere to barf. 血库要吐了
[08:06] Somebody get him a basin. 谁给他拿一个盆来
[08:07] The blood loss is making him nauseous. 失血让他反胃了
[08:09] Oh, no. They’re so busy. I got it. Whoa. 没事 不用忙活 我能行
[08:11] Hey, Schmitt, sit down. Schmitt 坐下
[08:15] Oh, where’s that basin? 盆在哪
[08:16] Schmitt Schmitt… Ugh.
[08:19] Damn it. 完了
[08:21] Bokhee, give me a sterile towel Bokhee 拿一条消毒巾
[08:22] over the area he contaminated. 铺在他弄脏的地方
[08:24] And someone get him a liter of saline. 给他来一升盐水
[08:27] Would it be wrong of me to take out his spleen, too? 姐要是把他的脾也取出来 有问题吗
[08:37] No, tell Maintenance,if they can’t get into the blood bank doors 跟维修人员说 如果他们不能打开血库门
[08:40] call the police 就给警察打电话
[08:41] for some sort of battering ram. 让他们把门撞开
[08:42] They’re still locked? 门还没开吗
[08:43] Did they even try to override the security system? 他们试过覆盖安全系统吗
[08:45] Your background is cybersecurity. 你是学网络安全的
[08:47] – Yes, ma’am. – Hey, if you have any ideas, – 是的 女士 – 如果你有办法的话
[08:49] – they’re welcome. – Yes, ma’am. – 他们很欢迎 – 没问题
[08:50] On it. 我这就去
[08:54] Should I just stay down here and see where I can jump in? 我是不是该留下来 看哪里需要我
[08:56] That’d be a godsend. Anything. 那太好了 任何地方都可以
[08:58] – You got it. – Thanks. – 没问题 – 谢了
[08:59] Dr. Webber. Dr. Grey needs an assistant in O.R.-3. Webber医生 Grey在三号手术室需要助手
[09:02] She lost hers. 她自己的没有了
[09:03] What do you mean she lost hers? 什么叫没有了
[09:04] Her intern passed out. 她的实习生晕倒了
[09:07] Was it Glasses? 眼镜男吗
[09:08] I.J. looks good. 颈内静脉没问题
[09:10] ECMO access re-established. 体外膜氧合重新恢复
[09:13] I hope wed didn’t traumatize his daughter. 但愿我们没吓坏他的女儿
[09:14] Oh, we absolutely did. 肯定吓到了
[09:15] We look like we stepped off the set of “Carrie.” 我们像是从”魔女嘉莉”片场出来的
[09:17] Being doused in blood 除了泡在血里之外
[09:19] was about the only thing from that movie 那部电影里的所有事情
[09:21] that didn’t happen to me in high school. 都在我的高中发生过
[09:22] Really? Oh, I was brainy and awkward – 真的吗 – 我很聪明 但笨手笨脚
[09:24] and four years younger than everyone else. 还比所有人小四岁
[09:26] But who didn’t have a rough time in high school? 但谁的高中时光很好过呢
[09:33] Of course. The human superlative. 可不嘛 您这样的尖子
[09:35] Varsity basketball? 篮球队的吗
[09:37] Class president? Prom king? 班长 还是舞会国王
[09:39] Varsity baseball, I’ll have you know, but the rest is true. 棒球队的 但其他没说错
[09:42] Well, I was freshman age as a senior, 我高三时 才是新生的年纪
[09:44] so I couldn’t have been prom queen even if I had gone. 所以即使毕业了 也没法当舞会皇后
[09:48] What? Are freshmen not supposed to be prom king? 什么意思 难道新生不能当舞会国王吗
[09:50] You’ve got to be kidding me. 你在逗我吧
[09:57] No, you don’t have to follow me. 你不用跟着我
[09:59] It was literally my instructions from Dr. Webber. 这是Webber医生给我的指令
[10:00] Well, you’re not a person who can calm me down, so leave. 你不是能让我冷静下来的人 走吧
[10:02] I’m not happy about this either. 这样我也很不爽
[10:03] Yeah? You’re not hoping that I drag you into a closet 是吗 你不希望我拽你进休息室
[10:05] and wrap myself around you 跟你巫山云雨吗
[10:06] I mean if it’ll help 有用就行啊
[10:07] It won’t help. It’s the problem 没用 这就是问题
[10:09] I defibrillated a sleeping person 我给睡着的人除颤了
[10:11] I told another one that the world was gonna end 还告诉别人 谁都难逃一死
[10:13] And no one knows this, but the other day 有件事没人知道 就是前几天
[10:15] I didn’t know where to empty a bedpan, 我不知道去哪倒便盆
[10:16] so I just set it on a cart in a hallway. 只好放在走廊的推车上了
[10:17] These are not the things that a brilliant intern does. 优秀的实习医生不会这么做的
[10:20] I was top of my class. 我可是班上的尖子生
[10:21] Okay, but how is any of this my fault? 好吧 但这怎么是我的错呢
[10:23] Because I haven’t slept 因为我一直没睡觉
[10:24] because you penetrate me every 5 minutes. 因为你总是睡我
[10:28] Look, don’t put this on me, okay? 这不能怪我 好吗
[10:29] Every time I look at you, you sex-pout at me. 每次看见你 你都诱惑我
[10:32] That’s just my face. 人家的脸就这样
[10:33] And this is about my mind, so no more sex. 这事关理智 所以我要禁欲了
[10:36] That’s it. I am not gonna fail here because of you. 够了 我不要因为你搞砸实习
[10:41] Don’t talk to any patients until you get some rest, all right? 先去休息 别去吓唬病人了 好吗
[10:59] What are you doing here? 你来这里干什么
[11:02] Hi. 你好
[11:03] Paul Stadler, Orlando Medical. Paul Stadler 奥兰多医疗中心的
[11:05] Yeah, I know who you are. 我知道你是谁
[11:07] I’m sorry. Have we met before? 不好意思 我们以前见过吗
[11:09] You know, your face looks kind of familiar. 你好面熟啊
