Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第15季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第15季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:11] Scientists devour textbooks and data 科学家们钻研教科书和各种数据
[00:14] in an attempt to understand the world… 想要充分了解世界
[00:23] …to gain confidence or clarity… 想要得到自信与认知
[00:25] 凯瑟琳 要多在洛杉矶待一天 基金会需要我 爱你
[00:29] To be prepared. 为了做好准备
[00:39] Surgeons are the worst offenders. 医生则是最坏的罪犯
[00:42] We study for decades and stare down the barrel 我们花费是数十年时间学习
[00:44] of worst-case scenarios… 观察最坏的情况
[00:51] – Could be the hospital. – It’s not. – 可能是医院 – 不是
[00:53] It’s not or you don’t want it to be? 不是还是你不想让它是
[00:54] Both. 都有
[00:57] Well, all right. 好吧
[00:58] Where are you going? Yours isn’t even dinging. 你去哪里 你的呼机都没响
[01:00] Don’t want it to be. 不想让它想
[01:08] I forgot how much I missed you breaking all my stuff. 我都忘了我多想你每天打破我的东西了
[01:13] Welcome home. 欢迎回家
[01:16] We ignore sleep and friends and food and sex 我们牺牲睡眠 朋友 美食 性爱
[01:19] and actual real life 以及真正的生活
[01:21] so that we’re ready for anything… 就是为了能做好面对一切的准备
[01:34] So we know what to expect, and know there is nothing that we can’t handle. 这样我们就知道有何期待 并且知道没有什么我们无法处理的
[01:52] So, Catherine sent for you, too, huh? 凯瑟琳让你去的吧
[01:55] Told me she needed a VIP consult. 跟我说她需要一个VIP会诊
[01:56] Yeah, and she needed the smartest neuro god she knows. 对啊 她也需要最厉害的神经科大神
[02:00] General, but the same. 我是普外的 不过一个道理
[02:02] Something to drink, Dr. Koracick? 您要喝点什么 克拉希克医生
[02:04] Double espresso, dash of cinnamon, lots of sugar. 双倍浓咖啡 一点肉桂 很多糖
[02:07] Of course. 没问题
[02:19] I’m sure, if you asked nicely, 我敢肯定如果你好好跟他讲
[02:20] that flight attendant could scrounge up a kickass sedative, 空乘肯定会给你弄一份强力的镇静剂
[02:23] just knock you right out. 让你直接睡过去了
[02:24] If you knew my history on planes, 如果你知道我出过飞机事故
[02:26] you would not be making jokes. 你就不会乱开玩笑了
[02:27] So, what do you think Catherine’s got for us? 你觉得凯瑟琳找我们是因为什么病人
[02:30] Rock star with a spinal schwannoma? 得了脊髓神经瘤的摇滚明星吗
[02:31] Mm. Oh, please, we could do that in our sleep. 得了吧 这手术我们做梦都能做好吗
[02:35] Chooramani technique? 克拉玛尼技术吗
[02:36] What… you know the Chooramani technique, Dr. Grey? 你居然知道克拉玛尼技术 格蕾医生
[02:38] You impress me. 你简直太厉害了
[02:40] I dabbled in neuro for a bit. 我对神经科也稍有涉猎
[02:41] What… What made you give it up? 那你为什么放弃了
[02:43] I… 我
[02:45] could have possibly ruined my husband’s Alzheimer’s trial. 我可能不小心搞砸了我老公的老年痴呆症试验
[02:49] Oh. I heard about that. 我听说了
[02:52] Yeah, I met him on the conference circuit. 我在一次医学会议上看到他了
[02:54] He thought it was fitting that my name had the word “ass” 他以为我名字中间有个“屁”字
[02:56] right smack in the middle of it. 直接就叫出口了
[02:58] – That sounds like him. – Yeah. – 就是他没错了 – 对啊
[03:03] We’re next in line for takeoff. 我们下一个起飞
[03:05] Don’t forget to buckle up. 请系好安全带
[03:10] Do you want me to talk or shut up? 你是想让我说话还是闭嘴
[03:11] Talk. 说话
[03:16] Chief, good, you’re here. 主任 你来了
[03:17] I haven’t been the chief in years, Frankie. 我已经不当主任很多年了 弗兰基
[03:20] You’ll always be my chief. 你永远是我的主任
[03:22] Room 3 needs you. Your intern doesn’t know 你需要去三号房看一下 你的笨蛋实习生
[03:23] a wound-vac from his ass. 根本不知道怎么缝合伤口
[03:25] And here I thought motherhood would soften your edges. 我以为你怀孕了能说话不那么带刺呢
[03:27] Who needs soft edges when you’re always right? 我一直都是对的 干嘛要那么温柔
[03:30] You know, when I hired you, 我当时雇佣你的时候
[03:31] I knew you were gonna be nothing but a pain in my… 我就知道你肯定是一个让人头疼的大麻烦
[03:33] When you hired me, I was first in my class at nursing school 你雇佣我的时候 你知道我是我们护士学校的第一名
[03:35] and knew my way around a central line 而且比所有人 包括你
[03:36] better than anyone, including you. 都要了解中央线
[03:38] Pain in my… 真是烦死我了
[03:39] Careful, or I’m not gonna let you 你说话注意哦 不然我就
[03:40] put money down on baby names. 不让你赌钱猜我孩子叫啥名了
[03:42] Ginger put that up, thinking she could make a quick buck. 那是金杰弄得 以为自己能赚一笔呢
[03:44] She knows I’m just gonna wind up calling it “Chicken.” 她知道我最后会给孩子起名叫“小鸡”的
[03:47] Or L’il Pancake. 要不就小煎饼
[03:49] L’il Pancake is not a name. 小煎饼不是名字好吗
[03:51] Now, Richard, that’s a name. 理查德 这才是像模像样的名字
[03:54] Very distinguished. 非常卓越的
[03:56] Wise. 睿智的
[03:57] All right. 好了
[03:59] Frankie? 弗兰基
[04:01] Frankie. 弗兰基
[04:04] Somebody get me a gurney! 快给我推一辆床来
[04:05] Frankie? 弗兰基
[04:06] Okay, we got you. 没事 有我们呢
[04:19] Have you had any other symptoms… pain, dizziness? 有其他症状吗 疼痛 眩晕
[04:22] I’m 28 weeks’ pregnant at a crazy-ass job 我都怀孕28周了 每天还要疯狂工作
[04:25] where people feed me cupcakes all day. 大家都不停的给我吃小蛋糕
[04:28] I just thought it was indigestion. 我以为就消化不良而已呢
[04:29] Aah-aah, damn it. 我靠
[04:31] Frankie. 弗兰基
[04:32] What do you need? 你需要什么
[04:33] No, I’m… 没
[04:35] Dr. Webber’s just checking me out. 韦伯医生正要让我出院呢
[04:39] Pulse is strong, but she’s tachycardic. 脉搏很强烈 但她心动过速
[04:41] What are we thinking? 什么情况
[04:42] Ginger. Hi. Ginger. 金杰 你好啊 金杰
[04:44] Over here. Hi. 我在这里呢 喂
[04:47] Richard is taking care of me. 理查德在照顾我呢
[04:49] Richard is good. 理查德很厉害的
[04:51] We like Richard. 我们都喜欢理查德啊
[04:53] So… 所以
[04:54] – Stand down? – It would be appreciated. – 要我出去吗 – 那就再好不过了
