Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:03] When you’re little and you announce to your parents 在你小时候 如果跟父母说
[00:06] that you want to be a doctor, they’re thrilled. 你想做一名医生 他们会很激动的
[00:09] Hey! Look. It’s family day! 瞧瞧呀 今天是家庭日呢
[00:11] It’s “Nanny has the flu day and three kids is so many kids day”! 今天是”保姆生病日”和”孩子超多真烦日”
[00:14] You want my coffee? I have no kids,thank God. 把咖啡送你吧 毕竟我没孩子 谢天谢地
[00:16] Bless you! 你最好了
[00:17] “Thank God”? “谢天谢地”吗
[00:19] It’s hard to just up and move countries when you have bambinos,that’s all. 如果有宝宝 就很难各国飞了 仅此而已
[00:21] You practice medicine on your stuffed animals. And you dream. 你用毛绒玩具玩医生游戏 你心怀梦想
[00:25] Hey,we could get a place in Fremont. 我们可以在菲蒙市找一处地方
[00:27] We have a place. My place. 我们有地方 可以住我那
[00:28] Yeah,but your place has a roommate with a hairless cat. 但你有室友 她还养着一只无毛猫
[00:30] Good morning! 早上好
[00:32] Hey. You know what we should do? 你知道我们应该做什么吗
[00:33] We should do like a breakfast or a pre-work double date… 我们应该一起吃早饭 或者工作前四人约会
[00:35] – Never. – What? – 别做梦了 – 什么
[00:36] – Carina. – Dr. Bello’s rounds are too early, – Carina – Bello医生要早早去查房
[00:39] and she doesn’t want to get fired. 她可不想被辞退
[00:40] Not hungry! And I don’t want to get fired. 我不饿 也不想被炒鱿鱼
[00:42] Or be late to rounds,which I am. 也不想迟到 已经迟到了
[00:44] Bye. 拜拜
[00:45] You know,we live together now. 我们同居了
[00:47] Playing house with a stalker. How sweet. 与跟踪狂一起过家家 真是幸福呢
[00:49] It’s not playing house 这不是过家家
[00:50] when it’s an actual monogamous relationship 我们正在交往呢
[00:52] that goes past three months. 已经三个月了
[00:53] So,if you ever get there, please let me know. 如果你能坚持三个月 记得告诉我
[00:55] When you were a baby,I wanted to put a pillow on your face. 你小时候 我一直想用枕头闷死你
[00:57] – Okay,Carina. – It’s not too late,you know. – 行吧 Carina – 现在也不晚的
[00:59] The dreams turn to plans… 梦想变成计划
[01:01] pre-med,med school, residency,fellowship. 预科班 医学院 住院医 研究员
[01:05] Maggie,how long are we going to do this? Maggie 我们还要这样多久呀
[01:07] All right? It was kind of sexy at first, 可以了吗 一开始还有点性感
[01:09] the petulance,the silence,but now… 任性闹气 搞搞冷战 但是现在…
[01:12] Petulance? Wow. Pot,kettle. 我在任性闹气吗 五十步笑百步啊
[01:15] Who’s the pot? I’m not the pot. You think I’m the pot? 谁是五十步 你是说我吗
[01:17] Petulance is childlike sulkiness. 任性耍脾气是小孩子做的
[01:19] You are a grown man who never learned how to apologize. 你是一个不懂得道歉的成年人
[01:22] I am excellent at apologizing 我很会道歉的
[01:23] when I’ve actually done something wrong. 前提是我真做错了
[01:26] My mom always said 我妈妈过去常说
[01:27] men show you who they are from the very beginning, 男人从一开始就会暴露本性
[01:29] if you’re paying attention. 只要你仔细留意
[01:31] I’m pretty sure she stole that from Maya Angelou. 我很确定这句话是Maya Angelou说的
[01:52] It takes almost 15 years to prepare to be a surgeon. 当医生的准备工作 差不多要花15年
[01:56] Can I sit with you? 我陪你坐一会吧
[01:58] I’d like that. 那最好了
[01:59] But no matter how much you prepare… 但无论你如何准备
[02:03] 15 years isn’t enough. 15年都是不够的
[02:05] He’s been in there for days. 他坐在那好几天了
[02:07] Has he slept? 他睡觉了吗
[02:08] He sleeps. 睡了的
[02:09] In the chair. 坐在椅子上睡的
[02:11] How worried should we be, 我们应该替他担心吗
[02:13] like on a scale from one to super worried? 完全不用担心 还是要特别担心
[02:15] I think he’s okay. 我觉得他还好
[02:16] I think… 我觉得…
[02:19] I think he’ll be okay. 我觉得他会没事的
[02:20] I’m not so sure about Alex. 但我有点担心Alex
[02:22] No progress on Kimmie? Kimmie还是没有进展吗
[02:23] I found a doctor in Chicago 我找到一位芝加哥的医生
[02:24] who’s doing a similar kind of ultrasound research. 也在做类似的超声研究
[02:27] She hasn’t published much yet, 她还没怎么发表论文
[02:29] but I’m hoping she’s further along in the process than I am. 但我希望她的研究进度比我快一些
[02:32] Text me if anything changes. 如果有变化 给我发信息
[02:39] – Whoa. Where are you going? – Rounds. – 你们要去哪 – 查房啊
[02:42] – Uh,skip this one. – Uh,I really can’t. – 跳过这里吧 – 不行的
[02:45] No,you can because Ollie is dying, 行的 因为Ollie要死了
[02:47] and Richard doesn’t need to hear you say it again. Richard不需要听你复述一遍事实
[02:48] There are protocols. 医院是有规矩的
[02:49] When you break them, you’re Meredith Grey. 你破坏规矩 你是Meredith Grey
[02:51] When I break them,I get a write-up. 我破坏规矩 我要写检查
[02:53] Okay. Fine. Just do it out here. 好吧 那就在外面说吧
[02:55] Okay. 好的
[02:57] Roy Roy?
[02:58] But I need to see the patient’s latest vitals,in the room… 但我要看病人的最新指标 都在屋里呢
[03:03] Be creative. Qadri? 要学会变通呀 Qadri
[03:05] Uh… That’s… right… 哦哦…好的…
[03:08] That’s Molly…? 那是Molly吗
[03:11] Ollie. Olive Warner. She’s 66. 她叫Olive Warner 今年66岁
[03:12] End-stage liver failure and cardiomyopathy. 末期肝衰竭 并发心肌症
[03:14] Surgical protocols were rejected in favor of end-of-life support. 拒绝外科治疗 正在采用临终支持
[03:17] Excellent,Bello. Move along. Bello 非常棒 走人吧
[03:22] It’s the chemo that makes me so sick,not the tumor. 是化疗让我难受的 而不是肿瘤
[03:24] No,it’s the chemo that’s keeping you alive. 是化疗让你活着的
[03:26] It’s the chemo that’s making me wish I wasn’t alive! 是化疗让我生不如死的
[03:30] Come back later. 一会再过来
[03:33] Kimmie Kimmie…
[03:35] I tried it your way,Dr. Alex! 我听你的试过了 Alex医生
[03:37] All this time,I stayed here, and I tried to shrink the tumor, 一直以来 我住在医院 尝试缩小肿瘤
[03:40] and I waited on your miracle cure. 等待你的神奇疗法
[03:42] It didn’t come,and it sucks. 结果没等来 这很糟心
[03:44] But… 但是…
[03:46] it’s not your fault. 这不是你的错
[03:49] You tried. 你努力过了
[03:51] Now… just… I want to go see some shows. 现在我只想去看看剧
[03:55] I want to see Broadway before I die. 在我死之前 我想去看百老汇
[03:57] And not just on my computer. 不是用电脑看
[03:59] I want to touch it, and I want to smell it, 我想去触摸 我想去闻到
[04:02] and I want to sing… 我想去唱歌
[04:05] like I’ll just stand on the street, and I’ll sing. On Broadway. 我会站在百老汇的大街上 放声歌唱
[04:09] Maybe that sounds ridiculous,but… 也许听上去有点可笑 但是…
[04:12] it’s my dream. 那是我的梦想
[04:14] I have a surgery on another kid to prep for, 我要去给另外一个孩子做术前准备了
[04:17] but when I’m finished,I’m going to come straight back here, 等我做完 我会马上回来
[04:19] and we’ll talk about this. 我们再聊聊
[04:21] Over ice cream. 边吃冰淇淋边聊
[04:22] I’ll even bring the peanut butter to put on top, 我会带花生酱来 挤在冰淇淋上
[04:24] as gross as I think that is. 虽然听着有点腻