[11:14] Dr. Karev, Dr. Shepherd said Karev医生 Shepherd医生说
[11:15] Frankie’s angio shows a bleed. Frankie的血管造影有出血点
[11:17] Yikes 不妙啊
[11:19] Don’t let me keep you. 不耽误你了
[11:21] Intern, what’s your name? 实习的 你叫什么
[11:22] Helm. Like “Hellmouth”without the “outh.” Helm 像”Hellmouth”去掉”outh”
[11:24] Don’t scrub.I need you to find Dr. Wilson 别刷手了 你去找Wilson
[11:26] and bring her here. 带她过来
[11:27] – You want me to call her? – No. – 你要我打她电话吗 – 不是
[11:28] I want you to find her and bring her here. 我要你去找她 带她过来
[11:30] – And don’t leave her side. – Why? – 别离开她 – 为什么
[11:32] Just do it. 去做就是了
[11:37] What’s going on? 怎么了
[12:09] Heat getting to you? 你也很热吗
[12:10] Yeah. 是的
[12:12] How is it I never knew you studied under Paul Stadler? 我怎么不知道你师从Paul Stadler
[12:16] It’s a long story. 说来话长
[12:19] he couldn’t have picked a better time to come and visit. 他来得正是时候
[12:21] He’s pitching in in the O.R. 他在手术室帮忙呢
[12:23] What?! 什么
[12:25] No. He can’t. 不行
[12:26] He’s a world-class surgeon,and we’re in a bit of a quagmire. 他是一流外科医生 我们麻烦一大堆
[12:29] Why not? 何乐不为呢
[12:29] Whatever he said to you, it isn’t true. 不管他跟你说过什么 都不是真的
[12:31] You can’t trust him. He lies. 不能相信他 他撒谎的
[12:33] He lies about everything. 没一件事是真的
[12:37] Lap pads. 纱布
[12:41] Dr. Grey? Heard you could use some help. Grey医生 听说这里缺人手
[12:43] Who are you? And please tell me you have blood. 你是哪位 拜托告诉我 你那有血
[12:44] No. Sorry. But I do have 20 years experience as a general surgeon. 抱歉 没有 不过我有20年普外医生经验
[12:48] Then get in here. 那就快来
[12:51] Whoa, she’s losing everywhere. 她到处出血呢
[12:52] Yeah, she burned through all her clotting factors, 是啊 她的凝血因子都无效了
[12:54] and I couldn’t get any FFP from the blood bank. 血库那边又给不了新鲜冰冻血浆
[12:56] Let’s get started. 3-0 silk for Dr. Grey. 开始吧 给Grey医生3-0缝线
[12:58] Okay. There. I’m getting control. 好的 我控制住了
[13:01] Another tie. 再打一个结
[13:04] Right there. 就这里
[13:06] Good. 很好
[13:07] Scissor. 剪刀
[13:12] Thanks for the assist. 感谢援助
[13:13] – I almost lost her. – I try. – 差点没保住她 – 我也是尽力
[13:15] I’m Meredith Grey. 我是Meredith Grey
[13:16] What did you say your name was? 你刚说你叫什么来着
[13:17] Paul Stadler Paul Stadler.
[13:21] Paul Stadler Paul Stadler?
[13:24] Honor to meet you, Dr. Grey. 很荣幸见到你 Grey医生
[13:32] All right, we need to do a distal pancreatectomy. 我们得做胰体尾部切除
[13:34] Do you prefer harmonic stapler or oversewn closure? 你想用超声吻合器 还是手动缝合
[13:37] Well, oversew doesn’t require electricity, so… 缝合不用电 所以…
[13:39] 3-0 silk, please. 3-0缝线 麻烦了
[13:40] I can ligate this one. I’m right here. 我可以绑扎这条血管
[13:44] Well, I guess we should talk about the elephant in the room. 我们可以聊聊最焦点的话题啦
[13:49] Congrats on your Harper Avery. 祝贺你获得Harper Avery奖
[13:53] Kelly clamp. Kelly 夹钳
[13:56] I didn’t even make it past the submission round. 我连提交那关都没过呢
[13:58] I study fiber-optics for minimally invasive surgeries. 我研究光纤在微创手术中的应用
[14:00] I know who you are. 我知道你是谁
[14:02] I’m friends with Jo Wilson. 我是Jo Wilson的朋友
[14:12] Clamp. 夹钳
[14:15] Get an eye on the EEG, tell me if there’s any slowing. 注意脑电图 有哪项减缓了 就告诉我
[14:17] Got it. 收到
[14:18] I’ll prep the shunt, and then we can embolize. 我准备好分流器 接着就能栓塞了
[14:21] What the hell is taking Helm so long? Helm怎么用这么久
[14:24] Hi. I’m here to replace Helm. 我是来替Helm的
[14:25] No, you’re not. You’re here to find her. 不用 你去找她
[14:26] Turn around and go. 转身快去
[14:28] You want me to find Dr. Helm? 你是要我去找Helm医生吗
[14:29] Yes! And Dr. Wilson and bring them here. 是的 还有Wilson医生 把她俩带过来
[14:32] Stat! 立刻马上
[14:37] Is there any point to this intern treasure hunt, 这场实习医生寻宝 有什么特别意义吗
[14:39] or is it just for fun? 还是纯粹为了好玩
[14:43] We ligated the blood vessel in his neck. 我们结扎了颈部血管
[14:45] He’s back on ECMO, and he’s stable. 用上体外膜肺氧合了 现在稳定了
[14:47] You will be able to see him as soon as he’s settled in the ICU. 等他入住重症监护室 你就能见他了
[14:49] Thank you so much. 太感谢你们了
[14:52] Oh, I really want to hug you, but… 我很想拥抱你们 可是…
[14:54] – No, no. Please. – Totally understand. – 没事 不用 – 完全理解
[14:56] Thank you. 谢谢
[14:57] Sorry about your blouse. 很遗憾毁了你的裙子
[14:59] Is it bad that I’m the same amount happy 我现在非常开心
[15:00] that he’s alive as I am that we can shower now? 不仅因为救人 也因为能洗澡 这样好吗
