Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:07] A recent study found that marriage has actual health benefits. 最近的研究显示 其实婚姻有益健康
[00:11] Married people live longer, have fewer strokes, 已婚的人寿命更长 更少中风
[00:14] and fewer heart attacks than people who are single. 患心脏病的几率 也比单身人群更低
[00:17] Scientific or not, 先不管是否科学
[00:19] I find that study incredibly irritating. 我觉得这研究太讨厌了
[00:21] Great job. You see? 做得好 瞧见了吗
[00:23] You are going to make such a great flower girl. 你会是一个美美的花童的
[00:28] I know. 我知道
[00:29] Are you ever gonna get married again? 你还会再结婚吗
[00:34] I don’t think so, Zozo. I… 我觉得算了吧 Zozo
[00:36] You know, I already had one great love in my life. 要知道 我已经有过真爱了
[00:39] I don’t want to be too greedy. 我可不想太贪婪
[00:41] Mom, I don’t think love is like candy. 妈妈 我觉得爱情不是糖块
[00:45] I don’t think you could be too greedy for it, 多贪婪都不为过
[00:47] and I don’t think you could fill up on it. 真爱永远不嫌多
[00:50] When did you turn 40? 你真是一个小大人
[01:00] Okay, your suit is steamed, 好了 你的西装熨好了
[01:03] but don’t you try it on till you get there, okay? 等到现场再穿 好吗
[01:04] I’m gonna go home, I’m gonna pick up Sofia 我要回家接上Sofia
[01:06] and, uh, my dress, and I’m gonna pick up Jo, 还要换衣服 再去接Jo
[01:09] and I’m gonna drive her to the island, 送她去班布里奇岛
[01:10] and then you and Meredith 而你和Meredith…
[01:12] need to leave here in… 15 minutes. 需要在15分钟内出发
[01:14] Otherwise, April said she’s gonna destroy you. 不然的话 April说她会杀了你
[01:16] – Destroy me? – That’s what she said to say – 杀了我吗 – 她是这么说的
[01:18] And she’s very organized today. She’s not messing around. 她安排得很妥当 可不能搞砸了
[01:23] Don’t. Don’t. 不要
[01:25] You’re not gonna talk me out of moving, 不要提我要搬走的事
[01:26] and it’s just gonna make us sad, 我会伤心的
[01:28] and that’s not what today is about, 今天不能伤心
[01:29] so just shut up and eat your cereal. 所以闭嘴吧 吃你的东西
[01:31] Today is about that. You’re leaving today. 可你今天就要走了
[01:33] Not till after you get married. 那也要先参加你的婚礼
[01:35] And Alex Karev married? Alex Karev结婚了呢
[01:37] That’s, like, my work here is done. 感觉我的使命已经完成了
[01:40] Well, at least can I say “thank you”? 至少让我谢谢你吧
[01:45] Not unless you want to make me cry. 除非你想把我弄哭
[01:49] I’ll get it! 我去开门
[01:53] Okay. 好了
[01:55] Oh! Hey, I thought we weren’t supposed to see each other today. 天啊 我们今天不能提前见面吧
[01:57] You aren’t. You’re not. What are you doing? 是啊 就是的 你在搞什么
[01:59] I got it… Mass Gen. 我成功了 麻省总医院
[02:01] I got the fellowship at Mass Gen. 我申到麻省总医院的研究员了
[02:02] – What? – You are not supposed to see each other today. – 什么 – 你们今天不能见面的呀
[02:04] – Ah, you you got married on a Post-it. – I got Mass Gen. – 你还用报事贴结婚呢 – 我进麻省总医院了
[02:06] Well, of course. We invented mini livers. 当然啦 我们发明了迷你肝脏
[02:08] Did you really think you wouldn’t be sought after? 当然哪里都欢迎你了
[02:10] It’s a minimally invasive surgery fellowship. 这是微创手术领域的研究员
[02:12] It’s impossible to get into, and I got into it. 特别难进的 但我申请到了
[02:14] I got in. Mwah! 我成功了
[02:18] Hey, Kepner’s gonna be mad we saw each other. 我们见面了 Kepner肯定会发飙的
[02:20] Well, only ’cause it’s very bad luck. 那是因为会有坏运气
[02:21] Well, if you believe in that crap, which we don’t. 反正我们也不信那一套
[02:23] Okay, but, still, let’s not tell her. 好啦 不过还是别告诉她
[02:24] Jo, you come with me. Jo 你跟我来
[02:25] Alex, you’re with Meredith, and we will see you there. Alex跟着Meredith 我们到婚礼现场见
[02:27] Okay, let’s go. Come on. 好吧 我们走吧
[02:33] You know, Boston is freezing six months out of the year. 要知道 波士顿有半年时间都很冷的
[02:36] I mean, it’s a tundra. 简直就是一片冻原
[02:37] So? You can teach us how to make an igloo. 那又怎样 教我们怎么搭冰屋呗
[02:39] Babysitter’s gonna be here any minute. 保姆一会就来了
[02:42] You better hurry. Kepner said, if you’re late, 你最好快点 Kepner说如果你晚了
[02:44] she’ll destroy you. 她就弄死你
[02:47] Can you catch it in your mouth? 你能用嘴接住吗
[02:50] No. There you go. 不行呀 给你吧
[02:54] Okay. No? 好吧 不喜欢吗
[02:54] Ooh, let’s see it. 哇哦 让我看看
[02:58] 30 days clean and sober. 30天没有吸毒
[03:00] That’s amazing. Congratulations. 太厉害了 恭喜你
[03:02] You see that? 你看见了吗
[03:03] Okay, now go get ready for the wedding. 好了 快去准备参加婚礼吧
[03:05] I laid out, um, three dresses for you. 我给你选了三条裙子
[03:06] Okay, thanks. 好的 谢谢了
[03:10] Come on. 来吧
[03:11] Yeah. 很好
[03:16] Did the parents show? 她的父母去了吗
[03:18] No. 没有
[03:20] Does she know that you invited them? 她知道你邀请他们了吗
[03:22] No. 不知道
[03:24] I’ll invite them again when she hits 60 days. 等她戒毒60天 我再邀请一次
[03:26] Okay, I’m gonna go get dressed. Hurry up. 好了 我去换衣服 你也快一点
[03:28] Yep. You got to hurry, ’cause we got a wedding. 好的 你最好快点 我们要去婚礼
[03:35] Ben, we need to leave now. Ben 我们得出发了
[03:39] Don’t want to be late. 我可不想迟到
[03:43] I’m ready. 我准备好了
[03:46] What’s that? 怎么了
[03:47] It’s a… 这是…
[03:49] It’s a check… 这是一张支票…
[03:50] my first check from the Trailblazer. “开拓者”赚来的第一张支票
[03:54] So… So that is, uh… 所以这是…
[04:02] No, no, no, no. Wait. No, wait, wait. 不不 等等
[04:05] What do you mean you’re here? Where is “here”? 什么叫你在这里了 这里是哪里
[04:07] Because I am here, and you most definitely are not where I am. 因为我就在这里 显然你没在这里
[04:11] – Who is she yelling at? – Uh, caterers are lost. – 她在嚷谁呢 – 送餐小哥
[04:14] Hey, thank you for being here. 感谢你来陪我
[04:15] I know that weddings are maybe not your favorite place to be with me… 我知道你也许不乐意跟我一起参加婚礼
[04:17] historically. 毕竟我有黑历史
[04:21] God, April, it’s so pretty. April 天啊 好漂亮啊
[04:24] Yay! Hi. Good. 好棒啊
[04:26] Um, okay, so, you should be up in the bridal suite. 好了 你得去新娘房了
[04:28] The hair-and-makeup people are there to… 化妆师都在里面
[04:30] you know, fix all of this. 等着给你化妆呢
[04:31] Uh, Alex is…? Alex到哪了
[04:32] Oh, he’s on his way with Meredith. 他正跟着Meredith过来呢
[04:34] We heard. She definitely didn’t see him. 我们听说的 她绝对没见他
[04:36] Okay, great. Well, good, 好的 很好 那就好
[04:37] because guests will be arriving any minute, 宾客们马上就到了
[04:39] and, apparently, the caterer got lost, 显然酒席送餐还没到
[04:40] but I’m sure they’ll be here any minute, too, 但我能肯定 他们也快到了
[04:42] so if you just go up those stairs… 所以你就先上楼去…
[04:44] – Okay. – you’re gonna be right up there. – 好的 – 新娘房就在上面
[04:45] Okay, great. It looks so beautiful. 好的 太漂亮了
[04:46] I’m glad you guys like it. 我很高兴你们喜欢
[04:48] It is so gorgeous. 简直无敌了
[05:01] April quit. She quit her job. April竟然辞职了
[05:04] That happened weeks ago. 那是几周前的事了
[05:06] No, I’m saying she quit her job to do God’s work, and… 我是说 她辞职了 去做神职…
[05:12] …I promised I’d give my life to a God 我曾许愿 把自己的命交给上帝
[05:14] that I never even believed in, 虽然我并不信仰
[05:16] so I just don’t really know what that means. 我都不知道这到底是什么意思了
[05:19] I’m really grateful that April is okay, 我很感激 April能安然无恙
[05:21] and I really want to support you on this… quest. 我也很想支持你去…追寻
[05:25] Religion is just not my thing. 不过我不太懂宗教信仰
[05:26] Yeah, I can relate to that. 是啊 我能懂你
[05:31] Wait. No. They’re together? When did that happen? 等等 他们在一起了吗 什么时候的事
[05:34] – Don’t make a scene. – This is beautiful. – 不要大惊小怪 – 好美啊
[05:37] It is. 是啊
[05:39] Oh, it’s starting. 开始了
[05:53] Did you know Karev and Wilson had so many friends outside the hospital? Karev和Wilson在医院外有这么多朋友呀
[06:01] What’s going on? 怎么回事
[06:03] 哈喽 大家都在哪呢
[06:04] 医院有急症病人吗
[06:07] 我们在婚礼现场啊
[06:10] 没有啊
[06:13] 我们在呢
[06:17] – Who is that? – I don’t know. – 那是谁啊 – 我不知道
[06:20] 你真没在!!