[05:03] You’ve got a hell of a village there. 你的亲友团可真不少呢
[05:05] My whole life, you know, I’ve had an order in my head… 我的一生 你知道的 我都有排序的
[05:10] job, dog, house… 工作 狗狗 房子
[05:13] – Ring, husband, baby. – …ring, husband, baby. – 戒指 丈夫 孩子 – 戒指 丈夫 孩子
[05:16] Exactly. 没错
[05:18] And I’m skating towards 40 with a killer job, 我都快四十了 工作还很忙
[05:21] but no ring, no husband, 结果没钻戒也没老公
[05:24] no human man in sight. 身边连个男的都没有
[05:27] So I made my own damn order. 所以我就决定了
[05:30] And me and L’il Pancake are gonna be a helluva team. 我和小煎饼会是一个绝佳团队的
[05:33] And we’ve got our village. 还有那么多亲友团
[05:35] L’il Pancake is not a name. 小煎饼不是名字
[05:39] Well, I never saw a challenge you couldn’t rise to. 我从没看到你完成不了的挑战
[05:44] And your baby has a nice, strong heartbeat, 你的孩子心跳也非常强壮有力
[05:46] just like we like it. 情况很好
[05:48] So then… Aah, damn it. – 所以 – 好疼
[05:50] – What’s wrong? – Uh, it’s your spleen. – 怎么回事 – 是你的脾脏
[05:53] Where? 在哪里
[05:55] There. 那里
[05:57] It is a wandering spleen. 你的脾脏有点错位了
[05:59] It’s torqued around itself, 自己扭曲了
[06:01] and it’s cutting off the blood supply. 阻碍了血液流通
[06:03] So I’m gonna get you up to the OR. 我会送你上去手术室
[06:05] No, no, no, no, hold on. 不不不 等等
[06:07] It could resolve on its own. 它自己可以复位的
[06:09] Sometimes the spleen turns itself back around. 有时候脾脏会自己错位
[06:10] – Highly unlikely. – No, it happened. I have seen it. – 非常不可能 – 不的 发生过 我看过的
[06:12] It’s possible, but, Frankie… 有可能 但是 弗兰基
[06:14] At 28 weeks, the only way to make sure 我都怀孕28周了 唯一能确保
[06:17] that this baby stays safely inside of me 孩子安全待在我体内的办法
[06:19] is to stay out of that OR. 就是远离手术室
[06:21] I… 我
[06:24] I know the risks. 我知道这些风险
[06:25] – I don’t care. – Frankie, listen to me. I… – 我不管 – 弗兰基 听我说
[06:27] $41,632. 41632美元
[06:31] That’s what this kid costs. 这孩子已经花了这么多钱了
[06:33] Three rounds of IVF and a miscarriage. 三次试管授精 一次流产
[06:35] I’m not telling you that so you feel sorry for me. 我不是告诉你为了博同情
[06:38] This baby is worth every dime, 这孩子值得每一分钱
[06:40] all of it. 每一分
[06:43] I am telling you because this is it. 我跟你说是因为这是最后一次机会了
[06:46] I literally have all of my eggs in one basket, 我真的是所有的鸡蛋(卵子)都在这里了
[06:49] so there is no way we are risking this. 所以绝对不能再冒险了
[06:53] I’m not going. 我不做手术
[06:58] Don’t make me sic Ginger on you. 别让我放金杰咬你啊
[07:05] I’m gonna check you in. I’m gonna watch you like a hawk. 我收你入院 我会紧紧盯着你的
[07:09] That part we’ve got covered. 我们来就好了
[07:32] I mean, we’re always hoping for the patient to be Bono, 我们一直希望病人是博诺
[07:35] but at some point, the patient has to actually be Bono, right? 但总得有一回真的是博诺吧
[07:38] Well, I met him once. Even his brain is cool. 我见过他一次 他简直太聪明了
[07:39] – It’s annoying. – What took you two so long? – 真烦人 – 你们俩怎么这么久才到
[07:41] Catherine, this place is gorgeous. 凯瑟琳 这地方太美了啊
[07:42] The patient is a 65-year-old female. 病人是一位65岁的女性
[07:44] Susan Sarandon? Helen Mirren? 苏桑·萨兰登 海伦·美兰
[07:46] Make my dreams come true. 拜托让我梦想成真吧
[07:47] She’s complained of neck and back pain 过去的这几周 她一直在抱怨
[07:48] off and on for the past several weeks, 断断续续的脖子和背部疼痛
[07:50] and, yesterday, the pain reached a fever pitch. 昨天已经疼的不行了
[07:53] Head of Ortho insisted on a C.T. 骨科医生坚持要做CT
[07:56] It would be nice to have a cervical MRI 如果能做一个颈部核磁共振
[07:58] so we know what we’re dealing with. 就能知道什么情况了
[07:59] Already done. 已经做了
[08:01] Okay. 好吧
[08:05] Oh, will you marry me? 天 你嫁给我吧
[08:08] – Thomas, please. – No, I’m not kidding. – 托马斯 别闹了 – 不 我可没开玩笑
[08:10] She is smart, wily. 她可真是机灵得不行
[08:11] I mean, I have never seen a tumor 我是说 我从没见过这样的肿瘤
[08:13] invade both the vascular and the nerve domains 以那样的方式同时入侵了血管
[08:15] like that before. 和神经区域
[08:16] Neither have I. 我也没有
[08:18] I always thought a blonde would take me off the market, 我一直以为让我浪子回头的会是金发女郎
[08:19] – but, spinal tumor… – Tommy. – 没想到是脊柱肿瘤 – 汤米
[08:21] – …you have my… – Tommy. – 你简直要占有我的 – 汤米
[08:22] No, I’m just saying, this tumor is not going anywhere anytime soon. 不 我是说这个肿瘤短期内都不会被清除的
[08:24] You know I love my women stubborn. 你知道我就喜欢顽固的女人
[08:25] We’re gonna need to do a biopsy to determine 我们还需要活体检测来确定
[08:27] if it’s cancer or not. 这是不是恶性肿瘤
[08:29] Oh, cart, horse. Love the enthusiasm, 马车 白马 我已经爱上这种幻想的热情了
[08:30] but, uh, I prefer to meet the patient first. 不过 我想先见一见病人
[08:33] You already have. 你已经见到了
[08:34] Sorry to disappoint you, Thomas. 抱歉让你失望了 托马斯
[08:36] No Hollywood movie stars today. 今天不会好莱坞明星闪亮登场
[08:40] I’m the patient. 我就是那个病人
[08:48] – Catherine, I’m sorry. – Don’t apologize. – 凯瑟琳 我很抱歉 – 不用道歉
[08:50] – I didn’t… I didn’t… – You meant every word you said. – 我没想 没想 – 我知道你每一句都是认真的
[08:52] Look. Including the part where we don’t know 对 包括我们还不确定
[08:54] if it’s cancer or not. 这是不是恶性肿瘤呢
[08:56] Are you having any numbness or loss of motor function? 你最近感受到麻木或是移动机能衰减了吗
[08:58] No, just the pain, which is why I need a biopsy right away. 没有 只是疼 所以我需要马上做活检
[09:01] I have things to do. 我还有事要忙呢
[09:03] I think a spinal tumor’s a pretty good reason 脊椎肿瘤难道不是推迟剪彩
[09:04] to postpone a ribbon cutting. 的充分理由吗
