Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] In surgery,we work to make our sutures as precise as we can. 在手术中 我们会努力精确缝合
[00:12] We try to minimize scars… 尽力减小疤痕
[00:15] …and to return full function. 保留全部功能
[00:19] We try not to leave any trace of the injury. 尽量不留下任何创伤的痕迹
[00:23] Mm,can you click on that for me,Zozo? – Mm-hmm. – Zozo 能帮我点开看看吗 – 嗯哼
[00:29] Ooh! Mom,look… 哇哦 妈妈 你看呀
[00:31] it’s for Uncle Alex’s wedding. Alex叔叔的婚礼喜帖
[00:32] Look at that. 瞧瞧呀
[00:34] – It’s so pretty. – It is. – 真好看呢 – 是啊
[00:36] Alex is gonna hate it! Alex肯定会讨厌的
[00:42] Why is it so cold? 咋这么冷呀
[00:44] Mm. They powered down the furnace. 他们把供暖停掉了
[00:45] Because it’s May! 因为已经五月了
[00:52] What? 怎么啦
[00:52] Kepner sent out our wedding invitations! Kepner把咱们的喜帖发出去了
[00:56] Is it weird to get an invitation to our own wedding? 收到自己的婚礼喜帖 会不会有点奇怪呀
[00:57] No,that’s the beauty of Kepner doing it all for us. 不会 这就是让Kepner全部代劳的好处
[01:00] – Mm. It’s… fancy. – Right? – 还挺好的 – 是吧
[01:03] I mean,it might be too fancy for me to go to. – Oh,yeah. – 好高大上啊 我去不了吧 – 是啊
[01:05] Put us down for a “maybe.” 把我们列入”待定宾客”吧
[01:20] Where is she? 她在哪呢
[01:21] She’s right… 她就在…
[01:30] Are you high? 你嗑药了吗
[01:31] No. 没有
[01:32] I tried to get a fix,and I couldn’t. 我本想嗑的 但我做不到
[01:34] So I sweated it out on my friend’s couch. 所以就窝在朋友家的沙发上忍着
[01:37] I’m six days clean. 我已经六天没吸了
[01:39] I hate it,but,uh, 感觉很难受
[01:40] I miss Leo. 但我想Leo了
[01:42] And it’s like,I don’t want to get high, 现在的感觉是 我不想嗑药
[01:44] but I really want to get high,you know? 但又控制不住 你懂吗
[01:54] All right. 好吧
[01:55] Come on. 走吧
[01:58] You taking her to a meeting? 你要带她去互助会吗
[01:59] No,I have to go to work 不是 我得去上班
[02:01] for possibly the worst consult of my life. 今天有特别难以面对的会诊
[02:03] You’re taking her to work with you? 你要带她去上班吗
[02:05] I’m not letting her out of my sight again. 我不会再让她离开我的视线了
[02:06] Let’s go. 我们走吧
[02:16] Oh,did you see this? 你收到了吗
[02:18] Yeah! Yeah,it’s super cute. 是啊 挺可爱的
[02:20] Um,I,uh… 我…
[02:23] I… I have to give you something. 我有一样东西要给你
[02:24] Oh,give it. 好呀
[02:25] – My notice. – Notice of what? – 我的报告 – 什么报告
[02:29] I’m leaving. I’m moving to New York. 离职报告 我要搬去纽约了
[02:31] It’s… It’s for Sofia. 都是为了Sofia
[02:33] It’s what she needs, and it’s gonna… it… 这是她需要的 而这样会…
[02:35] You know,it’s gonna be great. 你知道的 肯定会很好的
[02:37] So,please,be happy for me… 所以你一定要替我开心
[02:41] …and Sofia. 也替Sofia开心
[02:43] – When? – Not right away. – 什么时候 – 不是现在
[02:44] But,yeah,I mean,soon. 不过应该也很快了
[02:50] I thought you were a pixie stick. 我以前觉得你特别甜
[02:52] – Huh? – When I met you, – 什么 – 遇见你时
[02:54] I thought you were an empty vessel, 我觉得你是一个空瓶子
[02:58] full of sugar, 里面装满糖果
[02:59] who skated in a hospital. 在医院里滑来滑去
[03:02] I didn’t know then that 我当时没想到
[03:05] it would be one of the great privileges of my life 与你相识 与你共事
[03:07] to know you and to work with you… 会是我一生的幸事
[03:11] Nope. I can’t. 别说了 我受不了了
[03:12] I’m sorry. Thank you. 我先走了 谢谢你啊
[03:14] You,too. 你也是的
[03:21] – Morning,morning. – Morning. – 早啊 – 早安
[03:24] Good morning,Miss Harriet. 早上好啊 Harriet小姐
[03:26] Did you see this? 你看见了吗
[03:28] Yeah. 是啊
[03:30] Jo and Alex did not do that. Jo和Alex不会做这些的
[03:32] No,no,no,that’s got April written all over it. 是啊 一看就是April的风格
[03:35] – Are you going? – Yeah. – 你要去吗 – 是啊
[03:37] I thought we were going. Aren’t we going? 我以为我们要一起去 是不是呀
[03:40] Well,yes. I mean,I’m going. 是啊 我是说 我要去的
[03:42] And you’re going. 你也要去的
[03:43] Uh,we just haven’t been anywhere together… 我们还没有一起去过什么地方
[03:46] – with everyone. – Okay. – 跟大家一起 – 好的
[03:48] Well,it’s perfect,then. 这次时机正好
[03:50] Were you going to tell me? 你不打算告诉我吗
[03:52] I had to hear it from Mount Sinai? 我还是从西奈山医院听说的
[03:54] There’s nothing to tell yet. 还没有什么好说的
[03:56] Um,hey,have you seen the… the wedding invitations? 对了 你看到婚礼邀请了吗
[03:58] They’re so cute. Something to look forward to. 特别可爱 值得期待呢
[04:01] Look,then tell me why. 到底是什么原因呢
[04:03] Why would you be on a job search? 你为什么要去找工作呢
[04:05] Is it because of the Harper Avery scandal? 是因为Harper Avery的丑闻吗
[04:07] Because the changes to the foundation are real. 基金会已经改头换面了
[04:09] Look,and I would’ve thought, if you had any reservations, 我本来以为 如果你有什么疑虑
[04:11] you might talk with me. 肯定会来找我说的
[04:12] I thought we were friends,but… 我以为咱们是朋友呢
[04:13] – Is she here yet? – Yep. Yeah. – 她到了吗 – 是的
[04:16] – Did you know about Robbins? – I know nothing about anyone. – 你知道Robbins的事了吗 – 一无所知
[04:19] This is Betty. I told you about Betty. 这位是Betty 我跟你说过的
[04:21] Can she hang with you while we do this consult? 我们会诊时 能把她交给你吗
[04:23] Uh,nice to meet you,Betty,and no. Betty 很高兴认识你 以及不行
[04:26] Okay,Betty,you’re sticking with us. 好吧 那你就跟我们走吧
[04:27] But must be seen and not heard,okay? 要让我看见你 但不要出声音 好吗
[04:29] – Why is she here? – Betty? – 她怎么来了 – 你说Betty吗
[04:30] – No. – Oh. – 不是 – 哦哦
[04:32] – I don’t know. – Check-up? Follow-up? – 我不知道 – 检查吗 还是复查
[04:34] I don’t know. You don’t know? 我不知道 你也不知道吗
[04:35] No,we haven’t spoken since she left, 是啊 她走之后 我们就没联系过
[04:37] and not once. 一次都没有
[04:39] I reached out, she didn’t respond,I gave up. 我找过她 但她都没回复 我就放弃了
[04:42] I mean,I’ve kind of got a bone to pick with her. 我是说 我对她有点意见的
[04:44] Really? Today? Can it wait? 是吗 非要今天吗 能再等等吗
[04:46] Can you pick your bone later? Take a seat. 以后再抱怨吧 你去坐那边
[04:51] Robbins Shepherd Robbins? Shepherd?