[15:02] Is it bad that I’m happier about the shower? 我是更因为能洗澡了 是不是更不好
[15:09] Clip. 夹子
[15:11] So, Jo Wilson. 那么 Jo Wilson
[15:14] Has she said some things about me? 她说过什么关于我的事情吗
[15:17] I can only imagine. 我只能猜猜吧
[15:18] Was she drunk when she told you? 她告诉你时 是不是喝醉了
[15:21] Suction and laps, please. 抽吸和纱布 谢谢
[15:23] I think what Brooke craved from me was stability. 我觉得Brooke渴望从我这里得到安稳
[15:27] I mean, the way she was raised. 我是说 毕竟她是那样长大的
[15:29] Her mother abandoned her. 她母亲抛弃了她
[15:30] She lived in her car in high school. 中学时代是在车里度过的
[15:32] And I thought I could help her… save her. 我以为我能帮助她…能拯救她
[15:37] And for a few years, I mean, she was great. 有那么几年 她真的很棒
[15:41] But it didn’t last because she’s not stable, 但没能继续下去 因为她不稳定
[15:43] and she wasn’t able to hear that… ever. 并且她还一直听不得批评
[15:46] She would get… 她会变得…
[15:49] just awful if you tried to mention that she needed help. 变得相当糟糕 如果别人提起她需要帮助
[15:55] I wish… 我真希望…
[15:59] But she vanished…with a lot of my money. 可她消失了 还把我的许多钱卷走了
[16:04] Hey, I mean, if she’s got it figured out, 我是说 如果她已经想明白了
[16:05] then that’s all that matters. 那就没问题了
[16:07] If she’s happy, I’m happy, too. 她开心 我也开心
[16:10] Clamp. 夹子
[16:26] Finally. 终于啊
[16:27] What do you want? 找我干什么
[16:28] I… 我…
[16:29] Dr. Karev said I had to find you and bring you to him. Karev说我得找到你 把你带给他
[16:33] And I’m not allowed to leave you alone. 还不许我让你一个人
[16:48] Shunt’s in. 分流器好了
[16:49] Nice work, Karev. 干得漂亮 Karev
[16:52] Somebody read that. 谁帮我读一下
[16:54] It’s from Dr. Wilson. Wilson医生发来的
[16:56] “I’m safe, in Grey’s gallery. Helm is with me. 我很安全 在Grey的观摩室 跟Helm在一起
[16:59] Can’t come right now but will soon.” 无法马上来 稍等
[17:12] Um, I thought you would want to know that Ms. Knox is doing fine 我觉得你会想知道Knox女士表现不错
[17:15] and she’s hopelessly in love with her baby daughter. 正无药可救地爱着宝贝女儿呢
[17:18] Oh, yes, I did. I wanted to know that. 当然 我很乐意知道
[17:22] Find anyone promising? 有能撩的吗
[17:24] Huh? Oh. Um, no, no. 什么 没有
[17:27] I was just… I was killing time 我就是打发时间
[17:28] while I’m in line to give blood. 趁着在排队献血
[17:29] Look at this hospital. 看看我们医院
[17:30] All this chaos because of the Internet, 这些混乱全因互联网而起
[17:33] and you trust it with your heart? 你还愿意相信它吗
[17:35] Well, it saves a lot of time. 网络能节省时间
[17:36] It wastes time. 网络是浪费时间
[17:37] All the slapping the screen for hours. 刷刷页面就是几个小时
[17:39] And… and how do you know if you have a connection 如果都不能直视她的眼睛
[17:42] if you can’t look in that woman’s eyes? 你怎么知道 你们是否心有灵犀
[17:44] Online is like dating one of those window dolls with no faces. 网聊就像跟橱窗里的无脸玩偶约会
[17:49] Mannequins. 那叫服装模特
[17:51] Yeah. 没错
[17:52] A photo might be sexy, but until you’re face-to-face 照片可能很性感 但除非是面对面
[17:54] to talk, listen, share your passions… 去聊天倾听 分享各自的热情
[17:59] only then do you know 只有那样 你才能知道
[18:01] if there is electricity, you know? 你们是否来电 对吧
[18:03] Clear! 离手
[18:09] We have blood. 有血了
[18:14] Jo’s ex is here. Jo的前夫在这里
[18:16] I know. I just operated with him. 我知道 我刚跟他一起做的手术
[18:18] – What? He’s a psychopath. – Yeah. – 什么 他是神经病 – 没错
[18:21] He had a lot to say about her. 他说了很多她的坏话
[18:23] Like what? 比如呢
[18:24] It’s not true. 不是真的
[18:26] It’s not true. 那些都不是真的
[18:27] He takes the truth, but he… he twists it 他截取事实 然后拼凑曲解
[18:29] and changes it to fit his own story. 编成他自己的故事
[18:31] It’s not… it’s not true. 那都不是真的
[18:37] You are Jo Wilson. I know exactly who you are. 你是Jo Wilson 我完全清楚你的为人
[18:46] It’s okay. 没事的
[18:49] It’s okay. 没事
[18:56] Okay, loaded up the last rig. 好吧 装满最后一车了
[18:58] I think we’re good for now. 我们暂时搞定了
[19:00] No. We’re forgetting something. 不 我们漏掉什么了
[19:02] We’re not forgetting anything, Kepner. 我们没忘什么 Kepner
[19:04] It’s like a sandstorm. 这就像是沙尘暴
[19:06] We got slammed, it was blinding, and then, 我们被刮懵了 什么都看不见
[19:08] when the dust settles, you can’t switch your brain back to normal. 等尘埃落地 你一时无法让大脑回归正常模式
[19:11] You can’t shake the feeling like 你无法摆脱那种感觉
[19:12] something slipped through the cracks. 就像有什么趁虚而入了
[19:13] Wrong. Stop! Stop! 不对 等等 停下
[19:18] “Larry Keys, status post…” “Larry Keys 术后…”
[19:21] I can’t read the rest of this. 我看不清后面的字
[19:22] – It’s your handwriting. – I know. – 这是你写的 – 我知道
[19:23] It’s all smudged. Uh, “Chest x-ray, 14:09.” 都弄花了 “拍胸部X光 14:09”
