Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] If there’s one thing I hear patients say 如果说 有句病人说的话我听到的次数
[00:03] even more than “save my life,” 比救救我还要多的话
[00:05] it’s this… 那就是
[00:07] “I want to go home.” 我想回家
[00:09] – It’s – weird spending all of your time 把所有的时间都花在
[00:11] in a place that most people hate. 大部分人讨厌的地方 很奇怪
[00:16] _克里斯蒂娜 你收到包裹了吗
[00:19] You’re back. 你回来了
[00:21] Hey. You’r back. 嗨 你回来了
[00:23] Are you still drunk? 还醉着吗
[00:25] No. 没有
[00:26] Are you nervous? 紧张吗
[00:28] No. Are you? 不 你呢
[00:29] I was, but I snuck in and did two lap choles 之前紧张 但是我溜进来然后在早饭前
[00:31] before breakfast, so… 做了两个胆囊切除术 所以
[00:33] _克里斯蒂娜 仔细找找 我要做手术 拜呀
[00:34] – Welcome back. – Hey. – 欢迎回来 – 嗨
[00:36] Have either one of you seen a package at the house? 你们有在这儿看到过个包裹吗
[00:39] What package? 什么包裹
[00:40] Well, Cristina was sending something… 克里斯蒂娜寄了点什么
[00:42] you know, “Congratulations on not becoming a drifter 就是那种 恭喜你不用再流动
[00:44] slash getting dumped by a resident” present… 而且被个住院医生甩了 的礼物
[00:46] but I don’t know where it is. 但我不知道它在哪儿
[00:48] Ooh. Maybe it’s a stripper. 或许给你寄了个脱衣舞娘呢
[00:50] What is wrong with you? 你什么毛病
[00:51] Sorry. Hormones. 抱歉 荷尔蒙作祟
[00:53] Well, knowing her, it’s a cadaver. 她给我寄的 大概是具尸体吧
[00:55] But this hospital, in particular… 但是 特别是这所医院
[00:56] Welcome back, Dr. Grey! 欢迎回来 格蕾医生
[00:58] …it’s where I grew up. 是我成长的地方
[01:00] It’s where my fondest memories happened. 我最美好的回忆都在这里
[01:01] This is the best day of my life. 这是我这辈子最好的一天了
[01:02] Mine, too, Helm. 我也是 赫尔姆
[01:04] Bailey re-hired you? 贝莉又雇了你啊
[01:06] Well, I was gonna tell you, 我本来是要告诉你的
[01:07] but you were too busy dumping me. 但是你忙着甩我呢
[01:10] I did not dump you. I asked you to take some time. 我没甩你 我是说咱们需要点时间
[01:12] Rob/steal. Murder/kill. 有什么区别呢
[01:14] It all means the same thing. 都是一个意思
[01:15] It’s home. 这里是家
[01:17] Thanks. 谢谢
[01:18] Get your residents together. Time for rounds. 把住院医生叫过来 该巡房了
[01:20] Even if it’s a broken home. 即便是破碎的家
[01:32] Wendy Bliss to Urology. 温迪·布利斯请到泌尿科
[01:34] Wendy Bliss to Urology. 温迪·布利斯请到泌尿科
[01:36] You still need to eat. 你还是得吃饭的
[01:40] How you holding up? 你怎么样
[01:42] I’m still standing. 还站得住
[01:44] You talk to Maggie? 你和玛姬谈过了吗
[01:45] Gemma. 嘉玛
[01:47] I’m sorry. I’m sorry. I have to ask. 抱歉抱歉 可我得问啊
[01:49] Just be easy on her, okay? 对她好点 好吗
[01:56] Who was that? 那是谁
[01:57] A friend. 一个朋友
[02:02] Hi. 嗨
[02:03] I’m looking for Chief Karev. 我在找卡列夫主任
[02:06] Uh, Karev’s on a personal day. Can I help you? 卡列夫今天放假 有什么能帮你的吗
[02:08] I’m Dr. Daphne Lopez. I’m here for a walk-through. 我是达芙妮·洛佩兹医生 我是来参观的
[02:11] Oh, oh. Right, right. Yeah. 哦对对对
[02:12] Karev said that you were coming. 卡列夫说过你要来
[02:14] You’re the ER doc from UCLA? 你是加州大学过来的急诊医生吧
[02:16] Yep. That’s me. 对 是我
[02:17] – Well, and good to finally meet you. – Yeah. – 很高兴终于见到你了 – 我也是
[02:19] I’m Owen Hunt, and this is Dr. Richard Webber. 我是欧文·杭特 这位是理查德·韦伯医生
[02:21] – Pleasure. – Nice to meet you. – 是我的荣幸 – 很高兴见到你
[02:22] Um, Karev said that we’re trying to woo you 卡列夫说叫我们试着看能不能
[02:25] to see if we can get you 把你拐来这边
[02:27] to come over here instead of Seattle Pres. 而不是西雅图医学中心
[02:28] Well, I’ll tell you a secret… you’re winning. 我给你讲个秘密 你们要赢了
[02:30] They can’t afford me. 他们付不起我的工资
[02:37] You really should start 你真的应该
[02:38] bringing all your patients here, you know? 把你的病人都送来这里 好吗
[02:39] Oh, yeah? “Sorry, sir. 是吗 抱歉先生
[02:41] I know you’re having a heart attack right now, 我知道你现在心脏病发
[02:42] but my dude works across town at Grey-Sloan, so…” 但是我哥们在城那头的格蕾·斯隆医院上班 所以
[02:45] – Yeah. – “…we got to go.” – 对啊 – 我们得去那儿
[02:46] – He’ll understand. – Yeah? – 他会理解的 – 是吗
[02:48] – What time does your shift end tonight? – Tomorrow morning. – 你今晚的班什么时候结束 – 明天早上
[02:50] Well, maybe I’ll show up at the fire station 或许我会有紧急情况
[02:51] – with an emergency. – Jackson. – 到你们消防站去 – 杰克逊
[02:53] And then I’ll be at the hospital across town. 那样就能到城这边的医院来了
[02:54] Hey, Ma. 嗨 妈
[02:55] Mom, I did not know you were back in town. 妈 我不知道你回来了
[02:58] New ride? 新车吗
[02:59] Well, apparently limos can be death traps. 是啊 显然豪华轿车容易出事
[03:03] Oh, yeah. I’ve seen them take out entire wedding parties. 没错 我见过一整车都完的
[03:07] And, uh, this is…? 这位是
[03:09] I’m… I’m Victoria Hughes, ma’am. 我是维多利亚·休斯 女士
[03:11] Station 19. 19号消防局的
[03:12] Station 19? What is that? 19号 那是什么
[03:14] A TV channel? 电视频道吗
[03:16] No, ma’am. It’s a… It’s a fire station. 不 女士 那里是消防局
[03:21] Well, I… 我
[03:22] – Yeah. – I’m gonna… I’m gonna go. – 对 – 我该走了
[03:23] Sorry. 抱歉
[03:27] Sorry. 抱歉
[03:30] You lean into all paramedics like that? 你和所有急救人员都靠这么近吗
[03:43] I like the hormones. 我喜欢你的荷尔蒙