[06:22] Okay, we’re not. 好吧 还真没在
[06:44] Oh, God, oh, God, oh, God. 天啊 天啊
[06:46] Just tell her to turn it down 让她拒掉呗
[06:47] because you have a whole life here. 你的人生都在这里
[06:48] I have to support her, 我必须支持她
[06:50] which means letting her make her own decisions. 我要让她自己做决定
[06:51] Well, she’s not the sun. You are the sun. 不要围着她转 你才是太阳
[06:54] What? 什么
[06:55] Well, she’s pretty sunny. Never mind. 她也挺阳光的 当我没说
[06:57] Hey. Where is everyone? Are we early? 大家都没到吗 我们来早了吗
[07:00] They’re on their way. There was a little issue with GPS link on the wedding website. 在路上了 婚宴网站的定位出了一点问题
[07:04] But they’re on their way. 但大家都在路上了
[07:07] These aren’t for you. They’re for your guests. 不是给你吃的 那是为宾客准备的
[07:09] Guests? There’s nobody here. 宾客在哪 一个人都没来呢
[07:10] They’re on their way! 都说在路上了
[07:26] What do we do? 我们怎么办
[07:27] 婚宴在班布里奇岛上
[07:29] 赶紧让大家都上轮渡
[07:30] Okay, let’s just go one at a time, okay? 好的 我们一个一个溜
[07:33] No sudden movements. 动静别太大
[07:37] – No, that’s… – Subtle, dear. – 这动静也… – 低调 亲爱的
[07:39] Gosh. Excuse me. 天呐 抱歉
[07:40] Excuse me. Excuse me. 借过
[07:43] Excuse me. 抱歉
[07:46] – Congratulations. – Sorry we’re late. – 恭喜 – 抱歉我们迟到了
[07:48] Nope. Let’s go. 别说了 快走
[07:52] – Oh! Sorry. Sorry. – Worst plus-one ever. – 对不起 – 最烂男伴
[07:57] Good afternoon, 下午好
[07:58] and what a beautiful afternoon it is. 今天风和日丽
[08:01] Lila and Jacob have invited you,their… Lila和Jacob在这里喜结…
[08:04] Mama! 妈妈
[08:07] Someone call 911! 快叫救护车
[08:09] Uh, I’m a doctor. I can help. 我是医生 放着我来
[08:11] I know the crew around the corner. I’ll get a rig. 周围有我认识的急救队 我去叫救护车
[08:13] All right, hey. Excuse me. 没事 借过
[08:15] Let me get in. Give us some space. 让我进去 腾点空间出来
[08:20] Hey. I thought we were late. 我还以为我们迟到了呢
[08:22] Where is everybody? 大家人呢
[08:23] Bad GPS link. They all went to the wrong location. 地图定位错了 大家都走错地方了
[08:28] They’re on their way. 他们在赶来了
[08:31] Owen never uses GPS. Owen从来不用导航
[08:32] He is like a walking GPS, 他就是人肉导航
[08:34] whereas I can get lost on the way to the bathroom. 而我呢 走到厕所都会迷路
[08:38] Meredith… Meredith…
[08:39] you okay? 你没事吧
[08:42] No. 我有事
[08:44] I feel less okay than I have in a long time. 我很久都没有感觉这么差了
[08:47] – Oh, my God. I knew it! – Knew what? – 天呐 我就知道 – 知道什么
[08:50] You’re in love with Alex. 你喜欢Alex
[08:52] It’s okay. I am not judging. 没关系 我不瞎评论
[08:53] I have suspected it for years, 我都怀疑好几年了
[08:54] but it’s kind of a bad day for the revelation. 不过今天说破 有点不合时宜
[08:56] Amelia, stop talking. Amelia 别说话了
[08:57] Right, because people could hear, 对哦 被人听到的话
[08:59] and that would be really bad. 那可就糟糕了
[09:01] No, because I’m not harboring any secret feelings. 不是 我没有什么秘密感情
[09:05] You may be harboring secret feelings 你才有秘密感情吧
[09:07] for your ex, who you’re playing house with, 暗恋你的前夫 还跟他玩过家家呢
[09:09] but I am not in love with Alex. 但我没爱上Alex
[09:18] What’s up with her? 她怎么回事
[09:20] Nothing? 没事吗
[09:22] Yep. No. Nothing. 对的 没事
[09:34] Oh, good. You’re here. 太好啦 你在这
[09:35] Uh, I am. 在呢
[09:36] I just came to say 我过来是想说
[09:38] you don’t have to take the fellowship. 你不是非得去做研究员
[09:39] If you want a general surgery attending job at Grey-Sloan, 如果你想在格蕾斯隆医院做普外的主治医生
[09:42] it’s yours. 没问题
[09:43] – Are you serious? – Why wouldn’t I be serious? – 你是认真的吗 – 怎么不认真呢
[09:45] I’m the chief of general, I loved working with you, 我是普外主任 我很喜欢跟你共事
[09:46] so just think about it, okay? 你就考虑一下 好吧
[09:48] You look great. Congrats on the wedding. 你帅呆了 祝贺结婚
[09:56] Are you good? Are you nervous? 你还好吧 紧张吗
[09:58] Don’t be nervous, you know, ’cause it’s good. 别紧张 知道吧 这是好事呢
[09:59] – All good. – I’m not nervous, – 特别好 – 我不紧张
[10:02] except for the part where you won’t stop talking. 只是你一直嘟嘟 让人有点紧张
[10:04] I guess I’m nervous. 好像是我紧张
[10:08] I just… I want today to be perfect, you know, 我就希望今天能完美 你知道吗
[10:11] because if today is perfect, 因为如果今天是完美的
[10:14] then somewhere down the road, 那么一路走下去
[10:16] you know, things get a little rough 有时候会有些小摩擦
[10:18] and someone leaves you or sues you for custody, 如果某人离开你 为监护权起诉你
[10:20] you can always look back on that one perfect day, 你也总能回顾这完美的一天
[10:22] and it’ll remind you why you got into the whole thing… 能让你想起 为什么会走上这条不归路
[10:25] Okay, I’m definitely gonna shut up. 算了 我还是闭嘴吧
[10:28] Oh, no, no, no, no, no. Close your eyes, 啊啊 不不 快闭眼
[10:29] close your eyes, close your eyes. 闭眼 快点闭眼
[10:31] This is even worse luck! 这下得更倒霉了
[10:32] I’m not superstitious. I need to talk to Alex. 我不迷信的 我有事跟Alex说
[10:35] Okay, fine, but I’ll… I’ll keep April out. 好吧 那我去挡住April
