Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:11] When you sign a medical directive 当你要签医嘱
[00:13] or a consent to surgery, 或者手术同意书的时候
[00:14] there’s an important question we ask. 我们会问一个很重要的问题
[00:16] Ready? 准备好了吗
[00:19] No. 没有
[00:21] “In the event of a possibly fatal complication…” 万一出现可能致命的并发症
[00:24] Thanks for coming… 感谢到场
[00:32] “…do you want us to use extraordinary measures 是否需要我们采取非常手段
[00:34] to prolong your life? 来延长你的生命
[00:36] 华盛顿医学委员会 预留房间
[00:37] If your heart stops, do you want us to begin CPR?” 如果心脏停止跳动 是否要求进行心脏复苏
[00:43] Hey. You just get back in town? 你刚回来吗
[00:45] Yeah. I landed last night. 对 昨晚刚到
[00:48] Um, listen. 是这样
[00:49] I’m sorry I didn’t call you back. 抱歉没给你回电话
[00:52] I didn’t think it was a good idea for you 我就觉得你和你妈妈
[00:54] or your… your mom to come to Sabrina’s service. 不太适合去参加塞布丽娜的葬礼
[00:57] Mom didn’t go? 我妈没去吗
[00:59] Ah, the family’s not ready to see anyone, 家人还没准备好见任何人
[01:01] especially from Seattle. 尤其是西雅图过去的人
[01:02] – “Do you want to be violently shocked… – Okay. – 难道你要被电到吗 – 行吧
[01:04] …with 360 joules of electricity?” 那可是360焦耳的电量啊
[01:06] So, the book says we can’t start sleep-training 那个育儿书上说我们得等到六个月之后
[01:08] until after six months. 才能开始训练她睡觉
[01:09] One book. One book says that. 一本书 就一本书那么写的
[01:11] Other books say that you can start at four months 其他的书上都写 四个月就可以开始了
[01:12] or when they start dropping night feeds. 或者晚上不用喝奶了之后就可以了
[01:14] Or when the mom starts losing her mind 或者当妈妈因为一直缺觉要疯了
[01:15] because of cumulative sleep deprivation. 也可以开始训练宝宝睡觉了
[01:18] – Everything okay? – Allison had us up till 3:00. – 没事吧 – 艾莉森搞得我们到凌晨三点都没办法睡觉
[01:21] Us? You slept through the whole thing. Or you pretended to. 我们 你一直是睡着的好吗 或者是装睡
[01:23] Hey, hey! Is that coffee? 这是咖啡吗
[01:25] M-Maybe you should just take it. 不然就给你喝吧
[01:27] Thank you so much. 太谢谢你了
[01:29] I don’t remember all you people 我不记得你们所有人
[01:32] putting in requests for the day off. 都要求今天休息啊
[01:34] And whose fault is it they need to? 那大家都需要请假怪谁呢
[01:36] Richard. 理查德
[01:37] – Nice to see you. – Bailey. – 很高兴见到你啊 – 贝莉
[01:39] “Do you agree to multiple injections 你是否同意静脉注射
[01:41] of adrenaline into your veins or a tube down your throat?” 很多针肾上腺素 或者喉咙插管
[01:49] How far will you go to stay alive? 你为了活下去愿意付出什么代价
[01:55] No one’s suspending Meredith Grey’s license. 没人会取消梅瑞狄斯·格蕾的医生执照好吧
[01:58] She won a Catherine Fox award. She’s a legend. 她可是得过凯瑟琳·福克斯奖的 她是传奇啊
[02:00] Well, I heard she operated on a fellow resident. 我听说她给一个住院医生同事做手术了
[02:03] She took out a healthy appendix. 把一个健康的阑尾取出来了
[02:04] No, she and Cristina Yang rescued an intern 不 是她和克里斯蒂娜·杨救了一个
[02:07] who removed another intern’s appendix, incorrectly. 错误把别人阑尾取出来的实习医生
[02:09] They were helping. 他们是在帮忙的
[02:10] That wasn’t the other Dr. Grey, 那不是另一个格蕾医生吗
[02:11] the one that died in the plane crash? 飞机失事死掉的那个
[02:12] Our Dr. Grey cut a patient’s LVAD wire. 我们的格蕾医生剪断了一个病人的左心室辅助装置线呢
[02:15] See, you consider these things legendary. 你看吧 你们觉得这些事情很传奇
[02:17] They’re also crimes. 但也是犯罪啊
[02:21] I’m a witness at the hearing. 我要去听证会当证人
[02:22] – And I forgot a tie. – Sounds about right. – 我忘记打领带了 – 我猜也是
[02:24] My lucky tie was in my locker. Come here. 我的幸运领带在储物柜里 过来
[02:26] Okay, if anyone should speak on behalf of Dr. Grey, 如果要有人为格蕾医生讲话
[02:29] it really should be me. 那绝对应该是我的
[02:30] Everybody shut up. 都闭嘴吧
[02:34] Most of the attendings will be out for the hearing today, 大多数主治医生今天都会去参加听证会
[02:37] myself included, 包括我自己
[02:38] which means you guys have to cover. 所以说你们得挑大梁了
[02:40] If you get into trouble, call me, 如果遇到问题 联系我
[02:41] but if it’s not a disaster, 但如果没大事就联系我
[02:43] I will bury you in scut for a month. 就等着干一个月杂活吧
[02:47] Don’t kill anyone. 别弄死病人啊
[03:06] We’ll be right back there, Meredith, okay? 我们就在后面 好吗 梅瑞狄斯
[03:08] – Okay. – All right. – 好 – 好
[03:10] If I was on your operating table, 如果是我躺在你的手术台上
[03:12] you’d want me to follow your instructions, right? 你会希望我听从你的指挥对吧
[03:14] Lie there. Breathe in. 躺在那里 呼吸麻醉
[03:16] Fall asleep. Let you do your job. 睡过去 好让你做你的工作
[03:17] That would be my best shot at survival, right? 这样我的生存几率才最大对吗
[03:19] I see where you’re going with this. 我知道你想说什么了
[03:21] I’m begging you, Meredith. Sit down, don’t talk. 我求你了 梅瑞狄斯 你就坐着别说话
[03:24] And let me do my job. Please. 让我做好我的工作吧
[03:26] I’m not a baby. 我又不是小孩了
[03:27] No. You’re an adult 没错 你是一个成年人
[03:29] who’s completely unable to be quiet 但你完全管不住自己的嘴
[03:30] no matter how much your well-being depends on it. 即便你要说的话会决定你的命运
[03:32] And today, it could cost you your entire future. 今天是事关你之后职业生涯的一天
[03:36] The prosecuting attorney is Ashley Cordova. 检方律师是艾希莉·科尔多瓦
[03:38] Getting questioned by her is like someone 被她询问问题就好像
[03:39] ripping hangnails off all 10 fingers at once. 有人把你十个指甲同时拔掉那么难受
[03:42] Sitting quietly and remaining respectful 安静的坐着保持尊重
[03:45] will go against every fiber of your being. 对你来说可能每一个细胞都在抗拒
[03:47] But please. 但我真的求你
[03:48] Just for today. 就今天一天
[03:50] Just for the next few hours. 就几个小时
[03:52] Sit still and shut up. 做好了 别说话
[03:54] Okay. 知道了啊
[03:55] Thank you. Okay. Let’s do this. 谢谢你 好了 开始吧
[03:57] Good morning. 各位早上好
[03:59] Based on the number of witnesses on the list I just read, 根据我刚读到的证人名单
[04:02] this one’s gonna be a circus, so let’s go ahead on record. 今天可热闹了 所以我们开始记录吧
[04:05] My name is William Benson, 我叫威廉·本森
[04:07] I am the judge who’s been assigned to this case. 我是被分配到此案的法官
[04:09] We have Ms. Ashley Cordova, 艾希莉·科尔多瓦女士
[04:11] who’s representing the Medical Commission, 作为医学委员会的代理律师
[04:13] and Ms. Nancy Klein, who will represent the respondent. 南希·克莱因女士作为被调查对象的代理律师