[03:45] Hormones are good. 荷尔蒙挺好的
[03:47] You’re better. 你更好
[03:53] – You have rounds. – Oh, I can’t. – 你要巡房 – 我不行
[03:55] – I don’t want to. – Ah, just go. – 我不想去 – 去吧
[03:56] Face them. I’ll reward you later. 面对现实吧 之后我奖励你
[03:58] They are so mean. 他们真的很刻薄
[04:01] I want my reward now. 我现在就要奖励
[04:04] No. Go. 不行 去
[04:08] Levi, be great, okay? 李维 表现好点 好吗
[04:10] Go prove them wrong. 去证明他们是错的
[04:17] Okay. I’ll play. 好吧 我会配合的
[04:19] I hope our baby has… 我希望我们的孩子
[04:22] your eyes and my nose. 眼睛像你 鼻子像我
[04:25] I hope our baby has my hair and your brain. 我希望我们的孩子头发像我 脑子像你
[04:29] Ooh. I don’t know. 这我可说不准
[04:30] I’m not sure I want this amygdala in our baby. 我可不太想孩子的情绪调节像我
[04:33] Maybe my basal ganglia? 但运动调节可以吧
[04:34] Jo, do you think that our baby should have 乔 你觉得我们的孩子
[04:36] my prefrontal cortex or Link’s? 额叶前皮质像我好还是像林克好
[04:38] What? 什么
[04:40] Are you okay? 你没事吧
[04:41] Yeah. I, uh… 没事 我
[04:43] I signed up to be a Safe Haven volunteer, 我报名做了避风港志愿者
[04:46] which means that, when a bay is dropped off at a fire station 也就是说 当周边有孩子被丢在
[04:48] in the vicinity, they call me, and… 消防局的时候 他们会打给我 而且
[04:51] they just called me. 他们刚给我打了电话
[04:52] Shepherd. 谢泼德
[04:54] Dr. Brooks to Oncology. Dr. Brooks to Oncology. 布鲁克斯医生请到肿瘤科 布鲁克斯医生请到肿瘤科
[04:56] How’s your resting heart rate? 你的静止心率怎么样
[05:00] up 15%. 高了百分之15
[05:01] – Is that weird? – No. Normal. – 这很奇怪吗 – 不 挺正常的
[05:02] – Blood pressure? – Down. – 血压呢 – 低了
[05:04] Ooh, this is fun. It’s like we’re in a club. 这好玩 像我们在同一个准妈妈会一样
[05:06] See you. 回头见
[05:08] Which therapist told you to do this? 哪个治疗师让你这么做的
[05:10] Carly. But she… she didn’t tell me to do it. 卡莉 但是她没有让我这么做
[05:12] She told me that she did it. 她是说她这么做过
[05:14] And how is that helpful? 这能有什么帮助呢
[05:16] Well, hearing her story made me feel better… 听她的事让我感觉好点了
[05:18] and I don’t know… 而且我不知道
[05:19] it just sounded nice… helping someone. 听起来挺不错的 帮助别人
[05:21] You sure it’s not too much too soon? 你确定这一切对你来说没有太快吗
[05:24] Can you come with me? 你能跟我一起去吗
[05:26] Alex went to Iowa to help his mom. 亚历克斯去爱荷华帮他妈妈了
[05:27] I have a surgery. 我要做手术
[05:31] I can cancel? 我可以取消的
[05:32] No. No. No. It’s… I’m… It’s good. 不用不用 这 我 没事
[05:35] Are you sure? 你确定吗
[05:36] Yeah. No. I’m fine. 是啊 没事的
[05:44] Ooh, cake. 蛋糕啊
[05:45] None for you, traitor. 没有你的份 叛徒
[05:46] I didn’t mean to rat out Grey, and you all know that. 我不是故意出卖格蕾的 你们都知道的
[05:49] I was just doing my job. 我只是在做本职工作
[05:50] Mm-hmm. That’s what the Nazis said. 是啊 纳粹也是这么说的
[05:52] Okay, my great-grandfather was in a concentration camp, 行了 我曾祖父呆过集中营
[05:55] so that’s really not cool to say. 这么说真的不好
[05:56] Apologize to the traitor. 向叛徒道歉
[05:58] Sorry, traitor. 抱歉啊 叛徒
[05:59] Excuse me. Coming through. 不好意思 借过一下
[06:01] Excuse me. 不好意思
[06:03] Look, Grey’s back, all right? 听着 格蕾回来了 好吗
[06:04] So you can all shut up about it now. 所以你们现在都闭嘴
[06:07] – Hi, Elliott. – Finley? – 嗨 艾略特 – 芬利
[06:10] Wheelchair? What happened? 轮椅 怎么了
[06:11] – Jasper happened. – Jasper. – 贾斯帕搞得 – 贾斯帕
[06:13] 4 pounds, 14 ounces. 四斤半
[06:14] Wow. You had the baby! 你生了啊
[06:16] I thought he wasn’t due for another month. 我以为预产期下个月
[06:17] – Oh, he wasn’t. – No, but he’s okay. – 对 没到预产期 – 不 但他还好
[06:18] – He’s in the NICU. – Yeah. – 他在新生儿重症监护室 – 对
[06:20] Oh, yeah, show her, show her. 对 给她看看
[06:21] Check out this little alien. 瞧瞧这小外星人
[06:24] – Yeah. – Isn’t he cute? – 是吧 – 可爱吧
[06:25] We’re calling him “E.T.” for short. 我们给他小名叫外星人
[06:26] Yeah, I was in the middle of my usual pre-surgery fast 是啊 我正手术前禁食禁到一半呢
[06:28] when her water broke. 她羊水就破了
[06:29] He wanted to postpone, and I was like, “No. 他想推迟手术 我就说不行
[06:32] You don’t postpone heart surgery.” 你不能推迟心脏手术
[06:33] Yeah. Jasper’s immune system’s still a little wonky. 是啊 贾斯帕的免疫系统还有点弱
[06:35] They’re not letting me hold him until I get discharged. 他们要等我出院了才让我抱他
[06:39] Schmitt, present, please. 施密特 请描述病情
[06:41] Elliott Calhoun, 39, 艾略特·卡尔洪 39岁
[06:43] here for a fourth aortic valve replacement 由于先天性主动脉瓣狭窄来做
[06:45] due to congenital aortic stenosis. 第四主动脉瓣置换
[06:47] Okay, 64-year-old male. 好了 64岁男性
[06:49] In remission for over a year 在接受间皮瘤治疗之后
[06:50] after being treated for mesothelioma. 恢复了一年多了
[06:52] Primary complaints are night sweats, weight loss, 主诉夜间盗汗 体重减轻
[06:54] and an inguinal and testicular mass. 还有腹股沟以及睾丸肿块
[06:56] Lymphoma. 淋巴瘤
[06:57] It’s a little early to jump to that conclusion, Simms. 现在下结论还为时过早 西姆斯
[06:59] Pretty solid conclusion to jump to. 这结论还挺肯定的
[07:04] Uh, you all can go on to the next patient. 你们可以去下一个病人那里了
[07:06] I’ve got this. 这个我来
[07:12] Dr. Bailey. 贝莉医生
[07:13] Captain Herrera. 埃雷拉队长