[10:41] You look incredible. 你美炸了
[10:42] Meredith just offered me an attending job Meredith刚跟我许诺 在咱们医院
[10:45] at Grey-Sloan Memorial. 给我一个主治医生的位子
[10:47] What? Wow, that’s… that’s… 什么 那真是…
[10:48] I can’t believe you would do that. 真不敢相信 你居然那么做
[10:50] – What? Uh, what did I do? – You put her up to it. – 我做啥了 – 是你逼她的吧
[10:52] “Oh, Jo, apply for whatever fellowship you want. “Jo 随便去申请研究员吧”
[10:55] I’ll follow you anywhere. Enh! Enh!” “你去哪 我去哪”
[10:56] Is that supposed to be my voice? 你在模仿我的声音吗
[10:58] And then you went to Meredith and you just pull strings 然后你就去找Meredith说情
[11:00] like I’m a little puppet. 把我当提线木偶
[11:02] I mean, you’re the sexiest puppet I’ve ever seen. 你可是我见过最性感的木偶
[11:04] This is not funny. 不好笑啊
[11:05] No, it wouldn’t be funny if I’d done it. 如果我真这么干了 那确实不好笑
[11:08] Look, Jo, I mean, that… Jo 听我说 这种事…
[11:10] that’s something Paul would’ve done, 这是Paul才会干的事
[11:11] and I’m not Paul. 我不是Paul啊
[11:13] Right. 也是
[11:16] Do you think I’m ready to be an attending? 你觉得我准备好当主治医生了吗
[11:22] Look… 你看啊
[11:23] I don’t think anyone ever feels ready to be an attending. 我觉得没谁会觉得 准备好当主治医生了
[11:27] The question is, do you want to be an attending? 问题是 你想不想当主治医生
[11:30] No, I can’t even get the interns 不想 我当住院总
[11:32] to listen to me as chief resident. 都没法让实习生听我的
[11:34] So you take the fellowship. 那你就去做研究员吧
[11:37] Thank you. I love you. 谢谢 我爱你
[11:41] I love you more. 我更爱你
[11:43] Come here. 过来
[11:49] Do we have time for this? 我们还有时间缠绵吗
[11:51] Yeah, everyone’s late. 有啊 大伙都迟到了
[11:53] Let’s go somewhere where April can’t bust us. 咱们去找一个April发现不了的地方吧
[12:13] Right there. Let’s go. 就是那里 快来
[12:15] – Uh, really? – Yeah. – 真的吗 – 真的
[12:26] Okay, that was really hot. 好吧 真是性感到起飞
[12:32] Roy, type and cross for six units of blood Roy 做交叉配血 输血六单位
[12:35] and prep an OR for a laparotomy. 准备手术室做开腹手术
[12:36] I got to go put on my scrubs. 我得去换手术服了
[12:38] Okay, and what about… 好的 可是…
[12:39] You heard her, Roy. Move. 你听到她说的了 快去 Roy
[12:40] What about them? 那他们怎么办
[12:41] Mom? Mama?! 妈妈
[12:43] Okay, I got this. You get her upstairs. 行了 我来吧 你推她上楼
[12:45] – Is she okay? – It’s all right. – 她没事吗 – 没事的
[12:46] – She’s gonna take care of her. – Where are they taking her? – 她会照顾她的 – 他们带她去哪
[12:48] I’m gonna need you all to stay down here. 你们大家得在下面等待
[12:50] I think she has an abdominal aortic aneurysm. 我觉得她是腹主动脉瘤破裂
[12:53] Page Pierce and tell her to meet us at the OR. 传呼Peirce 让她到手术室会合
[12:55] Pierce is at a wedding. Pierce参加婚礼去了
[12:56] Ah, okay, then page whoever’s on call. 好吧 那就呼叫当班的
[12:58] This woman’s not gonna die on her daughter’s wedding day. 女儿今天结婚 她可不能死了
[13:07] – I can’t see a thing. – Aw, that’s too bad, – 我什么都看不到 – 太可惜了
[13:09] ’cause you’re really missing my best work. 你错过了我的最佳表现
[13:11] Shut up. 得了吧
[13:14] Okay, we need to get this show on the road, 好了 我们真得开场了
[13:16] or we’ll have to completely abort the cake cutting. 不然就得完全跳过切蛋糕环节了
[13:19] Oh, here they are. Ah! 他们到了
[13:21] – Yes. – Okay, okay. – 棒 – 好好
[13:22] Oh, my gosh. 我的天啊
[13:24] Oh, my God. April… Mwah! 天呐 April
[13:25] They gave you the address 他们发错婚宴的地址了
[13:27] …this is glorious, honey. 这也太美了吧 亲爱的
[13:28] – Thank you. – Oh, my God. – 多谢夸奖 – 天呐
[13:30] So, we’re all friends here. There’s no bride or groom side. 我们都是朋友 不分什么男方女方
[13:31] Just sit wherever you feel comfortable, okay? Yeah? 所以找地方随便坐吧
[13:34] Where do you sit if you used to be in love with the bride, 要是你曾经爱过新娘
[13:36] but then the groom beat you up and put you in the hospital? 新郎把你打到住院 该坐哪边呢
[13:38] Uh, okay. 尴尬
[13:40] – Yes. – Yeah, no. – 可不 – 别这样
[13:41] That’s good. 幽默
[13:42] We miss you at the hospital. 医院的同事都很想你
[13:44] I miss you, too, but these homeless communities? 我也想你们 但那些流浪者的社区
[13:47] They’re huge, and they have so little access to medical care, 规模特别大 但医疗资源少之又少
[13:49] and I don’t… they really need me. 他们真的很需要我
[13:51] It feels good. 我感觉很棒
[13:53] I’m glad you feel good. 那我就放心了
[13:55] Will you come to Sunday supper and bring my grandbaby? 周日带上我的外孙来吃晚餐吧
[13:57] Oh, yes, I would love to. Of course. 没问题 一定到
[13:59] All right. 说定了
[14:01] Okay, your guests are here. How’s our bride? 好的 宾客都到了 新娘如何了
[14:03] Is she ready to get married in the shortest ceremony ever? 她准备好用最短的仪式结婚了吗
[14:06] I’m gonna go check on her. 我去看一眼
[14:07] Okay. All right. 好的 太棒了
[14:10] – So sorry we’re late. – No worries. – 抱歉迟到了 – 没事
[14:13] Actually, I’ll take…Oh, hey, uh… 要不我…你好啊
[14:18] Jackson Jackson.