[19:28] That was two hours ago. 都过两小时了
[19:34] Oh, found him, found him, found him! 找到他了 我找到了
[19:35] Okay. 好
[19:37] Okay, gross bleeding through his trach. 气管切口大量出血
[19:39] – All right. – Let’s get him up to the O.R. – 好的 – 送他进手术室
[19:40] and control this bleeding. 控制出血
[19:41] He’s losing his airway. He’s not gonna make it that far. 呼吸道阻碍 他撑不了那么久
[19:43] – Let’s get a crash cart. – All right. – 推急救车过来 – 好的
[19:45] Okay, hang tight, Mr. Keys. Keys先生 坚持住
[19:46] I need to remove your trach and put in a breathing tube. 我需要移除气管造口 给你插管
[19:48] I’m gonna need an 8-0 ET tube. 我需要8-0气管插管
[19:54] I’m not gonna be able to see. There’s too much blood. 我看不见 出血太多了
[19:57] We got to control the bleeding. 我们需要控制出血
[19:58] Here. I can compress the vessel right through the trach. 这样 我能通过造口按住血管
[20:00] What’s wrong? 怎么了
[20:01] – I still can’t see. – Okay. Hang on, hang on. – 还是看不见 – 好吧 等等
[20:05] All right. Look for the light. 好的 找光源吧
[20:07] – You see it? – I see it. Yeah, okay. – 看见了吗 – 看到了 好的
[20:09] – I got it. – Yep, yep. Okay. – 我搞定了 – 好的
[20:10] Okay. 好了
[20:11] – All right. – All right. – 好的 – 好的
[20:13] Okay. All right. 好 行了
[20:21] Sandstorm. 沙尘暴哈
[20:29] I think we can call them off. 可以让他们解散了吧
[20:31] Helm hasn’t let me out of her sight. Helm完全没离开过我
[20:32] She was just following instructions. 她是听我的指示
[20:34] She followed me into the bathroom. 连去洗手间 她都跟着我
[20:36] The actual stall. 还跟进小隔间
[20:39] Hey. You guys can leave. 你们可以走了
[20:41] Thank you. 谢谢你们
[20:45] Look, I would have come myself, but I was stuck in surgery. 我很想亲自来 但我在做手术
[20:48] – How’s Frankie? – He’s okay. – Frankie怎么样了 – 他很好
[20:50] We were able to stop the bleeding from his AVM in time. 我们及时止住脑动静脉畸形的出血了
[20:53] How do you want to handle this? 你想怎么处理这事
[20:56] I want to be divorced. 我想要离婚
[20:58] I want to never see his face ever again. 再也不要见到他的脸了
[21:01] I’m coming with you for that. 我跟你一起去办
[21:02] No, you are not going anywhere near him. 不行 你不准接近他
[21:05] I should have killed him when I had the chance. 我之前就该趁机杀了他
[21:06] Which is exactly why. 所以你绝对不准去
[21:10] Alex, we’ve got this. Alex 我们能搞定
[21:11] She is not going to be alone with him. 她不会独自面对他的
[21:23] Parker Parker?
[21:26] I was told you used a defibrillator 我听说 你用除颤器
[21:29] to fry the keypad on the blood bank. 把血库的门禁炸掉了
[21:30] – People needed blood… – Hey, I don’t want excuses. – 大家都需要输血 – 我不想要借口
[21:32] I want to know what else you can do. 我想知道你还能做什么
[21:45] Um, what’s happening? 怎么回事
[21:48] Did you know that cellphones have 10 times 你知道吗 手机上的细菌数量
[21:50] more bacteria than an average public toilet seat? 比公厕马桶的细菌还多十倍
[21:53] – Cool story. – Where are the scrubs, Maggie? – 是哦 – Maggie 手术服呢
[21:55] Oh, we don’t have the code for their machine, so… 没有机器的密码 所以…
[22:00] So, I called down, and somebody should be up any minute. 已经反馈过了 等等应该有人过来
[22:04] All right, we got to get back to the hospital. 好吧 要赶紧回医院
[22:05] I mean, I don’t have my phone. 我都没拿到手机
[22:06] I don’t know what the hell’s happening. 完全处于失联状态
[22:07] if you want to walk around this hospital in your towel, you can be my guest. 如果想裹着浴巾在医院乱逛 那您随意
[22:11] So, what? We wait? 那怎么办 等着吗
[22:13] We wait. 等着呗
[22:28] You have the divorce papers? 拿离婚协议了吗
[22:31] Uh, if you wouldn’t mind, Dr. Grey, Grey医生 如果您不介意
[22:32] I’d like to have a moment alone with… 我想单独跟她说几句话
[22:33] Actually, I do mind. I’m gonna stay here. 我介意 我哪也不去
[22:38] Okay then. 好吧
[22:42] Let’s get this done, shall we? 赶紧搞定 好吗
[23:10] We’ve got it. It’s faster this way. 我们来吧 能更快点
[23:19] I’m really happy for you, Jo. Jo 真心为你感到高兴
[23:22] I hope this brings you… 希望你以后能…
[23:24] some real peace. 不再心神不宁
[23:26] You deserve it. 这是你应得的
[23:28] We both do. 我们都是
[23:30] You don’t deserve anything good. 你应千刀万剐
[23:36] You’re a monster. 你就是魔鬼
[23:46] You did great, and it’s over. 很不错 已经结束了
[23:54] No, it’s not. I need Robbins. 还没有 我需要Robbins
[23:57] Where’s Robbins? Robbins在哪
[24:00] I’m sure the feds are focusing on common attack vectors 联邦调查局肯定在关注常见的攻击途径
[24:02] because that’s protocol. 因为那是调查规则
[24:04] But if it were me, I’d do offline forensic analysis on our servers. 但我会做服务器线下电子数据取证
[24:07] Fantastic. Yes. 非常好