[04:16] The commission panel includes Dr. Aaron Rosenberg, 医学委员会成员包括亚伦·罗森博格医生
[04:19] Dr. Maria Lang, and… 玛利亚·梁医生 以及
[04:21] I’m here. I’m here. I’m here. Sorry. Traffic. 我来了 来了抱歉 太堵车了
[04:24] Light was out on Broadway. 布拉德大道的红绿灯坏了
[04:25] Dr. Rosenberg, Dr. Lang, 罗森博格医生 梁医生
[04:28] and panel chair Dr. Paul Castello. 以及委员会主席 保罗·卡斯特略医生
[04:31] Mrs. Shepherd, there’s some things you need to know. Ma’am. 谢泼德太太 有些事情您需知道一下
[04:34] Give me the papers! 把文件给我
[04:37] How do we switch out one of the doctors on the panel? 我们怎么能换掉委员会的医生
[04:39] We don’t. Why? 换不掉 怎么了
[04:41] Because that one killed my husband. 因为迟到的那个人弄死了我老公
[05:01] We will follow these protocols 我们会遵照程序
[05:03] throughout these proceedings. 往下开始进行
[05:04] Paul Castello was the trauma surgeon 保罗·卡斯特略是当时在迪拉德医院
[05:06] who operated on my husband at Dillard. 给我老公做手术的外科医生
[05:08] He did not get a head CT. 他没给我老公做头部CT
[05:13] Okay. Does he remember you? 好吧 他还记得你吗
[05:14] It doesn’t seem like it. 好像不记得了
[05:16] Which is enraging. 我很生气
[05:18] Can we appeal or something? 我们能上诉什么的吗
[05:20] Yes, but it could be six months 可以 但是重新申请审核的话
[05:22] before you’re rescheduled. 可能又得等六个月
[05:27] Okay. No, he’s taken enough. 不 我已经被他夺走太多东西了
[05:30] He doesn’t get another six months. 不会再给他六个月时间了
[05:31] Let’s… We stay. 我们 就继续吧
[05:35] We are here today in the matter of Dr. Meredith Grey, 我们今天因为梅瑞狄斯·格蕾医生的事情进行审查
[05:39] who is charged with allegations 她被指控为
[05:40] that she practiced below the acceptable standards 行医是不符合准则标准
[05:42] of medical practice in a manner 故意剥削滥用
[05:44] that exploited patients and insurance carriers. 保险公司以及病人
[05:47] In fact, Dr. Grey is… 事实上 格蕾医生是
[05:48] Dr. Bailey, you’ve known Dr. Grey a long time. 贝莉医生 你认识格蕾医生很久了
[05:52] Could you speak about that at all? 能说说吗
[05:53] I met her when she was an intern. 她还是实习生的时候我就认识她了
[05:56] Would you say the two of you have grown close 那你会认为说随着时间的推移
[05:58] – over all this time? – No. – 你们越来越亲近了吗 – 没有
[06:00] Didn’t Dr. Grey name her son after you? 格蕾医生儿子的名字不是以您命名的吗
[06:02] If you’re asking if her son’s name is Bailey, 如果你是想说她儿子是不是也叫贝利
[06:05] then, yes, it is. 那没错
[06:08] Dr. Grey is a well-respected general surgeon. 格蕾医生是广受尊敬的外科医生
[06:11] You’ve agreed to that. 这一点你也同意
[06:12] Is that a question? 这是个问题吗
[06:13] Well, when you became chief of surgery, 当您成为手术主任的时候
[06:16] you asked Dr. Grey to become your chief of general surgery. 您让格蕾医生作为您的普外手术主任
[06:19] And from my estimation, 据我估计
[06:21] a chief of general surgery is extremely skilled, 普外手术主任是极其专业
[06:25] organized, dedicated, communicative. 有条理 敬业 以及善于交际的
[06:27] Does that sound correct to you? 您认为我说的对吗
[06:30] It does. And she is no longer my chief of general surgery. 没错 她也不再是我的普外手术主任了
[06:38] No more questions. Thank you. 没其他问题了 谢谢
[06:39] Ms. Cordova? Any cross? 科尔多瓦女士 需要交叉询问证人吗
[06:42] Uh, actually, yes. 需要的
[06:46] Dr. Grey has developed quite the disciplinary record 格蕾医生在您认识她这么多年来
[06:50] over all those years you’ve known her, hasn’t she? 曾经有很多次违规现象出现 是不是
[06:53] Your name is listed as the doctor 以下很多事情的事故报告医生
[06:55] who reported the following incidents… 署的都是您的名字
[06:57] interns, including Dr. Grey, 其中的实习医生就包括格蕾医生
[06:59] admitting to cutting a patient’s LVAD wire. 剪断了一位病人的左心室辅助装置线
[07:02] I do not want to have to testify 我可不想在法庭上
[07:03] against any of you in a court of law. 指证你们任何一个人
[07:04] Dr. Grey performed a surgery 格蕾医生在没有主治医生监管的情况下
[07:06] on an intern without an attending. 就独自给一位实习医生做了手术
[07:09] Dr. Grey instructed a younger resident 格蕾医生让一位更年轻的住院医生
[07:12] to remove a brain tumor without consent 在没有经过病人或者主治医生的同意之下
[07:14] from the patient or attending. 就移除了病人的脑部肿瘤
[07:16] Dr. Grey would not allow an education consultant 格蕾医生不肯让教育顾问
[07:18] to enter her O.R., 进入她的手术室
[07:20] – so you suspended her. – You’re suspended. – 所以您把她停职了 – 你被停职了
[07:21] All of these things familiar to you, Dr. Bailey? 这些事情还有印象吗 贝莉医生
[07:25] All true. 都是真的
[07:29] My daughter, Gabby… she had terrible stomach pain, 我女儿加比 肚子疼得厉害
[07:33] and my neighbor told me about the free clinic at the hospital. 我邻居跟我说了格雷斯隆医院的免费诊所
[07:36] So you took Gabby there, 然后你就带加比去了
[07:37] where you were seen by Dr. Grey? 是格蕾医生治疗的你女儿
[07:40] Yes. She said that Gabby had a mass in her intestine. 没错 她说加比肠子里有一个肿块
[07:44] Mm-hmm. And she needed surgery. 并且需要手术
[07:45] But you didn’t have health insurance. 但你和你女儿
[07:47] For you or your daughter. 都没有医保
[07:49] No, I didn’t have insurance. 对 我没有保险
[07:52] I see. 我知道了
[07:54] You must have been terrified during all of this. 那时候要独自经历面对那一切
[07:56] Were you by yourself? 你一定很恐惧吧
[07:57] Yes. Dani, my wife, 是的 我妻子丹妮
[07:59] she was in a detention center at the time, at the border. 那时候还在边境的拘留中心
[08:03] This is before they sent her back to Honduras. 这是他们把她遣返回洪都拉斯之前的事情
[08:05] I am so sorry to hear that. And how’s Gabby? 很抱歉听到这个消息 那加比怎么样了呢
[08:08] They said that she was responding very well 医生说她对药物的反应
[08:10] to the medication. 非常好
[08:11] Because we caught it early. 因为我们早发现肿块了
[08:13] Because Dr. Grey did. She saved us. 因为格蕾医生做的一切 救了我们
[08:16] The world needs more people like her. 这世界需要更多像她一样的人
[08:19] More doctors like her. 更多像她一样的医生
[08:22] And were you aware Dr. Grey had committed insurance fraud? 那你知道格蕾医生犯下了保险诈骗罪吗
[08:26] No. I found out when Dr. Webber 不知道 我是在韦伯医生
[08:29] approached Dr. Grey in the scrub room. 在刷手间跟格蕾医生询问的时候才知道的
[08:31] He saw her daughter’s name on the schedule and was worried. 他看到病人名字那一栏写的是格蕾女儿的名字 就有点担心
[08:33] Ms. Cordova, can I jump in here? 科尔多瓦女士 我能打断一下吗
[08:35] – By all means. – Can he do that? – 您请说 – 他能这样吗
[08:37] The panel can do whatever they want. 委员会想干嘛就干嘛