[07:15] I’m so sorry to see you back here. 又在这儿见到你真是太遗憾了
[07:19] Please don’t tell your husband my cancer’s back. 拜托别告诉你丈夫我癌症复发了
[07:21] Okay, first, we don’t know that, 首先 这我们还不确定
[07:23] and of course I won’t say a word. 而且我当然不会说的
[07:32] Good morning, good morning. 早上好 早上好
[07:33] – Good morning. Hi. – Hi. – 早上好 嗨 – 嗨
[07:34] – Hi. – Hi. Good morning. – 嗨 – 嗨 早上好
[07:36] Dr. DeLuca. 德卢卡医生
[07:39] – Jamie Caldwell… 13. – Jamie. – 杰米·考德威尔 13岁 – 杰米
[07:41] I know Jamie. I took out your gallbladder two years ago. 我认识杰米 两年前我给你做了胆囊切除
[07:43] How are we doing? 怎么样
[07:45] Zachary just commented on Tessa’s photo 扎卡里刚在泰莎的照片下面
[07:47] with a heart emoji. When I’m dying. 评论了爱情表情 我都快死了
[07:49] You’re not dying. She’s not dying. Right? 你不会死的 她不会死的 对吧
[07:51] Jamie presents with a palpable 3 by centimeter mass 杰米右侧肋骨附近有明显的
[07:54] in between her ribs on her right side, which… 三厘米直径的肿块
[07:56] – Hurts like hell. – Yeah. – 痛死了 – 对
[07:57] Language. 说话注意点
[07:58] Can you cut this thing off before Tessa’s bat mitzvah? 你能在泰莎的成人礼之前把这玩意儿割下来吗
[08:00] Zachary Schultz isn’t gonna dance with a hunchback. 扎卡里·舒尔茨是不会和驼子一起跳舞的
[08:05] Who’s presenting? 谁在陈述病情
[08:10] There a problem? 有问题吗
[08:13] W-We already started. 我们已经开始了
[08:14] Hi. Who are you? 嗨 你哪位
[08:16] Cormac Hayes, chief of pediatric surgery. 科马克·海斯 小儿外科主任
[08:19] Since when? 从什么时候开始的
[08:20] Since this morning. 今早开始的
[08:22] For the future, let’s not round on my patients 从今以后 我不在的时候
[08:24] when I’m not here. 不要巡房
[08:25] Start again. 重新开始
[08:27] Jamie Caldwell, 13, presents with persistent back pain… 杰米·考德威尔 13岁 主诉持续背部疼痛
[08:33] Hey, Alex. I’m at the fire station. 嗨 亚历克斯 我在消防局
[08:36] I’ll explain later, but call me. 我之后会解释的 但请你给我回电话
[08:38] And say “hi” to your mom. 给你妈妈问好
[08:39] Bye. 拜
[09:00] Um… there was a-a baby dropped off here? 是有个孩子被丢在这里了吗
[09:05] Oh. Yeah, okay. 对 没错
[09:07] So, uh, if you change your mind, 所以 如果你改变主意的话
[09:09] according to law, you have 72 hours to… 根据法律规定 你有72小时可以
[09:11] Oh. Oh, no, no, no, no, no. 不不不不
[09:12] No. I’m not the mother. I’m the Safe Haven thingy. 我不是那个妈妈 我是避风港志愿者
[09:15] I’m sorry. So sorry. I’m Victoria Hughes. 抱歉 非常抱歉 我是维多利亚·休斯
[09:17] Thanks for coming. 谢谢你过来
[09:18] Oh, yeah, Vic. Um, you’re Jackson’s girlfriend. 哦对 维克 你是杰克逊的女朋友
[09:21] Girlf… Girlfriend? 女 女朋友
[09:22] Well, no. No labels. 不 不这么说
[09:23] But, um, did he say something? 但是 是他说了什么吗
[09:25] Did… You know what? Never mind. 你 算了 不管了
[09:26] Um, sorry. Who are you? 抱歉 你是哪位
[09:28] – I… – Uh, that would be Jo Karev. – 我 – 这是乔·列夫
[09:30] Hi. 嗨
[09:36] That’s a brand-new baby. 这孩子可真小
[09:38] Yep. Fresh out the oven. 刚生出来
[09:39] We’re guessing three days old. 我们猜大概三天吧
[09:41] Engine requested to 368 Great Marsh Road. 水罐车请到大沼泽路368号
[09:44] That would be Mrs. Wiinikainen again. 又是维尼卡宁太太
[09:46] What else does she have to burn down? 她又要烧掉什么
[09:48] Um, Mrs. Wiinikainen tends to light things on fire 维尼卡宁太太一孤独就喜欢
[09:51] when she gets lonely. 烧点什么
[09:52] – Oof. Dark. – Come on, guys. We got a call. – 真黑暗 – 伙计们 快点 要出警了
[09:53] – Yeah. – Let’s go. – 好 – 走
[09:57] Oh, my goodness. 我的天
[10:00] Come on. Let me show you around. 来吧 我带你到处看看
[10:01] Okay. 好的
[10:05] So, I have a valve replacement 所以 我有个要给
[10:07] on a chronic aortic stenosis. 慢性主动脉瓣狭窄患者做的瓣膜替换术
[10:09] You want to scrub in? 你要一起吗
[10:10] Okay. 好啊
[10:11] – Why? – Hmm? – 为什么 – 什么
[10:13] Why do you need me to scrub in on a valve replacement? 为什么你要我一起做瓣膜替换术
[10:15] No, I don’t. I don’t. I just… 不 不是 我只是
[10:17] thought it would be fun. 觉得会挺好玩的
[10:18] Okay, but it’s a valve replacement, 好 但是这是瓣膜替换术
[10:20] which I’m pretty sure you can do with your eyes closed. 我觉得你闭着眼睛都能做
[10:23] Okay, well, if you don’t want to help… 好吧 要是你不想帮忙
[10:24] No. I do. I do. 不是 我想
[10:26] God, I haven’t seen a heart that isn’t traumatized in months. 老天 我已经好几个月没见过完好的心脏了
[10:29] – Too real. – Okay. – 太真实了 – 好吧
[10:36] It feels hard… almost like a bone. 感觉很硬 都跟骨头一样了
[10:38] Have we ordered a CT? 安排上断层扫描了吗
[10:40] I was about to, but then I got interrupted. 我本来要安排的 然后被打断了
[10:43] Jamie, I’m gonna get some scans 杰米 我要安排一下扫描
[10:44] so we can get a better idea of what’s causing your pain 来查一下到底是什么造成了你的痛
[10:46] – and the, um… – Zit-hump? – 和那个 – 肿块吗
[10:48] Right. That. 对 那个
[10:49] Okay, Parker. Let’s get her up to CT. 好了 派克 送她去做扫描
[10:51] Like I said. 正如我所说
[10:54] Happy first day. 上班第一天快乐
[10:56] – Thank you. – Thank you. – 谢谢 – 谢谢
[11:03] We’ll see you soon, Jamie. 回头见 杰米
[11:08] Oh, how’s the baby? 孩子怎么样
[11:09] How are you feeling? 你感觉如何
[11:10] Oh, we’re both good. 我们都挺好的
[11:12] But she’s acting up today, though. 但是她今天挺兴奋的
[11:14] Oh. She? 是她啊