[24:08] Uh, now go tell them that. 那去告诉他们
[24:14] Uh, what’s the problem? 有毛病吗
[24:16] Let’s just say that, hypothetically, 假如说…
[24:19] I was convicted of hacking a federal server, 假如我黑过联邦服务器 受到过起诉
[24:22] as part of my hypothetical sentence, 作为相应的处罚
[24:25] I’m not allowed to manipulate computers in that manner ever again… 我再也不能那样操作电脑了
[24:29] or advise or enable anyone else to. 也不能指导他人那样做
[24:33] I would say, hypothetically, that wasn’t on your application. 这种假设情况 你的申请表没提到啊
[24:36] Fair. But records like that are sealed. 确实 但那些记录是不能打开的
[24:39] Hypothetically. 假设来说哈
[24:41] Did any of these hypothetical crimes involve literal children or sex or drugs 这些假设罪名涉及儿童 性侵 或毒品吗
[24:48] or children and sex and drugs? 或者三者都有吗
[24:49] They did not. 没有
[24:50] Or robbing old people of their last $2? 有没有抢劫老年人 夺走救命钱呢
[24:52] Also no. 也没有
[24:54] – Or… – Chief, do you want me to help you? – 或者… – 主任 还让我帮忙不了
[24:56] I do. 要啊
[24:59] Write down what you want me to tell the FBI. 想让我怎么跟FBI说 都写下来
[25:07] Nigerian prince? 电信诈骗吗
[25:09] DMV. 是交管局
[25:11] My new license was taking too long. 我的新驾照总办不下来
[25:13] And now you’re an accessory to whatever I do moving forward. 你现在就是我的一名从犯了
[25:16] I did not want to know that. 我不想知道
[25:18] I think you did. 你还是要的
[25:23] What happened in there, babe? 宝贝 刚刚怎么了
[25:24] Let’s just get the hell out of here. 赶紧离开这里吧
[25:26] Hey. Dr. Stadler, where are you going? Stadler医生 您去哪呀
[25:28] Actually, we’re on our way out. 我们要走了
[25:29] Oh, no. No, you can’t. You can’t leave. 不行 您不能走
[25:31] I have a problem with a new fetoscope, 新的胎儿镜出问题了
[25:32] and it’s got me banging my head against the wall. 我束手无策 都要撞墙了
[25:34] And I know that there’s an answer, 我知道肯定能解决
[25:37] but I-I’m just…It’s way out of my reach. 只是…我的能力不足
[25:40] It would be great if I could just get some manpower, 如果有智力支持就好了
[25:42] you know, which… I need you. 也就是…需要您看一下
[25:45] 10 minutes. 十分钟
[25:47] Fantastic. This way. 太好了 这边走
[25:48] Wait here. 在这等我
[25:53] Hi. 您好
[25:55] We need to talk and we don’t have enough time. 我们需要谈谈 时间紧急
[26:02] Anything you have to say to me 你想要说什么
[26:03] you can say in front of Paul. I don’t need help. 都可以当着Paul说 我不需要帮忙
[26:05] I said the same thing when I was with him, but I was lying. 我跟他在一起时 也这样说 但那是撒谎
[26:08] I was lying to myself. 我在骗我自己
[26:09] I was lying to everyone around me. 欺骗我身边的每个人
[26:11] Oh, my God. He told me you were crazy, 天啊 他跟我说 你是疯子
[26:13] and I thought that’s just something people say about their exes 我以为就是在吐槽前任
[26:15] In your case, he was clearly right. 但是说到你 他算是说对了
[26:17] You know, Jenny,it’s okay if you don’t want to talk to me. Jenny 你不想跟我说话 那也没关系
[26:20] You don’t have to say a word. 你什么都不用说
[26:21] Just please listen. 你听着就好
[26:24] There was a dinner party with his colleagues. 有一次跟他的同事吃晚餐
[26:26] I talked too much to the man sitting next to me. 我和旁边的男同事一直说话
[26:29] Paul said that I made a fool out of him. Paul说 我那是在取笑他
[26:30] I laughed because it seemed so… 我笑了 但确实是…
[26:33] I laughed. 我确实笑了
[26:34] And his eyes went dark, and that’s the last thing 然后他眼睛一黑 我就什么都不记得了
[26:37] that I remember before waking up the next morning 再醒来就是第二天早晨了
[26:39] with my eye swollen shut. 我的眼睛肿得都睁不开
[26:41] I thought it would be the only time. 我以为不会再出现这种情况了
[26:43] I’m sure that you did the first time, too. 第一次时 你肯定也会这样想
[26:45] But he just got smarter after that. 但之后 他就更狡猾了
[26:47] He made sure that no one could see the bruises. 他家暴后 会确保淤青不会被别人看到
[26:49] He would apologize and then tell me it was my fault 然后他会道歉 把罪过甩给我
[26:52] all in one breath,and he was so persuasive. 气都不带喘的 而且好似句句有理
[26:57] He told me I was wrong so many times 他一直说 是我错了
[26:59] that I believed I was wrong. 最后我都相信 是我错了
[27:01] He told me I was crazy so many times 他一直说 是我疯了
[27:03] that I believed that I actually was crazy. 最后我甚至认为 我确实疯了
[27:05] The last time, I woke up to him kicking me 上一次 他踢我的后背
[27:08] in the back because he’d read my e-mail 把我踹醒 因为他看我的邮件
[27:10] and saw the name of a man that he didn’t recognize. 看到一个男人的名字 他不认识
[27:13] He kicked me so hard, he broke my ribs 他就猛踢我 踢断了肋骨
[27:15] and almost ruptured my kidney. 差点踢破我的肾
[27:18] So, you’re saying that,with your technique, 您是说 用您的技术