[09:05] I didn’t send for you to postpone a damn thing. 我找你们来可不是为了推迟计划的
[09:08] Catherine, why aren’t Richard and Jackson here? 凯瑟琳 为什么理查德和杰克逊不在这
[09:11] They don’t know. 他们不知道
[09:12] They will know when there’s something to know. 他们会在有必要的时候知道这件事
[09:15] Now, I’ve reserved the IR suite. 我已经预定了介入放射设备
[09:16] We can take care of the biopsy right now. 我们可以马上做活检
[09:19] The tumor extends into the sub-q area… 肿瘤扩展到了皮下区
[09:22] Which makes it my dance space. 正好是我发挥的舞台
[09:23] Well, just make sure when you finish dancing, 那么就确保你完成表演后
[09:25] I can still cut the ribbon on this place. 我还能给这地方剪彩
[09:31] Icilda! 叫艾塞达
[09:32] Icilda? 艾塞达吗
[09:33] You better not make that fun of that. 你最好没在开玩笑
[09:34] That’s my mama’s name. 那可是我妈妈的名字
[09:36] Okay, I want Q two-hour neuro checks on 3, 好了 小Q去给3号床做每两小时的神经检查
[09:39] and, Carla, please make sure 卡尔拉 请确保
[09:41] that Mrs. Chen is double-gowned. 陈太太穿了双层的袍子
[09:42] That woman does three laps a day 那位女士每天都露着后背
[09:44] with her rear flapping in the breeze. 跑上三圈
[09:45] – Yeah, she does. – Yeah, she does. – 对 是她 – 对 那是她干的事
[09:49] Now, the only way for you to help me 好了 你们唯一能帮上忙的
[09:51] is to go do your jobs, please. 就是去做好自己的工作
[09:53] Yeah, you heard the boss. 没错 你们听到她的话了
[09:55] Let’s go. 走吧
[09:58] And so, as the boss of you… 而作为你的上司
[10:00] Here he goes. 又开始了
[10:01] Um, you should be resting. 你需要休息
[10:02] Pulse has gone back down to normal. 脉搏已经降到正常水平
[10:04] Her blood pressure is stable. 血压也稳定了
[10:05] We checked it manually twice. 我们人工验证了两次
[10:07] We’re not all just trashy magazines 我们可不是就在八卦
[10:08] and noise violations. 和制造噪音
[10:09] She’s good, Dr. Webber. 她一切正常 韦伯医生
[10:11] Indeed. 当然
[10:13] Now, if you all don’t mind, 如果你们不介意
[10:14] I’d like to do a quick ultrasound. 我想做一个快速的超声波
[10:17] How about some privacy? 给我们写空间吧
[10:20] – We’ll be outside. – Yes. – 我们去外面等着 – 很好
[10:22] Don’t you name that baby before we come back. 你不许在我们不在的时候取好名字
[10:23] If you do, you name it Alex. 如果一定要取就叫艾利克斯
[10:25] ‘Cause Alex goes both ways. 因为这男女通用
[10:27] – Oh, my God. Go away. – No, I can’t. – 老天 快走吧你们 – 不 不行
[10:28] – What about Minty? – Minty? – 叫明蒂怎么样 – 明蒂
[10:30] – Minty would be beautiful. – It’s bad. – 明蒂听起来不错 – 才不呢
[10:44] They mean well. 他们是好心
[10:45] You’re exactly the boss I always knew you would be… 你就是我一直知道你会成为的上司类型
[10:48] tough, fair. 刚毅 公平
[10:50] With a little bit of flair. 还有一点点天赋
[10:51] You always had that. 你一直都有天赋
[11:00] Is that… 那是
[11:01] I believe it is. 我觉得是的
[11:03] Your spleen’s beginning to untwist. 你的脾脏开始复原了
[11:05] I can see blood flowing again. 我能重新看到血流了
[11:09] You can say it, you know? It won’t kill you. 你可以宣布的 你知道 这又不会把你怎么样
[11:12] You weren’t wrong for waiting a while. 多等一段时间总不会出错
[11:14] Oh, that’s the best you can do? 你就是你全部的能力了吗
[11:16] For today. 至少目前是的
[11:18] Hey, what gives? 嘿 最近怎么样
[11:20] You’re cranky. Your jokes are stale. 你脾气很臭 笑话讲得也很烂
[11:22] I could fly to Paris with the bags under your eyes. 眼袋大得都能用作去巴黎的行李袋
[11:24] If you weren’t my patient, I’d have you fired. 如果你不是我的病人 我马上炒了你
[11:27] How’s Catherine? 凯瑟琳怎么样
[11:30] She’s busy, traveling a lot. 很忙 经常出差
[11:33] And Maggie? Meredith? 玛姬呢 梅瑞德斯呢
[11:36] Everybody’s fine. 大家都很好
[11:38] Hey, I know it was hard losing Ollie. 我知道奥利走了对你很难
[11:41] Yeah, it was. 对 是很难
[11:43] I’ll check on your vitals in a bit. 我一会来测你的体征
[11:52] You keep up the good work, 你做得很好
[11:53] our girl may name her baby Richard after all. 我们妹子可能会给孩子取名理查德呢
[12:06] You off today? 你今天休息吗
[12:07] Um, I wish. You? 我倒想 你呢
[12:10] Sort of. 算是吧
[12:11] I, um… I had a dream last night 我昨晚做了个梦
[12:13] about my rechargeable hearts… 关于我可充电心脏课题的
[12:15] …which I took as a sign that I should go in today 我把这当作今天该去上班的征兆
[12:17] and really focus on them, which, you know, 专注在工作上 你懂的
[12:19] now that I say that out loud, 既然我现在说出来了
[12:20] that makes me the queen of the science nerds. 让我感觉像是科研呆子里的女王
[12:25] But I promise we’ll do dinner… 但我答应了你晚餐
[12:29] a big, huge dinner… 一顿盛大丰盛的晚餐
[12:31] all the… 该有的
[12:33] 凯特 想你ღღღ
[12:34] wine. 酒呀
[12:37] All the what, babe? 该有的什么 宝贝
[12:48] – Maggie, listen. – Nope. – 玛姬 听我说 – 不听
[12:50] – Maggie. – No. – 玛姬 – 不听
[12:53] Will you stop for a second, please? 你能消停一会吗 求你了
[12:54] Let me guess. 让我猜一猜
[12:56] “It’s not what it looks like. 这不是看上去那样
[12:58] We’re just friends, I promise.” 我们只是朋友 我保证
[12:59] Um… Okay, yes, that was what I was gonna say. 好吧 我确实打算那么说
[13:02] This isn’t funny, Jackson. 一点都不好笑 杰克逊
[13:04] Maggie, it’s what I was gonna say 玛姬 我之所以要那么说
[13:05] because it’s the truth, all right? 因为这就是事实 好吗
[13:06] – I didn’t cheat on you. – You are too smart to say that, – 我没有背着你乱来 – 你应该想个更好的借口
[13:08] and I am too smart to believe it. 我也不会相信你的
[13:12] And now I cut my foot, damn it! 我还弄伤脚了 妈的
[13:14] Just wait. 等等
[13:17] Well, let’s just forget about the fact 撇开你翻我手机这个
[13:18] that you were going through my phone. 事情不谈
[13:19] It kept dinging over and over again, 它一直在响
[13:21] and I thought it was mine, and that is not the point. 我以为是我的 而且这不是重点
[13:23] The point is that some woman is missing you 重点是有个女人在想你