[04:54] Look at you! You both look amazing! 瞧瞧你俩 气色不错呢
[04:57] Uh… Y… You can… 呃…你能…
[05:00] No. 不能的
[05:01] I’m just messing with you. 我逗你们的
[05:03] Still blind as an earthworm. 还是什么都看不见
[05:09] Too soon? 太快了吗
[05:12] – You don’t want to wait inside? – Where I go,you go,Roy. – 你不想进去等吗 – 你要跟着我走 Roy
[05:15] I told you that. 我跟你说过的
[05:16] Oh,it’s freezing today. 今天好冷啊
[05:18] Is this more from that fire in Ballard? 还是巴拉德社区火灾的伤员吗
[05:20] No,it’s an overturned car. 不是 是一起翻车事故
[05:21] I was up all night, 我一整晚都没睡
[05:23] worrying about Leo being too cold, 担心Leo会不会冻着
[05:24] so then I made it too hot, then I woke him up. 然后搞太热了 反倒把他弄醒了
[05:27] Hey,when did Tuck start sleeping through the night? Tuck什么时候开始能睡一整夜的
[05:29] You’re asking parenting advice? 你在问我育儿建议吗
[05:30] Yeah,I just can’t seem to find the right… 是啊 我还是找不到要领呢
[05:32] You ever heard of the black lace-weaver spider? 你听说过黑蕾丝蜘蛛吗
[05:35] The… 什么
[05:36] Well,she lays about 50 to 100 eggs, 她会下50-100个蛋
[05:39] and when her babies reach a certain age, 等到她的宝宝到达一定年龄后
[05:41] she taps her web and calls them to her. 她会轻敲蜘蛛网 召唤他们过来
[05:44] They swarm her, 他们爬满她的身体
[05:46] stab into her with their straw-like stingers, 用吸管一样的螫刺戳进她的身体
[05:50] the mother’s innards liquefy, and they suck her up, 母亲的内脏会发生液化 供他们吸吮
[05:53] like a milkshake,for their nourishment, 就像喝奶昔 以吸收营养
[05:55] leaving her a dead husk, 直到她只剩躯壳
[05:58] and then,they go on with their lives. 然后宝宝们继续长大
[05:59] That’s parenting. 这就是育儿
[06:01] That’s my advice. 这就是我的建议
[06:03] Huh. Well,that’s helpful. Thanks. Yeah. 很有用 谢谢了
[06:11] It’s Taylor. He rolled his car. He’s in bad shape. 这是Taylor 他翻车了 情况很糟
[06:13] – Who is it? – Matthew Taylor. – 这是谁呀 – Matthew Taylor
[06:14] Unconscious at the scene with a head injury, 头部创伤 现场失去意识
[06:16] now G.C.S. of 11. 昏迷指数为11
[06:17] We bolused him three times en route. 途中三次大剂量补液
[06:19] Matthew. Matthew,can you hear me? Matthew 你能听到吗
[06:22] – He’s one of us,you know? – Yeah,I know. We got him. – 他也是急救人员的 – 我知道 交给我们吧
[06:23] Trauma one is clear. Let’s go! 创伤一室空着呢 我们走吧
[06:27] You paged? Whoa! 你呼我吗 哇哦
[06:29] – Oh,my God. Is that Matthew Taylor? – Yeah. – 天啊 是Matthew Taylor吗 – 是啊
[06:31] – What happened? – He rolled his car. – 什么情况 – 他翻车了
[06:32] Someone should find Kepner. 谁去找一下Kepner
[06:33] – She needs to know that he’s here. – Yeah,Roy,get Kepner. – 她得知道他在这里 – Roy 去找Kepner
[06:35] – You said where you go,I go. – Go. – 你说要跟着你走 – 快去
[06:38] Hey,Matthew? 你好啊 Matthew
[06:39] It’s Meredith Grey,April’s friend. 我是Meredith Grey 我是April的朋友
[06:40] Can you hear me? 能听见吗
[06:44] Okay,morphine,8 milligrams. 给八毫克吗啡
[06:45] April… April…
[06:47] We’re getting her. Just try to relax. 我们去找她了 你放轻松
[06:49] Okay. Okay. April’s here? 好的 April在这里吗
[06:51] She’s okay? 她还好吗
[06:52] Wait. What? 等等 什么
[06:54] What do you mean,she’s okay? 你这么问 是什么意思
[06:55] She warned me… 她提醒我说…
[06:58] about a curve… 有一处拐弯…
[07:01] ice… 有冰…
[07:02] Matthew,w-what happened? Matthew 发生什么了
[07:04] What about April? April怎么了
[07:06] Matthew Matthew?
[07:21] He does have a head injury. He could be free associating. 他有头部创伤 可能是出现幻觉了
[07:24] Right,you said her name, and he just repeated it. 是啊 你说April的名字 他还重复了
[07:27] I’m gonna check the schedule. 我要看看手术安排
[07:28] – How’d you get the call? – 911 dispatch. – 你怎么接到消息的 – 911分派的
[07:30] He must have called before he went unconscious. 在他失去意识前 肯定报警了
[07:32] Was there anything left in the car, 车里还有什么东西吗
[07:33] like a purse,a woman’s coat? 比如手包 或者女士的衣服
[07:35] We were just trying to get him out. 我们只急着把他救出来了
[07:37] Her phone went to voicemail… seven times. 她的手机没人接 打过七次了
[07:38] I’m gonna go find Jackson. He’ll know where she is. 我去找Jackson 他也许知道她在哪
[07:41] Yeah,take me out there, where you found the car. 好的 带我去事故现场
[07:42] Let’s go. 我们走吧
[07:44] Hey,Roy,let’s get Taylor to CT Roy 送Taylor去拍CT
[07:45] and make sure an O.R. is available. 确保有空闲的手术室
[07:47] No,no,let me take Matthew Taylor,okay? 不不 我给Matthew Taylor做手术吧
[07:49] – You need to be on the floor. – Oh,no,I got it. – 你得在这盯着 – 我没事的
[07:50] The people need a chief, and I need to stay busy. 大家需要主任 我需要忙起来
[07:52] Just until we know. 直到有消息了
[07:55] Free fluid,left upper quadrant. 左上腹有积液
[07:57] – Looks like a splenectomy. – Okay. – 估计要做脾切除 – 好的
[07:59] – Tell me when you find out. – Okay. – 有消息要告诉我 – 好的
[08:00] And more Seattle firefighters 更多西雅图消防队员
[08:02] responding to that apartment-building fire that blazes out of control in Ballard. 正在奔赴巴拉德社区的火灾现场
[08:05] Experts say that this cold snap could be to blame, 有专家称 可能是因为寒流影响
[08:08] with residents turning to space heaters to keep warm. 居民使用电暖器取暖导致失火
[08:12] Fire officials are concerned that the flames could spread to nearby buildings. 消防官员担心火焰会波及附近建筑
[08:16] When did the headaches start? 头疼什么时候开始的
[08:18] A month ago. 一个月前
[08:19] I had influenza in Tokyo, 我在东京感冒了