[14:22] I’m gonna… 我去…
[14:24] – Sure. – …drink. – 好的 – 喝一杯
[14:29] Yeah. 好的
[14:32] Dr. Gardner’s prepping OR 6. Gardner医生在准备六号手术室
[14:34] Gardner? McCann is on call. Gardner 不是McCann值班吗
[14:35] McCann’s in OR 3 on a CABG. Is that a problem? 他在三号手术室做搭桥 有什么问题吗
[14:38] Does my face look like there’s a problem? 我的脸看起来像有问题吗
[14:39] Respectfully, I do not want to answer that. 出于尊重 我想还是别回答了
[14:41] Dr. Bailey, where is everyone? Bailey医生 人都去哪了
[14:43] I haven’t seen a single person that I know. 一个熟人都没见到呢
[14:46] Dr. Altman. Thank you, Jesus. Can you scrub in with me? Altman医生 谢天谢地 能进来帮我吗
[14:48] Oh, well, um, I just got off a 12-hour flight. 我刚坐了12小时的飞机
[14:51] Congratulations. Roy’s got your bags. Let’s go. 恭喜 把包给Roy 咱们走吧
[14:53] Okay. 好吧
[14:58] Okay, that was awesome, but we got to go. 太美妙啦 但我们必须走了
[15:01] Oh, God, I hope I didn’t get my dress dirty. 天呐 希望没把婚纱弄脏
[15:04] April will kill me. April会杀了我的
[15:05] Don’t worry. I was very careful. 别担心 我很小心的
[15:11] Here. Let me. 让我来
[15:13] Okay. 好
[15:16] Can’t you just kick it open again? 你再踢一脚呗
[15:18] I kicked it in. It doesn’t move the other way. 门是朝里开的
[15:23] I’m gonna scream now, okay? 我要叫了哦 行吗
[15:24] Yep. 行的
[15:26] – Help! – Help! 救命啊
[15:27] – Help us, please! – Hello? – 救救我们 – 有人吗
[15:30] – Can they hear us? – Definitely. Yeah. – 他们能听到吗 – 肯定能
[15:32] They definitely hear us. 肯定能听到的
[15:33] Okay. 好吧
[15:34] Help! 救人啊
[15:42] Yeah, this is awkward… 真是尴尬
[15:44] being at a wedding with Matthew and April after everything. 又跟Matthew和April同时出现在婚礼上
[15:48] Well, April and Matthew are together now, 现在April和Matthew在一起了
[15:51] so Harriet needs you all to get along. 为了Harriet 你们得处好关系
[15:54] So, you know, find your inner Jesus 你就寻找内心的上帝
[15:56] or whatever and make friends. 或者其他慰藉 尽力保持友好吧
[16:02] Um, where’s Alex? Alex在哪呢
[16:04] Oh, um, he’s in the groom room. 他在新郎房呢
[16:05] No. No, no. He’s not. 不不 他没在
[16:07] Oh, my God. I… 天呐 我…
[16:10] I scared him away. 我把他吓走了
[16:11] – What? – I couldn’t. Hi. – 什么 – 我忍不住…
[16:13] Uh, I couldn’t stop talking about my divorce or… 我忍不住提起我离婚的事…
[16:14] I mean, not my divorce, but he ran off. 也许不是因为离婚的事 但他落跑了
[16:16] Okay, so what do we do? What do we tell Jo? 那我们怎么办 怎么跟Jo说
[16:19] Arizona, she’s gone, too. Arizona 她也不见了
[16:20] I can’t find either of them anywhere. 我都找遍了 也不见他俩
[16:22] Thank God. 谢天谢地
[16:23] It’s not all on me. 不全是我的错
[16:25] Can you help me find them? 你也帮着找呀
[16:26] Yeah. Okay. 好的
[16:27] – Go that way. I’ll just… – I’ll go. – 你去那边 – 我去了
[16:31] You did what? 你不是吧
[16:32] You offered her an attending job? 你给她主治医生的职位吗
[16:34] Why did you do that? 你为什么这么做
[16:36] She earned it. She’s a good resident, 她应得的 她是出色的住院医生
[16:38] and she’ll make a great attending. 做主治肯定也能行
[16:40] – Meredith, come on. – What? – Meredith 拜托 – 怎么啦
[16:42] Now, you know that’s not why you offered a job to Wilson. 你也知道 这不是你给她职位的真实原因
[16:45] I get it. You want to keep Karev around. 我懂 你是想把Karev留下
[16:49] But that’s not fair. She just got offered 但这不公平 她刚刚获得的
[16:51] one of the most exciting fellowships in the country. 是全国最负盛名的研究员职位
[16:54] And what she does this year 而且她今年的表现
[16:55] will define the rest of her career. 会决定她的事业走向
[16:58] I didn’t do a fellowship year. I’m doing just fine. 我也没做过研究员 不也挺好嘛
[17:00] Jo Wilson doesn’t share your pedigree. Jo Wilson不像你 天生有医学基因
[17:02] She needs more training. She deserves more training. 她需要更多锻炼 这是她应得的
[17:13] So, is it Jo you’re secretly in love with? 你是不是悄悄喜欢上Jo了呀
[17:16] I mean, I get it. 我能理解
[17:18] All those hours together of intense pioneering… 长期合作进行创新研究
[17:21] it’s totally understandable. 非常说得通
[17:22] It’s just still kind of a bad day for… 只是今天这日子 不太合适呢
[17:23] I am not in love with anybody. 我没有悄悄爱上任何人啦
[17:25] Will you just stop projecting your secret love all over me? 不要把你的秘密感情投射到我这里
[17:28] I’m not projecting. 我才没有呢
[17:29] Please, you’re clearly falling for Owen again. 少来 你显然又对Owen有想法了
[17:32] You’re never even home. 你根本不着家
[17:33] Maggie’s always at Jackson’s. Alex is my… he’s my Alex. Maggie整天在Jackson那 Alex是我的Alex啊
[17:38] I just got happy in a world without Cristina and without Derek, 我刚适应了没有Cristina和Derek的世界
[17:42] and I don’t want to be alone. 我不想又回到孤单一人
[17:47] Okay, but even if I am kind of falling for Owen, 好吧 就算我对Owen旧情复燃
[17:50] I will always be here for you. 我还是会在你身边的
[17:51] Oh, whatever. 少来了
[17:55] This is all my fault. 这都是我的错
[17:57] I barge in on you at Mer’s, and then I showed you my dress, 我冲到Mer家见你 还给你看到了婚纱
[17:59] and now we’re in a Stephen King novel. 现在陷入惊悚小说的情节了
[18:01] Oh, come on. It’s just a big joke. 没事的 就是一个小插曲
[18:04] It’s gonna be a funny story that we tell our kids at their wedding 等咱孩子结婚 我们可以把这事当作笑谈
[18:06] and they’re all gonna laugh. 他们都会笑的
[18:08] Yeah? 是吗
[18:09] Yeah. 肯定的
[18:14] Hey, I found a window caked in mud. 我找到一扇窗户 被泥糊住了
[18:17] Get down. 蹲下
[18:18] Cover your eyes. 捂住眼睛
[18:32] Yeah. Yeah. 是啊
[18:34] I probably shouldn’t have seen the dress. 真是不该提前看到婚纱
[18:45] So, you find them? 找到他们了吗
[18:46] No, but I did find Jo’s shoes in Alex’s room, 没有 但我在Alex的房间找到Jo的鞋子了
[18:48] so I think maybe they snuck off… 我看他们多半是溜走…
[18:50] To have sex. 去来一发了
[18:51] – Fair play. Okay. – Yeah. – 这波操作很溜啊 – 是啊
[18:52] I mean, the pastor guy isn’t even here yet, so… 反正牧师也还没到
[18:54] Excuse me, could you circulate 拜托 你得端着小点心
[18:56] with the hors d’oeuvres, please? 多绕几圈招呼客人
[18:57] She is relentless. 她还真是没完了
[19:01] Okay, what do we drink to this time? 好了 这杯敬什么
[19:04] To Meredith Grey and the way she’s rocking that dress? 敬Meredith Grey 她穿这身礼服真是赞啊
[19:08] Dude, that was the last toast. 上一杯也是这事
[19:09] Oh, my God. I’m so embarrassed. You’re right. Okay. 天呐 我真丢人了 你说得对
[19:12] To her hair and how you could just drown in it. 那敬她美到让人窒息的秀发
[19:16] – Fine. Her hair. Okay. Sure. – Yeah. Yeah. – 好吧 秀发 – 随便吧
[19:18] Yeah, okay, whatever. It’s nice. 好吧 是挺好的
[19:20] Dr. DeLuca? DeLuca医生
[19:22] Want to join us? 要加入我们吗
[19:24] – Thought you were hung up on Avery.- He’s moved on. – 我以为你暗恋Avery呢 – 他有新欢了