[13:26] with multiple heart emojis, 还用了很多桃心的表情
[13:27] and you won’t tell me the truth. 你也没有对我坦白
[13:28] Maggie, you want the truth? 玛姬 你想听实话是吗
[13:29] Okay, all right? I… I met someone… 好吧 是这样的 我遇到了一个人
[13:32] You met someone. 你遇到了某人
[13:33] …at… when I was at the monastery. 是我在修道院的时候
[13:34] When you were at the monastery. 还是你在修道院的时候
[13:36] Yeah. Why are you repeating? 是的 你为什么要重复我的话
[13:37] I don’t know. I just am. Keep going. 我不知道 我就是重复了 你继续
[13:38] All right, you have glass in your foot. 好吧 你脚上还插着玻璃
[13:39] Can we… Don’t change the subject. 我们能 你别转移话题
[13:40] I’m not… 我没有
[13:43] Her name is Kate, all right? And… you were right. 她的名字是凯特 好吗 然后你是对的
[13:47] I think you were probably right about the PTSD, 大概是创伤后应激的缘故
[13:49] and it’s just there’s something about nature that, 大概是某些自然的原因
[13:52] when you’re unplugged and unmoored 当你漂泊而无所牵挂的时候
[13:53] and… you were right. 你想的没错
[13:55] So you slept with her because you had God feelings? 你要说你是因为上帝的旨意所以和她睡了
[13:57] What? No. 什么 不是这样
[13:58] I didn’t sleep with anybody. 我没和别人睡
[13:59] I didn’t even kiss her. 我都没有吻过她
[14:01] It’s… It’s not about that at all. 根本就不是那么一回事
[14:02] We talked. 我们就是聊天
[14:04] Maggie, we just talked all night 麦琪 我们就是整晚在聊
[14:05] about how she lost her brother 关于她失去了哥哥
[14:07] and how she’s looking for some kind of peace. 以及她在寻求某种安宁
[14:09] Which she found in your pants? 然后她就在你裤裆里找到了是吧
[14:10] No. No. Maggie, no, all right? 不不 玛姬 不是这样好吗
[14:13] You’re bleeding, all right? 你在流血
[14:15] Will you just sit down for a second so I can help you, please? 你就坐下来让我帮你处理一下吧
[14:17] Please, okay? I’ll grab a first-aid kit, 拜托了好吗 我去拿急救箱
[14:19] and you can just look at the messages yourself. 然后你可以自己看看这些信息
[14:20] Oh, no. I-I don’t need to. 不要 我不用看
[14:22] I think you do, okay? 我觉得你该看看 好吗
[14:24] This is not some puzzle you need to solve, okay? 这不是什么需要你破解的难题
[14:26] Nothing happened. 什么事也没发生
[14:27] I didn’t want anything to happen. 我也不想发生什么事
[14:28] She’s just somebody who understood 她只是一个理解
[14:30] what I was going through, what I’d lost. 我曾经经历和我所失去的东西的人
[14:32] And, honestly, she understood it better than I did, 而且说实话 她比我理解的更深刻
[14:34] and it helped. 这真的对我有帮助
[14:36] It helped to not feel so alone in all this. 让我感觉没那么孤单了
[14:38] Here. Come here. 来 过来点
[14:41] You’re still talking to her. 你还在跟她联系
[14:42] Last week, last couple of days, 上周 前几天
[14:44] when you were bringing me takeout 就在你给我带外卖
[14:45] and asking me to trust you… 让我信任你的时候
[14:46] Because you should. You can trust me, okay? 因为你真的该相信我 你可以信任我的好吗
[14:49] Jackson, my dating history might be dubious, 杰克逊 我过去的约会经历可能不多
[14:51] but I do know that no woman in the history of ever 但我知道从来没有一个女人
[14:54] sends “miss yous” and heart emojis 会发想你和爱心表情
[14:56] to men she doesn’t want to sleep with. 给一个她不想睡的男人
[14:57] That’s not what this is, Maggie, all right? 不是这样好吗 玛姬
[14:59] I swear, okay? We talked. 我发誓 我们谈过的
[15:01] And it’s just nice, honestly, 说实话和经历过
[15:03] to talk to people who’ve been through the same thing. 同样事情的人们谈谈感觉很好
[15:08] People? 人们
[15:10] I just… I meant that, um… 我是说
[15:14] Who else are you talking to? 你还和谁谈过
[15:17] Just, um… April sometimes. 就 偶尔和艾普丽尔
[15:28] What happened? 怎么回事
[15:29] Her blood pressure tanked, 她的血压下降了
[15:30] and her pain level’s through the roof. 而且她疼得快死了
[15:32] What is happening? 怎么回事
[15:34] – It’s gonna be okay. – My baby. – 会没事的 – 我的孩子
[15:36] Okay, let’s take a look. 我们来看看
[15:37] Your baby looks strong. 你的宝宝看起来很健康
[15:39] Damn it. 糟糕
[15:41] There’s fluid in her abdomen. It’s likely blood. 她腹腔有积液 可能是血
[15:43] Her splenic artery probably burst, okay? 她的脾动脉可能破裂了
[15:46] I’ll go tell them to prep an OR. 我去叫他们准备手术室
[15:47] And shut down the gallery. 把走廊封闭了
[15:49] You page Alex Karev and the head of OB, stat. 你马上去叫亚历克斯·卡列夫和妇产科主任来
[15:51] If we have to take this baby out… 如果我们要做剖腹产
[15:53] I want the best on-hand, okay, all right? 我要最好的医生来 懂了吗
[15:54] Wait, no. Please, no, please. 等等 不要 求你们 不要 拜托
[15:56] Please… 求求你们
[15:57] Listen to me, Frankie. 听我说 弗兰基
[15:59] There is nothing you can’t handle, okay? 没有什么事是你做不到的 听到没
[16:01] Come on, let’s go. Come on. We got to move. 快 推出去 快 我们得快点
[16:09] Do you think it’s cancer? 你觉得会是癌症吗
[16:10] Dr. Grey, that’s why we’re doing the biopsy. 格蕾医生 我们就是为了确定这个才做活检的
[16:14] Actual answers. 为了真正原因
[16:16] Science. 为了科学
[16:17] I’m asking if you have a feeling. 我是问你会不会有预感
[16:19] I am a Big Gun. 我是个名医
[16:20] Yes, I know. 是的 我知道
[16:22] You’re amazing, incredible. 你很棒 很优秀
[16:23] There’s no one in the world like you. I get it. 世界上没人像你一样 我知道的
[16:25] I feel so seen. Thank you. 我受宠若惊 谢谢
[16:28] And we are ready to roll. 到了准备揭晓真相的时刻
[16:32] Okay, now, you want to be careful because you… 你最好小心点因为
[16:33] Grey… 格蕾
[16:35] you’re not gonna backseat drive 你不是要对一个简单的
[16:36] a simple biopsy, are you? 活检指手画脚吧
[16:37] – Nope. – No? Good. – 没有 – 没有吗 很好
[16:41] – Be careful because… – Da, da, no, no, no, no. – 小心 因为 – 嘘 别说话
[16:44] No, no. 别说话
[16:46] People don’t come to The Meredith Grey 人们不是为了高血压胆固醇这种
[16:48] for appys and choles anymore, do they? 小毛病来找梅瑞狄斯·格蕾的对吧