[08:21] and I thought it was that, but it just got worse, 本以为是感冒引起的 但后来越发严重了
[08:24] and then the dizziness. So I said, 然后开始眩晕 所以我就想
[08:27] “Why not go see the woman who spent the better part of a year 何不来找你呢 你花了大半年时间
[08:30] getting to know your brain?” 去研究我的大脑情况
[08:32] And Robbins… 以及Robbins…
[08:33] 76 procedures since I saw you last. 自从上次见面 你都做过76台手术了
[08:36] Or since… since I saw anything last,actually. 或者说…自从上次看到东西
[08:39] Yeah,um,wow. You really did your homework. 是啊 你还真是做过功课了呢
[08:41] No,I’ve been following you. 不是 我一直在关注你
[08:43] Our time together was short, 我们在一起的时光很短暂
[08:45] but you just took it and ran with it. 但你完全没有虚度
[08:47] Yeah,it was short but meaningful. 是啊 短暂而充实
[08:50] All right,I’m thinking… 好的 我觉得…
[08:52] That the tumor’s back. 肿瘤复发了
[08:55] Let’s not get ahead of ourselves. 先不要着急下结论
[08:56] Um,I want to schedule a head CT. 我想安排做头部CT
[08:59] And,Robbins,we can catch up. Robbins 咱俩可以叙叙旧
[09:03] Are you nodding? Because I don’t do non-verbal. 你在点头吗 我看不见肢体语言的
[09:06] Yes,I am. Um,yeah,let’s… 是啊 没问题 我们…
[09:07] Uh,let’s catch up. 我们可以叙叙旧
[09:12] Can you look at this? Kepner left it in my box. 你能看看吗 Kepner放在我的柜子里的
[09:14] She wants us to pick a base for the color palette. 她希望咱们选一下色调
[09:16] – What does that even mean? – Just pick one. – 干什么用的 – 就选一个吧
[09:18] I see yellow,yellow,and yellow. 在我眼里 都是黄色
[09:20] Okay,she also wants to meet us at 11:00 for a cake tasting. 她让11点去尝蛋糕
[09:24] If I’m still in surgery,you pick it… 如果我还在手术 就由你来定吧
[09:25] anything but carrot cake. 不是胡萝卜蛋糕就行
[09:28] I thought this was the beauty of Kepner! 不是全部交给Kepner嘛
[09:30] It’s cake. You love cake. 选蛋糕呀 你喜欢蛋糕的
[09:32] Yeah. 是啊
[09:53] Kepner Kepner!
[09:55] Kepner Kepner!
[09:57] April April!
[10:03] April April!
[10:07] April April!
[10:12] No. 不要啊
[10:15] No,no,no! 不不不
[10:21] – Hey,glad I caught you. – Barely. – 还好找到你了 – 我有点忙
[10:23] I got a huge apartment fire, bunch of burn victims. 有一起公寓起火 很多烧伤患者
[10:25] I’m pretty swamped,actually. 估计要忙到不可开交
[10:26] Do you know where April is? Have you seen her? 你知道April在哪吗 你看见她了吗
[10:29] No,she volunteered at some rural clinic. 没有 她去乡村诊所做义工去了
[10:30] I had Harriet all weekend. 周末都是我在照顾Harriet
[10:31] I haven’t seen her. 一直没见她
[10:33] – Why? What’s up? – It’s,um… – 怎么了 – 就是…
[10:35] Hey,his family are here. They’re freaking out. 他的家属都来了 有点情绪波动
[10:37] Can I tell them? 我要告诉他们吗
[10:37] Not until I know the full extent of his injuries. 先等我检查伤情
[10:39] – I wouldn’t know what to tell them,really. – All right. – 现在还不确定情况 – 好的
[10:42] Oh,Mer,did you need something? Mer 还有什么事吗
[10:43] Nothing. It’s about the wedding. It can wait. 没什么 就是婚礼的事 不着急的
[10:45] All right. 好的
[10:52] – Did you talk to Avery? – He has a burn patient. – 你问过Avery了吗 – 他有一名烧伤患者
[10:54] I want to wait until I know what to tell him. 我想等确认以后 再去跟他说
[10:56] And when he doesn’t have someone else’s life in his hands. 先让他专心救治伤员吧
[10:58] I’m just saying, 我就是这么一说
[11:00] maybe Wilson didn’t invite me 也许Wilson没邀请我
[11:01] because she still has feelings… 是因为她还喜欢…
[11:03] If you don’t finish that sentence, 如果你能闭嘴
[11:04] I’ll let you be my plus-one. 我可以让你当我的男伴
[11:05] – Okay. – Hey,you two! – 好呢 – 你们俩人
[11:07] Get your heads in the game. 赶紧过来帮忙
[11:09] I’m gonna tell you who’s on that rig, 我会告诉你 救护车里是谁
[11:10] and you’re not gonna lose your minds. 但你们不能慌张
[11:12] You’re gonna hold it together and work. 必须保持冷静 好好工作
[11:17] She’s hypothermic,freezing cold. 她体温过低
[11:19] No pulse,no vitals. G.C.S. of three. 没有脉搏 没有体征 昏迷指数为三
[11:21] No idea how long she’s been down. 不知道她昏迷多久了
[11:22] I think we lost her. 我觉得她不行了
[11:24] – No! – No,we didn’t! – 没有 – 不行的
[11:25] She’s not dead until she’s warm and dead! 要等恢复体温后 才能下结论
[11:34] I need Bair huggers and warm saline. 我需要升温仪和温盐水
[11:36] – Somebody page Pierce? – I did. – 快去呼叫Pierce – 呼过了
[11:38] – Also humidified O2. – I can’t find a vein. – 给湿化氧气 – 找不到血管
[11:40] – Try the other arm. – I did. I couldn’t,either. – 试试另一只胳膊 – 我正在找 也找不到
[11:41] – Okay,let’s put in an I/O line. – Put in two. – 准备骨内输液 – 扎两路吧
[11:46] – What are you doing? – Numbing the area. – 你在做什么 – 局部麻醉呀
[11:47] Dude,she can’t feel that. She’s dead. 伙计 她没知觉的 她已经挂了
[11:49] Shut up! Don’t say that! 闭嘴 别瞎说
[11:50] No one says that! 谁都不许瞎说
[11:53] What did she mean,”warm and dead?” 她说体温恢复再下定论 什么意思
[11:55] Her temperature is 68 degrees. 她的体温20度
[11:57] We need to get it to 86 要先升温到30度
[11:59] before we can try to restart her heart. 才能尝试心脏复苏
[12:02] Oh,my God! 天啊
[12:04] What happened? Oh,my God! 什么情况 我的天啊
[12:06] – Does Jackson know? – No,not yet. – Jackson知道吗 – 还不知道
[12:09] Meredith,we… we… we can’t lose her. Meredith 我们不能失去她
[12:11] We’re not gonna lose her! The same thing happened to me, 不会的 我也遇到过同样的情况
[12:13] and I was in way worse shape than April. 而且比她情况更糟
[12:15] – Jackson should know. – No,Maggie, – 得去告诉Jackson – 不要 Maggie
[12:17] we didn’t call you here ’cause you’re her friend. 我们找你来 不是因为你是她的朋友