[11:17] Just a hunch. 只是直觉
[11:18] Uh, I’ll find out for sure later today. 晚点我会确认一下的
[11:20] – Okay, you ready? – No. – 你准备好了吗 – 没有
[11:23] Fine. 好吧
[11:29] Okay. 好了
[11:35] That’s a mass, isn’t it? 那是个肿块 是吧
[11:37] We won’t know if it’s malignant until we get a biopsy, 我们要做个活检才能确定是不是恶性的
[11:40] so let’s not write any letters home yet. 所以先别急着报消息
[11:42] With my history, 根据我的病历
[11:44] with the statistics about firefighters and cancer? 还有消防员和癌症的统计关系
[11:46] No offense, but it doesn’t take a medical degree 无意冒犯 但是不是医生
[11:48] to put that together. 我都能明白
[11:49] No, but it does take a medical degree 不 但是只有医生
[11:52] to rule out all options before panicking. 才能帮你在慌神之前排除所有可能性
[11:55] So, I am going to get a biopsy. 所以 我要安排一次活检
[11:57] We’ll go from there, okay? 那之后再说 好吗
[12:16] So? 所以呢
[12:19] Guess that caught you by surprise. 大概有点吓到你了吧
[12:22] My son sneaking around with another woman in plain sight? 我儿子和另一个女人大庭广众之下偷偷摸摸搞在一起吗
[12:25] What? No. Nobody’s sneaking, okay? 什么 不 没人偷偷摸摸好吗
[12:29] I… broke up with Maggie months ago. There’s no sneaking. 我几个月前和玛姬分手了 没有偷偷摸摸
[12:31] I would have told you all of this, 我本来要告诉你的
[12:32] but you’re traveling so much, 但是你一直在外头
[12:34] I didn’t want to do that on a text message. 我不想在短信上告诉你
[12:36] And I promise, this is not gonna affect 而且我保证 这不会影响到
[12:37] your marriage to Richard. 你和理查德的婚姻的
[12:38] I’m not sure how much longer you have to worry about that. 我不知道你还要担心这个多久
[12:41] What’s that supposed to mean? 这是什么意思
[12:43] Richard is working with someone 理查德现在的同事
[12:46] that he may or may not have a romantic past with. 有一位可能和他有过一段的
[12:49] So, kind of like you and Koracick? 所以 就像你和克拉希克一样吗
[12:51] – That is different. – How? – 这不一样 – 怎么不一样
[12:53] Because I don’t have a history of cheating on my spouse. 因为我没有出轨的历史
[12:56] Oh, Mom. Come on. 得了吧 妈
[12:57] Richard would lie down in traffic for you, 理查德为了你都愿意上刀山下火海的
[12:58] – and you know it. – I might ask him to. – 你知道的 – 我还真想让他去呢
[13:02] Mom. 妈
[13:04] Sometimes, when you get an idea in your head 有时候你有个自己不喜欢的想法
[13:06] that you don’t like, you retreat. 你就会逃避
[13:07] I do it, too. 我也会这样
[13:10] We’ve just… 我们只是
[13:11] barely spoken in weeks. 好几周没说几句话了
[13:14] Have you barely spoken, 是没说几句话
[13:15] or you just don’t want to listen? 还是说你就是不想听
[13:20] If I’ve learned anything, 要说我学到什么的话
[13:23] it’s don’t be a hero. 就是别逞英雄
[13:25] Use formula when you need formula. 需要的时候就用奶粉
[13:27] Oh, trust me, I’m all over that. 相信我 我明白的
[13:31] Breast is best, but, sometimes, Mommy needs wine. 母乳最好 但有时候 妈妈也需要放松一下
[13:34] Okay, one more deep breath for me. 好了 再深呼吸一次
[13:39] Okay. We’re ready to prep you, Elliott. 好的 我们可以帮你做术前准备了 艾略特
[13:41] Okay. 好的
[13:43] I’m gonna go watch bad TV 我要去看看电视
[13:44] and eat pudding and ice my lady parts. 吃吃布丁然后去冰一下我的小妹妹
[13:47] Ooh-la-la. 哇哦
[13:48] Enjoy it, ’cause it’s gonna be your last alone time 好好享受 因为这就是接下来十八年
[13:50] for the next 18 years. 你们能有的唯一二人时光了
[13:54] I don’t have to be scared, right? 我不用怕的 对吧
[13:56] If I die, don’t ever leave him with my mother for the weekend. 要是我死了 别把他送去我妈那里过周末
[14:00] Shut up. 闭嘴吧
[14:01] And I won’t. 我不会的
[14:03] We’re gonna fix you up so you can hold that beautiful boy. 我们会治好你 让你抱上乖儿子的
[14:07] – Hey. – Huh? – 过来 – 怎么了
[14:17] Not my usual spot for a meeting, 我一般不在这种地方见面
[14:19] but this will do. 但是这也行
[14:22] How are you feeling, really? 说实话 你感觉如何
[14:25] Well, between losing Sabrina 失去萨布丽娜还有
[14:28] and things with Catherine, um… 和凯瑟琳的那些事
[14:30] I don’t know. 我不知道
[14:33] Loss is hard enough without suffering it alone. 即便不用单独承受 失去也已经很令人难过了
[14:36] When my husband died, I was… 我丈夫死的时候 我
[14:38] I didn’t know you were ever married. 我都不知道你结过婚
[14:40] Oh, I don’t talk about it that much. 我不太提到这件事
[14:44] We married young. 我们很早就结婚了
[14:46] He died young. 他很早就过世了
[14:48] I was a widow young. 我很早就成了个寡妇
[14:52] That’s when I started to drink. 我就是那时候开始酗酒的
[14:55] Come on. Let’s pray. 来吧 一起祈祷
[14:58] Okay. 好的
[15:01] Hi, Dr. Webber. 嗨 韦伯医生
[15:02] Um, Dr. Roth paged me to do a Dobhoff tube, 罗斯医生叫我去插鼻饲管
[15:05] but I have a very serious gag reflex, 但是我反胃很严重
[15:07] – so I was wondering… – Um, just do your job, Perez. – 所以我想 – 做好你的工作 佩雷斯
[15:10] Got it. Thank you, sir. 懂了 谢谢
[15:12] Nice to meet you, Mrs. Webber. 很高兴见到你 韦伯太太
[15:18] Come on, now. 来吧
[15:22] God… 上帝
[15:23] …grant me the serenity… 给予我能够接受
[15:26] to accept the things I cannot change. 我无法改变的事的平静
[15:37] Hey. Hi. 嗨
[15:38] Hey. 嗨
[15:39] Do you need anything? 有什么可以帮你的吗
[15:40] Oh, uh, no. 不用
[15:42] Um, Ben is grabbing a bottle for him, so I just… 本去帮他拿奶瓶了 所以我就
[15:47] God, I don’t know. 天 我不知道