[16:52] No, they don’t. 是的 他们不是
[16:54] You are a Big Gun. 你是个名医
[16:58] You spend your days with the worst-case scenarios. 你在最坏的案例情况中磨练过
[17:02] You are the last stop on the Hope Train, 你是希望列车的最后一站
[17:06] and if you felt that every hour of every day, 如果你每时每刻都在提心吊胆
[17:10] well, you’d be a miserable first date. 那跟你约会的人就太惨了
[17:13] Big Guns worry when there’s something to worry about. 名医应该担心他们该担心的事
[17:16] – Put a rush on that. – Put a rush on that. – 这个加急 – 这个加急
[17:22] Hey, the nurses are lining the halls. 护士们都在大厅排队等着呢
[17:24] Can I help? 我能帮忙吗
[17:25] Yeah. Get in here. 嗯 来吧
[17:26] We need to get this spleen out. 我们要摘除这个胰腺
[17:28] She’s hypotensive. We need to take the baby out. 她血压很低 我们需要对胎儿进行剖腹产
[17:30] The baby’s only 28 weeks. 胎儿才28周大
[17:32] You’re talking months in the NICU 那样可能会导致几个月都要待在
[17:34] and a potential lifetime of deficits. 新生儿重症监护室还有可能终生的发育不良
[17:36] – Dr. Webber… – My judgment is not clouded. – 韦伯医生 – 我的判断能力还没受到影响
[17:39] Suction. 抽吸
[17:41] The nurses in our hospital 我们医院的护士们
[17:42] put their own needs… 每时每刻都在为了
[17:43] …their own lives aside every hour of every day 病人的健康弃自己的需求
[17:47] for the good of their patients. 和生命于不顾
[17:48] Clamp. 止血钳
[17:51] So I owe it to them to do everything in my power 所以我欠他们的 我要在力所能及的范围内
[17:54] to keep that baby right where he belongs. 尽一切努力保住这个孩子在子宫内
[17:58] Okay, retract back. 好了 撤掉
[18:00] Okay, scissors. 剪刀
[18:02] Thank you. 谢谢
[18:05] More. Good. 再来点 很好
[18:11] There. It’s out. 成了 取出来了
[18:14] And the bleeding’s under control. 出血也得到控制了
[18:16] – Well done, sir. – Thank you. – 干得漂亮 先生 – 谢谢
[18:21] Damn it! 糟糕
[18:22] Is your vascular clamp still in place? 你的血管夹还在原位吗
[18:23] Maybe it’s the short gastric arteries. 可能是胃短动脉
[18:25] Her pressure’s tanking. 她的血压在下降
[18:27] Okay. Suction. 好吧 吸
[18:28] Right. 好了
[18:30] There’s too much blood. I can’t tell where it’s coming from. 血太多了 我看不到是哪里在出血
[18:33] Dr. Webber, baby’s in distress. 韦伯医生 胎儿有危险
[18:35] Sir, we need to get this baby out now. 先生 我们得把孩子取出来
[18:38] Dr. Webber. 韦伯医生
[18:43] Then do it. 只能如此了
[18:44] Some pads. 来点纱布
[18:54] Baby’s out. 孩子出来了
[18:55] Okay, where the hell is all this blood coming from? 好了 这么多血到底是从哪儿流出来的
[18:58] I need suction and intubation, stat. 我需要抽吸和插管
[18:59] Oh, she’s going into DIC. 她要发生弥漫性血管内凝血了
[19:01] Let’s hang FFP. 挂上冷冻血浆
[19:04] Karev, how you doing over there? 卡列夫 你那边怎么样了
[19:07] Karev? 卡列夫
[19:11] Karev! 卡列夫
[19:12] Got an airway, but no movement. 插入气管了 但没有心跳
[19:16] Come on, buddy. Come on, come on, come on, come on. 加油啊伙计 加油 加油 加油 加油
[19:19] We got movement! 有心跳了
[19:20] We got it. 我们成功了
[19:21] Sats are improving. 血氧含量在上升
[19:24] We got him. We’re good. 我们成功了 他没事了
[19:26] Did you hear that, Frankie? 你听到了吗 弗兰基
[19:27] Your baby boy’s okay. He’s okay. 你儿子没事了 他很好
[19:29] I need you to stay with him. 我要你撑住来陪他
[19:32] We need that crash cart! 我们需要急救推车
[19:33] Get him in the NICU now, stat. 马上把他送进新生儿重症监护室
[19:39] Let’s charge to 120. 充电至120
[19:43] Clear. 离手
[19:49] Come on, Frankie. Come on. Come on. 拜托 弗兰基 拜托 拜托
[19:52] Let’s charge to 200. 充电至200
[19:54] Clear. 离手
[20:00] I thought it would be me detonating this… 我以为会是我引发的
[20:05] whatever this is. 这个
[20:07] I thought it would be me. 我以为会是我
[20:09] Not out of ego or anything… 不是因为自尊心或是什么的
[20:11] just, you know, history. 而是因为 过去
[20:14] I thought I would be the reason. 我以为原因会在我
[20:22] So you pictured us ending? 所以你想过我们分手
[20:27] – You didn’t? – No. – 你没有吗 – 没有
[20:30] Did you picture it with April? 那你想过和艾普丽尔分手吗
[20:31] No, I didn’t picture my marriage ending. 没有 我没想象过我婚姻结束
[20:35] Maybe it didn’t. 也许是因为没结束吧
[20:36] Come on. 拜托
[20:37] Are you really threatened by April? 你真的会被艾普丽尔威胁到吗
[20:39] Jackson, you’re texting other women. 杰克逊 你给别的女人发信息
[20:41] You’re talking to other women, 你和别的女人聊天
[20:42] one of whom you used to sleep with 一个是你睡过的
[20:44] and the other who clearly wants to sleep with you, 另一个明显想跟你睡
[20:46] and you are telling them things that you don’t tell me. 而且你和她们说了那些事 却不跟我说
[20:49] Do you want to know why I’m not telling you things 你想知道我为什么不告诉你那些
[20:52] about God or how I fit in this universe? 关于上帝和我如何融入这个宇宙的事吗
[20:57] Or about things I used to know 或者关于我以前理解的
[20:58] that I don’t seem to know anymore? 现在却感觉迷失了的东西吗
[21:00] Because you don’t… 因为你不
[21:01] ‘Cause you won’t talk to me. 你不愿意和我沟通这些
[21:03] I told you that God and religion is not my thing, 我跟你说了什么上帝宗教这种我不感兴趣
[21:05] but I-I support you. 但我是支持你的
[21:07] No, Maggie. 不是的 玛姬
[21:08] You don’t talk to me, you know, 你从不跟我沟通
[21:12] and not about just your day or rechargeable hearts 不是我们说说什么你今天过得怎么样 你的充电心脏怎么样
[21:15] or how Mer’s being a pain in the ass today. 或者今天梅瑞狄斯很烦什么的就完了
[21:17] – I… – I mean, – 我 – 我意思是
[21:18] I never know a damn thing you’re feeling. 我完全不知道你的想法你的感受
[21:20] I am an amazing friend. 我是一个超好的朋友
[21:22] I am an amazing sister. 姐妹
[21:23] I am there for them through every crisis. 他们每次不顺心我都在
[21:25] Hell, I have been there for you. 你每次你顺心我也都陪你了
[21:27] Yes, you have been. 是 你陪了
[21:29] You have been. 陪了