[04:26] Just hang tight. Okay? 你先等等我 好吗
[04:31] Okay. 好的
[04:40] She’s not taking any food? 她不吃东西吗
[04:43] Are you the only one doing the feedings? 只有你负责喂孩子吗
[04:46] My mom has her when I work. 我去上班时 我妈照顾她
[04:48] Oh,okay,good. 这样啊 好的
[04:53] Hey,something is going on with you,little one. 小家伙 你可能有点小问题
[04:56] We’re going to figure out what it is,okay? 我们会检查出来的 好吗
[04:58] Obviously, I think that might be her heart. 明显来看 估计可能是心脏的问题
[05:01] She has a coarctation of the aorta, 她有主动脉缩窄
[05:03] and I think that maybe we should start her on… 我觉得应该先检查心脏
[05:04] I’m sorry. 抱歉
[05:05] I thought I could do this,but I can’t. 我以为我可以的 但我做不来
[05:07] – Every time I look at you… – You’d like another doctor. – 每次我看你… – 你想换一位医生
[05:10] I know you were Ruby’s 我知道你是Ruby的…
[05:12] No,I was… I was her doctor in utero, 没有 她没出生时 算是我的病人
[05:14] and now that she’s out, it’s perfectly appropriate. 现在已经生出来了 完全可以换医生的
[05:16] I will have someone else come and see her. 我找其他医生来给她检查吧
[05:20] Whatever you need,Matthew. 我会全力满足你的 Matthew
[05:29] No! No,no,no. 不不不
[05:31] They do not go in there. 他们不能进去
[05:32] Are you serious? This is a teaching hospital. 不是吧 这里是教学医院唉
[05:34] Yeah. Well,this is a teaching moment. 是啊 那我就教教他们
[05:35] He is a father who lost the mother of his baby in childbirth. 他是一位父亲 妻子分娩时去世了
[05:39] And now the baby has a failure to thrive, 现在宝宝发育停滞
[05:40] and he is breaking, and he needs a minute! 他非常崩溃 需要独处一会
[05:44] Go! 快走啊
[05:47] Ruby has failure to thrive? Ruby发育停滞吗
[05:49] What do you think it is? 你觉得是什么原因
[05:51] April,please don’t go in there. April 你一定不要进去
[05:52] No,I won’t. 我不会的
[06:00] You know,I have research to do. 你知道 我还有研究要做的
[06:02] Look,I am your chief, 听着 我是你的主任
[06:04] and I made you my right hand for a reason. 我让你做我的得力助手 那是有原因的
[06:05] So you can cover my service for one day 需要你能替我顶班一天
[06:07] while I get caught up on my TrailBlazer. 我的”开拓者”研究要赶赶进度
[06:09] You know everybody’s calling it the TailBlazer,right? 大家都管它叫”开菊者” 你知道吧
[06:12] Excuse me. 不好意思
[06:14] Are you Chief Bailey? 你是Bailey主任吗
[06:15] I am. 是的
[06:17] Hey,how you doing this morning, Dr. Bailey? 早上好啊 Bailey医生
[06:19] I’m Agent Martin Fields. 我是Martin Fields探员
[06:20] I need to talk with one of your surgeons. 我要跟你的一名医生谈话
[06:23] Uh,Agent Fields? I’m sorry. 您是Fields探员吗 不好意思
[06:26] Are you FBI? Or… 您是联邦调查局的吗
[06:28] Oh,no,ma’am. I’m with Immigration and Customs Enforcement. 不是 我是移民和海关执法局的
[06:31] Yeah,it says here it’s a surgical intern. 说是这里有一位外科医生
[06:37] Which one? 谁啊
[06:51] Okay,if this is about Mr. Bartlett’s ventilator, 好吧 如果是关于Bartlett先生的呼吸机
[06:53] I barely bumped it 我没有碰到的
[06:54] and the plug was never technically all the way out of the socket… 是插销没有完全插到底
[06:57] It’s not about that. 不是这件事
[06:58] Good,because I think it was already loose. 那就好 我觉得插销本来就松了
[07:00] If anything,I saved him… 说起来 我算是救了他
[07:01] We don’t have a lot of time, but I need you to pay attention, 我们时间很紧张 我需要你仔细听好
[07:03] and I need you to stay calm. 并且保持冷静
[07:05] Okay,he’s waiting in my office. 好了 他在我的办公室等着呢
[07:07] Who is? 谁啊
[07:09] There’s an agent from Immigration and Customs here, 有一名移民和海关执法局的的探员
[07:11] and he wants to speak to you. 他想跟你谈话
[07:13] No. No,no,no,no. 不不不
[07:16] Okay,Bello,what is this about? Bello 到底怎么回事
[07:18] – Are you undocumented? – No! I’m a Dreamer. – 你是非法入境吗 – 不是 我在美国长大的
[07:20] I’m… I’m here under DACA. 我是童年入境暂缓遣返的
[07:21] I have a work permit,so I’m protected. 我有工作许可 我是受保护的
[07:23] Okay,and everything is up to date,your status? 好吧 你的状态都更新过吗
[07:25] Of course! The only way I could get deported 当然了 只有我违法了
[07:27] is if I break the law,but I don’t! 才会被驱逐出境 但我没有违法
[07:29] I don’t speed. I don’t do drugs. 我不会开车超速 也不会吸毒
[07:32] – I don’t do anything wrong. – Okay. This is good. – 什么都没做错过 – 好吧 那就好
[07:35] Okay,so they probably just want to check your papers or something. 也许他们就是想看看你的手续什么的
[07:39] No. 不是
[07:40] I have to run. I have to hide. 我得逃了 我必须藏起来
[07:43] Bello,Bello,calm down. Bello 冷静一下
[07:45] I have a friend from high school. 我有一位高中的朋友
[07:46] She… She was at work… an intern in a law firm. 她已经工作了 在律所做实习生
[07:49] ICE came to her work. They said they just wanted to talk. 移民局去单位找她 说想跟她谈话
[07:51] Two days later,she was dropped off in Mexico City 两天以后 她就被扔到墨西哥城了
[07:53] with a bag of clothes and a check from her family 只有一包衣服和一张家里给的支票
[07:55] she had no way of cashing. 但是都无法兑现
[07:57] She just… She doesn’t even speak Spanish. 她甚至不会说西语的
[08:00] She came here when she was 2. 她两岁时 就来到这里了
[08:03] Dr. Bailey,how do I calm down? Bailey医生 我该怎么冷静
[08:07] Okay,I found Dr. Bello. 好了 我找到Bello医生了
[08:10] – Great! – Sadly,she is in surgery. – 太好了 – 不过她正在手术
[08:13] And how long will that take? 手术需要多久呀
[08:14] Well,it’s a renal reconstruction 是一台肾脏重建术
[08:16] with ureteral implantation. 以及输尿管移植
[08:18] If all goes well,barring any complications,it’s… 如果一切顺利 不发生并发症
[08:23] difficult to say,at this point, 目前来看 还很难说
[08:25] when it would be over. 要何时才能结束
[08:26] When will you know? 什么时候能知道呢
[08:27] When it’s over. 要等结束了
[08:32] I will wait. 那我继续等吧
[08:36] Okay! 好的
[08:51] Hey,I need you to postpone this morning’s colectomy. 我需要推迟今早的结肠切除术
[08:54] And,Helm,I need a favor. Helm 我需要你帮忙
[08:56] You didn’t call me Hellmouth. 你没管我叫乌鸦嘴
[08:58] What’s wrong? Who died? 怎么了 谁死了
[09:01] Is it Vik? 是Vik吗
[09:03] Tom Koracick sings your praises. Tom Koracick一直夸你呢
[09:05] – Oh,Tom. – I know. I’d love to compare data. – Tom – 我知道 我想对比数据
[09:09] We successfully did the ultrasound procedure on a hypothalamic tumor, 我们成功完成一台超声手术 是下丘脑肿瘤
[09:12] but we have a patient with a mass 但我们还有一位病人
[09:13] that’s encroaching on Wernicke’s area. 肿瘤正在侵犯韦尼克氏区
[09:15] I’m giving a lecture next week at UW. 我下周要在华盛顿大学做演讲
[09:17] Maybe I stay a few extra days, 也许可以多停留几天
[09:19] and we can share acoustic spectrum secrets. 我们可以分享声谱的秘密
[09:21] That would be incredible. 那就太赞啦
[09:22] And I bet I can get the foundation to pay for your expenses. 我应该能找到基金 来支付你的费用
[09:24] – How’s that? – The foundation? – 怎么样呀 – 什么基金