[15:48] This is just so surreal. 这太不真实了
[15:50] Yeah. Yeah, babies freak me out, too. 是啊 孩子也会吓到我
[15:52] Oh, no. Um, this… this baby is me. 不 这个孩子和我一样
[15:56] I was, uh, abandoned at a fire station by my mom 我出生后五天就被我妈妈
[15:59] when I was 5 days old. 丢在消防站了
[16:00] Right. So, you know, it’s… 好吧 你懂的
[16:02] seems perfectly natural and healthy 那你来做这个志愿者
[16:04] that you would volunteer for this, then. 就挺正常挺健康的了
[16:05] What? 什么
[16:07] Well, it made sense at the time. 那时候觉得是挺不错的
[16:10] So, you grew up in the system? 所以你是在寄养系统里长大的吗
[16:11] Yeah. 是啊
[16:13] Me too. 我也是
[16:16] Did you have any good parents? 你有碰上过好的父母吗
[16:17] All crap. 都是垃圾
[16:19] You? 你呢
[16:20] I had one good family. 我遇到过一家好人
[16:22] It only lasted about a year, though. 虽然只有大概一年
[16:26] But now I got these fools, 但现在我有这些蠢货了
[16:27] so all of it worked out in the end. 所以最终都会好的
[16:30] So, um… how often does this happen? 所以 这种情况一般多经常出现呢
[16:34] We only get like seven a year. 一年大概七次吧
[16:36] In the whole city. 整座城
[16:37] Only seven abandoned babies? 只有七个孩子被遗弃吗
[16:40] Wow. What a freaking blessing. 这可真他妈的优秀
[16:42] We don’t like to use the word “abandoned.” 我们不喜欢用抛弃这个词
[16:44] I mean, they’re, uh, they’re surrendered. 我是说 他们是被送来的
[16:46] By people who decided they weren’t fit to parent. 被那些觉得自己不适合养孩子的人送来的
[16:48] We try not to judge. 我们尽量不批判别人
[16:50] But sometimes, we do. 但有时候也会
[16:55] Look, Jo, you know… 听着 乔 你知道
[16:57] no one’s ever happy about surrendering a baby, 没有人会开心地把孩子送来
[17:00] but at least they know that we’ll keep the baby safe. 但是至少他们知道孩子在我们这儿是安全的
[17:03] Hey, you, uh… you want to feed him? 你 你想给他喂奶吗
[17:07] – Okay. – Yeah. – 好的 – 很好
[17:09] Oh, my gosh. Wow. Look at you. 我的天 瞧瞧你
[17:20] You can’t hate me forever. 你不能恨我一辈子
[17:23] I know I screwed all of us by getting Meredith Grey fired, 我知道我让梅瑞狄斯·格蕾被炒是害了大家
[17:26] but I was just trying not to get myself fired. 但是我只是不想自己被炒而已
[17:28] I made a mistake, 我犯了个错
[17:29] and I thought you, of all people, would understand that. 我以为至少你会懂
[17:31] Why me of all people? 为什么是我
[17:33] Because you mess up, too. 因为你也搞砸过
[17:34] You’re just better at covering your ass than I am. 你只是更擅长给自己善后而已
[17:36] Hey, guys? 嗨 伙计们
[17:37] Uh, if I don’t make it through this surgery, 要是我下不了手术台
[17:39] I’m gonna be really bummed if this fight of yours 你们的吵架要是我最后听到的事
[17:41] is the last thing I hear. 那可就太郁闷了
[17:42] Sorry. 抱歉
[17:45] Actually, can we make a stop? 其实 我们能去一下别的地方吗
[17:55] Oh, God. 我的天
[17:59] Hey. 嗨
[18:00] I just wanted to see him before I went under… 我只是想被麻醉前看他一眼
[18:02] just in case. 以防万一
[18:10] Elliott. 艾略特
[18:18] Go get a cow valve already, will you? 去把你的瓣膜换成个牛气点的好吗
[18:21] Moo. 哞
[18:23] I love you guys. 我爱你们
[18:32] Okay, page me the second Path has results. 导管室那边有结果马上告诉我
[18:36] Ohh. I think my morning sickness has passed. 我觉得我的晨吐过劲儿了
[18:39] Ah. My morning sickness came in the afternoon. 我的晨吐下午才来
[18:41] Glad that’s over. 终于结束了
[18:43] I’m having the ultrasound later today, but I’m torn. 我今天晚点去做超声波 但我有些犹豫
[18:47] A-Are you gonna find out the sex? 你要查性别吗
[18:49] Nah. 不
[18:50] I never understood the whole gender reveal thing. 我一直都不懂为什么要查性别
[18:52] I mean, as if you could know a kid’s gender 我是说 就好像你能从血检
[18:54] from a blood test. 知道孩子性别一样
[18:56] Well, you can. 是可以啊
[18:58] You can know the sex, not the gender. 你知道生理性别 不是社会性别
[19:00] Gender is more than just pink or blue icing in a sheet cake. 社会性别可不只是你的蛋糕是蓝是粉
[19:04] You know, in some cultures, they recognize 你知道 有些文化当中 他们认可
[19:05] as many as six different genders. 多达六种性别
[19:06] Right. So, on your last ultrasound, 对 所以在你上一次做超声波的时候
[19:08] you opted not to find out. 你选了不查性别
[19:10] I, uh, actually haven’t had one yet. 我 其实还没做过
[19:14] How many weeks are you? 你几周了
[19:15] Mm… 20? 20周吧
[19:18] Amelia Shepherd. 阿米利亚·谢泼德
[19:19] You’re a doctor. 你是个医生
[19:20] I know. I should have had one already. 我知道 我应该做的
[19:22] I just am… 我只是
[19:24] …terrified of what I might find out. 有点怕 不知道会是什么结果
[19:26] I just can’t stop thinking, “What if?” 我就是一直在想万一
[19:27] What if it happens again, 万一又是那样
[19:29] or w-what if it’s something worse? 或者更糟
[19:31] What if it’s an alien? Or a tumor? 万一是外星人 或者是个肿瘤
[19:33] What if I am not even pregnant, I am just a crazy person, 或者我甚至都没怀孕 只是我的幻觉
[19:36] and I just exploded my boyfriend’s life 然后我还在没有任何理由的情况下
[19:38] for no reason? 改变了我男朋友的生活
[19:40] The best way to fight fear is with information. 信息是对抗恐惧最好的手段
[19:42] You can’t fix what you don’t know. 你不能挽救未知
[19:45] Pregnancy Club just got way less fun. 准妈妈会一下子就不好玩了
[19:48] Laurie Reed, return to the admit desk. 劳里·里德 请回到收诊台
[19:50] Laurie Reed, return to the admit desk. 劳里·里德 请回到收诊台