[21:30] It’s not the same. 这不一样
[21:34] So, because I’m not spewing my feelings all over the place, 所以就因为我不跟你沟通我的想法
[21:36] that makes it okay for you to hide in your phone 所以你就可以藏着手机
[21:39] with other women? 到处聊骚吗
[21:41] You run every time it gets complicated, Maggie. 每次事情一变复杂 你就跑了 玛姬
[21:44] You hide in your lab, 你躲在实验室里
[21:47] or you go off and buy some milk 或者找借口跑去买牛奶
[21:49] instead of just having an actual conversation with me. 而不是真真正正的和我坐下来把问题聊清楚
[21:50] That’s not fair. 你这么说不公平
[21:51] You plan the end of a relationship 每次一段恋情刚刚开始
[21:53] when it’s barely begun. 你就去想着分手了
[21:54] What is that? 这什么鬼啊
[21:59] When’s the last time you let me in at all? 你上次对我敞开心扉让我真正了解你是什么时候
[22:03] Like, about anything? 任何事都不跟我聊吧
[22:05] So you went and you got it from someone else? 所以你就跑去跟别人聊吗
[22:08] Maggie. 玛姬
[22:09] Yeah. 是
[22:11] I find it a little easier 我觉得跟
[22:13] to open up to people who open up to me. 能向我敞开心扉的人去畅所欲言更舒服一点
[22:19] * The way you wear your hat * 你戴帽子的样子
[22:25] * The way you sip your tea * 你小口饮茶的样子
[22:29] * The memory of all that * 所有的这些回忆
[22:34] * No, no, they can’t take that away from me * 不能从我身边被带离
[22:40] * No, they can’t take that away * 不能从我身边
[22:45] * From me 被带离
[22:49] Oh, that’s just a little routine we used to do 我们之前做骶神经植入的时候
[22:51] over sacral nerve implants back in the day. 就会唱唱歌
[22:54] – So, how did I do? – Oh, you were perfect. – 我表现如何 – 太完美了
[22:59] Just like a professional patient. 就跟专业病人一样
[23:01] We’re still waiting on the results. 我们还在等检查结果
[23:04] Catherine? Can I call Richard now? 凯瑟琳 我能给理查德打电话了吗
[23:07] In a bit. I think I need a real drink. 等会吧 我想喝点真的酒
[23:18] Dr. Webber. 韦伯医生
[23:22] Dr. Webber, she’s been down. 韦伯医生 她已经不行了
[23:23] I know. 我知道
[23:29] Time… 时间
[23:40] Time of… 死亡
[23:47] Time of death, 15:42. 死亡时间 下午3:42
[25:08] Hi. I’m Gina. I’m an alcoholic. 我叫吉娜 我是一名酒瘾患者
[25:10] Hi, Gina. 你好吉娜
[25:11] I lost my job busing for the school district last week. 我上周丢了学校的工作
[25:15] Budget cuts. I couldn’t believe it. 因为预算缩减 我简直不敢相信
[25:17] Haven’t seen you around in a while. 好久没见你了
[25:18] I thought I… I thought I was getting a raise. 我还以为我要升职了呢
[25:20] Work. 工作太忙
[25:21] Glad you’re back. 很高兴你回来了
[25:23] I grabbed my last paycheck, 我拿起最后一张支票
[25:25] and every bone in my body told me, “Call your sponsor.” 身体里每个细胞都在大喊 打给你的互助人
[25:29] But I thought, “I’ll just walk it off. 但我想着 我走一走就好了
[25:31] I’ll just walk it the hell off,” 走走路就没事了
[25:33] like being a drunk is like being in a bad mood 就好像 喝醉酒就好像心情不好
[25:36] or trying to lose a few pounds. 或者减肥一样
[25:39] I pass by this bar, McGovern’s, right off Main, 我经过这间酒吧 州长先生 就在主道旁边
[25:43] and I see this crappy little sign in the window, 我看到窗户里面的小标语
[25:46] hung up with masking tape. 用纸胶带贴着
[25:48] “Chips for Shots.” 徽章换酒
[25:52] And at first, I… I didn’t know what it meant. 一开始我不知道这是什么意思
[25:56] And then I see the emblem. 后来我看到了徽章
[26:00] You give ’em your chip, and they give you a shot 你给他们你的戒酒徽章 每年一个徽章
[26:02] for every year you’re sober. 都可以换一杯酒
[26:05] I wish I could have felt the way that you feel right now… 我希望我当时能跟你们现在的感觉一样
[26:09] angry, horrified. 愤怒 惊骇
[26:12] But all I could feel in that moment was lucky, 但我那时候觉得自己好幸运啊
[26:15] because I have four years under my belt 因为我戒酒四年了 我有四个勋章
[26:18] and I got 4 bucks in my bank account. 这样我的银行账户里就多了4刀
[26:23] Had. 曾经
[26:25] I had four years. 我曾经戒酒四年
[26:28] God, I’m so ashamed. 我觉得真丢脸
[26:31] But I’m back, 但我又回来
[26:32] and I got 24 hours under my belt, 我现在戒酒24小时了
[26:35] and I am grateful. 我觉得自己很幸运
[26:45] Okay, run it down for me. 跟我说说结果吧
[26:47] Look, the results aren’t in yet. 检查结果还没出来呢
[26:49] The tumor could still be benign, 肿瘤可能是良性的
[26:50] – so let’s not worry about that until… – Why do we do that? – 你先别担心呢 – 为什么要这样啊
[26:52] Why do we refuse to talk about it? 有什么不敢说不能聊的
[26:54] If I have cancer… 如果我得了癌症
[26:55] – We don’t know that you do. – Yeah, but I might, – 现在不能确定啊 – 但是有可能啊
[26:57] and your tip-toeing around it doesn’t make it any better. 你俩在这兜圈子并不能改变什么
[26:59] – Can I get you guys something? – Andrew, yes. – 你们要什么 – 安德鲁 是的
[27:01] What are you having, Tommy? 你喝什么 汤米
[27:02] The sun is still out. 外面都还没天黑呢
[27:04] Oh, he’ll have the same as me… tequila, neat. 他跟我一样 纯龙舌兰酒
[27:07] Make his a double. Meredith? 双份 梅瑞狄斯
[27:08] I’ll have the same. 一样
[27:13] Thanks. 谢谢
[27:15] So… 所以
[27:16] Do you think, if you talk about it, it’ll scare me? 你们是觉得 聊起癌症这件事会吓到我吗
[27:19] It’ll remind me? 还是会让我想起来
[27:21] Do you think there’s any world where I’m not sitting here 你们觉得我坐在这里
[27:23] wondering if my right foot is numb 右脚是麻木的
[27:26] because of the heels 是因为高跟鞋穿久了
[27:27] or the tumor snaking down my spine? 还是因为肿瘤已经压迫到神经了
[27:29] Do you think I’m sitting here now 你们觉得我是坐在这里
[27:31] wondering, “How long is it gonna be 想着 还要多久
[27:32] before they tack the word ‘Memorial’ 我们的招牌上才会变成
[27:35] at the end of that sign?” 纪念医院啊
[27:37] After all these years, I have built a legacy 这些年来 我终于历尽艰难
[27:40] that finally has my own name on it. 创建了以我命名的基金会
[27:43] I have a granddaughter 我还等这看我的孙女