[19:27] What the hell? 喝就喝吧
[19:28] Ah, here we go. 来啊
[19:36] All right. More. 好啊 再来
[19:38] Thank you. 谢谢
[19:42] Not good? 不好吃吗
[19:44] Uh, I thought it was bacon,but it’s, ugh, dates. 我以为是培根 结果是海枣的
[19:48] Gross. 好恶心
[19:52] Look, man, I, um… 听着 我…
[19:55] It takes a big person to, uh… 这需要很宽广的胸襟
[19:58] you know, after everything that happened, just, … 毕竟发生这一切之后
[20:03] I don’t really know what to say in this situation or do, really, 这种情况 我有点不知所措 真的
[20:08] but I want April to be happy. 但我希望April幸福
[20:12] She deserves that. 她值得幸福
[20:14] You both do. 你们都值得
[20:19] April, she’s… April 她…
[20:23] I’m trying to build a life with her, 我想跟她一起生活
[20:26] and you are Harriet’s father, 你是Harriet的父亲
[20:29] so… 所以…
[20:31] I guess what I’m trying to say 我的意思是…
[20:32] is I want to be a Christian about this, 我想遵从基督教规
[20:33] but it’s hard. 但是情难自禁
[20:37] You want to hit me? 你想揍我吗
[20:39] Yeah, I really, really do. 是啊 我真的想
[20:42] The Christian thing, right. 基督教不能打人 是吧
[20:46] Would it make you feel any better to know 我让你好受些吧
[20:47] that I recently lost a quarter of a billion dollars? 我最近痛失2.5亿美金呢
[20:52] Yes. Yes, it would, actually. 还真好受了呢
[20:56] Anything I can do to help. 能帮上忙就好
[20:57] Thank you. 谢谢
[21:04] – You’re not Alex. – Nope. – 你不是Alex – 不是
[21:06] I just needed a quiet place to feed Leo. 我只想找一个安静的地方喂Leo
[21:08] Everyone is looking for Alex. 大家都在找Alex
[21:09] If he comes back here,tell him to stay put. 如果他回来了 叫他别乱跑
[21:11] On it. 好的
[21:14] So, are you guys gonna get married? 你们会结婚吗
[21:16] Who? 谁啊
[21:17] You and Amelia.Or are you guys just friends? 你和Amelia 或者你们只是朋友吗
[21:19] Or what are you? 或者啥关系
[21:20] I’ve been living with you guys for a month, 我和你们住了一个月
[21:21] and I still can’t tell if you’re a couple or not. 还是说不准 你们是不是一对
[21:23] We’re not. 我们不是
[21:25] Oh, so you just live in the same house 所以你们只是住一起
[21:27] and take care of stray kids together? 一起照顾迷途小孩吗
[21:29] That’s weird. 好奇怪哦
[21:30] You know, it’s complicated. 这很复杂
[21:32] Amelia and I, we were… we were married, Amelia和我以前结过婚
[21:34] and now we’re… 现在我们…
[21:36] I guess we’re not. 不是夫妻了
[21:38] Why not? 为什么不在一起
[21:42] Amelia, she had a… Amelia 她有过…
[21:43] – she had this health scare. – A brain tumor. – 她生过一场大病 – 脑瘤
[21:46] Right, a tumor, and it was…it was… 对的 脑瘤 这件事…
[21:48] well, it was hard,and it’s…it’s complicated. 很不好过 也十分复杂
[21:52] Well, it may have seemed complicated then, 当时可能看似复杂
[21:54] but it doesn’t really seem all that complicated now. 但现在不太复杂了
[21:56] Just really weird. 就是奇怪呢
[22:07] She didn’t complain of any chest pain or any back pain or anything? 她没有说自己胸痛或者背痛吗
[22:11] If she had, she smiled through it. 就算是痛 也是微笑挺着
[22:13] Standing up one minute…on the ground the next. 前一秒还站着 然后就倒下了
[22:15] Is she a friend of Karev’s or Wilson’s? 她是Karev或Wilson的朋友吗
[22:18] She’s not a friend. She is a sign. 她不是朋友 她是启示
[22:21] A sign? A sign of what? 什么启示
[22:24] Ben and I arrive at the absolute wrong wedding Ben和我去错婚礼了
[22:27] in the absolute wrong location, 跑到了错误的地点
[22:29] and this woman goes to her daughter’s wedding 这女人去参加女儿的婚礼
[22:31] full of hopes and dreams and plans 充满希望 梦想 计划
[22:34] as she drops to the ground. 然后昏倒在地上
[22:35] And if I hadn’t accidentally been there, she’d be dead. 如果我不是意外到场 她就死了
[22:39] And this is just months after I dropped to the ground 距离我晕倒差点死掉
[22:42] and nearly died myself. 才几个月呢
[22:44] And what have I done about it? Nothing. 我为此做啥了吗 什么都没有
[22:47] I mean, yeah, I drank my drinks and I take my steps and my meds, 当然了 我喝健康饮料 运动 吃药
[22:51] and I’m on my knees every night, 我每晚跪下
[22:53] praying the Lord sees fit to let me live 祈祷上帝垂怜 让我活下去
[22:56] to see my son get married. 看到儿子结婚
[22:57] But I haven’t… 但我没有…
[23:01] …done. …去做什么
[23:03] Done what? 做什么
[23:04] Well, anything, something. 做事啊
[23:06] I’ve gone back to my life as if nothing happened. 我若无其事地回来了
[23:08] What… do you want to jump out of a plane 怎么 你要玩高空跳伞
[23:09] or move to new country on a dime? 马上搬去异国吗
[23:11] ‘Cause I can help you with that. 因为我能帮上忙的
[23:14] Oh, yeah.I’m sorry. 对哦 抱歉
[23:15] You didn’t make it to the wedding either,after traveling all this way. 你大老远赶来 也没能赶去婚礼现场
[23:18] – Oh, I wasn’t invited. – Me neither. – 我没被邀请 – 我也是
[23:21] Then why are you here? 那你为什么来
[23:22] Well, for one thing, 首先
[23:23] I was gonna ask the chief if she had a job opening. 我要问主任 她还招人吗
[23:31] Or I can just forget I ever asked. 当我没问过吧
[23:40] Mer Kepner Mer! Kepner!
[23:46] Did we have to hire the hardest-working musicians on the planet? 我们一定要请全世界最勤奋的乐队吗
[23:50] I mean, they haven’t even taken a break. 他们都不停的
[23:51] Alex, look at this. Alex 你看
[23:55] Put that down and get away from him. 放下 离远一点
[23:56] That’s creepy. 好恐怖
[23:57] His name was Elden. 他叫Elden
[24:00] – Help! Hello! – He was an organ donor. – 救命啊 来人啊 – 他是器官捐献者
[24:04] I think that ship has sailed. 这样子捐不了吧
[24:05] No, Alex, no, he was…he was a person. Look. Alex 他有名有姓的
[24:08] Oh, he had a wife and kids and grandkids 他有家室 还当爷爷了
[24:12] and he had a really ugly dog, 他有一条好丑的狗
[24:15] but clearly he lived a very full and beautiful life. 但显然 他的人生充实美满
[24:17] So, wait. Maybe he’s good luck. 等等 也许这是好运气
[24:19] Maybe he’s here to show us what we should aspire to be. 也许他在这里 是告诉我们该追求什么
[24:22] He keeled over in a shed and nobody found him for years, 他死在这里 好多年没人发现
[24:25] and now he’s a Halloween decoration. 现在成了万圣节装饰物
[24:27] How is that luck? 好运个屁
[24:35] My God. 天啊
[24:37] You always find the silver lining in everything. 无论什么事 你都能乐观看待
[24:40] Thank God you want to marry me. 谢天谢地 你愿意嫁给我
[24:45] We had sex in a shed next to a corpse 我们婚礼当天
[24:47] on our wedding day. 在尸体旁爽了一炮
[24:56] I’m gonna do it. 我要表白
[24:58] Okay. 好
[24:59] I’m gonna tell Meredith Grey how I feel about her. 我要去跟Meredith Grey表白
[25:02] No,no,no, Bambina. 不要 小姑娘
[25:04] Love is precious. 爱情宝贵
[25:06] Don’t waste it on someone who can’t love you back. 不要喜欢没戏的人
[25:14] I still can’t find them. Huh? 我还是找不到他们