[09:26] Grey Sloan is a Harper Avery hospital. 格蕾斯隆医院是一间Harper Avery的医院
[09:31] Shoot. I didn’t realize that. 该死 我没意识到呢
[09:33] Is that a problem? 有什么问题吗
[09:35] Yes,unfortunately,it is. I’m really sorry,Dr. Shepherd. 是啊 很不幸 我很抱歉 Shepherd医生
[09:37] Nice talking to you. 很高兴跟你聊天
[09:39] Good luck! 祝你好运
[09:40] Wait… 等等
[09:44] What was that? 什么情况
[09:45] Dr. DeLuca,uh,Dr. Grey needs you. DeLuca医生 Grey医生找你
[09:48] Dr. Grey? Grey医生吗
[09:49] DeLuca’s on my service today. DeLuca今天跟我啊
[09:50] I’m sorry,but she needs you right now. 不好意思 但她现在就要找你
[09:53] She’s 3 months old,and she has a coarctation of the aorta. 她才三个月 有主动脉缩窄
[09:55] Her complaints include occasional vomiting, 主要症状包括偶发呕吐
[09:58] difficulty feeding,failure to thrive, 很难喂食 发育停滞
[10:00] tachycardia,irritability. 心跳过速 烦躁易怒
[10:01] We were hoping we could hold off on cardiac repairs 我们本打算拖延心脏修复
[10:03] – until she got older,but – Did you talk to Karev? – 等她长大一点 – 你找过Karev了吗
[10:05] Well,he has a surgery that can’t wait, 他有紧急手术
[10:07] which is why I’m giving her to you in the meantime 所以我想把她交给你
[10:09] because I trust you, and I need this baby to be okay. 因为我相信你 我要保证孩子没事
[10:12] She’s going to need a cardiac consult. 她需要心外科会诊
[10:14] Dad is emotional… this is a hard place for him to be… 父亲很沮丧 他在这间医院有不好的回忆
[10:17] but you cannot let him leave with her. 但你不能让他带着孩子离开
[10:19] Okay,but I have a busy pit today,so… 好吧 不过今天急诊很忙 所以…
[10:22] I’ll cover it. 交给我吧
[10:23] Sorry. I was eavesdropping. 抱歉 我在偷听
[10:24] I’ll cover the pit. You just take care of Ruby. 把急诊交给我吧 你去照顾Ruby
[10:26] Please. 拜托了
[10:29] Okay. I’ll take care of them. 好吧 我会负责他们的
[10:33] Who even called them,okay? They can’t just take you. 谁联系他们的 他们不能带你走的
[10:35] They can,Andrew. 他们可以的 Andrew
[10:36] They can detain me for as long as they want. 他们可以拘留我
[10:37] And if they decide to,they can send me back to El Salvador. 如果决定了 也可以把我送回萨尔瓦多
[10:40] But you don’t even… 但你都没有…
[10:41] – Have you ever even been to El Salvador? – No. – 你去过萨尔瓦多吗 – 没有
[10:43] My entire family moved here when I was one. 我一岁时 全家一起搬到这里的
[10:45] I don’t know a single person there. 我在那边举目无亲的
[10:47] You should get married. 你应该结婚
[10:49] People have green card marriages all the time. 很多人为了绿卡结婚呀
[10:52] Right. Okay. Let’s do it. Today! 是哦 好的 我们今天就结婚吧
[10:53] What? You’re ready to get married? 什么 你准备好结婚了吗
[10:55] – Well,I… Do you not want to? – No,yeah. – 你不想吗 – 没有啊
[10:57] I just,I thought we were still figuring stuff out. 我以为我们还在磨合
[11:00] Yeah,no,it is soon. It’s really soon,but… 是啊 确实有点快 不过…
[11:03] I just didn’t know that you were there… that we were there yet. 我没以为你想结婚 感觉还没到那一步
[11:05] No,sure,but I want to see if we can get there. 但我想看看 咱能不能到那一步
[11:06] And we can’t get there if you’re not here, 如果不是这事 咱也不会走那一步
[11:07] so if we need to get there to see if we can get there,then… 我们可以先试试 看能不能行
[11:10] Okay,let’s just keep our eye on the prize,okay? 好了 咱们先注意重点 好吗
[11:12] – Right. – Right. – 是哦 – 好的
[11:14] It won’t work. 不管用的
[11:16] It doesn’t work that way for Dreamers. 我是童年入境暂缓遣返
[11:18] Getting married won’t give me legal status. 结婚不能给我合法身份
[11:22] Well,bright side,that was the worst proposal I’ve ever seen. 往好处看 刚才的求婚简直是史上最烂
[11:26] No,no,no. I wasn’t… 不不 我没有…
[11:27] That’s not how I would actually do it! 我不会那样求婚的
[11:30] Okay,we’ll figure something else out. 好吧 那我们再想其他办法
[11:35] Oh,here she is! 她来了
[11:36] Dr. Robbins is here! Robbins医生来了
[11:37] Hi. Dr. Robbins,I don’t think they actually gave me the epidural Robbins医生 我觉得他们没给我做麻醉呀
[11:41] because I still feel the soccer ball with the knife-like edges. 我还能感觉到刀割一样的痛
[11:43] – I just increased her dose. – I know it hurts,Lanie, – 我刚加量了 – 我知道这很疼 Lanie
[11:46] but it’s going to kick in any minute now,okay? 但麻醉很快会起效的 好吗
[11:48] Is everything progressing well? 进展顺利吗
[11:49] Yes. She’s five centimeters dilated 是的 宫口扩张五厘米了
[11:51] and contracting three to four times in ten. 每十分钟宫缩三四次
[11:53] Great! So you are in active labor now. 太好了 你马上就要生产了
[11:55] So the baby’s heart is okay? 宝宝的心脏没问题吗
[11:56] And my heart is okay? 我的心脏没问题吗
[11:58] Everything looks really great,Lanie. 看上去都挺好的 Lanie
[12:00] She has a history of a Fontan operation for a single ventricle, 她有一个心室做过丰唐手术
[12:03] which was also evolving in the baby. 也牵扯到宝宝了
[12:05] So I did a fetal aortic valvuloplasty at 26 weeks, 孕期26周时 我做了胎儿主动脉瓣成形术
[12:07] and it’s been smooth sailing for the little guy. 从那以后 小家伙一直表现非常好
[12:09] Isn’t a C-section indicated? 难道不该剖宫产吗
[12:11] – I wish! – No. – 我也想啊 – 不行
[12:12] A vaginal delivery is safer here. 自然分娩更安全
[12:14] There’s more potential for blood loss with a C-section. 剖宫产有可能失血更多
[12:16] But then it would be over faster. 但我能早点解脱啊
[12:18] I know. I know that it hurts,okay? 我知道很疼的
[12:20] Just keep breathing. Keep breathing. 保持呼吸
[12:23] I want an EKG,her most recent echo, 我需要心电图 最近一次心血管超声
[12:25] a nasal cannula,oxytocin,bisoprolol, 输氧鼻管 催产素 比索洛尔
[12:28] digoxin,and a setup for vacuum delivery all by Lanie’s bedside. 地高辛 真空吸引助产器 都拿到Lanie床边
[12:32] Oh,I also want a cardiologist on standby. 还要一位心外科医生待命
[12:34] Am I missing something? You just said she was fine. 我听漏什么了吗 你不是说她没事吗
[12:37] Wait. Are we supposed to lie to moms? 等一下 我们要瞒着产妇吗
[12:39] Arizona,she’s fine. Arizona 她没事
[12:40] You have too many statistics from the maternal mortality project in your head. 你的脑子里有太多产妇死亡率项目的数据
[12:44] She’s not showing any signs of… 她没有出现迹象会…
[12:45] Neither was the last patient who died postpartum. 上一位产后死亡的患者也没有
[12:48] She wasn’t showing any signs of anything. 她也没有出现任何迹象
[12:49] Go get my stuff. 去准备那些东西
[13:01] Any word? 有消息吗
[13:03] Still at it. 还在手术中
[13:06] Let need to be clear with you, Dr. Bailey. 咱们有言在先 Bailey医生
[13:08] If you’re lying about the whereabouts of Dr. Bello, 如果你隐瞒Bello医生的行踪
[13:10] you’re breaking federal law. 就是在违反联邦法律
[13:11] Oh,I am clear on that,sir. 我很清楚的 长官
[13:14] And I assure you that Dr. Bello is in an operating room. 我保证 Bello医生就在手术室
[13:22] Did Dr. Bello break any laws? Bello医生犯法了吗