[08:39] Dr. DeLuca, your relationship 德卢卡医生 您当时与
[08:41] with Dr. Grey at the time. 格蕾医生是恋爱关系
[08:42] She was an attending, and you were…? 她是主治医生 那你是
[08:44] I was a fourth-year surgical resident. 我那时候是第四年的手术住院医生
[08:46] I’m now a fifth year. 现在是第五年了
[08:47] And you’re in a romantic relationship with your boss. 而你和你的上司在谈恋爱
[08:51] There’s documentation from Human Resources. 我这边有人力资源部的文件证明
[08:54] I’m sorry. How is this relevant? 抱歉 这有什么关系吗
[08:55] You didn’t alert a supervisor 在你发现格蕾医生的所作所为之后
[08:57] when you found out what Dr. Grey had done, 你没有通知上级
[08:58] so, yes, I’d consider it relevant. 所以我认为是有联系的
[09:01] Well, unless… Is it consensual? 还是说 你们是商量好的
[09:06] It is. 是的
[09:07] Thank you, Dr. DeLuca. 谢谢 德卢卡医生
[09:09] Not quite yet. I’d like to ask about 还没完 我还想问一下
[09:11] when you applied for a transfer from Grey Sloan. 您当时申请转调离格蕾-斯隆医院的事情
[09:14] Sure. It, uh… It was nothing. 好 就 也没什么
[09:16] I was having a bad time in my intern year, and, uh… 我当时实习那年不是很顺利
[09:18] – I figured it out, changed my mind. – Mm-hmm. 后来我想清楚了 改主意了
[09:20] And by “bad time,” you’re referring 不是很顺利 你的意思是指
[09:22] to your mistreatment by specific attendings 在一次和亚利克斯·卡利夫医生的暴力事件之后
[09:24] after a violent incident with Dr. Alex Karev? 所遭受的某位特定主治医生的不公正待遇吗
[09:28] I dropped the charges against Dr. Karev. 我已经取消了对卡列夫医生的指控了
[09:30] Oh, I know. I’d like to present Exhibit B-5. 我知道 请看一下证据B5
[09:34] This is from Dr. DeLuca’s personnel file. 这是德卢卡医生的私人档案里的
[09:38] Dr. DeLuca, could you do me a favor 德卢卡医生 能帮我念一下
[09:40] and read the highlighted section? 荧光笔标出的部分吗
[09:44] Alex! “Since I charged Dr. Karev – 亚利克斯 – 自从我控告
[09:46] with a felony, I feel his fellow attendings 卡列夫医生重罪之后 我感觉其他的主治医生
[09:48] want to keep me off their services 都开始不让我跟班
[09:50] and out of the O.R. 也不让我进手术室了
[09:51] Because of this, I feel my residency experience 因此 我感觉我的住院医生阶段的经历
[09:53] will be compromised.” 受到了威胁
[09:54] And a little further down, you named 再往下一点
[09:56] one of these attendings. What’s the highlighted name? 你列出了这些主治医生的名字 涂亮的名字写的是谁
[10:01] Dr. Meredith Grey. 梅瑞狄斯·格蕾医生
[10:04] But I-I changed my mind. It was a long time ago. 但我后来改主意了 这都很久以前了
[10:06] Ancient history. We’ve worked it out. 这都老掉牙的事情了 我们都解决了
[10:09] Yes. Dr. Grey seems to have made sure of that. 是啊 格蕾医生明显把这事解决了
[10:11] No further questions. 没有其他问题了
[10:16] It’s okay. 没关系的
[10:24] Dr. Schmitt. 施密特医生
[10:28] Dr. Schmitt. 施密特医生
[10:31] Dr. Schmitt. 施密特医生
[10:34] I’m sorry. I, uh… 抱歉 我
[10:37] I’ve never been in a courtroom before. 我之前没进过法庭
[10:39] You still haven’t. We’re in a hotel. 现在也不是法庭 我们是在酒店会议室
[10:42] Right. Um… 是啊
[10:45] What was the question? 什么问题来着
[10:46] Dr. Grey is one of your teachers, correct? 格蕾医生是你的一位导师对吧
[10:49] – Yes. – Mm-hmm. 是的
[10:51] And she’s the best teacher I’ve ever had. 她是我有过最好的导师了
[10:53] Dr. Grey always gave me an opportunity. 格蕾医生总是会给我机会
[10:56] And she didn’t jump in with the mean nicknames 她也没有跟其他人一样
[10:58] like everybody else. 给我起外号
[11:00] And when the hospital got hacked, 然后医院被黑客黑了那次
[11:01] it locked the blood bank, 血库被锁住了
[11:03] so Dr. Grey had me become a human blood bank. 格蕾医生就让我成了人体血库
[11:06] For the patient. 给病人输血
[11:09] It was incredible. 简直太神奇了
[11:10] I did pass out in the O.R., but I saved the patient. 我确实在手术室昏倒了 但我救了病人
[11:14] Wow. That is… very helpful. 这 嗯 很有帮助
[11:17] I was more interested in your involvement with Gabby Rivera. 我更关心的是你和加比·里维拉的接触
[11:21] Right. 是啊
[11:22] I rounded on her once during a peds rotation, 我就有一次被派到儿科巡房的时候接触过她
[11:27] but I was barely there. 但我其他时候基本都没在的
[11:28] Well, you were there long enough to see a name 是 但你在场了很久 足够看清加比的手环上面
[11:30] on Gabby’s I.D. bracelet. 写的名字了吧
[11:35] Dr. Schmitt. I’d like to remind you you’re under oath. 施密特医生 我想提醒你 你是宣过誓的
[11:38] And I don’t recommend perjuring yourself. 我不希望你作伪证
[11:45] I had heard Mr. Rivera call his daughter “Gabby,” 我听到里维拉先生叫他女儿加比
[11:48] but the bracelet said Ellis Grey, 但手环上的名字是爱丽丝·格蕾
[11:50] so I thought that the hospital had made an error. 我以为是医院搞错了
[11:54] I wanted to take it to Dr. Grey and ask, but… 我本来想找格蕾医生问一下的
[11:59] she wasn’t there that day. 但那天她没在
[12:00] So what did you do? 那你做了什么
[12:05] Dr. Schmitt. What did you do? 施密特医生 你做了什么
[12:17] I brought it to Dr. Bailey. 我就去问了贝莉医生
[12:19] I thought it was a mistake. 我以为是打错了名字
[12:21] And I c… I couldn’t make any more mistakes. 我 我不能再犯错误了
[12:22] – No further questions. – I… – 没有其他问题了 – 我
[12:25] I’m sorry, Dr. Grey. 对不起 格蕾医生
[12:27] I-I-I thought that I was doing the right thing. I’m sorry. 我以为我做的是对的 真的对不起
[12:40] God. What happened? 我天啊 发生了什么
[12:44] 15-minute recess. 休庭15分钟
[12:46] Luis was great, uh, Bailey was a robot, 路易斯说的很好 贝莉就是个没有感情的机器人
[12:48] they know that DeLuca and Mer are a thing, 他们也知道德卢卡和梅尔的感情了
[12:50] so they’re probably gonna ignore him, 估计不会理会德卢卡的话
[12:52] and Schmitt turned her in. 然后施密特把她卖了
[12:53] Schmitt? Damn. 施密特吗 我靠了
[12:55] They’ve gone through everyone’s files. 他们在查看所有人的文件
[12:57] It’s a crap-pile of crap. 真是一大堆破烂
[12:59] – How’s Meredith? – She needed some air. – 梅瑞狄斯怎么样了 – 出去透气了
[13:09] Today may be my actual last day of being a doctor. 今天可能真的是我作为医生的最后一天了
[13:15] Meredith, it’s not over. 梅瑞狄斯 还没完呢
[13:17] We won’t make it. 我们成不了的
[13:19] If I lose my license… 如果我失去了医生执照
[13:21] and I can’t cut, but you can… 我不能再做手术了 而你可以
[13:23] we won’t make it. 我们就成不了的
[13:41] Dr. Hunt, as an Army surgeon, 亨特医生 作为部队军医
[13:44] you’ve trained and worked with doctors all over the world. 你跟全世界很多医生都合作过 也培训过他们
[13:47] I have to know, is Dr. Grey really as good 我必须要问 格蕾医生真的跟
[13:49] – as people say she is? – No. – 大家说的一样厉害吗 – 不