[19:59] I checked with the mail room. 我和所有传达室确认过了
[20:00] – No packages for you. – Thanks. – 没有给你的包裹 – 谢谢你
[20:02] Didn’t realize the residents 我还不知道能把住院医生
[20:03] were also our personal assistants. 当私人助理用呢
[20:05] I was doing Dr. Grey a favor. 我是在帮格蕾医生的忙
[20:06] Well, Grey, if you’ve got errands to run, 格蕾 要是你有事要办
[20:08] I’ve got this covered. 这里有我就行了
[20:12] Look at that. 看看
[20:13] Mass between the 9th and 10th ribs. 第九和第十节肋骨之间的肿块
[20:14] That’s easily accessible. 这个很容易就能接触到
[20:16] Simms, book an OR. 西姆斯 订一间手术室
[20:17] Make sure the lab’s ready to run the biopsy. 确保实验室准备好做活检
[20:21] But it may not be a tumor. 但那可能不是个肿瘤
[20:22] Well, maybe you haven’t seen many sarcomas. 可能你还没见过很多肉瘤吧
[20:24] I’ve seen everything, thanks. 我什么都见过了 谢谢你
[20:26] And I did take out her gallbladder two years ago, 而且两年前是我为她做了胆囊摘除
[20:29] so some gallstones may have spilled 可能有一些胆结石漏了
[20:31] and migrated to her back. 转移到了她的背部
[20:32] So, your medical opinion is you did shoddy work? 所以你的专业意见就是你之前做的不行吗
[20:36] My medical opinion is 我的专业意见是
[20:38] I see no need to worry her mother 在不到万不得已的情况下
[20:40] with talk of tumors or cancer 没有必要用肿瘤啊癌症之类的
[20:43] unless we really need to. 让她妈妈担心
[20:44] Who are you, exactly? 你到底哪位
[20:45] Meredith Grey. I’m chief of general surgery. 梅瑞狄斯·格蕾 我是一般外科的主任
[20:48] Oh, Grey. Yeah. 噢 是格蕾啊
[20:50] I’ve heard of you. 我听说过你
[20:51] You’re the one who got yourself 就是你让自己和一半的
[20:52] and half the staff fired, yeah? 工作人员被炒了 是吧
[20:54] Who hired you? Bailey or Koracick? 谁雇的你 贝莉还是克拉希克
[20:57] Why? 为什么这么问
[20:58] Bailey usually has too much sense to hire surgeons 贝莉一般不太会雇自傲到
[21:00] whose egos are too big to fit in an OR. 手术室放不下他的自尊的外科医生
[21:03] Let’s prep her for a core needle biopsy, 准备帮她做粗针穿刺活检
[21:05] and don’t say a thing to her mother about cancer. 别跟她妈妈提癌症
[21:16] Hey, uh, you want a ride to the hospital? 嗨 需要送你回医院吗
[21:17] Miranda’s got an ultrasound, so I’m taking the afternoon off. 米兰达要做超声波 所以我下午休息
[21:20] How can a person do this? 为什么能有人这么做
[21:22] I mean, I-I-I thought I would do this volunteer thing 我是说 我以为来做这个志愿者
[21:26] and understand better, 能让我理解
[21:27] and maybe I could forgive my mother. 或许我就能原谅我妈妈了
[21:30] But I can’t. 但是我做不到
[21:31] I-I… I can’t call what she did brave. 我不觉得她的所作所为是勇敢
[21:35] I-I can’t call it “surrendering.” 我不能把这种行为叫做送
[21:37] I… 我
[21:39] And just looking… at this tiny, little guy, 就只是看着这个小家伙
[21:45] I understand even less how she did what she did. 我更加不懂她为什么那么做了
[21:48] – Jo, just as a reminder… – Yeah. – 乔 就是提醒一下 – 是啊
[21:51] …trauma and… and your brain chemicals 创伤和脑部的化学物质
[21:54] c-can prompt a human being to behave in ways 可能会让一个人做出的行为
[21:57] that people with more balanced brain chemistry 在正常人看来
[22:00] can have a hard time understanding. 非常难以理解
[22:03] Right. 对
[22:04] Right. 没错
[22:06] Link thinks this is too much too soon. 林克觉得这对我来说太早了
[22:12] Let’s get this guy to the hospital. 把他带去医院吧
[22:13] You can hand him off to the social worker there. 可以把他交给社工了
[22:16] We did his physical exam, and he is all good. 我们给他做过体检了 完好无缺
[22:18] Yeah. 好的
[22:20] Except for the fact that his parents don’t want him. 只是他父母不想要他而已
[22:22] No, the people who gave birth to him don’t want him. 不 生下了他的人不想要他
[22:25] His parents… 他的父母
[22:27] just haven’t met him yet. 还没有见到他
[22:29] Okay. 好的
[22:37] What’s the activated clotting time? 激活全血凝固时间是多少
[22:39] 485 seconds. 485秒
[22:42] Thank you. 谢谢你
[22:43] You asked that three minutes ago. 你三分钟前问过了
[22:45] I know. DeBakey and 15 blade. 我知道了 手术镊和十五号刀
[22:48] I was visiting Owen at Pac North the other day. 那天我去北太平洋见欧文了
[22:50] Whew! Karev has his work cut out for him. 卡列夫给他准备好了工作
[22:53] Mm-hmm. We’ve got a good plane 钙化组织和正常组织
[22:54] between the calcified and the normal tissue. 之间界限很分明
[22:56] Owen’s been begging me to come over there, 欧文一直在求我去那里
[22:58] fix the cardio department. 拯救心脏科
[23:00] Apparently, their top surgeon 显然 他们最好的医生
[23:02] is, like, 200th in the country. 全国排名大概才200多
[23:05] I mean, i-it might be a good opportunity to build a program. 我是说 或许的确是建立一个项目的好时候
[23:08] Time to separate the valve from the annulus. 该把瓣环和瓣膜分离了
[23:10] I mean, I’m happy in trauma for now, 我是说 我现在在创伤科干得挺开心的
[23:11] and you are doing a terrific job here, 而且你在这儿也做得不错
[23:14] but, God, do I miss this. 但是天 我真的很想念这个
[23:15] Dr. Altman, I asked you to scrub in today 阿特曼医生 我今天请你一起来做这个手术
[23:17] to help speed things along, not chit-chat. 是为了加快进程 不是来聊天的
[23:19] If you want to go work at Pac North, go work at Pac North. 如果你想去北太平洋医院工作 那就去
[23:21] Metz. 组织剪
[23:27] God. 天
[23:33] You. 你
[23:34] Where is Dr. Webber’s office? 韦伯医生的办公室在哪儿