[12:18] We called you here because you’re the head of cardio. 而是因为你是心外科主任
[12:19] Get in here! We need you! 快过来 我们需要你
[12:21] – Let’s push one of epi! – No. – 打一针肾上腺素 – 不
[12:23] – Warm blankets! – No,no,no,no,no! – 拿毯子来 – 不要
[12:24] No! No epi! 不要 别打肾上腺素
[12:25] She’s not circulating. It won’t get to her heart. 她没有血液循环 药物到不了心脏
[12:27] It’ll pool in her system, and that can be toxic. 淤积在体内 会中毒的
[12:29] We need dual chest tubes and a thoracic lavage. 做双侧胸管插管 进行胸腔灌洗
[12:31] – Okay,on it. – I got it. Schmitt,get up here! – 好的 – 我来吧 快上来 Schmitt
[12:33] She needs better circulation. 这样的血液循环不够的
[12:34] We need interposed abdominal CPR. 得做插入式腹部按压心脏复苏
[12:36] Helm,you get in here. Helm 你过来
[12:37] You push. You alternate. Circulate the whole body. 你俩轮流按压 让整个身体循环
[12:40] Push,push…keep it steady, 按压 按压 保持频率
[12:41] about 100 beats per minute. 稳定在100次/分钟
[12:43] – Hunt,where do you need me? – We’re doing… – Hunt 我要干啥呢 – 我们…
[12:45] We’re doing everything. Stop compressions. 我们想尽办法了 停止按压
[12:48] Good. 好的
[12:50] Ready? Go. 准备好了吗 动手
[12:53] Look at that. 你瞧瞧
[12:54] I mean,that is a ton of mucosal swelling 大量支气管粘膜肿胀
[12:57] and carbon particles… 还有碳粒子…
[12:59] It hasn’t reached the carina, so that’s good,right? 还没到气管隆突 是好事吧
[13:02] I mean,it could be worse,yeah. 是啊 伤情本来会更严重的
[13:04] Oh,got your invitation this morning. 今早我收到你的喜帖了
[13:07] Me too. – Very nice. – 我也是 – 不错
[13:09] April is so good at that stuff. April很擅长这些
[13:11] I would’ve just put up a flier in the residents’ lounge 如果是我 就直接在住院医休息室贴告示了
[13:13] and had the reception at Joe’s. 在Joe的酒吧设宴
[13:14] you know,I don’t have a lot of experience in the planning department, 我没什么策划的经验
[13:18] but I certainly can endorse eloping. 但我绝对能为私奔代言
[13:21] Forceps,please? 钳子
[13:23] They called it “vision rehabilitation,” 他们称之为”扫盲培训”
[13:25] but I called it “blind school.” 但我叫它”盲人学校”
[13:28] It was a lot of,uh,training exercises 有好多训练
[13:30] and Braille and group therapy 学习盲文 团体治疗
[13:33] with frozen yogurt and some very cheerful people. 跟一群乐天派一起喝酸奶
[13:37] You would’ve loved it. 你会喜欢的
[13:39] Mm,I bet they loved you. 他们一定喜欢你吧
[13:41] Well,I was… 我…
[13:43] I was good at it. I,uh… I excelled. 我很擅长 特别优秀
[13:46] And then,uh… 然后…
[13:48] Well,now I have a faculty position at UCSF. 现在我在加大旧金山分校任职
[13:51] I’ve been traveling all over,teaching. 我一直在各地教学
[13:55] I guess I’m just a big brain with a big mouth now. 我现在既有大智慧 也有大嘴巴
[13:58] Now? 早有了吧
[13:59] And I’ve been keeping tabs on you,Robbins. 我一直密切关注你 Robbins
[14:03] That obstetrical cart thing? 助产推车的发明
[14:06] You’re making people talk. I’ve heard it. 大家都在夸你 我听说了
[14:08] Yeah. Well,I’m going back into peds surgery. 是啊 但我要回儿科了
[14:11] – What? – Yeah,I have to. – 什么 – 是的 没办法
[14:12] I have to move to New York with my daughter, 我得带女儿搬去纽约
[14:14] and there’s already three fetal surgeons there, 那边已经有三名胎儿外科医生了
[14:15] so,Mount Sinai offered me… 所以西奈山医院提出…
[14:17] Oh,no,no,Robbins, this is unacceptable. Robbins 不行 这不能接受
[14:18] Hey,listen, 听着
[14:20] I don’t have a choice. 我没得选
[14:22] I know that’s a shock to you, 我知道这很让人吃惊
[14:23] but if you’d come around to say hello, 但如果你跟我保持联系
[14:24] it wouldn’t be. 就不会惊讶了
[14:30] She’s all set. 她好了
[14:33] She got these follow-up scans in San Francisco about six months ago. 半年前 她在旧金山做过复查
[14:36] – All clear. – That was six months ago. – 结果没事 – 那是半年前了
[14:39] If the tumor’s back,I have to tell her. 如果肿瘤复发 我得告诉她
[14:41] Why wouldn’t you? 当然要说啊
[14:42] No,I mean about mine. 我是说我的脑瘤
[14:45] That I operated on her brain 我给她开颅时
[14:46] with a grapefruit-sized tumor of my own… 自己长着柚子大的脑瘤
[14:49] …which might be why she’s blind 所以她才会失明吧
[14:50] and is probably why she’s back with a recurrent tumor. 如果肿瘤复发 可能也是这原因
[14:53] Wait. You have a brain tumor? 等等 你有脑瘤吗
[14:55] – Had. – Yes,had. It’s gone. – 有过 – 是的 切除了
[14:59] Look,you saved her life when no one else could. 当时大家都束手无策 但你救了她
[15:02] And we don’t know that your tumor caused anything. 你的肿瘤不一定造成什么后果
[15:04] We don’t know it didn’t. 但也是有可能的
[15:05] So,you did brain surgery while you needed brain surgery? 所以你脑子有病时 去给别人开颅吗
[15:09] Is she even allowed to be here? 她能留在这里吗
[15:10] – What did I say? – Seen and not heard. – 我说啥了 – 不能说话
[15:13] Run the scans. 开始扫描吧
[15:17] She has no vitals? 她没有生命体征了吗
[15:19] – At all? – Not yet. – 完全没有吗 – 目前没有
[15:21] But we’ve been here before. We know what to do. 但我们有经验 知道如何应对
[15:23] Hunt Grey Pierce Hunt,Grey,Pierce,
[15:24] they’re warming her, trying to get a pulse. 他们在给她升温 努力进行复苏
[15:26] – Where’s Jackson? – In surgery. – 那Jackson呢 – 在做手术
[15:29] Come in here with the camera,Roy. 放入镜头 Roy
[15:33] Roy Roy.
[15:35] Sorry,sorry. I… 抱歉 我…
[15:38] I like Dr. Kepner. 我喜欢Kepner医生
[15:41] How’s Taylor looking? Taylor怎么样了
[15:42] Spleen is in worse shape than we thought. 脾脏比我们想得要糟糕
[15:46] Lord… 天啊
[15:49] April April.