[13:52] She’s better. 她比大家说的更厉害
[13:53] The Catherine Fox award that she won 她所获得的的凯瑟琳·福克斯奖项
[13:56] was for a surgery that saved my sister’s life. 是因为救了我妹妹一命的那个手术
[13:59] Now, if Megan could have been here today, she’d be… 如果梅根今天可以到场 她一定会
[14:01] She’d be showing you 一定会亲自给你看看
[14:02] her transplanted abdomen herself. 她的移植腹部的
[14:05] – So you’ve come around. – I’m sorry? Wh… – 所以你现在原谅她了 – 您说什么
[14:07] Exhibit C-2. 证据C2
[14:08] These are Dr. Bailey’s surgical notes 这些是格蕾医生搞糟了
[14:10] after Dr. Grey botched your sister’s first surgery. 你妹妹第一个手术之后 贝莉医生的手术笔记
[14:13] “Hunt has concerns that Dr. Grey 亨特很担心格蕾医生
[14:15] could not close patient’s abdomen the first time. 第一次没办法缝合病人的腹部
[14:18] If she fails again, patient has no other options.” 如果再次失败 病人就没有其他选择了
[14:21] The “Hunt” in this note is you, correct? 这里面的亨特 是你对吧
[14:26] Dr. Webber, would it be safe to say 韦伯医生 是不是可以这样说
[14:29] that you’ve seen Dr. Grey partake 你曾目睹格蕾医生
[14:30] in a lot of groundbreaking work? 做了很多杰出的工作
[14:33] Absolutely. Most recently, 没错 最近呢
[14:34] she was published for her studies with mini-livers in mice. 她发表了老鼠身上迷你肝脏的研究
[14:37] And going back, I read about a trial for Alzheimer’s disease 我们回头来看 我了解到在您作为主任期间
[14:40] carried out under your tenure as chief. 有过一个阿兹海默症的研究试验
[14:42] I’m curious why it didn’t continue. 为什么没有继续下去呢
[14:44] Well, that trial ended at Grey Sloan 后来试验在格蕾-斯隆医院中止了
[14:45] because someone tampered with it. 因为被人动了手脚
[14:47] Could you elaborate on that? 能具体说一下嘛
[14:48] Is that necessary for this investigation? 这跟今天的调查有什么关系吗
[14:51] Answer the question, Dr. Webber. 回答问题 韦伯医生
[14:55] My wife… 我妻子
[14:58] My late wife was a participant. 我的亡妻也是一名参与者
[15:04] And I discovered that she was selected 我后来发现她被选择为
[15:07] for the placebo 安慰剂对照组的
[15:09] instead of the experimental drug. 而不是试验药物组的
[15:14] I changed the envelopes. I got her the drug. 我换掉了信封 给了她药
[15:18] And you were the only one involved? 是只有你一个人参与吗
[15:27] – That’s right. – Thanks for clearing that up. – 是的 – 谢谢您澄清这一点
[15:29] I know there have been instances when you… 我知道你们 该怎么说呢
[15:32] how should we put it… bent the rules in favor of Dr. Grey. 有过为了格蕾医生开绿灯而打破规则的行为
[15:35] Objection. That’s pure conjecture. 反对 这纯属猜测
[15:37] Is it? 是吗
[15:40] – State your name, please. – Patricia Murphy. – 请说一下您的名字 – 帕特丽夏·墨菲
[15:43] Hi, guys! 你们好啊
[15:45] You used to work for Dr. Webber? 您曾经是韦伯医生的手下是吗
[15:47] Sure did. 当然了
[15:48] I was Chief Webber’s administrative assistant. 我是韦伯主任的行政助理
[15:51] I also was the point of contact 我那时候也是国家住院医生
[15:52] for the National Residency Matching Program. 配对项目的联系人
[15:55] First person to see who had matched. 能最先看到谁匹配到了哪所医院
[15:59] Please see exhibit D-1, 请看证据D1
[16:02] the list of interns who matched Dr. Grey’s first year. 这是第一年跟格蕾医生匹配的实习生的名单
[16:05] Ms. Murphy, could you find Dr. Grey’s name on that list? 墨菲女士 名单上面有格蕾医生的名字吗
[16:10] Oh, her name isn’t on here. 上面没有
[16:12] Why not? Didn’t Meredith Grey match 为什么呢 梅瑞狄斯·格蕾那年
[16:14] at Seattle Grace that year? 不是匹配到了西雅图仁慈医院吗
[16:16] No. Uh, not at first, anyway. 不 一开始不是的
[16:18] Dr. Webber asked me to set up a call 韦伯医生让我跟
[16:20] with the President of the NRMP. 住院医师配对项目的主席打了个电话
[16:22] And next thing I knew, 接下来呢
[16:23] I was adding Grey’s name to the roster. 我就把格蕾的名字加到名单上了
[16:26] I’m sorry. That sounds like you’re saying Meredith Grey 抱歉啊 这么一说好像 梅瑞狄斯·格蕾
[16:28] was never supposed to work at that hospital 从一开始就不该在
[16:30] in the first place. 这家医院工作的啊
[16:37] Dr. Grey and I worked together through internship, 我和格蕾医生从实习期就一起共事了
[16:40] boards, specializing, everything. 普外 专科 经历了所有的一切
[16:44] We all started out competing with each other, 我们一开始是相互竞争的
[16:45] but I stopped competing with her a long time ago. 但我很久之前就不跟她比了
[16:49] Did you just call me a nurse? 你刚刚是叫我护士吗
[16:50] She makes me better. A better, uh, surgeon, better person. 她让我变得更好了 成为了更好的医生 更好的人
[16:54] The Medical Commission’s trying to establish a pattern 医疗委员会想要试图找出规律
[16:56] that Dr. Grey is rash, reckless. 来证明格蕾医生是急促鲁莽的
[16:59] Would you agree with that? Absolutely not. – 你同意吗 – 当然不同意了
[17:01] She has her reasons for how she treats patients, 她如何治疗病人都是有她自己原因的
[17:03] and I always agree with it. 我一直都很认同她
[17:05] Dr. Grey’s oldest daughter 格蕾医生的长女
[17:07] is one of your patients, correct? 是你的一位病人 对吧
[17:10] You’ve treated her through the years, 这么多年你一直在治疗她
[17:11] which means you most likely had to sign off on the adoption. 所以说很有可能同意领养协议是你签的
[17:15] Why was it held up? Do you know? 为什么推迟了呢 知道吗
[17:18] What did I do? 我干了什么啊
[17:20] U-Unfortunately, those things always have delays. 很不幸 这些事情一般都是有延期的
[17:23] I, uh… I mean, I see it all the time. 我都司空见惯了
[17:25] It wasn’t because Dr. Grey was briefly fired from Grey Sloan? 那是不是因为格蕾医生当时被短暂的从格蕾-斯隆医院开除了呢
[17:32] Did Dr. Grey’s insubordinate behavior 格蕾医生的违抗上级命令的行为
[17:35] almost cost her her daughter’s adoption, Dr. Karev? 是否差点让她没办法领养女儿 卡列夫医生
[17:39] I’m sorry. I don’t… 抱歉 我不知道
[17:40] I don’t see how her family life is relevant here. 她的家庭生活跟这个有什么关系吗
[17:42] Well, she seems to be fairly cavalier about the law 她看来在工作上和生活上
[17:44] in both her professional and personal life, 都不怎么遵纪守法嘛
[17:46] so I’d say it’s relevant. In fact, she used her 所以我觉得是有关系的 而且她使用了
[17:48] youngest daughter’s identity to commit insurance fraud, so… 她小女儿的名字来犯的保险诈骗罪
[17:50] Alan Brown, Farrah Alazari, 艾伦·布朗 法拉·阿尔起亚
[17:52] Deborah Greene, and Sam Carter. 黛博拉·格林 还有萨姆·卡特
[17:54] Dr. Grey, we have your list of your patient testimonies here. 格蕾医生 我们这里有你的病人证词名单
[17:57] You don’t need to repeat them. 你不用重复的
[17:58] Those are the names of the spouses 这些是我所有的失去过的病人的