[27:20] I can repair a spina bifida or cleft palate or I mean, anything, right? 我可以修复脊柱裂 或者腭裂吗
[27:24] I mean, that’s incredible, Dr. Stadler. Stadler医生 太了不起了
[27:26] It’s just… 真是…
[27:29] That’s incredible. 真了不起
[27:31] So you’ve said several times. 您说好多遍了
[27:34] Well, you know, I do have another question, which is… 我还有一个问题 那就是…
[27:36] Dr. Robbins, it’s been a pleasure, Robbins医生 我非常荣幸
[27:37] and I’d be happy to consult with you on any future cases, 以后有任何病例 我也愿意与您共同探讨
[27:40] but my fiancee has been way more patient than I’d be at this point. 但我的未婚妻可能要等不及了
[27:44] Yeah. Thank you. Thank you so much for your time. 是哦 太谢谢您了
[27:51] If I hadn’t have escaped that night… 如果那晚 我没逃走的话…
[27:51] Arizona: 他走了
[27:54] He’s coming back. 他要回来了
[27:55] Say the word, and I will help you. 说出来 我就会帮助你
[27:58] I will get you out of this right now. 我会帮你立刻摆脱
[28:01] You really should go. 你该走了
[28:02] You shouldn’t be here when he comes back. 趁着他没回来 你赶紧走吧
[28:13] You know what? 这样吧
[28:15] This is my cellphone number. 这是我的手机号码
[28:16] You call me day or night, and I will get you out of this. 随时打给我 我会帮你摆脱的
[28:40] How about we get out of here? 我们走吧
[28:42] Please. 赶紧吧
[28:57] And you’ve combed through the admin server logs 你们检查过管理员服务器记录了吗
[29:00] for any suspicious activity on TCP ports 21 through 23? 可以查找TCP的21到23端口的可疑活动
[29:04] Of course. 当然了
[29:06] But reading them all will take days at least. 但是全看一遍 至少要好几天呢
[29:12] And what about scanning the log dumps, 扫描垃圾记录了吗
[29:14] uh, specifically for unwanted guest Wi-Fi traffic? 要特别关注侵入的访客Wi-Fi流量
[29:18] You’ve been doing your homework. 您的功课做得很足呀
[29:19] Yeah, I know how to Google. 是啊 我会用谷歌的
[29:21] Well, we’ve done that, as well. 也扫描过了
[29:22] That’s how we found their I.P. address. 已经找到IP地址了
[29:24] Great! 很好
[29:41] You found the I.P. address. 你们既然定位IP地址了
[29:43] That means that you can hack them back, 那就可以再黑回去
[29:45] ping them, storm the computer castle. 追踪他们 反击啊
[29:48] No. We still need to physically locate them. 不行 我们还得定位他们
[29:50] What you’re suggesting would alert them 你这样会打草惊蛇
[29:52] and they’d pull up stakes. We’d never catch them. 他们跑了 就抓不到了
[29:54] Hold on. 等等
[29:56] Are we trying to save my patients or make arrests? 我们是要救病人 还是要抓人
[30:04] Have a seat here. 坐吧
[30:06] This is my laptop. 这是我的电脑
[30:09] And this is my password. 这是我的密码
[30:11] No one will ever know you touched it 不会有人知道你碰过的
[30:18] How many times do you think that we were 你觉得有多少次
[30:20] in the same place in Boston and didn’t even know it? 我们同在波士顿某处 却擦肩而过了
[30:25] The aquarium or Fenway Park? 比如水族馆 或芬威公园
[30:29] The Ugly Duckling? 丑小鸭铜像
[30:31] The Swan Boats? 天鹅游船呢
[30:32] No? 都没去过吗
[30:34] No 没有
[30:35] I was in Mallorca a lot. 我总去马洛卡岛
[30:37] Would you ever… 你曾…
[30:38] No? That’s… 没有吗
[30:40] All right. 好吧
[30:42] Why would…why did you become a surgeon? 你为什么会当外科医生呢
[30:44] I mean, what we do is really hard. 这行很辛苦呢
[30:48] Where did you learn to work? 你从哪学会工作的
[30:51] I guess, for a long time, I didn’t. 很长一段时间 我都没学会
[30:54] I think, I spent a lot of my childhood 我小时候一直在逃避
[30:56] avoiding the inevitable, you know? 逃避命运的安排 你懂的
[30:58] Pretending that I had a say in my future 假装有我妈和爷爷在
[31:02] with my mom being who she is and my grandfather. 我也能为自己的未来做主
[31:04] I… 我…
[31:07] Yeah. 是啊
[31:11] Thank you. 谢谢你
[31:13] For what? 谢什么
[31:15] That’s the first time all day I’ve felt good about my childhood. 今天第一次 我为自己的童年高兴
[31:21] Yeah, well, I said thank God 谢天谢地
[31:23] we are from different families. 我们来自不同家庭
[31:24] Is that what you meant by that? 你是这意思吗
[31:27] Yeah. 是的
[31:28] I mean, that and, um… 我是这意思 还有…
[31:30] And what? 还有什么
[31:32] You know, just that’s good.It’s a good thing. 这很妙 这是好事
[31:36] It doesn’t define us. 没有限定我们
[31:38] We’re not actually related, so… 我们不算亲戚 所以…
[31:42] we can be whatever we want to be, I guess. 我们可以随心所欲
[31:48] There he is. 衣服拿来了
[31:51] Here, your phone. 给 你的手机
[31:53] They got it from the medevac. 从医疗直升机拿来了
[31:57] Oh, crap. 坏了
[31:58] What happened? 怎么了
[31:59] 27 missed calls from Bailey. 27个Bailey的未接来电
[32:03] You don’t have to stay with me. 你不用陪我的
[32:05] I’m okay. 我没事
[32:06] I know. 我知道
[32:17] Really happy you and Jenny had the chance to talk. 很高兴你和Jenny有机会聊天