[27:44] that I want to watch take over the world. 接管一切 驰骋世界呢
[27:46] You don’t think I’m sitting here wondering if I’ll get to? 你们不觉得我会担心我没机会看到了吗
[27:51] There is nothing you could possibly say 不管你们说什么
[27:55] that’s worse than what I’ve been imagining 都不可能比我想象的更糟糕了
[27:57] since the second I saw those scans. 从我看到片子的那一刻起 就这么想了
[28:03] Well, if it is cancer, 如果真的是肿瘤的话
[28:04] we are looking at, um… 可能会是
[28:08] osteosarcoma or a chondrosarcoma. 骨肉瘤或者软骨肉瘤
[28:11] Which means what? 所以呢
[28:13] If it’s osteo, assuming it has not spread, 如果是骨肉瘤 说明还没转移
[28:16] we are looking at chemo and radiation 可以做化疗和镭射
[28:19] to shrink the size of the tumor 来缩小肿瘤尺寸
[28:21] and operate with as little chance of paralysis as possible. 然后尽量在不会瘫痪的风险下进行手术
[28:24] And if it’s chondrosarcoma? 那如果是软骨肉瘤呢
[28:26] Chondro is a beast. 软骨肉瘤是个猛兽
[28:30] Doesn’t respond to chemo. 化疗是不起作用的
[28:31] So, if you’re lucky… and that’s a big if… 所以如果你够幸运 虽然这种可能性很小
[28:35] we may be able to cut it out without, uh… 我们会尽量切除 避免
[28:38] Making me a quadriplegic, 避免让我四肢瘫痪
[28:39] which means I’ll never operate again. 那我就再也不能给人做手术了
[28:43] Okay. So that tequila went right through me. 我酒喝得上头了
[28:46] I got to go see a man about a horse. 我要去找白马王子了
[28:50] Dr. Grey, you are among the finest surgeons 格蕾医生 你是我职业生涯中
[28:54] that I’ve seen in my career. 见过最优秀的医生之一
[28:56] But that’s not the only reason I called you here. 但这不是我叫你来的唯一原因
[28:59] When I look in Richard’s eyes, 我能从理查德的眼中看出
[29:02] he’s barely holding on. 他已经快要撑不住了
[29:06] His sponsor died, and he hasn’t replaced her, 他的互助人去世了 他还没有找到替代
[29:10] and if I tell him this… 如果我跟他说了这个
[29:11] Catherine. 凯瑟琳
[29:13] My mother hid her diagnosis 我妈妈就隐藏了诊断结果
[29:16] and spent years alone because of it. 然后因此孤身一人很多年
[29:19] This is not an excuse 这不是让你
[29:21] to cut the people you love out of your life. 推开你爱的人的借口
[29:24] Meredith, I don’t know if he can handle this. 梅瑞狄斯 我不确定他能不能承受
[29:27] Well, I don’t know if he can handle it, either, 我也不确定他能不能
[29:30] but it’s his life, too. 但这也是他的人生
[29:31] This is not your choice to make for him. 你不能替他做这个决定
[29:36] All right, the hospital, uh, paged. 医院留言了
[29:37] The biopsy results are back. 活组织检查结果出来了
[29:42] Okay, well… 好了
[29:45] – Let’s do this. – Yeah. – 说吧 – 好
[29:47] One more? 再来一杯吧
[30:03] That’s good. 可以了
[30:04] I’m okay, thanks. 不用了 谢谢
[30:10] When you went on your… your whole GodQuest… 你去寻找上帝的时候
[30:13] GodQuest? 寻找上帝
[30:16] It’s what I called it in my head. 我脑子里反正是这么想的
[30:19] When you left without telling me, um… 你不辞而别的时候
[30:25] A part of me was relieved. 我心里松了口气
[30:28] This tiny part of me… exhaled 心理有一个小角落 长吁口气
[30:31] ’cause I thought you would… 因为我以为你会
[30:32] you would go to the woods, 走进树林
[30:33] and you would, you know, 你会
[30:35] talk to a priest or a shaman, 跟萨满或神父诉说
[30:36] and… and… and pray to something or someone, 跟什么或谁祷告
[30:40] and you would come back with some answers. 然后带着一些答案回来
[30:43] You would come back like yourself. 然后找到自我回来了
[30:45] But, instead, I came back with more questions. 但是 我却带回了更多问题
[30:50] And you took those questions to other women. 然后你带着问题去找其他女人了
[30:58] I’ve spent most of my life 我人生大部分时间
[31:01] being five steps ahead of everyone else, 都走在其他人前面
[31:03] and nobody wants to be friends with that girl, okay? 没人想跟我这种姑娘做朋友
[31:07] That girl does not have any dates or fights. 这种姑娘没人约 也没有斗志
[31:10] She doesn’t learn how to fight. 她不会学着去战斗
[31:13] I learned calculus in grade school. 我小学就学了微积分
[31:15] I learned coronary bypass when I was 20. 20岁的时候就学会了冠动脉架桥术
[31:20] I never learned how to really love or fight 却从没学过如何去爱 或者争取
[31:26] or really let somebody in without it feeling like 或者接受某人
[31:28] it was gonna be the end of the world. 而不会感觉像世界末日
[31:32] And you have been married and divorced, 你经历过结婚和离婚
[31:36] and you have a child, 有过孩子
[31:39] and you’ve lost a child, 也失去过孩子
[31:42] and you are five steps ahead of me. 比我经历多得多
[31:45] And I don’t know how to catch up. 我不知道怎么追赶你
[32:01] You said that you told Kate about what you’d lost? 你说你跟凯特说了自己的失去
[32:10] That’s… 那个
[32:12] That’s messy, you know? 情况有点乱
[32:16] Pretty complicated, Maggie. 挺复杂的 玛姬
[32:18] Try me. 跟我说说试试
[32:23] OK. 好吧
[32:33] The one thing that April and I 我跟阿普里尔唯一
[32:36] could never see eye to eye on was God. 没办法达成一致的点 就是上帝
[32:40] She believed, and I never could. 她相信上帝 我从不信
[32:44] now that I really do… 现在我信了
[32:48] it’s too late. 已经太迟了
[32:49] She’s married. 她结婚了
[32:50] She’s happy with someone else. 她跟别人一起很开心
[32:53] You said that you were happy for her. 你说过很多次
[32:55] You said that a lot of times. 你为她高兴
[32:58] I am. I am happy for her. 没错 真的很为她开心
[32:59] I would never do anything to take that away from her. 我一点也不想她不开心
[33:02] I am, uh… 我只是
[33:06] …grieving. 很遗憾
[33:10] Uh, I’m grieving what we both lost… 我很遗憾我们都有所失去
[33:16] …and what my daughter lost 我失去女儿
[33:18] for the bad timing. 发生在那么不好的时机
[33:21] And I love you. I really love you. 还有 我爱你 真的很爱你
[33:27] That’s all true and all a little messy, 这都是真的 而且很乱
[33:30] and I just… 我只是