[13:24] I’m not at liberty to discuss her case with you. 我无权与你讨论她的情况
[13:27] I apologize. 抱歉
[13:34] Stomach trouble? 胃不好吗
[13:35] Always. 老毛病了
[13:39] When was your last physical? 你最近一次体检是什么时候
[13:41] Why do you ask? 为什么问这事
[13:43] Because you’ve been sitting still for quite some time, 因为你已经坐了有一段时间了
[13:45] and your jugular is bulging so much 颈静脉怒张明显
[13:47] that I can see your pulse from here. 我在这里都能看到你的脉搏
[13:49] I’m gonna say 120,resting. 差不多有120呢 还是静息频率
[13:52] May I? 让我看看 可以吗
[13:55] – Let’s see. – Dr. Bailey,you don’t… – 咱们看看 – Bailey医生 你不用…
[14:02] Yep. Your pulse is irregular. 你的脉搏不规律
[14:04] Have you seen a cardiologist? 看过心脏科医生吗
[14:05] Dr. Bailey,let’s not play this game,okay? Bailey医生 咱们别玩这套 行吗
[14:08] I’m just doing my job. 我只是在做自己的工作
[14:10] As am I,Agent Fields. 我也是 Fields探员
[14:12] Look,heart health is nothing to mess around with. 心脏健康决不能拿来开玩笑的
[14:15] I will just wait here for Dr. Bello,okay? 我就在这等Bello医生 行吗
[14:19] Thank you,though. 谢谢了
[14:31] – Bello’s from El Salvador? – Barely. – Bello是萨尔瓦多人啊 – 算不上的
[14:33] But if we don’t come up with something, 但要是想不出什么办法
[14:35] they’re going to put her in a van,put a bag over her head, 他们就要拉她上车 套上头套
[14:37] and send her back there. 把她运回那里
[14:38] I don’t think that’s how it works. 我觉得不会这么夸张吧
[14:40] Still,I need ideas. Don’t you know anyone? 反正得想想办法 你认识什么人吗
[14:42] – What? – Your dad… – 什么 – 你爸
[14:44] he was a drug dealer,right? 他以前不是贩毒吗
[14:45] Isn’t there an underground or something? 没有什么地下组织之类的吗
[14:46] My dad was a drug user. He didn’t know crap. 我爸是吸毒而已 他哪知道这些
[14:51] You know who you should talk to? 你知道该去找谁吗
[14:52] You’re going to need $1,500. 你要准备1500块
[14:54] – I don’t have… – We’ll get it. – 我没有… – 我们能凑到
[14:56] You’re going to go to New York, 你得去纽约
[14:57] and you’re going to talk to a guy named Mikey. 去找一个叫Mikey的人
[14:59] I’ll vouch for you. 我给你做担保
[15:00] Mikey will file a false police report Mikey会提交假的警方报告
[15:03] and get you a death certificate. 给你弄到死亡证明
[15:04] It’s usually from someone who died in another country. 原主通常是死在外国的人
[15:06] The tricky part is getting the corpse, 比较难的是弄到尸体
[15:09] but Mikey has some sort of side hustle with the city morgue. 但Mikey跟殡仪馆有非法买卖之类
[15:11] I don’t want to become another person! 我不想变成另一个人
[15:14] It worked for me. 我就是这么做的
[15:15] Is that what you did? You faked your death? 你那么做了啊 伪造死亡了吗
[15:17] No. That was my Plan B. 没有 那是我的后备计划
[15:18] I just legally changed my name, and I moved states. 我只是合法改名 合法移居而已
[15:20] But I was just hiding from a person,not a whole country. 但我只是躲一个人 不是一个国家啊
[15:22] I graduated college magna cum laude. 我大学可是优等生毕业的
[15:25] I was valedictorian of my high school. 还是高中毕业生代表
[15:27] I was captain of the dance squad. 还是啦啦队队长
[15:29] Okay,what does that have to do with… 这些都有什么关系
[15:31] She’s saying she’s not the fake-your-own-death kind of person. 她的意思是 她不是会伪造死亡的那种人
[15:34] – Okay. – Okay. – 好吧 – 好吧
[15:35] So we’ll think of something else. 那我们再另想办法
[15:54] Okay,so what exactly is the problem,then, 那到底是什么问题呢
[15:55] or what was the problem? 或者之前有什么问题呢
[15:56] I really can’t say. 我实在不能说
[15:58] I’m just trying to help here. 我只是想帮忙
[15:59] So,did you used to work for us? 你以前为我们工作过吗
[16:01] Or is this a noncompete situation? 还是竞业禁止的情况
[16:03] No,I mean I cannot say. 我的意思是 我不能说
[16:04] I signed a legal agreement that says that I can’t talk about 我签过法律协议 规定我不能透露
[16:06] the legal agreement that I signed. 自己签过这份法律协议
[16:08] Okay,well,my grandfather has passed, 好吧 我的爷爷已经过世了
[16:11] so you can feel free to discuss anything with me. 任何事情都可以跟我讨论
[16:15] – Where’d she go? – Yeah. She does that. – 她去哪了 – 她就是这样
[16:18] What? That’s rude. 什么 太没礼貌了
[16:20] All right,we’ll get somebody else,then. 好吧 那我们找别人去
[16:21] No,there is no one else. I need her. 没有别人了 我就需要她
[16:24] I can’t look at Alex and tell him that I’m done 我无法看着Alex 跟他说我没办法了
[16:26] trying to save his favorite patient. 没法救他最喜欢的患者了
[16:27] I need fresh eyes. I need fresh in… 我需要新的观点 新的视角
[16:29] I need her. 我就需要她
[16:34] Lanie wants to walk around and let gravity do its job… Lanie想走一走 让重力发挥作用
[16:36] Oh,no. No,no. She needs continuous monitoring. 不行 她需要持续监控
[16:40] Are you okay? 你还好吗
[16:41] It’s hard. 我很难过
[16:43] It’s hard to see Matthew here with Ruby. 看到Matthew带Ruby来 我真的很难过
[16:44] I know,and I’m so sorry about that,but Lanie is fine. 我知道 我非常遗憾 但Lanie没事的
[16:47] She’s progressing well,and she’s experiencing no signs… 产程进展顺利 也没有任何迹象…
[16:51] Crash cart. 急救车
[16:52] – What? – I… I need a crash cart. – 什么 – 我需要急救车
[16:54] – Who’s crashing? – No,no,no. – 谁要急救了 – 不是
[16:55] I need a crash cart for before they’re crashing! 我得在她们需要之前 准备好急救车
[16:57] Oh! Bloodbank. 血库
[16:58] All right,you need to come with me. 你跟我来
[17:00] And bring all that stuff. 把那些都拿上
[17:06] How he’s doing? 他怎么样
[17:08] Well,he’d be doing a lot better 如果能让他出去走走
[17:09] if I could get him to take a walk,get some air. 呼吸点新鲜空气 他会更好
[17:12] I’m gonna get him a hot meal. 我去给他弄点热饭热菜
[17:13] Even if he doesn’t eat it, 即便他不吃
[17:15] at least I’ll feel like I’m doing something. 至少我还觉得 自己能做点事
[17:17] Right. Hey,have you heard of Dr. Rebecca Froy? 是啊 你听说过Rebecca Froy医生吗
[17:20] Neuroscientist based out of Chicago? 芝加哥的一位神经学家
[17:22] – Why? – Well,Shepherd wanted to meet with her – 怎么了 – Shepherd想跟她见面
[17:24] about her ultrasound work, 了解她的超声波项目
[17:26] but when she heard we were a Harper Avery hospital, she canceled. 但听说咱是Harper Avery医院 她就挂断了
[17:29] I guess she signed some agreement with Grandfather? 我猜她是不是跟爷爷签过什么协议
[17:31] I think I do remember that. 我好像还真记得这事
[17:34] Yeah,some dust-up over research. 研究上的争斗吧
[17:36] Harper took her to court. She lost. End of story. Harper把她告了 她输了 就这样
[17:38] You know how your grandfather loved a fight. 你知道你爷爷多喜欢挑事的
[18:06] You know what? Maya Angelou and your mom were right. 其实吧 Maya Angelou和你妈没说错
[18:09] People show you who they are. 人们是会展现自我的
[18:10] I’ve done that. I’ve shown you I’m loyal. 我展现过了 我给你看过 我是忠诚的人
[18:12] You know I’m not a gossip. 你知道我不八卦