[32:20] She told me all about it. 她都跟我说了
[32:26] She didn’t say anything. 她什么都没说
[32:28] It was me. It was all me. 是我说的 都是我在说
[32:30] Yeah, it was always you. 是啊 总是你在作怪
[32:32] Okay, walk away, Dr. Stadler. 好了 走开 Stadler医生
[32:33] No, no. She is a liar. 不 她是骗子
[32:34] She is pathological. 她有病
[32:35] I mean, what kind of woman changes her name 什么女人会对丈夫不告而别
[32:38] and disappears on her husband without a word? 改名换姓 还躲起来
[32:42] Do you know what that did to me? 你知道那对我的影响吗
[32:43] What that did to my reputation,to my career? 对我的名声和事业的影响
[32:46] You are…torture. 你是祸水
[32:49] You are hell. 你太可恶了
[32:50] You walk around and you ruin lives, 你总是搞臭别人
[32:52] and no one ever stops you. 都没人阻挠你
[32:53] They just believe you. 他们都相信你
[32:54] ‘Cause why? ‘Cause you’re pretty? 因为什么 就因为你漂亮吗
[32:57] ‘Cause you’re sweet? 因为你可爱吗
[32:59] Your looks will fade one day, Brooke. 你总会老的 Brooke
[33:01] Your looks will fade, and you’ll be left with the truth. 等你人老珠黄 真相就大白了
[33:04] And you point fingers at everyone else around you, 你总是怪身边的人
[33:07] but you’re the monster. 但你才是怪物
[33:10] Security to the residents’s lounge on 3, stat. 请保安到三楼住院医休息室 马上
[33:12] You know what? 你知道吗
[33:15] Jenny won’t be needing this, Jenny不需要你的号码
[33:17] seeing as how we’re actually happy. 看看我们多幸福啊
[33:21] That said… 也就是说…
[33:23] I think I’ll hang on to it. 我会继续下去的
[33:27] So I know where to find you. 我知道去哪找你
[33:42] It’s okay. 没事了
[33:44] The phones are working? 电话通了吗
[33:46] No, but he doesn’t know that. 没通 但他又不知道
[33:57] Again? Oh, come on! 又来啊 不是吧
[33:59] – No, that was me. – Why? – 那是我搞的 – 为什么
[34:01] I had to make sure I could. 我是试水啦
[34:03] And I could. 我可以控制了
[34:04] It worked. 管用了
[34:05] Are you sure? 你确定吗
[34:20] On! 开了
[34:23] On.Is that what I think it is? 开了 这是我想的吗
[34:26] If what you think it is is air-conditioning, then yes. 如果你在想空调 那没错的
[34:33] Okay, now, did you really hack into the DMV? 好吧 你真黑过车管局吗
[34:36] Why would you do that? 你为什么那么做
[34:38] Because my old license referred to me as female, 因为我以前的驾照写的是女性
[34:41] and the DMV where I was living wouldn’t change it, 我那边的车管局不让改
[34:44] so I did. 所以我改了
[34:48] I’m a proud trans man, Dr. Bailey, 我是自豪的变性人 Bailey医生
[34:52] but I like for people to get to know me before 但在隐私曝光前
[34:53] they find out my private medical history. 我想让大家先了解我
[34:58] Of course. 没问题
[35:02] Thank you for your service, Dr. Parker. 辛苦你了 Parker医生
[35:18] I heard you wanted to talk to me? 听说你想找我谈谈
[35:21] Yes, I do. 是的
[35:24] I’m not sure if I should have a lawyer present, 我不确定要找律师来吗
[35:29] but I, uh, wanted to tell you how sorry I am. 但我想说声抱歉
[35:34] It was just so hot, 当时太热了
[35:36] and I really didn’t want to throw up in you. 我不想吐到你身上
[35:40] Why the hell would you apologize? 你道什么歉啊
[35:43] You’re a damn hero. 你是英雄
[35:47] I am? 我是吗
[35:49] You saved my life. 你救了我的命
[35:52] Of course, no one would know, 当然 没人会知道的
[35:53] to see you creeping in here like a sick mouse. 谁让你病恹恹地爬过来
[35:56] Stand up straight. 站直了
[36:05] Hey, buddy. How you doing? 小子 感觉怎样
[36:06] Thirsty. 口渴
[36:08] – That’s good, right? – It is very good. – 这是好事吧 – 很好
[36:10] He came through with flying colors. 他成功地挺过来了
[36:13] Because he’s a fighter. 因为他是勇士
[36:15] Dr. Alex, I know I didn’t die, Alex医生 我知道我没死
[36:17] but will you still marry my mom? 但你还会娶我妈吧
[36:19] Frankie! He’s still loopy from surgery. Frankie 他手术后 还有点迷糊
[36:22] Yeah,we see that all the time. 见怪不怪了
[36:25] We’ll keep a close eye on him tonight. 今晚我们会留意观察的
[36:42] What’s wrong? 怎么了
[36:43] He came back. 他回来了
[36:44] He’s gone now, but I did have to call security. 他现在走了 但我叫保安了
[36:46] That son of a bitch. 贱人
[36:48] He knows where to find me. 他知道去哪找我
[36:49] He knows where to find us. 他知道去哪找我们
[36:50] You’re safe, you hear me? 你是安全的 听到了吗
[36:51] – You’re not gonna be alone. – What? – 你不会一个人的 – 怎么
[36:52] So that’s just my life now? 我人生就这样了吗
[36:53] I have to be guarded every second? 时刻要人保护吗
[36:55] No. Because we will get a restraining order, 不是 因为我们会申请限制令
[36:57] and he will never set foot in this hospital again. 他就不会再踏入医院了
[36:59] God. 天呐
[37:01] I wish he was dead. 我真希望他死了
[37:06] Come on. Let’s go home. 来吧 咱们回家
[37:13] DeLuca DeLuca.