[18:00] of every patient I’ve ever lost. 配偶的名字
[18:01] I remember every single one of them. 我清楚的记得他们每一个人
[18:03] Okay. Uh, thank you for that. 好的 感谢
[18:04] You don’t get to sit up there 你没权利洋洋得意的坐在那里
[18:06] and ask questions about my daughter. 问有关于我女儿的问题
[18:08] If you want to take my license 如果你想吊销我的医疗执照
[18:09] and make sure I never see another patient again, 确保我再也没办法给人看病
[18:11] then you do that, but you have absolutely no right 那你随意 但是你没有去权利
[18:14] to ever mention my daughter’s name 再提到我女儿的名字
[18:16] because you are the one who killed her father. 因为是你谋杀了她的父亲
[18:19] You don’t remember me. 你根本不记得我了
[18:20] Meredith. 梅瑞狄斯
[18:22] But I remember you. 但我记得你
[18:24] As the coward who stood over my dying husband… 你就是那个站在我垂死丈夫身边的懦夫
[18:27] You’re gonna be fine. 你会没事的
[18:28] …the love of my life, 我的人生至爱
[18:29] and you didn’t even attempt to do burr holes 没有给他做头部CT之后
[18:32] after he failed to get him a head CT. 你都没有给他头部钻孔
[18:32] 头部钻孔是神经外科医生在颅骨上开的小洞 当血液等液体积聚时 可以帮助缓解大脑的压力
[18:34] Burr holes! 钻孔
[18:36] We don’t have time for a CT! 没时间做CT了
[18:39] I was doing burr holes as an intern. 我实习的时候就在做头部钻孔了
[18:40] That one night should have cost you your entire career, 那一晚应该就让你再也当不成医生的
[18:44] but instead you’re sitting up here judging me? 然后你还坐在这里评判我吗
[18:47] You don’t deserve to judge anyone. 你没资格评判任何人
[18:50] Your Honor, if we could, um, just take a short recess 法官大人 可以短暂休庭
[18:53] to evaluate the situation, 来衡量一下现状吗
[18:55] see if Dr. Grey’s, um, conflict of interest is, um… 看看格蕾医生于此是否会有利益冲突
[18:59] My conflict of interest?! 我有利益冲突
[19:01] My medical license should not be in this man’s hands. 我的医生执照不应该掌握在这个男人的手中
[19:03] – Okay, come on. – He is dangerous. – 好了 – 他很危险的
[19:05] Okay, come on, let’s go. 好了 过来
[19:07] Come on. Let’s go. Let’s go. 走了走了
[19:19] Put the jacket under his head. 把夹克垫到他头下面
[19:20] – Yeah, yeah, I got it. – Okay. Do we know – 好的好的 – 他是否有
[19:21] if he has a history of epilepsy? 癫痫的病史
[19:23] I’m gonna check for medical bracelets and I.D. here. 我去查一下医疗手环和身份证明
[19:24] Hey, the paramedics are here with the gurney. 医护人员带着轮床来了
[19:26] – What do we got? – We got a male in his mid-40s. – 什么情况 – 40来岁的中年男性
[19:28] Started seizing about four minutes ago. 四分钟之前开始癫痫发作
[19:29] We’re maintaining his airway. And take him to Grey Sloan. 疏通了他的气道 送他去格蕾-斯隆医院吧
[19:32] He should have the very best care there is. 他理应得到最好的治疗
[19:34] – Meredith. – Can you do that? – 梅瑞狄斯 – 你能去吗
[19:36] Get him on his side. 把他反过来
[19:38] And get him a damn head CT! 记得给他做个头部CT
[19:48] Hey, hey. Ma’am. 女士 女士
[19:49] Head of trauma. 我是创伤科主任
[19:51] I wouldn’t “ma’am” her. 你可别叫她女士
[19:54] Seizure stopped two minutes ago 服用了一剂量安定之后
[19:55] after multiple doses of Diazepam. 癫痫已经停止了
[19:57] His last BP was 220/128, and he’s tachy to 145. 最近ICI血压是220 128 心跳高达145
[20:01] He needs clevidipine and a head CT ASAP. 需要尽快服用氯维地平 然后做头部CT
[20:03] I called ahead. Let’s get him upstairs. 我已经联系过了 送他上去吧
[20:05] – Let’s go, go, go! – You guys left the hearing? – 快走吧 – 你们也不参加听证会了吗
[20:07] We weren’t gonna put this all on you. 我们不会让你一个人承担的
[20:22] But it… in just a couple of weeks, it had… 就几周时间 然后就
[20:25] it had… had grown so much in size, that it was… 长得很大了
[20:27] it was squeezing up into the pulmonary artery. 已经压迫到肺动脉了
[20:30] Like, the… Do you know what that is, Jake? 就好像 你知道肺动脉是什么吗 杰克
[20:33] Brett. And no. 我叫布雷特 我也不知道肺动脉是啥
[20:37] Well, it’s, um… 就是
[20:40] It makes sure that blood gets to the lungs, which… 肺动脉可以确保血液到达肺部的
[20:43] You know, important. 就 很重要的 知道吧
[20:45] But, um, her blood had… 但是呢 她的血液
[20:47] had clotted all the way from here to… 一直都堵住了
[20:51] Do you have a red pen? 你有红色的笔吗
[20:53] No. And I kinda need that one back. 没有 这支笔也得还给我了
[21:00] And another one of these, please. 再来一杯吧 谢谢
[21:11] Did you come to gloat? 你是来炫耀的吗
[21:13] Just checking on you. 就是看看你
[21:15] It’s 2:00 in the afternoon, 现在才下午两点
[21:17] and you appear to be well past the legal limit. 你好像喝得已经超速了啊
[21:20] So gloating. 那你就炫耀吧
[21:24] What are you doing here? Are they on a break or something? 你来干什么 他们又休庭了还是什么
[21:26] No. It may be canceled. One of the doctors on the panel 不 可能会被取消吧 委员会的其中一位医生
[21:29] apparently is the one that killed Derek, 就是当年杀死德里克的那个医生
[21:31] so Mer went off on him, and he collapsed. 所以梅尔跟他发火了 然后他晕了
[21:34] Possible seizure disorder. We’re not sure yet. 估计是癫痫 现在还不确定
[21:38] Maybe he forgot to check the activated clotting time. 可能他也忘记查看活化凝血时间了吧
[21:44] You know what happened, right? 你知道发生了什么事对吧
[21:47] My mom told me about it, yeah. 嗯 我妈跟我说了
[21:52] Richard’s never gonna speak to me again. 理查德再也不会搭理我了
[21:55] I don’t blame him. 我不怪他
[22:01] Why don’t we just leave this here 不如我们别喝了
[22:03] and I’ll get you home? 送你回家吧
[22:05] But I need it. 但我需要喝
[22:06] Maggie, I’m sure you have some wine at home, too, okay? 玛姬 你家肯定也有酒的 好吗
[22:09] Come on. 走吧
[22:35] You lied to those people. You flat-out lied. 你骗了那些人 睁眼说瞎话
[22:41] And you answered those questions 而你无情回答的那些问题
[22:43] like you barely know Meredith. 好像你根本不认识梅瑞狄斯一样的
[22:44] No. I do know Meredith. 不 我就是太了解她了
[22:45] I know she will put everything at risk 我知道为了满足她自己的需求
[22:48] to suit her needs. 她什么都可以不管不顾
[22:50] Meredith is anything but selfish. 梅瑞狄斯才不自私
[22:52] Oh, no? She hasn’t asked you to sideline your career 是吗 她还没有让你不顾自己的事业
[22:54] to save her ass? 来救她吗
[22:56] No, she has not asked me to do that. 没 不是她让我这么干的
[22:57] Right. ‘Cause you just do it. 是 你自己乐意的
[23:00] Instead of reasoning with her, 你没有跟她理论
[23:02] stopping her from doing something illegal, 没有阻止她做违法的事情