[33:33] I didn’t know how to talk to you about it. 不知道怎么跟你说
[33:50] No, don’t… 不 不要
[33:52] Maggie, please don’t… don’t leave. What… 玛姬 别走啊 怎么
[33:54] I can’t. 我做不到
[33:56] I am… 我
[33:58] This… 这些
[34:02] Jackson, I can’t. 杰克逊 我做不到
[34:14] 勋 章 换 酒
[34:52] What can I get you? 需要什么
[35:01] Eight years, huh? 8年的戒酒勋章是吧
[35:03] Impressive. 不错
[35:05] I had five once. 之前我有过5个
[35:09] God grant me the serenity, right? 后悔也没用 对吧
[35:18] What’s your poison? 爱喝啥
[35:19] Vodka. 伏特加
[35:40] Enjoy. 好好喝吧
[36:07] Hey. You can’t come back here. 你不能来后面
[36:10] What the hell, man?! 搞什么 哥们
[36:19] Stop it! 住手
[36:20] Hey! Stop it! 住手
[36:23] Somebody call the damn police! 快去报警
[36:24] Do it! You call the police, 报警 报警啊
[36:26] and I’ll tell ’em what you do to people, 我告诉他们你对大家做了什么
[36:27] people who are just trying to be 那些人只是
[36:29] there for their children… 想要陪着孩子
[36:30] …trying to be there 想要
[36:31] – for the wives that love ’em… – What? – 陪伴妻子和爱人 – 什么
[36:33] …just trying to hang on with everything they got. 只是想要珍惜生活
[36:38] and you hunt ’em down! 可你却再次引诱大家喝酒
[36:48] Aah! I didn’t hurt nobody! 我没伤害人
[36:50] The choice was all yours. 是你们自己做的决定
[37:00] Damn right it is. 你说得对
[37:25] This foundation was created 这个基金会创立的目的
[37:28] to change the face of medicine. 是为了改变医学的面貌
[37:30] And because of the brave women who came forward 因为这些勇于站出来的女人
[37:33] and told their truths and overcame insurmountable odds, 说出了真实的想法 克服了不可逾越的困难
[37:39] the Catherine Fox Foundation 凯瑟琳·福克斯基金会
[37:41] will change the face of medicine once again. 将再一次改变医学的面貌
[37:45] This is just the beginning. 这还只是开始
[37:50] Damn. 厉害吧
[37:52] Right? 没错
[37:53] No, I mean, she looks good. 她看起来好棒
[37:57] She always looked fantastic, but… 总是这么美 不过
[37:58] Okay, what is it with you two? 你们俩怎么回事
[38:00] Because you realize that Richard and I are like family, 你知道到我和理查德好似家人
[38:02] so if there’s something going on… 所以如果你俩有啥事
[38:04] I’m not one to kiss and tell. 我不喜欢讲八卦
[38:05] That’s literally all you ever do. 你一直在讲
[38:07] Oh, you want… you want details. 你想听细节
[38:08] – No, I don’t. – She woke me up. – 不想 – 她唤醒了我
[38:13] I had a kid, a son, and, uh… 我以前有过一个儿子
[38:17] then I didn’t. 后来他走了
[38:18] Uh, I sleep-walked through years of my life, 这么多年来我都浑浑噩噩活着
[38:22] and Catherine, uh… 然后凯瑟琳
[38:26] reminded me that I was alive. 提醒了我还活着
[38:29] And she sings a mean harmony, too. 她唱歌也很棒
[38:34] She’s my friend. 她是个朋友
[38:36] Then she’s in good hands. 所以她不用担心了
[38:38] No, I’m a Big Gun, Meredith. 不 梅瑞狄斯 我是大人物
[38:40] Yeah, okay, with the Big Gun. 行 你权高位重
[38:42] – I get it. – No, you don’t. You don’t. – 我懂了 – 不 你不懂 真的
[38:44] There is no one smarter, no one better than me. 没人比我更聪明 更优秀
[38:46] And my friend has Grade 3 chondrosarcoma. 而我朋友患了三级软骨肉瘤
[38:50] She has cancer in her spine that won’t shrink with chemo, 她的脊柱长了肿瘤 做化疗也不会缩小
[38:54] and I have no idea how to remove it without killing or paralyzing her. 我不知道怎么摘除才能不杀死她或者让她瘫痪
[38:57] Thomas, what the hell are you doing standing here? 托马斯 你站在这做什么
[38:59] – Ugh. Catherine… – You have work to do. – 凯瑟琳 – 你还要工作呢
[39:00] I survived losing my mother before I could even get to know her 在我记事之前失去妈妈 我也活下来了
[39:03] and my father, who dropped dead on his way to church 我父亲 去教堂的路上突然死了
[39:06] when I was 18 years old. 我当时才18
[39:07] I raised my sisters alone… no help, no money. 我一个人 孤零无助 身无分文 养大了妹妹
[39:10] I have survived racism, sexism, every “ism” 我听过了种族 性别等各种歧视
[39:14] designed to make me feel small or make me less. 这些歧视本该是贬低我的价值
[39:17] If I can do all of that, if I can survive all of that, 但是我克服了这些 这些都能挺过去
[39:21] then I just might survive this, too. 这也一样能
[39:24] But I can’t do this on my own. 但是靠我自己做不到
[39:27] So I need you to figure it out, fast. 所以我需要你快点想个办法
[39:33] Now, excuse me. I… 我先失陪一下
[39:35] I have to go call my husband. 我得去联系丈夫了
[39:38] The problem with all the how-to, step-by-step books is 很多教程 分步指南的问题是
[39:42] they don’t take into account the exceptions to the rules. 它们考虑不到例外情况
[40:02] Hey, there, L’il Pancake. 嘿 小煎饼
[40:03] They never leave room for the outliers… 它们从未给留空间异常现象
[40:08] …the geniuses… 天才
[40:12] …the miracles… 奇迹
[40:32] You’ve reached Richard Webber’s cellphone. 这里是理查德·韦伯的手机
[40:34] Please leave a message. 请留言
[40:50] …because books are black and white… 因为分部手册是非黑即白的
[40:54] and everything in real life is a messy shade of gray. 而现实生活中的一点一滴 都不是那么明晰可辨
[41:28] So nothing can truly prepare us 因此没人能让我们
[41:29] for the beautiful, painful things 为那些我们从未想到的
[41:31] we never imagined possible… 美丽和痛苦 做好准备
[41:38] 玛姬 我跟杰克逊可能结束了 我感觉世界毁灭了
[41:45] Maggie. 玛姬
[41:46] – Meredith. – Richard? – 梅瑞狄斯 – 理查德
[41:50] Are you okay? 没事吧
[41:51] Please don’t tell Catherine. 请不要告诉凯瑟琳
[41:55] Okay, I promise. what’s going on? 我保证 出什么事了
[41:58] …or the moments no one ever saw coming. 或者为任何意外情况 做好准备
[42:01] I’ve been arrested, Meredith. 我被捕了 梅瑞狄斯
[42:03] I need your help. 需要你帮忙
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第15季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第15季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号