[37:15] Are you interested in helping me out with this big contest? 你想不想在比赛中帮帮我
[37:17] I need a new Edwards, and you’ve got potential. 我需要新的Edwards 你正好有潜力
[37:19] Yeah. Really? Yes. Yes. 真的吗 我愿意啊
[37:22] All right. 好啊
[37:23] Oh, and, um, one of our new interns 对了 我们有一位新实习生
[37:25] wrote a paper on pupillary response in comatose patients. 写过一篇关于昏迷病人瞳孔反应的文章
[37:28] They were in med school, it was a little raw, 在医学院时写的 还有点青涩
[37:29] but I was impressed. Could you find them and then… 不过我很喜欢 你能不能找一下…
[37:31] It was me! 是我写的
[37:32] S-sorry. Sam Bello. It was me. 抱歉 我叫Sam Bello 是我写的
[37:36] Hello, Dr. Sam Bello. 你好 Sam Bello医生
[37:38] Welcome aboard Team Shepherd. 欢迎加入Shepherd战队
[37:42] She read my paper. 她读过我的文章
[37:45] Yeah. Congrats. 是啊 恭喜了
[37:48] All is right with the world. 世界都好啦
[37:51] What’s going on here? Why does everything look normal? 怎么回事 怎么看起来都正常了
[37:53] – It is normal. – You paid the ransom? – 确实正常了 – 你付赎金了吗
[37:55] I didn’t have to, and I’m not at liberty to discuss why 我不需要付 以及我不能随便讨论原因
[37:59] so let’s just leave it at… 所以咱们就别提了
[38:00] You’re welcome. Those aren’t our colors. 不用客气 你俩这是什么颜色
[38:02] Go change. 换衣服去
[38:13] Kepner Kepner.
[38:14] Did I hear that you plugged a man’s 我听说你用手指
[38:17] tracheo-innominate fistula with your finger? 堵住了病人的气管无名动脉瘘管
[38:20] Well, we didn’t have much of a choice, so… 当时也别无选择了
[38:23] I’ve got to tell you…the dam could have broken today, 必须要说 要不是你力挽狂澜
[38:25] but thanks to work like that, it didn’t. 可能一切都完了
[38:28] Wow. Thank you, Dr. Webber. 谢谢 Webber医生
[38:36] Everything okay? 都还好吗
[38:38] Uh, Bailey wants me to oversee her big contest. Bailey想让我去监管她的比赛
[38:42] And… and I am flattered, honestly. 说实话 我有点受宠若惊
[38:46] But, uh, at this age, I’m not sure I can handle it. 但这把年纪了 我不确定自己能不能行
[38:51] I guess I’m just feeling my seasons, you know? 可能就是到岁数了吧 你懂吧
[38:56] Um, you… you know, if you need some help, I… 如果你需要帮忙的话 我…
[38:59] Oh, well, it’s not a matter of help. 不是帮忙的问题
[39:00] I mean, someone needs to do everything. 是需要一个人来扛起大旗
[39:03] I mean, you name it. 所有的事情
[39:04] They have to handpick the judges and set deadlines, 需要挑选评委 设置期限
[39:07] schedule presentations, and the whole kit and caboodle. 规划汇报 所有事情
[39:14] Wait. Um… 等等
[39:16] I could do it? 我可以来做吗
[39:17] – Oh, no. No. – No? – 不不 – 不吗
[39:19] No, no. I couldn’t possibly ask you. 不行 我怎么能让你来做呢
[39:22] You really mean it? 你是认真的吗
[39:24] Yeah. Yes. Yes. Yes, sir. Yeah. 当然 可以的 没问题
[39:27] I-I won’t let you down, sir. 我不会让你失望的
[39:28] Well, thank you. 谢谢了
[39:43] This day. 这一天
[39:45] Insane, right? 太疯狂了 是吧
[39:46] I feel like I can still feel blood on my face. 我还能感觉到血在我脸上
[39:53] That’s just psychological, right? 只是心理感觉 是吧
[39:54] I don’t actually have any. 我脸上没血了吧
[39:55] No, you’re good. 没有 你好着呢
[39:58] Then what? 那怎么了
[40:00] You want to get a drink? 想去喝一杯吗
[40:02] I know I need one, and it’s on me, actually, 我要去喝一杯 而且我请客
[40:04] because I just got an extra $20 mill I wasn’t counting on. 因为我刚省下了两千万呢
[40:10] – We work together.- Yeah. – 我们一起工作 – 没错
[40:11] We work with your ex-wife. 我们跟你的前妻一起工作
[40:13] And our parents are married to each other. 我们的父母还结婚了
[40:16] That’s a lot of complicating factors. 太多复杂的因素了
[40:18] So if it went bad, we couldn’t just walk away. 如果出问题 我们没法直接逃走
[40:22] On the other hand, it’s just a drink. 但换一个角度来说 只是一杯酒
[40:25] Jackson Jackson…
[40:27] no, it’s not. 不是的
[40:31] I’m not saying “no.” 我不是拒绝你
[40:32] I’m just saying it’s complicated. 我只是说 这很复杂
[40:36] Maggie Pierce Maggie Pierce?
[40:38] Clive Johnson, from the… Tinder? Clive Johnson 陌陌上面的
[40:42] Oh, oh, oh! Oh, my God. I’m so sorry. 天啊 太抱歉了
[40:45] I’m so sorry. This day has been absolutely insane. 太抱歉了 我今天过得太疯狂了
[40:47] It feels like months ago since we scheduled dinner. 感觉我们约饭已经是好几个月前了
[40:51] Did… did you want to take a rain check? 你想重新约吗
[40:53] So, what do we do when instinct tells us to freeze? 当直觉让我们僵住时 该怎么办
[40:58] No, no, no. 不用
[41:00] No, you’re here. You’re here. Let’s go. 你都来了 咱们走吧
[41:04] You kids have fun. 你们好好玩吧
[41:09] When we can’t see the right answer. 当我们看不到正确答案时
[41:15] In those moments 在那些时刻
[41:16] it’s usually a good idea to trust the instinct and take pause. 相信直觉 暂停一下 也许是好主意
[41:20] Okay. 好的
[41:25] Because decisions made in the heat of the moment… 因为在头脑发热时做的决定
[41:31] What’s happening? 怎么了
[41:33] Hit-and-run. 肇事逃逸
[41:35] ABCs are intact, but he’s hypertensive and tachycardic. 呼吸和循环没问题 但有高血压和心搏过速
[41:41] …can ruin a whole lot of lives. 会毁掉很多人的生活
[41:43] What did you do? 你干什么了
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号