[18:14] And you certainly know I’m not just going to stir up drama for no reason. 你也肯定知道 我不会没事找事
[18:17] What you’ve shown me 你向我展现的
[18:18] is that you keep secrets very effectively 是你非常擅于保守秘密
[18:20] and that you lie by omission, 会利用省略来说谎
[18:21] and if you’ve demonstrated loyalty to anyone,it isn’t me. 如果说你展现过忠诚 那也不是对我
[18:39] – This is where you wanted it? – That’s perfect. – 是要拿来这里吗 – 完美
[18:44] Thank you,Dr. Parker. 谢谢你 Parker医生
[18:48] What’s that? 这是什么
[18:49] EKG machine in case you change your mind. 心电图机器 如果你改变主意的话
[19:03] Is that like a blood-draw thing? 需要抽血吗
[19:05] Like needles? 需要扎针吗
[19:07] No. Just a few stickers. 不是 就几个贴片
[19:09] Takes five minutes. 五分钟就行
[19:20] Owen! I need you to call Megan and ask for a favor. Owen 你帮我打给Megan 求她帮一个忙
[19:23] – What? – Sam Bello needs a hole – 怎么了 – Sam Bello要找地方
[19:24] to hide in for a while. 去躲一阵子
[19:25] I’m gonna need more information. 你得再说详细点
[19:27] Because our government is in the habit 因为我们政府特别喜欢
[19:29] of deporting neurosurgeons in the making. 把成长中的神经外科医生遣送出境
[19:31] – Wait. What? – Sam Bello is a Dreamer, – 等等 什么 – Sam Bello是童年入境者
[19:33] and ICE has come for her. 移民及海关执法局来抓她了
[19:34] We’re trying to get her someplace safe 我们在想办法 把她藏到安全的地方
[19:36] so she can get an immigration lawyer 让她找移民律师
[19:37] and get this stuff sorted out. 解决现在的问题
[19:38] We smuggled Megan’s kid into the country, 我们把Megan的养子偷运到国内
[19:41] so I figure she owes us one. 我觉得她应该欠我们一次吧
[19:42] – Okay,just wait… – She’s great,Owen. She’s my best… – 你等等 – 她很棒 Owen 她是我最好的…
[19:45] It doesn’t matter how great she is if she’s not law abiding… 跟棒不棒无关 如果她不合法…
[19:48] Have you met Sam Bello? She is not a criminal,Owen! 你见过Sam Bello吗 她不是罪犯啊 Owen
[19:51] She’s my favorite intern! Please help! 她是我最喜欢的实习医生 拜托帮帮忙
[19:52] Okay,so you want to send her down to Southern California… 好吧 你是想让她去南加州…
[19:56] – Yes! – where she’ll be far away – 对的 – 在那里她就能远离
[19:57] from immigration problems? 移民相关的麻烦 是吗
[20:00] Can you call someone in the Army and have them talk to ICE? 你能联系军方的人 让他们跟移民局说说吗
[20:05] I think you’re grasping at straws. 你是在有病乱投医
[20:06] If it’s the man,call in the man. 谁靠谱就找谁嘛
[20:07] – Isn’t that how it works? – Nope. – 不是这样的吗 – 并不是
[20:14] It’s great,right? 很棒吧 是不是
[20:15] I just found this emergency cart,gutted the thing! 我找到这辆急救车 从里到外清了一遍
[20:17] It’s got room for everything. 所有东西都放下了
[20:19] But is someone gonna need this somewhere? 但别处会有人需要这辆车吗
[20:21] – There are more,right? – But you did this all wrong. – 不止这一辆吧 – 可你都放错啦
[20:23] How is it wrong? I just made it up! 怎么会错了 我自己设计的
[20:25] Because you put the hemorrhage supplies in the bottom drawer. 因为你把止血用品放在底层抽屉了
[20:27] – So? – I mean,okay,what drawer do you put your underwear in? – 所以咧 – 好吧 你的内裤放在哪个抽屉
[20:30] – Um… Pass? – You put it in the top drawer – 不想回答 – 放在顶层抽屉
[20:32] because it’s what you grab first. 因为这是首先要拿的东西
[20:34] Then surgical equipment in the bottom drawer. 然后 手术器械放底层
[20:36] Cardiovascular event, 心血管状况
[20:39] and then preeclampsia, 然后是先兆子痫
[20:40] – sepsis,hemorrhage… this zone. – Yeah. – 败血症 大出血 在这一区 – 行吧
[20:43] And that’s…hold on, and then I think that 还有 等等 然后我想…
[20:44] I want to put this in here. 这些放在这里
[20:47] This is the EKG for Agent Fields. 这是Fields探员的心电图
[20:49] Is this a patient of yours? 是你的病人吗
[20:50] Uh,that gentleman. 那个男的
[20:52] He works with ICE. 是移民局的人
[20:53] And he’s here to talk with Dr. Bello, 他来找Bello医生谈话的
[20:56] whose Dreamer status is in question. 她的移民身份有问题
[20:57] There’s an ICE agent here? 移民局的探员找上门了吗
[20:59] Yes,for one of our star interns. 是的 来找本院一位优秀的实习医生
[21:01] But hey,that’s neither here nor there 先说正事
[21:03] because this man’s heart… 因为这男人的心脏…
[21:04] Oh! Okay! 好的
[21:07] Yeah,I can run all the tests. 好的 我可以做全套检查
[21:09] I can do an echo. 我可以做超声心电图
[21:10] I can do a treadmill nuclear stress test 运动负荷试验
[21:12] Just look at the EKG. 你看看心电图
[21:14] Yeah. I’m gonna look at it. 好的 我会看的
[21:16] I’ll look at it really thoroughly. 人家会看得很仔细的
[21:18] I’m going to… 我会…
[21:19] I could even do a PET scan if you need more time… 如果要争取时间 还可以做断层扫描…
[21:21] Dr. Pierce. Look. Pierce医生 你看啦
[21:27] ST and T wave changes. ST段和T波有变化
[21:29] This isn’t good. 这可不妙
[21:30] This is what I’m talking about. 我就是这意思
[21:32] Is this Dr. Bello? 这位是Bello医生吗
[21:34] Oh,no,this is Dr. Pierce,our chief of cardiothoracic surgery. 不 这位是Pierce医生 本院心外科主任
[21:38] She just looked at your EKG… 她在看你的心电图…
[21:40] Oh,come on. Dr. Bailey, I’ve been here all day. 拜托 Bailey医生 我来一天了
[21:42] Agent Fields,I had a heart attack a couple of months ago. Fields探员 几个月前 我心脏病发
[21:46] It almost took me out of the game 我几乎挂了
[21:48] and left my child without a mother. 差点跟孩子阴阳两隔
[21:52] Please,sir. Listen to what Dr. Pierce has to say. 拜托 先生 请听Pierce怎么说
[21:59] Hey,I thought you were covering the pit. 我以为你在帮我盯急诊
[22:01] I am. It’s covered. Have you heard from cardio? 都好了啊 心外科有消息了吗
[22:03] Not yet. I was just telling Matthew… 还没 我刚在告诉Matthew…
[22:04] I don’t think it’s her heart. 我觉得不是心脏的问题
[22:06] – Why? – I don’t know. It’s just a feeling. – 为什么 – 不知道 就是感觉
[22:08] But we have her medical records. 但我们有她的病历
[22:10] No,I know,but… You don’t have any kids. 我知道 但你没有孩子
[22:12] Look,if Harriet had this, 如果Harriet有这毛病
[22:13] I’d be thinking all sorts of other things, 我会想其他各种问题
[22:15] like GI obstruction or reflux, pyloric stenosis,sepsis. 比如肠梗阻 胃食管反流 幽门狭窄 败血症
[22:20] But Harriet doesn’t have a known heart condition. 但Harriet没有心脏问题
[22:22] – Ruby does. – No,I know. – Ruby有 – 我知道
[22:23] I know,but can you please check it out, 我知道 但请你检查一下
[22:26] I mean,since you’re waiting,anyway? 反正你在等嘛
[22:28] Please. 拜托了
[22:30] Of course I will. 好的
[22:31] – Thanks. – Sure. – 谢谢 – 不客气
[22:40] 是你联系移民局的吗
[22:41] 什么
[22:42] Sam’s an American,okay,just like me. Sam是美国人 好吗 跟我一样
[22:45] She came here when she was a baby with her mother, 她在小时候 就跟母亲来了
[22:47] just like me! 和我一样
[22:48] 你接受不了我们终成眷属
[22:51] 所以你想办法遣返她
[22:54] Andrea! I deported no one! Andrea 我没遣返谁啊