[23:04] like a mentor would do, you just cover for her. 没有尽到导师的责任 你就替她隐瞒了
[23:07] That’s my business. My decision. 那是我的事情 我的决定
[23:12] Meredith Grey could commit murder, 梅瑞狄斯·格蕾都能杀人
[23:14] and you’d hide the body. 你都会帮她藏尸体
[23:15] You know what? I really don’t have the energy 我真没精力
[23:17] for this right now. 跟你吵架
[23:19] You cheated the system 你做了手脚
[23:21] to get Meredith into my program. 才让梅瑞狄斯进了我的项目
[23:24] No, that was my program. 不 那时候是我的项目
[23:27] And I did not cheat. I wrote a recommendation. 而且我没有做手脚 我是写了推荐信
[23:30] You chose to go around the system 你选择绕过系统
[23:32] to get Meredith Grey her way, 来帮梅瑞狄斯·格蕾达到她的目的
[23:34] no matter the consequences. 无论结果如何
[23:35] And you’ve been doing it ever since. 而且你一直在这么干
[23:37] You choose her! You always choose her! 你选了她 你每回选的都是她
[23:40] My God. You sound… jealous. 我天 你好像嫉妒了
[23:44] Well, I’m getting enough of that from my wife. 我已经烦死我老婆嫉妒了
[24:00] Hey. How was the trial? 庭审怎么样了
[24:01] I-I was really surprised neither side called me in. 我真奇怪怎么两边都没有叫我去啊
[24:03] I moonlight as an expert witness. 我可会当专家证人了
[24:06] I need you to operate. 我需要你做个手术
[24:09] Wow. You trying to up my bad outcomes? 我靠 你是要增加我的病人死亡率吗
[24:11] Tom. 汤姆
[24:12] Well, now, whoever smelt it dealt it. 谁先看到的病人谁治疗呗
[24:14] This one’s all you, Shepherd. 你来弄吧 谢泼德
[24:16] This man killed my brother on an O.R. table 这个人因为拒绝做脑部CT
[24:19] because he refused to order a CT scan. 让我哥哥死在了他的手术台上
[24:21] And now I have found a massive 结果我现在在他脑子里
[24:23] hypertensive intracerebral hemorrhage. 发现了大量的高血压脑出血
[24:25] He needs a craniotomy. Can you do it? 他需要做开颅手术 你能做吗
[24:27] Shepherd. 谢泼德
[24:28] Can you do it? 你能不能做
[24:30] I’ll cancel the rest of my day. 我把今天的手术都取消掉
[24:33] Thank you. 谢谢你
[24:42] Evacuating the hematoma… 疏散血肿
[24:44] gel foam… 凝胶泡沫
[24:47] Here we go. Nice and steady. 好了 很好
[24:55] Nicely done. 很完美
[25:11] Look, I’m not gonna pretend that I never 我不会假装我从未
[25:14] give Meredith special treatment. 给过梅瑞狄斯特殊待遇
[25:18] There is a history. 这是有渊源的
[25:20] – Her mother. – Yes. – 她妈妈 – 是的
[25:23] Meredith is family. 梅瑞狄斯是我家人
[25:25] And she also happens to be one of the more 而且她也恰好是我教过的
[25:26] brilliant surgeons that I’ve ever taught. 最优秀的医生之一
[25:28] So sometimes putting my career in jeopardy for her… 所以有时候为了她危及到我自己的事业
[25:33] is just what you do for family. 就是该为家人做的事啊
[25:37] Glad to know where I fit in. 很高兴知道没我什么事了
[25:38] That’s not what I meant. 我不是这个意思
[25:40] Tom Koracick is my boss. 汤姆·克拉希克现在是我上级
[25:42] Because of your actions. Because of Meredith’s actions. 就因为你的行为 因为梅瑞狄斯的行为
[25:45] Because you chose to help her instead of coming to me. 因为你选择帮助她 而不是来找我
[25:49] If I’d have come to you, 如果我去找你了
[25:50] my wife would have fired you, too! 我老婆也一样会开除你的
[25:51] Did you not hear the part where I just said 你没听到我刚刚说的吗
[25:53] – Tom Koracick is my boss?! – You didn’t lose your job! – 汤姆·克拉希克是我上级了啊 – 你没有失去你的工作啊
[25:55] Meredith is fighting for her license! 梅瑞狄斯医生执照都要丢了
[25:57] No, I’ve lost more than my job! 不 我失去的不只是我的工作
[25:59] I’ve lost my hospital! 我失去了我的医院啊
[26:00] I lost my best surgeons. And my best friend. 我失去了我最棒的医生 和我最好的朋友
[26:03] All because someone I thought I raised betrayed me. 都是因为我以为我培育出来的那个人 背叛了我
[26:07] Now, do you know how that feels? 你知道这是什么感觉吗
[26:09] It hurts pretty bad, doesn’t it? 很难过吧 是吗
[26:12] That’s right. 没错
[26:13] I stuck my neck out for her 我可以为她付出一切
[26:15] because I know she’d do the same for me. 因为我知道她也会这样为我付出
[26:19] And until recently, I thought you would, too. 我一直以为你也会的 但现在不是了
[26:29] Thank you all for your patience. 感谢大家的耐心等待
[26:31] The Medical Commission has decided 医学委员会决定
[26:33] to postpone Dr. Grey’s hearing. 延缓格蕾医生的听证会
[26:35] Most likely, an entirely new hearing will take place, 鉴于今天的事件 很有可能到时候
[26:38] based on today’s events. 会重新开一场新的听证会
[26:40] You can’t postpone. 你们不能推迟
[26:42] Dr. Karev, we’re not exactly holding a town hall. 卡列夫 我们这里不是市政厅
[26:45] Can you please find a seat? 你能坐下吗
[26:46] No, you can’t postpone because these people 你们不能推迟 因为所有这些人
[26:48] have come from all over to speak for Meredith. 从全国各地来为梅瑞狄斯讲话
[26:50] I-I’m sorry. What people? 抱歉 什么人
[27:29] Were all these people on the witness list? 这些人都在证人名单上的吗
[27:31] No idea. 不知道
[27:32] You gonna tell them all they need to go home? 难道你要让他们都回家吗
[27:51] I was trapped in an ambulance, 我被困在救护车里了
[27:53] upside down, soaked in my own blood, 头上脚下 被我自己的血呛住了
[27:55] while my best friend was dead beside me. 我最好的朋友就死在了我旁边
[27:57] It was the most scared I’ve ever been in my entire life. 那是我这辈子经历过最恐怖的事情了
[28:00] And what did Dr. Grey do? 那格蕾医生做了什么
[28:02] She climbed into the damn thing with me. 她爬进了车里跟我一起
[28:03] Admitted she was scared, too. 跟我说她也很害怕
[28:05] Then she proceeded to stab me in the chest with a giant needle. 然后在我胸口插了一根巨大的针
[28:08] Which saved my life. 救了我一命
[28:11] When Dr. Grey diagnosed the tumor in my liver, 当格雷医生诊断出我的肝脏肿瘤时
[28:13] I retired. 我退休了
[28:14] I gave my cats away to my daughter, 我把我的猫都给女儿了
[28:16] bought a pair of designer shoes, 买了一双大牌鞋子
[28:18] and splurged on the trip of my dreams. 然后去我的梦想之旅上大肆挥霍
[28:20] And now I’m broke. 现在我破产了
[28:23] Dr. Grey pioneered such an incredible surgery, 格蕾医生给我做了倡导性的手术
[28:25] I had to go to the superintendent of schools 我现在痊愈了 又不得不回去
[28:27] and beg for my job back. 学校里求他们把工作还给我
[28:29] She diagnosed my cancer and saved my life. 她诊断出我的肿瘤治愈了我
[28:33] And my treatment’s being done pro Bono. 我的治疗是免费的
[28:35] And Dr. Grey saw to that. 格蕾医生知道的
[28:37] She hasn’t claimed credit for it, 但她也没有邀功
[28:39] but I know she did it. 但我知道是她帮我付的手术费
[28:40] I guess I met her on her very first day as a doctor. 我遇到她 可能是她第一天当医生那天