[23:36] Um, is he expecting you? 你有约吗
[23:38] What is your name? 你叫什么
[23:40] Z… Zander Perez. 赞德·佩雷斯
[23:42] Have you heard of the Catherine Fox Foundation, 你听说过凯瑟琳·福克斯基金吗
[23:44] Zander Perez? 赞德·佩雷斯
[23:46] No. 没有
[23:47] Well, I am Catherine Fox. 我就是凯瑟琳·福克斯
[23:49] I own the foundation, 这家基金会是我的
[23:51] and the foundation owns 30% of all the hospitals in America. 而且它拥有美国百分之三十的医院
[23:54] Oh. 是吗
[23:56] Does it own this one? 这家也是吗
[23:58] Just show me to his office, son. 带我去他办公室 孩子
[24:00] Okay. Of course. 好的 当然
[24:02] But, actually, can you wait right here 但是能先让我给他打个电话
[24:03] while I page Dr. Webber? 您在这儿等一下好吗
[24:04] He was having coffee with his wife, 他和他太太在办公室喝咖啡
[24:06] so I don’t want to interrupt them. 所以我不想打扰他们
[24:08] I am his wife. 我就是他太太
[24:13] My. 我的天
[24:17] What are you talking about? I can’t believe… 你说什么呢 我真是不敢相信
[24:20] Parker! 派克
[24:22] I couldn’t stop him. 我阻止不了他
[24:24] Mommy, you said I wasn’t dying. 妈妈 你说过我不会死的
[24:26] Okay, honey, stay calm. You’re not dying. 宝贝 冷静 你不会死的
[24:28] I want you to have all the information as we have it. 我想要你们知道现有一切的信息
[24:30] No more surprises than are absolutely necessary. 除非必要不想有意外
[24:32] – Dr. Grey. – So, I know this is scary, – 格蕾医生 – 我知道这很吓人
[24:34] but Jamie has not exhibited any symptoms 但是杰米的表现没有
[24:36] that would prompt us to believe 任何能够表明
[24:37] this is a worst-case scenario. 是最糟糕的情况的迹象
[24:39] So, let’s not try to go there. 所以先不要急着慌
[24:41] We’ll know more in a few hours. 再过几个小时就能知道更多了
[24:43] Mommy, I’m scared. 妈妈 我怕
[24:45] I know, honey. Me too. 我知道 宝贝 我也是
[24:48] We’ll bring her up to the OR shortly. 我们马上会带她去手术室
[24:51] Is this what you wanted? 这就是你想要的吗
[24:52] This has got nothing to do with what I want. 这和我想要什么没关系
[24:58] Am I a terrible mother and a worse doctor 不做超声波就让我成了个糟糕的母亲
[25:01] for not getting an ultrasound? 和更糟糕的医生吗
[25:02] You haven’t gotten an ultrasound? 你还没做过超声波吗
[25:04] Okay. 好吧
[25:05] Your question kind of answers my question. 你的问题差不多就回答了我的问题了
[25:07] I just… 我只是
[25:08] You’re halfway through the pregnancy. 你都怀了一半了
[25:10] Don’t we want to know everything there is to know? 我们不应该尽早知道一切能知道的吗
[25:15] He dumped my sister, and you put him on your service? 他甩了我姐姐 你还让他做你副手吗
[25:18] Unreal. That… 不是的
[25:21] I did not dump her. 我没有甩她
[25:23] You didn’t? 没有吗
[25:24] No. 没有
[25:26] You want to go clear that up? 你想要澄清一下吗
[25:31] She doesn’t see me as her equal, 她没有把我当成平等对话的人
[25:32] so I told her to take some time and… 所以我告诉她花点时间
[25:35] figure out what she wants. 想清楚她想要什么
[25:40] What? 什么
[25:41] I… I want to be supportive because I can see you’re upset, 我能看出来你不开心所以我想支持你
[25:44] but, uh… I’m confused. 但是 我很困惑
[25:46] And she doesn’t see you as her equal ’cause… 她没有把你当成平等对话的人就是因为
[25:49] you’re not her equal. 你们的确不平等
[25:50] I mean, no offense. Neither am I. 我是说 无意冒犯 我也一样
[25:52] I’m great. She’s… better. 我很棒 她 更好
[25:55] And you’re… 而你
[25:57] still a resident. 还是个住院医生
[25:58] It’s just a matter of respect. 这事关尊重
[26:00] Yeah, well, my boyfriend isn’t my equal. 我男朋友和我也并不平等
[26:02] Doesn’t mean I don’t respect him. 这不意味着我不尊重他
[26:03] But if he told me to “take some time”… 但是要是他叫我花点时间
[26:06] Yeah, no, I would not respect that. 不 我不会尊重这一点的
[26:14] Dude… 老兄
[26:16] go get her and undo whatever it is you did, 快去挽回她 撤回你说的一切
[26:18] because you’re not her equal, 因为你确实不能跟她平起平坐
[26:20] but she fell in love with you knowing the facts. 但是即使这样 她还是爱上了你
[26:22] But when you try to make the facts not the facts, 当你试图否认事实
[26:25] that’s how you drive someone crazy. 可能就会把别人逼疯
[26:30] Valve’s in, and we’re almost done closing the aorta. 瓣膜放进去了 主动脉也快缝合好了
[26:33] Okay. 好的
[26:35] Okay, good. Good. 好了 很好
[26:38] – Nice work, Pierce. – Thank you. – 干得漂亮 皮尔斯 – 谢谢夸奖
[26:40] Always heard you were even better with hearts 一直听说你处理心脏问题要比
[26:41] than with bloody guts. 处理血淋淋的肠子还厉害
[26:42] Didn’t believe it could be true, Altman, 本来还不信的 但是阿特曼
[26:44] but you proved me wrong. 你证明了我是错的
[26:45] Thank you, Tom. 谢了 汤姆
[26:49] Why don’t you just tell him to leave you alone? 你为什么不直接叫他滚
[26:51] He’s my boss. 他是我领导啊
[26:52] And I broke his heart, and I feel guilty. 我伤了他的心 而且我也很内疚
[26:54] Wow. So many lawsuits in one explanation. 这一句内疚背后官司可真是多
[26:57] He’s fine. He’s harmless. And we’re friends. 他没事 他没有恶意的 我们还是朋友
[26:58] Does he know that? 他自己知道吗
[27:00] ‘Cause he seems to think that he has a future with you, 因为似乎他感觉跟你会有将来
[27:02] and you don’t seem to be interested in clearing that up. 而你却好像不想把话说清楚
[27:06] Okay. Clamps off. 好了 钳子拿掉吧
[27:08] Let’s take the patient off bypass. 好了 撤掉分流管吧
[27:09] Dr. Altman, they need you in the pit. 阿特曼医生 他们需要你过去
[27:12] You’re good to close, yeah? 你缝合没问题吧