[25:15] And there’s still no minister. 牧师也还没来
[25:17] So this is, like… 这就像…
[25:18] this is, like, a wedding catastrophe, right? 这就像婚礼灾难 对吧
[25:20] Another wedding catastrophe orchestrated by me. 又一场被我搞砸的婚礼
[25:23] No, no, it’s not a catastrophe. 不 这不是灾难
[25:25] It’s a beautiful day that’s running late. 这是良辰吉日 就是有点迟到
[25:28] You what is a catastrophe 你知道什么叫灾难吗
[25:29] is that every time I get a text from Callie, I smile. 每次收到Callie短信 我都会笑
[25:33] Why is that a catastrophe? 那怎么叫灾难呢
[25:35] What? 什么
[25:36] I’m sorry. I was eavesdropping. 抱歉 我在偷听
[25:38] Because she left me. 因为她离开了我
[25:40] I mean, ’cause she left me, 我是说 因为她离开了我
[25:41] and then she left me again,but it was worse, 然后她又搬走了 更糟糕的是
[25:44] because that time she took my daughter, and what? 她要带走我的女儿 然后呢
[25:47] I mean, now because she’s single and I’m single? 因为她单身了 我也单身了吗
[25:49] No. No, no, no. 不不
[25:50] No one has ever,in the history of my life, 在我这一生中
[25:52] hurt me like Callie. Callie伤我最深
[25:54] I hear that, but, also, 我明白的 不过还是要说
[25:57] no one’s ever hurt Matthew the way I hurt him 当我在圣坛丢下Matthew
[25:59] when I left him at the altar. 没人比我更伤人了
[26:02] Well, I hurt Catherine pretty badly 我深深地伤害过Catherine
[26:04] once or…or twice. 有一两次吧
[26:06] Nothing like leaving her at the altar. 不像婚礼落跑那种
[26:07] Right. 是啊
[26:10] People change, you know,and life changes us, 人都会改变的 生活会改变我们
[26:14] and our one job… 我们的一个职责
[26:17] really, our only job… is to… 也是唯一的职责
[26:20] is to stay open to possibilities, right? 就是要接纳所有可能性 对吗
[26:24] I mean, it’s not stupid. 这不愚蠢
[26:25] It’s not a catastrophe 这不是灾难
[26:27] that Callie’s making you smile again. 只是Callie又让你微笑了
[26:30] I agree. 我同意
[26:32] Actually, uh, that’s pretty beautiful. 实际上 这很美好
[26:35] I’m going to miss you two tremendously. 我会非常想你俩的
[26:41] Come here. 过来
[26:46] Um, folks? Folks, hello. 各位好 各位好
[26:50] Thank you so much for your patience. 多谢你们的耐心
[26:53] The wedding officiant should be here soon, 司仪牧师马上到场
[26:55] harbor traffic allowing. 港口交通难免的
[26:58] So, in the meantime, please continue to enjoy the canapé 与此同时 请继续享用开胃小菜
[27:04] and, um… 还有
[27:06] …this toast by this handsome fellow. 来祝酒吧 这位帅哥
[27:10] – No, no, no.- Yes. No,don’t be shy. – 不要 – 来嘛 别害羞
[27:13] Give us some words. 说几句吧
[27:16] That might not be the best choice for a toast. 找他祝酒不明智吧
[27:18] Um, Hi. Hello. 大家好
[27:20] I’m Andrew DeLuca. 我是Andrew DeLuca
[27:22] I’m a co-worker of Alex and Jo. 我是Alex和Jo的同事
[27:25] more than a co-worker, actually. 其实我们不只是同事
[27:28] Blood has been spilled between us, 我们干过架的
[27:31] so that makes us family, I guess. 算是不打不相识
[27:33] Uh, hey, we’re having fun. 我们很开心
[27:37] But, seriously, you guys, uh, I’m… 但说真的 各位
[27:40] I’m happy for them, you know, 我为他们高兴
[27:42] ’cause when two people find a moment… 因为当两个人相爱
[27:45] just, like, a moment, 动情的一刻
[27:47] you guys, of real and true love 那份真爱
[27:51] that hasn’t been ripped from your claws, 没被残酷地夺去
[27:54] just screaming and bleeding, 没有痛不欲生
[27:59] you got to celebrate that. 那就得庆祝了
[28:00] Thank you, DeLuca. 谢谢 DeLuca
[28:05] – Thank you.- Thank you, Andrew. – 谢谢 – 谢谢 Andrew
[28:08] Let’s go take a walk. 我们去走走吧
[28:10] …one more announcement.It’s more of a question, really. 还有件事 更像是问题
[28:13] Does, uh, anyone happen to have an EpiPen handy? 谁手上有肾上腺素笔
[28:16] I seem to have accidentally eaten some shrimp, 我不小心吃了虾
[28:21] and I am quite allergic, 现在严重过敏了
[28:23] and it just seems that my throat is just closing right now. 喉咙好像堵住了
[28:27] Catastrophe. 灾难
[28:34] She’s going into anaphylactic shock. 她要过敏性休克了
[28:35] – Someone call 911. – I’m on it. – 快打911 – 我来打
[28:37] No one had an EpiPen, but I did find a first-aid kit. 没有肾上腺素笔 但我找到一个急救包
[28:40] She’s losing her airway. Any epi? 她的气道快闭合了 没有肾上腺素吗
[28:41] Uh, I don’t see any. 没找到
[28:42] – Solu-Medrol? – No. – 甲强龙呢 – 也没有
[28:43] – Oxygen? – Owen, it is a wedding first-aid kit. – 氧气呢 – Owen 这是婚礼急救包
[28:45] There are Band-Aids and safety pins and… 只有创可贴和安全别针 还有…
[28:48] Benadryl! Benadryl! 苯海拉明
[28:49] Uh, it’s expired Benadryl, but… 已经过期了 但是…
[28:50] Her throat’s closing. Gonna have to put it in the rectum. 她的喉咙就要闭合了 只好往直肠塞了
[28:52] Okay, everybody turn around. 好吧 各位请转身
[28:54] We’re all doctors here. 我们都是医生
[28:55] Turn around. 转身
[28:58] I can’t get past the Spanx. Can I get some scissors? 塑身裤撕不破 能给我一把剪刀吗
[29:00] – Oh, here, here. – Damn it. – 给你 – 该死
[29:01] We’ve lost the pulse. Starting compressions. 没有脉搏了 开始按压
[29:05] Ambulance is coming. It’s in traffic. 救护车在路上 有点堵车
[29:06] Without an airway, she’ll be dead by the time it gets here. 气道闭合的话 她撑不到救护车来
[29:08] – We need to crike her now. – With what? – 现在就得做气管切开 – 用什么做啊
[29:11] Uh, hey! You, you, you! 你你
[29:12] Get me the sharpest knife you have, 去帮我找一把最锋利的刀
[29:13] just not the one that you used to cut the shrimp. 要没切过虾的
[29:15] Go. 快去
[29:21] So, we caught it in time 我们及时手术
[29:23] and we put in a graft in the part of the aorta that had weakened. 给衰竭的主动脉做了搭桥
[29:27] She’s gonna be okay. 她会没事的
[29:30] Mama. 妈妈
[29:31] Hey, I’m okay. 我没事
[29:34] Aside from the part where I tanked your wedding. 不过毁了你俩的婚礼
[29:39] I’m okay, baby. I promise. 我没事 真的 宝贝
[29:42] Jacob, take this girl down to the cafeteria Jacob 带她去餐厅吧
[29:45] and put some food in her. 给她喂点吃的
[29:47] Then I want you to find that pastor 然后你们去找牧师
[29:49] and tell him you are getting married today. 去告诉他 你俩还是今天结婚
[29:51] No, I am not getting married today. 不 我不要今天结婚
[29:54] You just had surgery. You are in the ICU. 你刚做完手术 还在重症监护室
[29:56] Your Aunt Judy and all those annoying cousins of yours 你姑妈Judy 还有那几位烦人的表亲
[30:00] flew in from Kansas, 从堪萨斯州飞来的
[30:02] and your best friend, she used all her personal days 还有你最好的朋友 她把事假都请光了
[30:05] to take that damn bus across the country. 坐大巴横穿全国来参加婚礼
[30:08] How long until she’s out of the ICU? 她要多久才能离开重症监护室呢
[30:11] A few days or maybe a week, depending on how she heals. 可能几天 也可能一周 要看恢复情况
[30:14] So, we’ll just reschedule, then. 那我们重新安排时间
[30:16] Stop. You two are alive. 不行 你俩还活着