[28:42] And it showed. I mean, someone needed 你们也能猜到
[28:44] to help her unlock the wheels of the gurney. 还得有人帮她打开轮床的脚踏锁呢
[28:46] She was green. And I was just awful. 她完全是新手 我一团糟
[28:48] But on Dr. Grey’s very first day as a doctor, 但就在格蕾医生第一天当医生那天
[28:51] she was the only one that could figure out 只有她一个人搞清楚了
[28:53] what was wrong with me. 我到底得了什么病
[28:54] And because of her, I am sitting here, 因为她 我现在才能坐在这里
[28:56] with a newborn baby girl at home, 家里还有刚出生的女儿在等我
[28:58] and I just hope that I can give her back 我只是希望能用滴水之恩
[29:01] a little of the help that she gave to me. 回报她的大恩大德
[29:07] Hemorrhage has been evacuated. 出血已经控制住了
[29:11] Miraculously, if I do say so myself. 我真的是太厉害了
[29:13] Drain, please. 排液 谢谢
[29:14] How you doing? 你怎么样了
[29:17] Do you want to go somewhere? 要不要去别的地方待会
[29:20] I want to stay. 我想留下来
[29:22] I have dreamt about this day. 我梦到过这一天
[29:24] I have dreamt that the world would be fair and just 我曾经梦想 这个世界会是公平的
[29:26] and that the man on that table might experience 躺在手术台上的那个人会要承受巨大的痛苦
[29:28] a fraction of the pain that he caused when his arrogance 就因为他的骄傲自大
[29:32] took away my favorite person in the entire world. 带走了全世界我最喜欢的那个人
[29:36] And I thought… 我还想着
[29:38] if I saw inside that man’s skull, 如果我进到了这人的脑子里
[29:40] I might jam a scalpel into his motor cortex 我就要把一把手术刀插到他的运动皮质层里去
[29:43] just to paralyze him. 让他瘫痪
[29:46] Just so that he would have to lie in a bed 让他下半辈子都卧床不起
[29:48] for the rest of his life knowing what he took 让他知道他夺走了对我 对孩子们 对我妈妈
[29:50] from me and Meredith… 和对梅瑞狄斯来说
[29:52] and the kids, my mom. 多么重要的东西
[29:56] I think we should stay. 我觉得我们就待在这吧
[30:00] Thank you. 谢谢
[30:02] But up here… 但要呆在这上面
[30:04] far away from the scalpels. 让你离他的脑袋远远的
[30:09] And, you know, I… 而且啊
[30:11] I could get us some popcorn if you want. 我还可以去拿点爆米花边吃边看啊
[30:16] Damn it. 我靠了
[30:23] “Dear Medical Commission, people who know me 亲爱的医学委员会成员们 认识我的人
[30:26] would describe me as selfish to a fault. 都会形容我是个自私至极的人
[30:28] After that, they’d say honest. 排在自私之后的 就是诚实
[30:29] I can honestly tell you that if I were dying 我可以诚实的告诉各位 我曾经快要死了
[30:31] and a surgery stood between me and death, 我的死亡之间只有一台手术的距离
[30:34] Dr. Grey’s hands are the only ones 格蕾医生的双手是我唯一
[30:36] that I’d want inside my body. 希望进入我身体做手术的双手
[30:38] Taking away her license is signing the death certificates 吊销她的医生执照等于是给无数未来的病人
[30:41] of countless future patients. 判了死刑
[30:43] She is a light in a broken system that she will fix, 她是在努力修复破碎体制的明灯
[30:46] whether you want her to or not. 不管你们是否想让她如此
[30:48] She is the sun, and she is unstoppable. 她就是太阳 势不可挡
[30:52] Sincerely, Dr. Cristina Yang.” 此致敬礼 克里斯蒂娜·杨医生
[31:01] Um, I have more. 还有呢
[31:02] I’ve got, uh, Dr. Calliope Torres, 还有凯莉·托雷斯医生写的
[31:05] uh, Dr. Arizona Robbins, 亚利桑那·罗宾斯医生写的
[31:07] Dr. April Kepner… 艾普利·凯普娜医生写的
[31:09] That’s enough. Thank you. That’s fine. 好了 可以了 谢谢
[31:11] Um, no, I can keep going if you want. 没事的 我可以继续念的
[31:13] – It’s fine. – Addison Montgomery. – 不用了 – 还有艾迪森·蒙哥马利医生写的
[31:14] – You don’t? – That’s good. – 不用了吗 – 好的
[31:16] – Okay. – Good. – 好的 – 好的
[31:18] He sparked a re-bleed. 他又出血了
[31:19] Pressure’s through the roof. 血压太高了
[31:20] Can you get control? 你能不能行了
[31:21] Suction. 抽吸
[31:22] – V-Fib. – Push one of epi. – 室颤了 – 推一单位肾上腺素
[31:24] Let’s get him flat and get the paddles ready. 让他躺平 准备好电击
[31:31] Thank you, everyone, for your time. Again. 再次感谢所有人的时间
[31:35] Uh, now, if I could please have everyone clear the room. 现在我想请大家清一下场
[31:37] Uh, excuse me. Sorry. Sorry. Excuse me. 抱歉抱歉 借过一下
[31:39] Hi. Hi. I’m sorry. Your Honor. 抱歉 法官大人
[31:42] Uh, I… I have something more to say 关于梅瑞狄斯·格蕾
[31:44] about Meredith Grey. 我还有话要说
[31:46] For God’s sakes, who doesn’t? 我天啊 还有人不想说吗
[31:48] Okay, well, ever since I first met Meredith Grey… 自打我遇到梅瑞狄斯·格蕾的那天起
[31:51] I knew she was going to be a thorn in my side. 我就知道她肯定是我心头的一根刺
[31:54] You’re worried about her breaking rules? 您还担心她会继续坏规矩吗
[31:56] Well, that’s not gonna stop. 这事是不可能完的
[31:57] She’s been doing that since day one. 她自打当医生那天起就这样了
[31:59] And, yes, she broke a law to save a life. 没错 她犯法了 为了救人一命
[32:04] So she deserved to lose her job. 她活该被开除
[32:07] She deserves to pick up trash. 活该去路边捡垃圾
[32:09] No one should be questioning her license. 但是没人应该去质疑吊销她执照这件事
[32:13] She’s too good at what she does. 她是一名太过优秀的医生了
[32:15] And she’s worked too hard to get to where she is. 她也付出了太多才走到今天
[32:18] And with all… 所有那些
[32:20] all that she has survived, 她幸存下来的事情
[32:23] it hasn’t made her… hard. 没有让她变得坚硬
[32:27] It hasn’t made her mean or… or cold. 没有让她变得刻薄 或者冷漠
[32:30] It hasn’t made her not care. 没有让她漠不关心
[32:32] It’s made her… 而是让她
[32:36] better. 更优秀了
[32:37] It’s made her better than anyone in this room. 比这屋里任何人都更优秀了
[32:42] Well, except me. 当然除了我
[32:44] I’m Dr. Miranda Bailey, 我是米兰达·贝莉医生
[32:46] chief of surgery at Grey Sloan Memorial Hospital. 格雷-斯隆纪念医院的手术主任
[32:53] And I approve this message. 以上的话是我由心而发的
[33:10] He’s gone. 他死了
[33:46] Castello didn’t make it. 科斯特略没能挺过来
[33:47] Wasn’t me. I didn’t kill him. 不是我啊 不是我杀的他
[33:50] Should I be blaming myself for yelling at him? 那我该怪自己吼他吗
[33:52] No, he gets all the blame. 不 他活该
[33:53] Not only was he a terrible doctor to patients, 不仅仅因为他是对病人很差的一名医生
[33:55] but he forgot that high blood pressure’s the silent killer. 而是他自己忘记了 高血压就是无形的杀手啊
[33:58] And, boy, did he let it get to him. 我天啊 这会高血压可是找对人了
[34:04] – Tell me. – They’re not postponing. – 说吧 – 不会推迟听证会了
[34:06] Uh, should one of us tell them that their panel chair died? 要不要有个人去说一声 他们委员会主席死翘翘了啊
[34:10] Ooh. They’ll ask when they’re ready. 额 等他们准备好了自然会问的