[22:57] I would never do something like that to you,to her… 我不会那么对你 对她…
[23:05] 你是这么看我的吗
[23:35] – Where are you going? – We’re checking out. – 你们去哪 – 我们要出院了
[23:37] Did Alex… Did Dr. Karev sign off? 是Alex…是Karev医生签字的吗
[23:40] Dr. Karev won’t sign off. He’ll never sign off. Karev没签字 他永远不会同意的
[23:42] Dr. Shepherd is looking for a new partner for the ultrasound. Shepherd医生在为超声手术另找帮手了
[23:45] Dr. Wilson, you’ve all been so good to us. Wilson医生 你一直对我们很照顾
[23:48] I asked you to fight for Kimmie, and you fought. 我请你为Kimmie争取 你争取了
[23:50] Now I want to do what Kimmie wants. 现在我想满足Kimmie的心愿
[23:52] I’m taking her where she wants to go. 我要带她去想去的地方
[23:54] Does Alex know? Alex知道吗
[23:57] Will you tell him I said… 你能帮我跟他…
[23:59] thank you? 说声谢谢吗
[24:01] And that when I said it, 还有说 我道谢时
[24:04] I was smiling? 面带微笑
[24:28] Hey. How was surgery? 手术怎样
[24:30] Good. Quick and easy. 很好 又快又简单
[24:31] Were you able to help out Bello? 你能帮Bello吗
[24:32] Uh,no,I don’t think so. 不行 帮不了
[24:34] I think I actually just scared her. 我倒是吓到她了
[24:36] So… 那么
[24:37] So,no church wedding. 不搞教堂婚礼
[24:40] What? 什么
[24:41] I thought that we could start wedding planning. 我们可以开始计划婚礼了
[24:43] So,maybe a restaurant or a bar. 在餐厅或者酒吧办好了
[24:45] I mean,not Joe’s Bar. 我不是说Joe的酒吧
[24:46] Or maybe Joe’s Bar if we decorate it… Joe的酒吧也行 只要装饰一下
[24:48] We got time to figure it out and plan it. 我们有时间琢磨和计划的
[24:50] I know. I just… 我知道 只是…
[24:51] I thought it might feel good to plan something. 我就是觉得 做做计划挺好的
[24:53] Thanks. I got to check on Kimmie. 谢谢 我得去看Kimmie了
[24:55] – Alex? – Yeah? – Alex – 怎么了
[24:57] Kimmie left. Kimmie走了
[24:58] What? When? 什么 什么时候
[25:00] Just a bit ago. She told me to… 不久前 她告诉我…
[25:14] Mocha. Extra shot. 摩卡 超浓
[25:17] You’re such a good boy. 你真贴心
[25:20] How’s she doing? 她怎么样了
[25:22] She takes about one breath a minute. 她在慢慢耗着
[25:25] It’s very slow,very painful. 这很磨人 非常痛苦
[25:28] Not for her. For Richard. 不是说她 是说Richard
[25:30] Sorry to hear that. 很抱歉
[25:32] Well,you let me know if there’s anything else I can do. 有什么需要 你尽管说
[25:35] Oh,I spoke to Evan in legal about the Rebecca Froy thing. Rebecca Froy的事 我问过法务部的Evan
[25:38] Oh,leave that alone,honey. It’s not worth your time. 别管了 宝贝 那不值得浪费时间
[25:41] Well,Shepherd’s trying to save children with brain tumors,Mom. Shepherd在救有脑瘤的儿童病患 妈妈
[25:44] Some petty fight over research 无关研究的私人恩怨
[25:46] should not get in the way of that. 不应该牵扯进来
[25:47] I’ve asked the lawyers 我已经叫律师
[25:49] to waive whatever agreement Harper made with her. 撤销Harper和她的协议了
[25:51] – You did what? – Yeah. Took five minutes. – 你干嘛了 – 是的 五分钟的事
[25:53] Handled. 处理好了
[26:04] Hey,how is she? 她怎么样了
[26:06] – She’s in love. – What? – 她坠入爱河了 – 什么
[26:08] With her healthy baby boy, who has yet to be named. 爱上了健康的宝宝 刚起名呢
[26:10] 5 pounds,14 ounces. 2.6千克重
[26:13] She only pushed three times. 她才用力了三次
[26:15] No bleeding? No complications? 没出血吗 没并发症吗
[26:17] No forceps,no… no vacuum extraction? 没用产钳 也没用真空牵引助产器吗
[26:19] – None of that. – Oh! I was just trying to be cautious. – 都没有 – 我只是太小心了
[26:22] I know. 我知道
[26:23] So…should I return the cart or… 我该归还推车了吗
[26:25] You should just… just leave it,Bloodbank. 你…走吧 血库
[26:39] So it’s not her heart? 不是心脏问题吗
[26:41] No,it’s her belly. She has pyloric stenosis. 对的 问题在腹部 是幽门狭窄
[26:43] See this area here? 看到这里了吗
[26:45] It’s a little spot where the muscle is getting too big 这里的小点 肌肉过于肥大
[26:49] and won’t let the food pass through. 食物无法通过
[26:50] And what happens now? 那现在怎么办
[26:52] It is a simple,simple surgery. 就是一台很简单的手术
[26:53] Half an hour,and she’s going to be good as new. 只用半小时 她就康复如初了
[26:56] Okay. Okay. 好的
[26:58] Thanks. 谢谢
[27:00] I’m sorry. It’s,uh… It’s a lot. 抱歉 这太不容易了
[27:04] I know. I know. You’re taking care of her on your own. 我知道 你一个人照顾她
[27:06] I’m sorry. I can’t imagine… 抱歉 我难以想象…
[27:07] Yeah. It’s,uh,tough. 是啊 不容易
[27:10] Nights are tough. 晚上很难熬
[27:11] But she cries,and I go in and take one look at her, 但她哭时 我进房去看她
[27:14] and I’m just so happy to see her,you know? 我就很高兴看到她
[27:18] I’m sorry. Thank you for catching this. 抱歉 谢谢你查到问题
[27:21] Oh,no,I didn’t. Dr. Kepner did. 不是我 是Kepner医生想到的
[27:24] – Dr. Kepner? – Yeah. She’s a mom. – 是Kepner医生吗 – 是啊 她身为母亲
[27:25] And she had a feeling. 她察觉到了
[27:27] I’ll come find you when we’re done,okay? 结束后 我再来找你吧
[27:29] Okay. 好的
[27:41] Pyloric stenosis? 幽门狭窄吗
[27:42] Yeah. She didn’t have all the obvious symptoms, 没错 虽然没有全部显著症状
[27:44] but at least we caught it early, and she’s gonna be just fine. 但幸好我们发现及时 不会有大碍
[27:46] – Oh,thank you. – Yeah. – 多谢 – 客气
[27:50] Help! 救命
[27:52] Oh,my God… help! Someone help me! 天呐 来人啊 救命
[27:53] My wife is bleeding! She’s bleeding! Someone help! 我妻子出血了 快来救救她
[27:55] Hey,Schmitt,Schmitt! Grab the cart and follow me. Schmitt 推上急救车跟我来
[27:59] – What happened? – Somebody help her! – 怎么了 – 你们救救她
[28:01] You have to help her! 你们得救她啊
[28:02] She had a vaginal delivery late last night… no complications. 她昨晚顺产 没有并发症
[28:04] Ahh! Something’s wrong! 有什么不对劲
[28:05] Start her on high-flow O2,10 liters, 赶紧高流速给她输氧10升
[28:07] and we’ll need a bolus of 10 units of oxytocin IM followed by an infusion. 输氧后 肌肉注射10单位催产素
[28:11] Okay,no,hold on. Sorry… it’s right there. 慢着 不用 那里就有
[28:12] Schmitt,top drawer,oxytocin. Schmitt 催产素在最上层抽屉
[28:14] – Speculum and 4x4s? – Got it. – 窥镜和纱布 – 明白
[28:17] – Balloon catheter? – Bottom drawer. – 气囊导管呢 – 最下层
[28:18] – I don’t see it. – It’s on the right. – 没找到 – 右手边
[28:20] No,it’s on the left, underneath the packing. 不对 左手边 在敷料下面
[28:21] – Got it. – Look at me. – 有了 – 看着我
[28:23] Hang on there,okay? Just hang in there. 坚持住 坚持一下
[28:25] We got you. You’ve got this. 有我们呢 没事的
[28:29] It’s… It’s not good. 情况…不太妙
[28:31] You have severe defects in blood flow to your heart during stress, 在压力下 你的心脏供血严重不足
[28:35] which suggests major occlusions… 说明有严重的闭塞…
[28:38] – Occlusions? – Oh,blockages. – 闭塞 – 梗塞的意思
[28:40] Your coronary arteries are almost completely clogged shut… 你的冠状动脉几乎全都被堵死了…
[28:44] Leaving you at high risk for a heart attack. 导致你极有可能心脏病发