[30:19] You are alive, and you are together. 还好好地在一起
[30:22] And the people you love came to celebrate you. 你们爱的人来为你们庆祝
[30:25] And if you take that for granted for one second… 如果你们认为这一切都是理所当然…
[30:30] I don’t want to do this without you there, Mama. 我不想你不在场 妈妈
[30:34] Maybe you don’t have to. 我有办法
[30:38] Andrew, I know we don’t know each other very well, Andrew 我知道我俩没那么熟
[30:40] but I do know how much it sucks to lose the person you love. 但我绝对知道 失去所爱的人有多难受
[30:44] And I know that Sam wouldn’t want you 我知道Sam也不希望
[30:45] spending your time drowning in your pain. 你整天沉溺在痛苦之中
[30:50] Andrew, you’re young, and you have that face. Andrew 你还年轻 又长得帅
[30:53] You’re gonna fall in love again, 你会再次恋爱的
[30:55] and you’re gonna get your heart broken again. 也会再一次心碎
[30:59] And that’s life. 这就是生活
[31:00] And it’s beautiful, and it’s messy. 美丽又混乱
[31:03] It’s a beautiful mess, but you can’t cling to what was. 美得混乱 但你不能紧抓过去不放
[31:07] You have to look to what might be… 你必须向前…
[31:11] – Andrew… – What? – Andrew… – 怎么
[31:12] …that is not what I meant. …我不是这意思
[31:13] It’s not? 不是吗
[31:14] No, this is not a seduction. 我不是在勾引你
[31:16] Oh, God. I’m so sorry. Am I fired? 天啊 对不起 我要被开除了吗
[31:18] No, I’m flattered. 不会 我受宠若惊
[31:20] Help! Help! 救命
[31:22] Do you hear that? 你听到了吗
[31:23] Help! Help! Help! Help! 救命 救命
[31:25] – Is that Alex? – Help! – 是Alex吗 – 救命
[31:26] Hey! Help! 救命
[31:27] – Alex! – Help! Mer! – Alex – 救命啊 Mer
[31:30] – Hey, get us out of here. – Hey! You got to kick it in. – 救我们出去 – 你得把门踢开
[31:32] Okay, okay, stand back. I’m gonna try. 好的 往后站 我试试
[31:34] Okay. 好的
[31:38] – Thank you. – Oh, my God! – 多谢 – 天啊
[31:39] We have to get you two to the wedding. 我们得带你俩去参加婚礼
[31:41] Yeah, also, there’s a dead guy in there. 是哦 以及里面有一个死人
[31:42] – What? – What? – 什么 – 什么
[31:43] Let’s call 911. 快打911
[31:44] – No need to rush. – Yeah… – 不用这么急 – 我也觉得…
[31:46] Okay, let’s go. 好了 我们走
[31:50] You were a lifesaver today. 你今天真是雪中送炭
[31:54] No, literally, I could not have saved her without you. 说真的 你不在 我救不了她
[31:56] Well, I’m grateful I could help. 很高兴能帮上忙
[31:59] Listen, um, I know that you already have a chief of cardio. 我知道你已经有心外科主任了
[32:02] I’m sorry. I didn’t mean to put you on the spot in there. 不好意思 我并不想让你为难
[32:04] No, no, no, no. You didn’t put me on the spot. 不不 你没有让我为难
[32:07] You just gave me one more sign. 你又给我一个启示
[32:13] I… 我…
[32:14] …want to take a sabbatical. …想要休假
[32:17] No, no, no, no. Not from… from surgery. 不不 不是不做手术
[32:19] I mean, from, ugh, paperwork and management 我是想 不做文书和管理工作
[32:23] and schedules and… and stress. 还有安排工作 还有压力
[32:25] I want to take a sabbatical from stress. 我想要休假 缓解压力
[32:27] I want to research and innovate 我想要研究 想要创新
[32:30] and fall in love with the OR again. 再次爱上手术室
[32:33] And I want to spend time with the people that I love. 我想多花时间 陪着心爱的人
[32:36] I want to volunteer 我想当志愿者
[32:38] to create gardens in urban food deserts. 在城市食品沙漠中打造花园
[32:41] And I want to watch TED Talks. 我还想看TED演讲
[32:43] I might even do a TED Talk. 甚至想做一场TED演讲
[32:46] I have all this money now… 我现在有这么多钱…
[32:48] more money than I could ever need. 多到花不完
[32:50] I could do all of that, 我可以做想做的这一切
[32:51] and I still have this voice in my head telling me that… 但脑海里仍然有一个声音对我说…
[32:54] you know, because I’m a woman, that I can’t. 因为我是女人 所以不能做
[32:56] I can’t pause. I can’t rest. 我不能停下来 不能休息
[33:01] Ironically, I think it’s the voice of the damn patriarchy. 讽刺的是 我认为这是父权制的声音
[33:05] So I’m done listening to that voice. 所以我不想再听从这声音了
[33:09] I’m listening to my own. 我要听从自己的心声
[33:11] Good. 很好
[33:12] Dr. Altman… Altman医生…
[33:15] the position of interim chief just opened up. 临时主任职位刚刚开放
[33:18] I love my job, so it’s temporary, 我爱我的工作 所以只是暂时的
[33:22] but what do you say? 你觉得怎么样
[33:26] I say let’s keep talking. 我觉得可以考虑
[33:27] They’re ready. 他们准备好了
[33:31] – You ready? – Uh, yeah. – 你准备好了吗 – 好了
[33:33] – Ready for a wedding? – Let’s do it. – 准备好参加婚礼了吗 – 走吧
[33:36] Look, I can hear the ambulance. 我听到救护车的声音了
[33:37] – It should be here in just a minute. – We don’t have a minute. – 应该马上就到了 – 没时间了
[33:39] You ready? 准备好了吗
[33:40] – Okay, okay, okay. – Let me get in there, Owen. – 好了 – 过去一点 Owen
[33:41] Okay, we need a straw or a pen… 我们需要一根吸管或者一支笔
[33:42] something that will hold the airway open. 能让气道保持张开的东西
[33:43] – Who are you? Who is that? – That’s your wedding planner. – 你是谁 她是谁 – 她是你的婚礼策划
[33:46] All right, let’s stop compressions. 好了 停止按压
[33:47] Okay. Here we go. 要切了
[33:56] – Okay, breathing. – Straw. – 好了 呼吸 – 吸管
[33:59] Uh, this is… this is paper. This isn’t gonna work. 这是纸做的 这个不行
[34:01] What do you need? 需要什么
[34:02] Pinwheel! Get me that pinwheel. 风车 把风车给我
[34:04] Okay. 好了
[34:06] Hang on one sec, one sec, one sec. 等一下 马上
[34:08] – Ready? – All right, here we go. – 准备好了吗 – 好了 来吧
[34:13] She’s breathing! 她可以呼吸了
[34:14] Got it. 好的
[34:15] Oh, my God. 天啊
[34:17] No! No! 不不
[34:21] Glasses… 眼镜男…
[34:24] He doesn’t like the sight of blood. 他不喜欢看到血
[34:26] Does this mean we get to eat some cake? 这下我们可以吃蛋糕了吧
[34:28] I’m starving. 饿死了
[34:33] Call me crazy, but I do not think 这话有点过分 但我觉得
[34:35] there’s going to be a wedding here today. 今天不会有什么婚礼了
[34:36] Nope. 我也觉得
[34:58] I’m so sorry about today. 今天的事真是遗憾
[35:00] Ah, I’ve had worse days. At least I laughed a lot today. 我经历过更糟的日子 至少我笑到肚子疼了
[35:05] I’m so sorry about the job offer, also. 给你提供职位的事 我也很抱歉
[35:09] If I were you, I wouldn’t take it. 如果我是你 我不会接受的
[35:11] And I don’t want you to worry that I’ll be offended if you don’t. 不用担心 你不接受 我也不会生气的
[35:15] Thank you. 谢谢你
[35:16] I really meant what I said. 我说的都是真心话
[35:18] I loved working with you. 我喜欢跟你一起工作
[35:20] And Mass Gen would be lucky to have you. 麻省总医院有你真是幸运
[35:28] Mommy, are we gonna miss our flight? 妈妈 我们会错过航班吗
[35:31] No. No, no, no. 不会的
[35:32] But, you know what? I just want to help April 但是呢 我想帮帮April
[35:33] and make sure that this mess gets cleaned up. 把这烂摊子清理干净
[35:36] So, hey, you know what? 这样吧