[15:51] His short gastrics are bleeding. 他的胃短动脉出血了
[15:53] – Pass me a hemoclip,Bokee. – I’m scrubbing in. – 给我血管夹 Bokee – 我刷手上台吧
[15:55] No,it’s all right,we have it… 没事 我们行的
[15:56] At least I’ll feel like I’m doing something. 至少我会觉得自己有用
[15:58] Move it over here a little bit. 过来这边一点
[16:00] Right there. 就是这里
[16:02] – What’s her potassium level? – Six. – 她的血钾水平多少 – 六毫克当量
[16:04] Helm,keep up your rhythm or tag out! Helm 跟上节奏 不然就退下
[16:05] Okay,I can take over. 我能顶上的
[16:11] She has seat-belt bruises. 她有安全带瘀伤
[16:13] – She wasn’t thrown from the car. – Yeah. – 她不是从车里飞出去的 – 对的
[16:15] I’m guessing she got out and made the 911 call, 估计她爬出来了 然后报警了
[16:17] then she fell into the ravine. It was icy. 然后掉进山涧 河水很冷
[16:19] – She must’ve been disoriented. – She was trying to save Taylor. – 她肯定失去方向感了 – 她想救Taylor
[16:25] How long have we been doing these compressions? 我们按压多久了
[16:26] An hour? 一个小时了吗
[16:28] – We have to tell Jackson. – Honey,he has a patient on the table. – 我们得告诉Jackson – 他在做手术
[16:31] This is the mother of his child. 这是他孩子的妈妈
[16:32] I know,Maggie,but right now, Maggie 我知道 但是现在
[16:33] we don’t need people with big feelings. 我们不需要悲痛的家属
[16:35] We need people who can help. 我们需要能帮忙的人
[16:37] – What’s her temperature now? – 76. – 她体温多少 – 24.4度
[16:39] This isn’t going fast enough. 升温速度不够快
[16:40] I want to get her to an O.R. and put her on bypass. 送她进手术室 做绕道手术
[16:43] Let’s prep her to move! 准备转移
[16:44] Go find some people who can help. 去找人帮忙
[16:45] – Okay. – Got it. Got it. – 好吗 – 我来
[16:52] – Alex -I gotta taste some cake with Kepner. – Alex – 我要跟Kepner去尝蛋糕
[16:54] You want to come? 你要来吗
[16:59] What is it? 怎么了
[17:01] It’s Kepner. You gotta come with me. Kepner出事了 你快跟我来
[17:43] Okay,Parker,get me some blood, as much as you can find. 好了 尽量找些血来 Parker
[17:45] All right,stop compressions. I need her still. 好了 停止按压 让她稳住
[17:50] Okay,go. 好了 按压
[17:53] I hated Kepner at first. 我起初很讨厌Kepner
[17:57] Okay,stop. 好了 停下
[18:01] – I hated her because I wished I was more like her. – Go. – 那是因为我希望我能更像她 – 继续
[18:03] She was always prepared,always excited. 她总会先做功课 总是精神抖擞
[18:06] She cared. She liked her patients. 她有爱心 喜欢她的病人
[18:09] And she knew her stuff. She’s good. 她很懂行 人很好
[18:11] Vessel loops. 血管回路
[18:12] She was all the things I wasn’t, 她比我强多了
[18:14] all the things I had to work to be. 曾是我努力的目标
[18:16] She was just born that way. 她是天生的
[18:19] You gotta stop saying “was.” 不要说”曾是” 好吗
[18:27] I ordered the drawers according to the severity of the scenario. 我根据轻重缓急来安排抽屉
[18:30] Um,hemorrhage,sepsis,uh… 产后出血 败血症…
[18:33] – Preeclampsia. – Yeah. – 先兆子痫 – 是啊
[18:35] Magnesium sulfate? 这是硫酸镁吗
[18:37] How’d you know that? Can you feel that? 你怎么知道的 能感觉到吗
[18:39] I guessed,dumb-ass. 我猜的 傻孩子
[18:40] What else would you need for preeclampsia? 不然先兆子痫用什么药
[18:42] This is impressive,Robbins. 真是厉害 Robbins
[18:46] This is good. You did good. 不错 你干得不错
[18:48] You…You really ran with it. 你真是没有虚度呢
[18:50] Yeah,well,I didn’t have much of a choice. 是啊 我没太多选择
[18:52] Are you still pouting? I hear pouting. 你还在噘嘴吗 我听到了
[18:54] You’ve been following my work? 你一直在关注我的工作吗
[18:57] I mean,and you didn’t think to… to reach out? 你没想过联系我吗
[19:00] To let me know that you’re all right? 告诉我 你还安好
[19:01] To see if I’m all right? 来看看我过得好吗
[19:03] ‘Cause you were my mentor, 因为你是我的导师
[19:05] and you were… you were supposed to be my friend, 你应该是我的朋友
[19:07] – and,uh… – You were fine. – 而且… – 你那时很好
[19:09] You are fine. 现在也很好
[19:10] And don’t for a second think about quitting fetal surgery. 想都不要想 不能放弃胎儿外科
[19:13] No, you don’t get to have an opinion about that. 不 这事轮不到你发表意见
[19:15] You dropped me,and you just moved on. 你丢下我 自己跑了
[19:17] That’s unacceptable. 简直无法接受
[19:18] Robbins,I didn’t… Robbins 我没有…
[19:20] I didn’t know… 我不知道…
[19:24] You saved my life. 你救了我的生命
[19:26] – Shepherd saved your life. – No. – 是Shepherd救了你 – 不是的
[19:28] Yes,but no. Uh… 是的 但也不是
[19:32] After blind school, 上完盲校后
[19:35] I hit a rough patch. 我遇到了难关
[19:36] I mean,the blindness I could cope with,but… 我能应付失明 但是…
[19:41] I was put on this Earth to do surgery,and suddenly… 我生来是当医生的 但突然之间…
[19:46] So I went very,very dark. 我陷入了深深的黑暗
[19:51] No pun intended. 不是双关语
[19:53] And then I kept hearing about you 然后我一直听说你
[19:55] and your dozens of exit procedures 十几台产时胎儿手术
[19:58] and the acardiac twin, 无心畸形双胎手术
[19:59] and you…you saved quads, 你还救了四胞胎
[20:01] and I thought,”Crap! I did it. 然后我想 我办到了
[20:03] I downloaded my entire brain into that girl in mere months, 仅仅几个月 这姑娘就尽得我的真传
[20:08] and she went out and saved all these babies. 她救了这么多小宝宝呢
[20:15] Thanks. 谢谢
[20:18] I needed to hear you say that. 我需要听你这么说
[20:19] This isn’t about you. It’s about me. 不是说给你的 而是说给我的
[20:22] You made me realize 你让我意识到
[20:24] that I could teach and that it could matter. 我能教学 能起到作用
[20:27] I could save more babies by creating more Robbinses 能培养更多Robbins 救更多的宝宝
[20:30] than I ever could myself with two working eyeballs. 远远超过我一人之力
[20:34] You made me see that, 你让我想通了
[20:36] and that saved my life. 所以拯救了我
[20:38] And I didn’t reach out 我没联系你
[20:40] because I didn’t know how to thank you sufficiently,and I still don’t, 是因为我不知道怎么谢你 现在也不知道
[20:45] so I’m just not going to. 所以我才没联系你
[20:47] Cool? 懂了吧
[20:51] Robbins Robbins?