[28:46] Very high risk. 非常高危
[28:48] I thought you guys were just stalling me… 我还以为你们只是想拖住我
[28:50] Right? But no,no. No,we,um… 是吧 当然不啦 我们…
[28:54] You’re in very grave danger. 确实非常危险
[28:57] I swear to God,if this is some sort of game… 我发誓 这要是耍什么花招
[28:59] Agent Fields,I swear to God it is not. Fields探员 我发誓绝无虚言
[29:06] I’m recommending a cardiac catheterization. 我建议进行心导管插入手术
[29:08] I’ll go in,open up the arteries right now… today. 马上手术打通动脉 就在今天
[29:13] Well,can I… Can I call my wife? 我可以打给我妻子吗
[29:15] I mean,she’s gonna be out of her mind with worry. 她肯定会担心死的
[29:18] Of course. Right,yeah. Call whoever you need to. 当然 需要打给谁都行
[29:22] We’ll get you started. 我们先帮你准备
[29:24] Dr. Bailey,thank you. Bailey医生 多谢
[29:27] I’m grateful. 不胜感激
[29:29] But I’m going to have to call my office, 但我必须通知我们警署
[29:31] and they’re going to send somebody else for Dr. Bello. 他们会派其他人来处理Bello医生
[29:35] Agent Fields… Fields探员…
[29:38] hey,I know that there are protocols, 我知道你们需要遵守制度
[29:40] but can you please just tell me… 但能否请你告知我…
[29:44] did Dr. Bello break the law? Bello是否有违法行为
[29:49] – A red light? – That’s what he said. – 闯红灯吗 – 他说的啊
[29:51] Said they have her on camera. 说她被拍到了呢
[29:52] Well,I run a red light once a month. 我每月都闯红灯的
[29:54] They can deport her for that? 就为这事 能把她驱逐出境吗
[29:55] Apparently. 显然是的
[29:56] I was at work for 36 hours. 我连续上了36小时班
[29:58] There was a six-car pileup in the pit, 急诊有一起六车连环相撞事故
[30:00] and I scrubbed in on… on three different surgeries, 我参与了三台不同的手术
[30:04] and I was floating all the way home. 回家路上 整个人都是飘的
[30:06] Till I heard a horn,and some guy behind me riding my bumper. 我听到喇叭声 后面那车顶住我
[30:10] And the light turned yellow, and no one was coming, 跳黄灯了 我见没车来
[30:14] so I pumped the gas. 我就踩油门过了
[30:16] I thought I made it through. I thought… 我以为赶上了 我以为…
[30:18] I thought I made it through. 我以为来得及的
[30:20] Okay,if… if you end up in El Salvador… 如果你被遣送回萨尔瓦多
[30:22] it’s likely your medical accreditation won’t transfer, 可能你的医师资质不能迁移
[30:25] and you’ll have to start over from scratch. 你得从头开始
[30:26] Look,we will do everything we can 我们会尽全力
[30:29] to try and land you somewhere at the same level you are here. 把你安置到跟现在水准相同的医院
[30:33] My mom took my sister and I out of that country 我妈带我和妹妹逃出来
[30:35] because there was a war, 是因为爆发战争了
[30:36] and she saw my dad get shot on our front porch. 她眼看着我爸在家门口被射杀
[30:38] We moved to Florida, and she worked two jobs… 我们搬去佛罗里达州 她一人打两份工
[30:40] 20 hours a day… to keep us safe. 每天工作20小时 只为护我们周全
[30:42] No,I not going back there. I won’t. 不行 我不要回去 我不会回去
[30:45] We should run. I have a friend in Canada. 我们逃走吧 我在加拿大有一个朋友
[30:48] We get somebody to drive us across the border. 叫人把我们送出边境
[30:50] We hole up,and we wait. 我们躲起来 等风声过去
[30:51] – No. – We run,and we wait. – 不行 – 我们先逃再等
[30:53] You can’t run. 不能逃
[30:54] Listen… I’m all for driving the getaway car, 听着 我非常愿意送你们过境
[30:56] but right now,they are treating you like someone 但是现在 他们对待你的样子
[30:58] who snuck into this country in the trunk of a car. 就像对待坐后备箱偷渡的人
[31:00] Don’t become what they’re trying to make you. 不要沦为他们臆想的样子
[31:02] If you run,you’re a criminal. 如果你逃走了 那就变成罪犯了
[31:04] If you’re a criminal,you could never practice medicine again. 如果变成罪犯 就再也无法行医了
[31:08] Do not give them that. 别让他们得逞
[31:19] Lanie is stable, and so is the baby boy,Gryffin, Lanie和孩子Gryffin都稳定下来了
[31:21] named for Gryffindor. 灵感来自哈利波特的格兰芬多学院
[31:24] Steady numbers across the board. 所有数据都很稳定
[31:25] Our patient with the postpartum bleed is stable,too. Thank God. 产后大出血的病人也稳定了 谢天谢地
[31:30] She would have bled out in minutes 要是没有这一切
[31:32] if we didn’t have all this, 没有你和你的急救小车
[31:34] you and your little cart. 她几分钟就会失血而死了
[31:38] You saved her. 你救了她
[31:40] I think that we’re finished. 我们应该完了
[31:42] What? 什么
[31:43] Our project. Maternal mortality. 我们的项目 产妇死亡率
[31:45] I think this cart is the next step. 我认为急救车就是下一步
[31:48] I mean,if we had one on every OB and delivery floor, 如果所有产科和分娩楼层都有一辆
[31:50] then we’re prepared for any postpartum complications. 任何产后并发症 就都有备无患了
[31:53] The key to not turning birth into a trauma 不让分娩发展成创伤的关键
[31:55] is to prepare for it as if it is a trauma. 就是准备好 做到未雨绸缪
[31:58] You’re brilliant. 你太棒了
[32:05] Are you… 你是不是…
[32:06] Are you going to move to another country? 你是不是要搬到其他国家
[32:08] What? 什么
[32:09] Well,just… You’re a free spirit,and you… 你天性自由
[32:11] you like the freedom to just, you know,move countries. 你喜欢自由地…就搬去其他国家了
[32:14] But… 但是…
[32:15] Listen. Your research is almost done, 你的研究已经基本告一段落了
[32:17] and our project is almost done,and I… 我们的项目也快结束了 我…
[32:18] I’m running scenarios, and I just want to be prepared. 我在设想接下来的事 我想要有所准备
[32:21] I want to know how loaded my crash cart should be. 我想知道 我的急救车该装什么
[32:23] I don’t want a crash cart. 我不想要急救车
[32:25] You… You don’t… You don’t want a crash cart? 你不想…要急救车啊
[32:29] Or you don’t want a crash? I’m sorry. I just… 还是不想急救 抱歉 我是…
[32:32] I’m mixing up my metaphors. 我被那些比喻绕进去了
[32:34] I don’t want to leave you,Arizona. 我不想离开你 Arizona
[32:46] If you have someplace else to be, 你要是有其他事
[32:48] I can page you when I’m done here. 等这里做完 我再呼你
[32:49] Oh,no,I’d like to see him through to the end. 不了 我想一直陪着他
[32:51] I’m dying? 我要死了吗
[32:52] No. Um,if I make a diagnosis, 不是 我做出的诊断
[32:56] I want to see my patient through treatment. 我都希望陪病人走完治疗全过程
[32:58] I don’t like doing my job halfway. 我做工作 不喜欢半途而废
[33:01] I don’t like doing my job at all. 我根本不喜欢我的工作
[33:03] I don’t even like wearing the jacket. 我连制服也不喜欢穿
[33:05] Some guys like wearing the jacket. 有些人很享受穿制服
[33:07] I used to. I used to feel good about it. 我以前也是 感觉可棒了
[33:10] I believe in law and order. 我坚信理法公正
[33:12] You know,I… I grew up watching Westerns. 毕竟看西部片长大的
[33:14] I wanted to be the sheriff that rode in at the last minute 我梦想成为紧要关头策马出现的警长
[33:18] and saved everyone. 可以拯救所有人
[33:20] Now… 可现在呢
[33:22] I don’t know what we’re doing. 我都不知道 我们在做什么了
[33:25] Staking out schools,taking kids… 整天监视学校 抓些小孩…