[35:37] Let’s go get her some water. 我们去给她拿点水吧
[35:38] – Come on. – Thank you. – 来吧 – 谢谢
[35:39] You’re welcome. 不用谢
[35:48] Well, this didn’t go according to plan. 好吧 计划赶不上变化
[35:54] Let’s try again. 再来一次吧
[35:56] I don’t think Alex or Jo would have any interest 我估计 Alex和Jo不想…
[35:58] in having me attempt for a second time. 让我再来一次了吧
[36:00] I wasn’t talking about them. 我不是说他们
[36:09] April, I love you. April 我爱你
[36:11] So, Kirsten’s finally set up at the local hospital, Kirsten终于安排到当地医院了
[36:13] so she’s gonna be okay. 她会没事的
[36:16] All day, I’ve watched you plan an entire wedding for other people, 一整天 我看着你为别人策划整场婚礼
[36:19] and I love that you’re the only one who cares that it all went to crap. 只有你在意婚礼搞砸了 超可爱的
[36:24] I love… 我爱…
[36:27] I love how much you trust God. 我爱你诚心诚意地相信上帝
[36:29] I love how you sing to Harriet… 我爱你唱歌给Harriet
[36:33] …and how you hold her little hands when you pray with her. 还有一起祈祷时 你握住她小手的样子
[36:38] And I love the way you talk to Ruby. 我爱你跟Ruby说话时的样子
[36:42] You saved her. 你救了她
[36:44] You saved me. 你救了我
[36:48] And I know that this is fast and crazy, but I… 我知道这太快了 有点疯狂 但我…
[36:54] I don’t care… 我不在乎
[36:56] because I love… 因为我爱…
[36:58] I loved who you were five years ago, 我爱五年前的你
[37:01] and I love you even more today. 更爱今天的你
[37:07] I don’t ever want to be without you again, 我再也不想跟你分开了
[37:09] and I almost had to be. 我们差点天人两隔
[37:11] So I don’t want to waste any more time. 所以我再也不想浪费一分一秒
[37:17] April, will you marry me? April 你愿意嫁给我吗
[37:20] Yes. 我愿意
[37:23] Yes. 我愿意
[37:28] I’m sorry. I got lost, and… 不好意思 我迷路了
[37:29] and then I got lost again, and… and then… 后来又迷路了一次 然后…
[37:33] Oh, did I miss it? 我错过婚礼了吗
[37:40] Alex Alex.
[37:42] So, I just spoke to Jackson. The wedding planner is okay, 我给Jackson打电话了 婚礼策划人没事
[37:45] and he said we could move the whole party back to his place 他说可以把大家都带去他家
[37:47] since Catherine’s ordering food. Catherine在点餐
[37:49] – Oh, that’s great. – Yeah. – 那很好 – 没错
[37:50] Ah, thank you. 谢谢
[37:51] Also, I had an idea. 另外 我有一个主意
[38:06] So, what do you want to do now? 你现在想怎么办
[38:07] You want to borrow my Post-it notes? 要借我的报事贴吗
[38:10] You know, even if I have to leave, 即使我必须要搬走
[38:12] I’m never leaving you. 我也永远不会离开你
[38:14] You know that. 你要记住这点
[38:15] I know that. 我知道
[38:18] And, uh, Maggie showed me something. 而且Maggie给我说了一件事
[38:21] If you click that button right there, 如果你点这个按钮
[38:23] you can become an ordained minister instantly. 你可以马上成为被任命的牧师
[38:27] – Really? – Really. – 真的吗 – 真的
[38:32] Happily, there are other studies 幸好还有其他研究
[38:34] that tell us the real truth about the health benefits of marriage… 告诉我们婚姻有益健康的真相
[38:41] Is this crazy? 这是不是很疯狂
[38:43] – Yeah. – Yes? – 没错 – 是吧
[38:44] Yeah, love makes you do crazy things. 是啊 爱情会让我们做疯狂的事
[38:47] And I’m really happy for you. 我真的为你高兴
[38:50] You gonna stay? 你要留下来吗
[38:51] You want me to stay? 你想要我留下吗
[38:53] Yes. 当然
[38:55] Yes, you’re my… 当然 你是我的…
[38:58] Of course I want you to stay. 我当然想要你留下来
[39:00] Then of course I’m staying. 那我就一定留下来
[39:03] …which is that the benefits have nothing to do with marriage at all… 真相就是 健康和婚姻并无关系
[39:06] For the longest time, ferry boats made me sad. 很久以来 渡轮都让我难过
[39:10] But from now on, I will look at them the way my husband did. 但从今以后 我要像我的丈夫一样看待它
[39:14] I will see the beauty. 我要欣赏它的美
[39:16] I will see the wind, the air, the sea, the motion. 我要欣赏微风 空气 海洋 摆动
[39:21] I will see the possibility because of the two of you. 因为你们俩 我要欣赏可能性
[39:24] I have never seen two people bring out better in each other. 我从未见过像你们一样相互激励的人
[39:28] And if the two of you can take this day 如果你们能接受这样的一天
[39:30] and turn it into lemonade, 把它变为瑰宝
[39:32] then you can do anything. 你们将无所不能
[39:34] …because those studies have shown 因为那些研究表明
[39:36] that staying in an unhappy marriage 被不幸的婚姻所束缚
[39:38] is the worst thing you can do for your health 才最不利于你的健康
[39:41] and for your children. 也不利于孩子
[39:43] So, better health is a direct result of healthy relationships. 所以身体健康是和谐相处的直接结果
[39:48] You don’t need a spouse. 你不需要配偶
[39:50] You just need someone you can trust. 你只需要有人可以信赖
[39:53] You need someone you can talk to. 有人可以倾诉
[40:07] – Love you. – Love you. – 爱你 – 爱你
[40:10] So, Alex Karev, do you want to marry Jo Wilson? Alex Karev 你愿意娶Jo Wilson为妻吗
[40:14] I do. 我愿意
[40:15] Do you, Matthew, take April as your wife? Matthew 你愿意娶April为妻吗
[40:21] I do. 我愿意
[40:22] Jo Wilson Jo Wilson,
[40:23] do you want to marry Alex Karev? 你愿意嫁给Alex Karev吗
[40:25] I super do. 我超级愿意
[40:26] And do you, April, take Matthew as your husband? April 你愿意嫁给Matthew吗
[40:31] I do. 我愿意
[40:32] For richer, for poorer, 无论贫穷富贵
[40:34] in sickness and in health, 无论疾病健康
[40:36] until death do us part. 直到死亡将我们分离
[40:39] Jacob, repeat after me. Jacob 跟着我念
[40:41] I, Jacob, take thee Lila to be my lawfully wedded wife. 我Jacob 愿意娶Lila为我的合法妻子
[40:44] By the power vested in me by the Internet… 按照互联网赋予我的权力
[40:47] And by the power vested in me 按照赋予我的权力
[40:49] and with God’s abundant blessings, 伴随主的无尽祝福
[40:51] I pronounce you husband and wife. 我宣布你们结为夫妻
[40:53] …I now pronounce you married. 我宣布你们结为夫妻
[40:56] You may kiss the bride. 你可以亲吻新娘了
[40:57] You may kiss the bride. 你可以亲吻新娘了
[41:00] You need someone who will celebrate your wins 你需要有人为你的成功喝彩
[41:03] and grieve your losses. 为你的损失伤悲
[41:05] You need someone who can forgive you. 你需要有人能原谅你的错误
[41:08] 迫不及待想见你
[41:18] You may kiss the bride. 你可以亲吻新娘了
[41:32] I’m sorry. It’s just… it’s so beautiful. 对不起 不过这太美好了
[41:39] Are you expecting? 你怀孕了吗
[41:42] I am. 是的
[41:45] You need someone who will show up, 你需要有人愿意出现
[41:47] no questions asked, 并不多言
[41:50] and walk with you through every unexpected twist and turn life throws your way. 只陪你走过生活中的风风雨雨
[42:01] effloraison AndreaQuinn pearl starve Crystal wss0427 -=YTET-格蕾小分队=- 金万藏 夜车
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第14季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第15季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号