[20:53] I’m still here. 我还在呢
[20:56] Is that something? 这是肿瘤吗
[20:58] No,you already saw that one. 不是 你已经看过这里了
[21:00] Yeah,like 45 minutes ago. 是啊 大概45分钟前看的
[21:02] Okay,all this time I’ve been saying, 好吧 我一直说
[21:04] “Well,she’s blind, 她失明了
[21:06] but at least I saved her life,” 但至少救活她了
[21:08] and now I can’t even say that, because her tumor is back, 现在我不能那么说了 因为肿瘤复发了
[21:11] – and I can’t even find it. – Maybe it’s not back. – 我都找不到 – 也许没复发
[21:13] This seems hard for you to believe,Dr. Shepherd, 你可能很难相信 Shepherd医生
[21:15] but some people don’t have tumors. 但也许不是肿瘤的原因
[21:17] It could be migraines or a buildup of CSF. 可能是偏头痛 或者脑脊液堆积
[21:19] Let’s just do a spinal tap and see. 我们做脊椎穿刺看看吧
[21:24] I still have to tell her… about my tumor. 我还是得告诉她…我患脑瘤的事
[21:26] Why? 为什么
[21:27] It’s not like it’s gonna make her less blind. 这对她的失明于事无补
[21:30] She’s right. 她说得对
[21:31] Your tumor either changed her life or it didn’t, 你的脑瘤有没有造成影响
[21:33] and we’ll never know for sure. 这是永远说不清的
[21:36] Don’t tell her. 别告诉她
[21:38] I’m clean and sober, 我戒瘾了
[21:42] and I can’t do secrets and lies and stay that way. 我不能再去隐瞒了
[21:47] Okay,do the spinal tap. 好的 做脊椎穿刺
[21:50] If it is inconclusive… 如果不确定
[21:52] if the tumor is back… 如果肿瘤复发
[21:54] I’m telling her about mine. 我就对她坦白
[22:03] Ah,I got it. Hilum clamped. 好了 脾门夹住了
[22:06] Okay,watch out for the tail of the pancreas. 好的 小心胰尾
[22:07] Okay,medium clip. How is his BP trending? 好了 中号止血钳 他的血压趋势如何
[22:11] Climbing. Systolic’s up to 110. 在上升了 收缩压到110了
[22:13] I swear,this boy must be cursed. 我打赌 这小子被诅咒了
[22:15] After all he’s been through… 他遭受了这么多罪
[22:18] Can someone get me an update about Dr. Kepner? 谁能跟进Kepner的情况
[22:21] Do we know anything? 有什么消息吗
[22:24] Every time Ben leaves the house now, 现在每次Ben出门
[22:27] part of me goes into suspended animation. 我的一部分心神就要自我暂停
[22:30] It helps me just to concentrate on the facts. 这能帮助我 专注现实
[22:33] Well,I don’t have any facts. 我什么现实都没有
[22:35] Well,the facts I have are… 我的现实是…
[22:37] Ben went to work to save people’s lives, Ben上班去拯救生命
[22:40] he’s very good at it, 他很擅长
[22:42] and until I hear otherwise, that’s what I know. 除非听到噩耗 否则我就不去担心
[22:47] They have Kepner… Grey,Hunt,Pierce. 他们在救Kepner…Grey Hunt和Pierce
[22:50] They’re working to save her. 他们在努力救她
[22:52] They’re very good at it. 他们也很擅长的
[22:54] Those are the facts. That’s what we know. 这就是现实 就是我们所了解的
[23:01] You’re a very good chief. 你是很了不起的主任
[23:05] So,all of it went to the Harper Avery’s victims? 钱都给Harper Avery的受害者了吗
[23:08] – All of your inheritance? – I am essentially broke,yeah. – 你所有的财产吗 – 是的 我基本破产了
[23:12] And that’s funny. Nice. 这很有趣吗 你真行
[23:14] No,no,it’s just that you’re “broke,” 不是 只是你说”破产了”
[23:15] other than your six-figure salary as a plastic surgeon, 但你是整形科医师 六位数薪水
[23:17] – your penthouse,and your yacht. – Okay… – 住顶楼公寓 还有游艇 – 好吧
[23:19] I used to wash my underwear with a water bottle, 我以前还用水瓶洗内裤呢
[23:22] – so it’s a little… – Wow. Okay. Point taken. – 瓶子还很小 – 好了 我懂了
[23:24] You can’t take all of it. We need it! 你不能都拿走 我们有需要
[23:25] I need all of it. I was told to get all I could find. 我都要 他们叫我都找来
[23:27] There’s a surgery in an hour. 一小时内有台手术
[23:28] We’re trying to save Dr. Kepner’s life right now, 我们现在要救Kepner医生
[23:31] so you have to find more. 你得再去找些来
[23:32] What? What did you just say? 什么 你说什么
[23:40] – A dose of epi? Something? – Not yet. – 打一剂肾上腺素什么的吧 – 还不行
[23:41] Clamps off. Let’s start bypass. 夹子松开 开始进行绕道手术
[23:52] How long? 多久了
[23:54] – Three hours. – Three hours?! – 三个小时 – 三个小时吗
[23:56] – Why the hell didn’t you say something?! – Stop compressions. – 你为什么不说 – 停止按压
[23:58] Don’t you stop compressions! Keep going! 不准停下 继续按压
[23:59] No,no,no!Jackson! 不 Jackson
[24:00] I’ve got her on bypass. 已经做体外循环了
[24:03] We are warming her. 我们在恢复她的体温
[24:05] We’ve got her blood circulating. 让她的血液循环
[24:08] And then we’ll… we’ll try for a rhythm. 然后 我们会着手恢复心律
[24:11] – There’s nothing to do but wait. – And pray. – 现在只能等了 – 还有祈祷
[24:17] Everybody,I don’t care how you do it or who you do it to,but… 各位 不管你怎么祈祷 向谁祈祷
[24:22] …April would want us to pray for her. 但April会希望我们为她祈祷的
[25:01] That! That! 有了 有了
[25:06] Right there…Is that V-fib? Is that a rhythm? 就是这里 是室颤吗 还是心律
[25:11] – I don’t see it. – I don’t. – 我看不到 – 我也没有
[25:13] You… You don’t see that? There! There! Right there! 你们看不到吗 就在这里啊
[25:15] You don’t see that? 你们没看到吗
[25:16] Charge! Charge to 120! 充电到120焦
[25:17] No,I don’t see a rhythm. 我没看到心律
[25:18] Clear. 离手
[25:20] Clear now! 快离手
[25:25] All right,charge to 150. 好吧 充电到150焦
[25:27] – No. – Clear! – 不 – 离手
[25:30] – Maggie… – I got it. I see it! I see it! – Maggie – 能行的 我看到了
[25:32] Charge to 200! 充电到200焦
[25:33] Clear! 离手
[25:36] Again. Clear. 再来 离手
[25:37] Oh,God,come on… 天啊 拜托
[25:39] Maggie Maggie…
[25:41] Clear! 离手
[25:42] Stop! Enough! 停下 够了
[25:43] – All right? Stop,please. – Jackson… – 好了 住手 不要 – Jackson
[25:45] – Please! – Please let go of her. Please. – 拜托了 – 快放她开
[25:47] Come on. Look at me. Look at me. 拜托 看着我 看着我
[25:48] Just hold on. I know. 稍等 我知道
[25:50] I know,but we can’t stop. 我了解 但不能停下
[25:51] There! 看啊
[26:04] That is a rhythm! 那就是心律
[26:11] All right,Dr. Herman, 好了 Herman医生
[26:13] you know the drill with a spinal tap,I assume… 你知道脊椎穿刺的操作 所以呢…