[33:28] doctors… 医生…
[33:33] I don’t know what we’re doing anymore. 我都不知道这是为什么
[33:39] Okay,I talked to your mom. She’s trying to reach a lawyer. 我跟你妈通过电话了 她在找律师了
[33:41] I don’t even know if I can take a bag. 我都不知道能不能带包
[33:42] Do you know if they let you take a… 你知不知道他们让不让你带…
[33:44] Here’s a plane ticket to Zurich. 这是去苏黎世的机票
[33:46] I’m going to Switzerland? 我要去瑞士了吗
[33:47] You are voluntarily leaving the country 你自愿离开美国
[33:50] to continue your studies at the prestigious cardiothoracic program 前往心外科出名的克劳斯曼研究所
[33:54] at Klausman Institute. 继续进行研究
[33:56] Congratulations on your acceptance. 恭喜你被录取了
[33:57] – What? – You applied last year. – 什么 – 你去年申请的
[34:00] I did? 我有吗
[34:01] Here’s your application and your essay. 这是你的申请表和论文
[34:03] They were very impressed. 他们非常满意
[34:06] – Who wrote this? – You did. – 谁写的 – 你啊
[34:07] With the help of Dr. Pierce. Pierce医生帮了一点忙
[34:10] When you land tomorrow,somebody will be there to meet you. 你明天降落后 会有人接你
[34:13] They will help get you settled, and Dr. Yang is expecting you. 他们会帮你安顿好 Yang医生在那等你
[34:15] You’re going to love working with her. 你会喜欢跟她共事的
[34:17] She was also the best in her class. 她也是班里最优秀的
[35:15] I want to have kids with you. 我想跟你生孩子
[35:18] I love how much you care for Kimmie, 看到你那么关心Kimmie
[35:21] and it really makes me want to have kids with you. 让我很想跟你也生几个孩子
[35:27] And if it’s okay with you, 如果你同意的话
[35:30] I would really like to take your last name. 我非常想跟你姓
[35:33] Because I’ve never had the last name of anyone who’s loved me. 我还没体验过 跟随真正爱人的姓氏
[36:43] My supervisor will be here in the morning, 我的上级早上才会来
[36:44] but I can get you started at least with the paperwork. 但我可以先帮你填表
[36:47] So,are you looking to foster a child? Or foster to adopt? 你是想申请寄养还是收养
[36:51] Foster to adopt. 收养
[36:53] We spend our childhoods 我们的孩提时代
[36:55] writing our dreams in diaries. 总在日记里编织梦想
[36:58] As adults,those dreams quietly come true every single day… 成年后 梦想每天悄无声息地幻化成真
[37:03] only sometimes we forget to notice,until it’s too late. 只是有时 我们容易忽略 直至为时已晚
[37:07] I’m coming with you,okay? 我会跟你一起去的
[37:09] As soon as I can. 我会尽快的
[37:10] No… Andrew,I don’t even want to go! Andrew 别了 我都不想去
[37:12] Yes,I am,okay? I love you,Sam. 我想去 我爱你 Sam
[37:15] – You can’t… – I’m in love with you. – 你不能… – 我爱你
[37:16] You’re not throwing your life away because I have to! 你不能为了我放弃一切
[37:18] No,I’ll beg Dr. Yang for a job… 我会求Yang医生给我一个职位
[37:20] No. I… 不要 我…
[37:22] I followed you here. I’m a liar. 我跟着你来这里的 我骗你了
[37:25] I’m… I’m a crazy stalker, 我是疯狂跟踪狂
[37:27] and you should stay away from me. 你应该远离我
[37:29] Sam. Stop. Sam 别这样
[37:34] We work. 我们很配的
[37:36] We don’t. 不行
[37:37] No,even when we do,we don’t. 即使我们在一起 也有问题的
[37:45] I have to go. 我得走了
[37:51] Stay here. 留在这里
[38:28] Andrew,I’m so sorry. Andrew 我很遗憾
[38:39] So slow down. 不如慢下来
[38:41] And take it in. 好好去领会
[38:44] People can’t be with the people they love. 人们总是不能跟相爱的人在一起
[38:47] What? 什么
[38:49] All over the world,people can’t be with the people they love 无论在哪 相爱的人总是无法在一起
[38:52] because of stupid laws and stupid life and stupid death. 因为破法律 还有生与死
[38:55] And so I see where my aggressive avoidance of you 我终于明白了 为什么我故意躲着你
[38:59] might come across as ever so slightly petulant. 会被看成是有点任性耍脾气
[39:02] But I still wish that you would apologize. 但我仍然希望 你能来道歉
[39:06] I just need you to see that what you did was wrong. 希望你能明白 你的做法是错的
[39:08] – Maggie,April kissed me. – That wasn’t… No. I get that. – Maggie 是April亲我的 – 没有 我能理解
[39:10] And I am not mad about that! 我不是为这件事生气
[39:12] I am mad because you didn’t tell me! 我很生气 是因为你瞒着我
[39:14] I’m mad that you thought I couldn’t handle it! 是因为你觉得我处理不了
[39:16] Because my whole life,people have been talking over me 因为从小到大 人们聊天会无视我
[39:19] and talking down to me 或者对我语气轻蔑
[39:20] and assuming that just because I’m a little awkward 人们都认为 因为我有点笨拙
[39:22] and… and… goofy, 有点傻傻的
[39:24] that I can’t handle simple information! 无法接受很简单的信息
[39:27] That’s not what I was doing… 我没有那样想
[39:28] Do you think I can’t see that what you and April had 难道你觉得 我不知道你和April的事
[39:30] was big and complicated? 都很复杂棘手吗
[39:31] I mean,do you think you need to protect me from that? 你是觉得需要保护我 不受那些影响吗
[39:33] I wasn’t protecting you. I was protecting April. 我没在保护你 我在保护April
[39:36] I was probably protecting myself,honestly,from this. 实话说 我可能也在保护自己
[39:39] – From… – From all of this. – 为什么呢 – 免受这些烦恼啊
[39:41] Maggie,you think of yourself as this goofy underdog. Maggie 你觉得自己是傻傻的失败者
[39:44] I mean,that’s an old idea. 但已经时过境迁了
[39:45] You’re beautiful. 你很漂亮
[39:47] You’re brilliant. You’re powerful. 也很聪明 很有能力
[39:49] You have all the power here. I’m over here sunk. 一直都是你占主动 我却在无可救药
[39:51] And you keep showing me how capable you are 你一直在向我展示 你多么有能力
[39:53] of just walking away. 可以随便走掉
[39:54] You have all these reasons… over and over… 你总有各种理由 一遍又一遍
[39:57] reasons to resist us,reasons why we can’t be together. 抵抗的理由 不能在一起的理由
[39:59] First it’s April, and then it’s what,our parents? 先是April 然后是什么 咱们的家长吗
[40:01] Then it’s the fact that we all work together. 然后是咱俩在一起工作吧
[40:03] Now it’s this. It’s just another thing, 现在又是这事 又有新理由
[40:05] one moment I had with April when I was trying to be her friend. 我刚跟April在一起 想跟她做朋友
[40:08] And now you’re convinced again 你就又来向我证明
[40:09] that you can just walk away again and again. 你可以一次又一次走开
[40:12] This keeps hap… 总是这样…
[40:19] I’m not. 我没有
[40:21] I am not capable anymore. 我以后不这样了
[40:24] Well,then maybe I am sorry. 那我跟你道歉
[40:37] Let yourself feel it. 好好去感受
[40:42] Oh,love. I’m so sorry. 亲爱的 我很遗憾
[40:45] It’s all right. 没事的
[40:48] I’m all right. 我没事
[40:51] Are you? 你呢
[40:52] No. 不好
[40:54] None of us are all right. 我们都不好了
[40:56] Jackson… Jackson…
[40:57] Jackson ruined us. Jackson把我们毁了
[41:00] Richard,we are ruined. Richard 我们完了
[41:05] Because sometimes even the most beautiful dreams… 因为有时候 即使最美的梦…
[41:09] disappear when the sun comes up 醒来也是一场空
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号