[34:12] Right now, they’re sending their recommendation 此时此刻 他们正在把他们的建议
[34:13] to the Medical Commission. 发送给医药委员会
[34:15] – What? – Okay. – 什么 -就是
[34:16] It’s a majority vote. 多数票决
[34:17] So even if Castello voted to suspend Meredith’s license, 所以即便科斯特略投票要吊销梅瑞狄斯的执照
[34:20] the other two doctors voted to drop the entire thing. 另外两名医生都投了反对票
[34:23] – It’s over. – I still have my license? – 结束了 – 我还是医生呢
[34:25] Yes. And I’m so grateful it’s over 没错 我也很高兴终于结束了
[34:27] because you’re one of the most exhausting clients 因为你可真是我遇到过
[34:29] I’ve ever had. 最累人的客户了
[34:30] Congratulations, Dr. Grey. 祝贺你 格蕾医生
[34:32] – Thank you. Thank you. – Yeah! – 谢谢 – 嗯呢
[34:35] Congratulations. 祝贺你啊
[34:38] Thank you. Thank you. Good job! – 谢谢 感谢 – 干这一仗打的漂亮
[34:58] You said some very nice things to the panel in there. 你跟委员会说了好话
[35:00] Thank you. 谢谢你
[35:03] Uh, so, um, see you Monday then. 那 周一见咯
[35:06] What? 什么
[35:08] Come back. 回来吧
[35:10] I’m sorry? 你说什么
[35:12] Come back to Grey Sloan. 回来格蕾-斯隆医院上班
[35:16] You are a pain in my ass. 你真是每天让我头疼死
[35:20] But you’re a fine surgeon. 但你是很优秀的医生
[35:22] And your name’s on the damn sign. 而且医院名字里还有你名字呢
[35:25] And I need you. 而且我也需要你
[35:28] So you fired me and now you want me to come back? 你之前开除我 现在又让我回去吗
[35:32] You want me to beg? 你还想让我求你啊
[35:36] Thank you. 谢谢你
[35:40] Is that a yes? 你是答应了吗
[35:42] That’s a big, fat yes. 必须的必
[35:47] I’ll see you Monday. 周一见咯
[35:56] I hate to bring this up now, but have you 抱歉现在提这事 但你有没有
[35:59] seen or heard anything with Richard and my mom? 听说或者看到理查德跟我妈什么的
[36:02] Any idea how they’re doing? 知道他们俩怎么样吗
[36:03] You’re asking the wrong person. 你问错人了
[36:05] Right. Sorry. 啊 抱歉
[36:07] I just didn’t know if maybe he mentioned anything… 我就是想知道他提没提过什么
[36:10] before. 前几天
[36:13] And do you think, um… 你是觉得
[36:15] think they’re having some problems? 他们出什么问题了吗
[36:17] I don’t know. It’s just kind of a sense that I get. I guess. 不知道 我就是有种感觉吧
[36:22] I mean, it can’t be easy. 他俩也不容易
[36:25] With him being fired 理查德被开除
[36:27] and working somewhere else… 去了别的医院上班
[36:29] …and her traveling all the time. 凯瑟琳又天天出差
[36:31] Owen. 欧文的信息
[36:32] Mer gets to keep her license. 梅尔的执照保住了
[36:35] Yay, Mer! 对哦 梅尔
[36:37] I didn’t help at all. 我完全没帮上忙
[36:39] You did help by not testifying. 你没喝得烂醉去作证就算帮大忙了
[36:49] This is kind of nice. 这还挺好的
[36:54] Not fighting? 不吵架吗
[36:56] I’ve missed it. 我很怀念
[36:58] You. I guess I missed you. 你 我挺想你的
[37:01] Us being able to talk, 怀念我们可以聊天
[37:03] knowing what’s going on in each other’s lives. 了解彼此的生活
[37:24] Ah, I can’t. I’m sorry. 不行 对不起
[37:26] I can’t. I shouldn’t. Obviously, I’m in something… 不行 我不应该 我有女朋友的
[37:29] Oh, my God. Uh, you should leave. 我天哪 你走吧
[37:31] Okay. We can… 好吧 我们
[37:32] No. Get out, Jackson. Go. Get out now! 别 走吧 杰克逊 赶紧走吧
[37:45] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[37:47] Congrats on your license. 祝贺你医疗执照保住了
[37:50] Thanks. 谢了
[37:52] Maggie, what just happened? 玛姬 怎么回事啊
[37:54] I hate someone I used to love. 我现在恨一个我以前深爱的人
[37:56] Don’t let him in. 别让他进来了
[37:59] I don’t want to see or speak to him ever again. 我以后再也不想看到他 也不想搭理他了
[38:01] Okay, okay. 行的行的
[38:08] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[38:10] – Can we talk? – Yeah. – 能聊聊吗 – 可以
[38:12] Extraordinary measures can have a cost. 非常措施可能是有代价的
[38:15] You may be alive, 你可能还活着
[38:17] but life may not be the same as you remember. 但生活可能会跟你记忆中不一样了
[38:26] Didn’t think you had it in you, Schmitt. 没想到你挺厉害啊 施密特
[38:29] I just heard Schmitt here was the one who ratted out Grey. 我听说是施密特告发的格蕾
[38:32] Damn, man. You’re lucky she kept her license. 我靠了 幸亏她执照没被吊销
[38:44] Your body may not move as easily. 你的身体不再能轻松移动
[38:51] Feelings may be gone. 可能会感官丧失
[38:58] And it can take a long time to recover. 而且要花很久来恢复
[39:01] I’m sorry. 对不起
[39:02] I’m sorry for what I said. 对不起我说了那些话
[39:04] I… I didn’t mean that we wouldn’t make it. 我不是想说咱俩成不了
[39:07] I just… I don’t know. 我就是 我不知道
[39:09] I don’t know what I meant. I-I was scared. 我也不知道我什么意思 我很害怕
[39:11] Mer, don’t. Okay? Y-You meant it. 梅尔 别这样 你是认真的
[39:14] No, I-I didn’t. 我不是的
[39:15] I stood up for you in court. 我在法庭上为你出头
[39:16] I defended you at the hospital. 在医院也替你说话
[39:19] I went to jail for you. 我为你坐了牢
[39:20] I know, and I didn’t ask you to do any of those things. 我知道 我也没让你做任何这些事
[39:23] I know. But I did it anyway because I love you. 我知道 但我这么做是因为我爱你
[39:25] Because I’d do anything for you. 因为我愿意为你做任何事
[39:27] Because that’s what you do for your partner. 因为这就是伴侣所应该做的
[39:30] But I’m not your partner. 但我还不是你伴侣
[39:33] Am I? 对吧
[39:35] There’s a reason it’s a difficult decision. 这个决定如此艰难 是有原因的
[39:38] The look in your eye when you spoke about Derek today 今天你谈到德里克时候的眼神
[39:42] made me realize what it is I’ve been feeling 让我意识到了一直以来
[39:43] this whole time. 我的感觉是如何了
[39:46] You didn’t just love Derek. 你不仅仅是爱德里克
[39:48] You respected him. 你还敬重他
[39:51] That’s different. 这不一样的
[39:52] And you can’t compare. 这不能相比的
[39:57] – I do respect you. – Come on. – 我也很尊重你的 – 别说了
[39:58] Y-You’re telling me there’s not some small part of you 你难道想说内心没有一小部分
[40:00] that doesn’t wonder if I’m your equal? 在好奇我们是不是对等吗
[40:02] If I’m at your level? If I ever will be? 我是不是跟你一个级别 能不能有达到的那一天吗
[40:08] Take some time, Meredith. 你好好想想吧 梅瑞狄斯
[40:11] Figure out what it is that you want. 想清楚自己到底想要什么
[40:14] And… 然后
[40:19] Let me know if I’m a part of that. 告诉我 我是否也是其中的一部分
[40:23] Good night. 晚安了
[40:28] You just have to decide if it’s all worth it. 而你要决定 这一切是否值得
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号