[26:15] no movement,and,uh, 不要动哦
[26:17] and you might just feel a little pinch. 可能会有点疼
[26:18] Why are you doing it? Where’s Amelia? 为什么你来做 Amelia去哪了
[26:20] Dr. Shepherd has been called away on an emergency. Shepherd医生有急事
[26:23] She already blinded me. She’s afraid she’ll paralyze me. 她搞瞎了我 所以怕弄瘫我
[26:25] Chicken. 怂货
[26:27] Is he bad? Is DeLuca a butterfingers? 他差劲吗 笨手笨脚吗
[26:30] No,no,he’s good. 不 他很厉害的
[26:33] I could do it if you want me to. 如果你想 我来也行
[26:34] No,I got it. 不用 我能行
[26:38] Okay. 好了
[26:40] “Whoa”? What “whoa”? Don’t “whoa.” 怎么了 别吓我啊
[26:41] No,it’s just spinal fluid. It’s a lot of fluid. 没事 是脊髓液 大量的脊髓液
[26:43] – Yeah,no,it’s good! – It’s great. – 这是好事 – 不错
[26:45] It’s just a buildup of CSF that’s been causing your symptoms. 是脑脊液堆积导致了你的症状
[26:47] It means it’s not a tumor. 说明不是肿瘤
[26:49] Thank God. She would’ve taken my hearing next. 谢天谢地 不然Amelia又要把我整聋了
[26:55] I’ll be right back,okay? 我一会就回来 好吗
[27:02] Okay,I know that you’re mad, and I was gonna tell you… 好吧 我知道你生气 我是想告诉你的
[27:05] – Okay,Arizona,listen… – But I… No! No,no,no! – Arizona 听着… – 不不
[27:06] Hold on. You listen. 等等 是你听着
[27:07] Do you think that I want to leave? 你以为我想走吗
[27:08] I’m making this choice for… for my daughter 我是为了女儿才这样选择的
[27:10] who needs both of her parents,and if you want to gripe at anyone, 她需要双亲 如果你要发牢骚
[27:13] you should gripe at Calliope Torres 应该去骂Calliope Torres
[27:14] for moving to the land of crap coffee and hot-garbage smells. 谁让她搬到咖啡难喝 臭烘烘的地方
[27:17] – Robbins,that’s… – You know what? – Robbins – 你知道吗
[27:18] Actually,Callie’s kind of been great. 其实Callie挺了不起的
[27:19] – She’s beensurprisingly… – Arizona. – 她一直出奇地… – Arizona
[27:22] It’s not about New York. 我不是说纽约的事
[27:24] It’s about April Kepner. 我是说April Kepner
[27:27] What? 什么
[27:35] He’s just coming around. 他刚醒
[27:37] Okay. Matthew? 好的 Matthew
[27:40] Uh,put his head up a little,please. 请把他的头抬高一些
[27:42] Matthew Matthew?
[27:43] Hey,it’s Dr. Bailey. 我是Bailey医生
[27:45] You were in an accident,but you’re okay. 你出车祸了 但你没事了
[27:48] April? April呢
[27:51] Is April…? April是不是…
[28:02] Brain waves are slow and irregular. 脑电波很慢 而且无规则
[28:04] So,what do you think? With time…? 那你怎么看 时间会…
[28:06] I don’t know. Maybe. 我不知道 也许吧
[28:09] – Hey. What happened? – MVC. They rolled a car. – 发生什么事了 – 车祸 他们翻车了
[28:12] I found her in a ravine. 我在山涧找到她的
[28:14] – She was hypothermic. – She and Matthew Taylor… – 她体温过低 – 她和Matthew Taylor…
[28:16] Yeah,they’ve been doing volunteer work together at a clinic… 是的 他们在一家诊所做义工
[28:18] No,they’ve been seeing each other. 不是 他们一直在约会
[28:22] For months now. 已经几个月了
[28:24] She didn’t want to tell anybody. 她不想告诉任何人
[28:26] She didn’t want the judgments or the opinions 她不想被指指点点
[28:28] about how long he’d waited or… 说男方丧妻才多久…
[28:32] whether or not she was doing the right thing. 不管怎样 她这样没错
[28:34] She said it was different than before. 她说这次跟以前不同
[28:36] You know,that they’ve been through so much 自从他们在一起
[28:38] since they were together. 经历了很多事
[28:40] She lost a child,and… 她失去了孩子
[28:43] he lost a wife,and… 他失去了妻子
[28:47] …that they knew each other’s pain 他们理解彼此的痛苦
[28:49] like they knew their own. 感同身受
[28:51] And that they knew how fragile it is, 他们知道生命很脆弱
[28:54] how rare it is. 也很珍贵
[28:56] That something good could come out of so much pain. 风雨中才见真情
[28:59] And they fell in love again. 然后他们又相爱了
[29:05] She’s in love. 她坠入爱河了
[29:15] I came back. 我恢复过来了
[29:17] I remember. 我记得
[29:21] All this time,I felt like I’d been robbed,but… 一直以来 我觉得被夺去了什么
[29:25] I came back,so all the years I had with Derek and the… 但我复原了 这些年我和Derek
[29:29] the kids and the marriage, 还有孩子 以及婚姻
[29:32] it’s… it’s all a bonus. 这些都是额外的恩赐
[29:42] How is she? Is she okay? 她怎么样了 她还好吗
[29:43] Is she…Is she alive? 她还活着吗
[30:45] We’re giving Jackson the room. 我们把病房留给Jackson了
[30:47] You didn’t see anything? 你没看出什么来吗
[30:48] It’s okay. 没事
[30:49] It’s okay. 没事的
[30:51] There’s still time,right? I mean,there’s still… 还有时间 我是说 还有…
[30:52] Has anyone called her family? 联系她的家人了吗
[31:00] I’ll do it. 我去联系吧
[31:16] I believe you’re here. 我相信您在的
[31:20] I believe that. 我相信
[31:24] I believe in you. 我相信您
[31:30] Oh,I want to believe. 我愿意相信
[31:32] Yeah. 是的
[31:38] I will. I will. 我会的
[31:42] Oh,I will believe in you. 我会相信您
[31:44] Okay? 好吗
[31:57] I’ll do whatever you want. 我什么都听您的
[32:02] I’ll do anything. 我什么都愿意做
[32:06] If you exist,just… 如果您存在…
[32:10] don’t… don’t take her away,okay? 别带她走 好吗
[32:18] Don’t. God,don’t do it. 上帝 不要啊
[32:21] Don’t take April. 别带走April
[32:23] Please. 求您了
[33:01] Nice reflexes,Kepner. Looks good. 反射很好 情况不错 Kepner
[33:05] Did you see anything? 你看见什么了吗
[33:08] Any dead people? 看到逝去的人了吗
[33:10] I did. I even saw my dead dog. 我那次看见了 包括死去的狗
[33:14] No. 不
[33:15] No,I didn’t. I… 我没有…
[33:19] I remember calling 911. 我记得打过911
[33:22] I remember falling, 记得我摔下去
[33:24] realizing I couldn’t get up. 发现我没法爬起来
[33:26] And I remember… 后面还记得…
[33:28] feeling warmer… 感觉很温暖
[33:30] and warmer… 越来越暖
[33:33] and safer. 很安全
[33:36] And then… 然后…
[33:43] And then I was here. 我醒来就在这里了
[33:47] You prayed for me. 你为我祈祷了
[33:49] And it worked. Ha ha. 生效了呢 哈哈
[33:53] Arizona,I’m fine. Arizona 我没事了
[33:57] I know. I know. 我知道
[33:58] No white light? No pearly gates? 没看到白光吗 或者天国之门呢
[34:00] Nothing? 什么都没看见吗
[34:02] No,because I didn’t die,you guys. 什么都没有 因为我没死 朋友们
[34:06] I was hypothermic. 我是体温过低
[34:07] My vessels vasoconstricted to preserve my heat, 我的血管收缩来保护心脏
[34:10] my heart stopped,my brain shut down, 心跳停止 大脑关闭
[34:12] but the cold kept it from dying, 但低温也阻止了器官死亡
[34:14] and then you all thawed me out 然后你们帮我恢复体温
[34:17] and rebooted my body. 重启身体
[34:20] I didn’t die and come back to life. 我不是死而复生
[34:23] There’s one guy that does that… that’s Jesus, 只有一个人能做到那样 那就是上帝
[34:25] and I know I didn’t die, because if I had, 我知道我没死 因为如果我死了
[34:27] I would’ve met him. I know that for sure. 我肯定会见到他 我确信这点
[34:32] Arizona,I’m okay. Arizona 我没事了
[34:36] – It’s all good. – I know. I know. – 都没事了 – 我知道
[34:40] Okay,we’re gonna let you get some rest. 好了 你休息一会吧
[34:54] You always come and bring me back. 你总是像及时雨 把我救回来
[35:10] Hey,Dr. Avery. Avery医生
[35:25] It’s a simple shunt,quick and easy. 就是简单的分流术 简单快速
[35:27] Barely a surgery. 都算不上是手术
[35:29] All right,well,let’s do it tonight. 行啊 那就今晚做吧
[35:32] Actually,um… 事实上…
[35:35] I am not gonna place it myself, 我不会亲自做
[35:36] but I can give you a referral. 不过我可以推荐一名医生
[35:38] Tom Koracick is very good. Tom Koracick很厉害
[35:39] – He’s Head of Neuro at… – Oh,please. – 他是神外主任 – 少来了
[35:41] Tom Koracick is who I saw after you. 手术之后 一直是他在帮我治疗
[35:45] How are you doing,by the way, 说起来 你怎么样啊
[35:46] after your giant tumor? 切除你的脑瘤之后
[35:51] Tom told you about that? Tom告诉你了吗
[35:53] Calm down. He didn’t break HIPAA. 别担心 他没违反医疗保密规定
[35:55] I just… I overheard a phone conversation 我是无意偷听到的电话
[35:58] when he… when he thought I was asleep. 当时他以为我睡熟了
[36:00] Nasty meningioma,huh? 很大的脑膜瘤 是吧
[36:03] Asleep in Tom Koracick’s… 睡熟在Tom Koracick的…
[36:05] Bed,yes. 床上 没错
[36:07] Sex when you’re blind 眼睛看不见
[36:08] is way,way better. 啪啪啪更爽哦
[36:10] Tom is very good,very fun. Tom很好很有趣
[36:14] I think you should hit that. 我觉得你应该了解
[36:15] I did. 了解过了
[36:16] I know that,actually. 其实我也知道了
[36:18] Tom can’t shut up about anything. Tom管不住嘴巴的
[36:21] But he also said that your tumor 不过他也说 是你的脑瘤
[36:23] is what made you crazy enough to be able to save my life. 让你疯狂到救了我的命
[36:25] So,here’s to our tumors. 敬我们的脑瘤
[36:29] Excuse me. 不好意思
[36:30] I’ve got to make a very angry phone call. 我要去打电话出出气
[36:32] DeLuca DeLuca?
[36:38] It just you? 只剩你了吗
[36:40] Yeah,it’s just me. 是的 只剩我了
[36:42] I could’ve seen Koracick,actually, 其实我也可以去找Koracick看病
[36:43] but,uh,I wanted to come talk to you. 但我想来跟你谈谈
[36:46] Mm. Well,that would be a switch. 那就大不同了
[36:48] Oh,stop! 住嘴吧
[36:49] I have blown enough smoke up your butt already. 我对你好话说尽了
[36:52] We’re good now. 我们和好了
[36:54] Your cart, 你的急救车
[36:55] it needs to be on every delivery floor in the country. 它应该出现在国内的每间产房
[37:00] Okay,I just got a grant from HHS, 卫生部刚给了我一笔基金
[37:03] and I want to start… call it 我想启动它 将其命名为
[37:06] the Robbins/Herman Center for Women’s Health. Robbins/Herman女性关怀中心
[37:10] I will teach fetal surgery, you will perform it, 我教胎儿手术 你做手术
[37:13] and together,we will launch 我们一起来启动你的
[37:15] your maternal mortality prevention program 孕产妇死亡预防计划
[37:17] and make this country safe for women and babies. 让国内的妇女和婴儿更安全
[37:22] What do you say? 你怎么说
[37:24] Actually,I wanted to call it 其实我想给它命名叫
[37:26] the Herman/Robbins Center, Herman/Robbins中心
[37:28] but that makes it sound like we’re a dude. 不过那样听着像是俩男的
[37:34] Is that a no? 你要拒绝吗
[37:39] Could we do it in New York? 我们能在纽约做吗
[37:43] Wherever you want. 你想在哪都行
[37:44] Oh! Oh,boy! 我去
[37:48] You have to warn me when you do that. 你下次这样做时 必须提醒我一下
[37:59] Jackson went up to check on Harriet. Jackson上楼看Harriet去了
[38:02] He says he’ll bring her down whenever you’re ready. 他说等你准备好 他就带她下来
[38:05] Tomorrow,when I’m stronger. 等明天吧 等我恢复一点力气
[38:07] I don’t want to scare her. 我不想吓到她
[38:10] Thank you. 谢谢你
[38:16] Don’t go. Your hands are so warm. 别走 你的手真暖和
[38:21] In Japan,when a piece of pottery breaks, 在日本 当一件陶器被打碎时
[38:24] some potters fill the cracks with gold. 陶匠会用黄金填补裂痕
[38:28] You up for visitors? 可以探访了吗
[38:30] Hey,you. 你好呀
[38:33] You okay? 你还好吗
[38:34] Uh. I’m alive. 我还活着
[38:37] Me too. 我也是
[38:42] That’s not what I heard. 我之前听说可不是
[39:04] The potters,they see the repairs as something beautiful. 陶匠把修复之处看做另一种美
[39:10] Betty Betty.
[39:16] – Where’d you get that? – Lost and found. – 哪里来的衣服 – 失物招领处
[39:22] I lied to you. 我说谎了
[39:26] I’m not six days clean. 我不是六天没吸毒
[39:28] And I was too high to miss Leo. 我嗨到根本想不起Leo来
[39:33] I came because I was cold. 我回来是因为我很冷
[39:35] I know. 我知道
[39:39] Come on. 走吧
[39:41] Let’s go hit a meeting. 一起去互助会吧
[39:52] They know that the unexpected happens. 他们知道 意外之事难以避免
[39:55] Change happens. 改变难以避免
[40:28] They know that nobody gets through this world 他们知道 没人能在世上走一遭
[40:30] in one piece. 始终完好无损
[40:46] But that doesn’t have to diminish us. 但那不足以贬低我们
[40:50] It’s gonna be so beautiful. 肯定会非常美好的
[41:07] The cracks are part of our history. 裂痕是我们过去的一部分
[41:10] They will always be with us. 它们将始终伴随我们
[41:28] They made us better. 让我们更好
[41:31] They made us stronger. 让我们更强大
[41:37] They made us something new. 让我们脱胎换骨
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号