[27:13] Yes. Thank you for the assist. 没问题 谢谢协助
[27:16] Dr. Pierce? Uh, since I was the one 皮尔斯医生 既然今天
[27:18] who was supposed to be on your service today, 本来应该是我做你副手
[27:20] do you think I could close? 能让我来缝合吗
[27:25] Dr. Pierce? 皮尔斯医生
[27:26] Shut up. Shut up. Um… 闭嘴 闭嘴
[27:30] Shouldn’t his heart be restarting by now? 他的心脏现在不是应该开始跳了吗
[27:33] I don’t know why… why it isn’t restarting. 不知道为什么 为什么还没有重新起搏
[27:35] Why isn’t it restarting? 为什么还没有重新起搏
[27:43] What is it? 是什么
[27:46] Lymphoma? 淋巴癌吗
[27:50] I thought I was out of the woods. 我以为我已经脱离险境了
[27:52] Listen, uh, the good news is 听我说 好消息是
[27:54] treatment options are fairly straightforward. 治疗方案非常简单
[27:56] I’m not doing chemo. 我不要做化疗
[27:57] Chemo made me sicker than cancer ever could. 化疗比癌症更要我的命
[27:59] Okay, Pruitt, testicular lymphoma 普鲁特 睾丸淋巴瘤
[28:01] is extremely aggressive. 是非常有侵略性的
[28:03] We’re talking less than six months 要不了六个月就
[28:05] before it gets to the lungs. 会传播到肺部
[28:06] Dr. Bailey, you’re bleeding. 贝莉医生 你在流血
[28:17] Thank you again for today. 今天的事 再次感谢你
[28:22] You want me to wait until the social worker shows up? 要我陪你等到社工过来吗
[28:24] No. I’m good. 不用 没事的
[28:29] Oh, no. No, no, no, no, no, no, no. 哦 不不不不
[28:31] I got to… 我得去
[28:39] Charge to 30. 电压到30伏
[28:40] Come on, Elliott. Come on. 加油啊 艾略特 快醒醒
[28:42] Clear. 离手
[28:44] God. This can’t be happening. 天呐 不要啊
[28:47] This can’t be happening again! 不要又这样啊
[28:48] Should we try e-epi and milrinone? 要不要打肾上腺素和米力农
[28:50] We’ve already dosed him twice. 我们已经输过两次药了
[28:51] Increase the flow on the pump. 加快输液速度呢
[28:52] You’re just gonna keep him on bypass? 要一直给他搭着分流管吗
[28:54] Helm, I said shut up. 赫尔姆 我说了闭嘴
[28:56] What the hell happened? 到底怎么了
[28:57] – Pierce? – His heart didn’t restart. – 皮尔斯 – 他的心脏没有重新起搏
[28:58] I don’t know what I did. 我不知道我做了什么
[29:00] He’s been on bypass multiple times before, right? 他已经做过多次搭桥手术了 对吗
[29:02] It’s probably hibernating myocardium. 可能是心肌冬眠
[29:04] Let’s keep him up here for a couple hours. 我们再让他在这里待几个小时
[29:06] It could come back. 心跳可能会回来的
[29:07] Pierce, do you agree with my recommendation? 皮尔斯 你同意我的建议吗
[29:11] Pierce. 皮尔斯
[29:15] Well, I’m not gonna… 我不要
[29:17] I’m not gonna go out there and tell his wife and newborn 我不要出去告诉他的妻子还有刚出生的孩子
[29:19] that he’s dead, 说他已经死了
[29:20] so I guess I don’t have a choice. 所以大概也只能这样了
[29:25] Pack the chest. Keep him on bypass. 把胸部开口合起来 继续做分流
[29:28] I’m gonna scrub in. 我去洗手消毒
[29:41] You’re just gonna have to wait now. 你现在只能等了
[29:44] What happened? 怎么了
[29:51] Miranda? 米兰达
[29:53] Outside if you need me. 有需要叫我 就在外面
[29:56] I’m so sorry. 我很抱歉
[30:35] Dr. Grey, we have an update on that package 格蕾医生 你刚才找的包裹
[30:37] – you were looking for. – Great. – 有更新了 – 好极了
[30:38] They haven’t found it yet. 还是没有找到
[30:39] Any word from the lab? 实验室那边有消息吗
[30:40] How’s that core biopsy? 核心活检怎么样了
[30:42] Pathology’s saying they’re just seeing 病理科上说他们只能看到
[30:43] inflammatory cells and cholesterol deposits. 炎症细胞和胆固醇沉积
[30:45] No malignancy at all? 完全没有恶性肿瘤吗
[30:46] – No. – Okay. Scalpel. – 没有 – 好的 手术刀
[30:48] What are you doing? 你在干什么
[30:49] I’m gonna take this whole thing out, 我要把它都取出来啊
[30:50] and see what the hell it is. 看看到底是什么东西
[30:51] Dr. Grey, I didn’t okay this. 格蕾医生 我不同意
[30:52] Listen, Dr. Whoever You Are, this is my house. 听我说 不管你叫什么 这里是我的地盘
[30:55] You’re a guest in my home. 你只是个客人
[30:56] I got this. 我可以的
[31:07] So, what do you think? 你觉得如何
[31:09] Should I call Seattle Pres and gloat? 我要打给西雅图医学中心然后炫耀一波吗
[31:11] I don’t know. 我不知道
[31:13] Pools of blood not withstanding, you are pretty impressive. 尽管有出血 但是你还是给人留下了深刻印象
[31:17] I got some options to consider. 我还有其他选择要考虑
[31:18] Well, please think about it. 那就好好考虑下吧
[31:24] Okay. 好了
[31:28] Okay. What? 怎么了
[31:29] Just be careful. 小心点
[31:31] Take it from me… that’s a slippery slope. 相信我 当心摔跟头
[31:35] I’m not dead inside, okay? 我内心还没有死 好吗
[31:36] And I’m very happily taken. 我很高兴被需要
[31:39] Oh. Did you propose to Teddy? 你跟泰迪求婚了吗
[31:41] Not yet, but I… 还没有 但是
[31:42] But what? Waiting for her to have your third child? 但是什么 等她生完你的第三个孩子吗
[31:45] Dr. Vizant to the cath lab. Dr. Vizant to the cath lab. 维赞医生 请到导管室 维赞医生 请到导管室
[31:50] Looks like some inflamed tissue. 看起来是组织发炎了
[31:52] Can I get some light, please? 光能再亮堂些吗
[32:08] Oh, my God. 我的天
[32:10] Parker, what are we looking at? 派克 你看到了什么
[32:11] It looks like… 看起来像
[32:12] is that a large gallstone? 好大的胆结石
[32:14] It’s a large gallstone. 是大块胆结石
[32:15] In the posterior chest wall? 在后胸壁吗
[32:16] Her body reacted to it like it was foreign tissue 她的身体像感受到了外来组织
[32:19] and tried to push it out. 想要把这个东西排出来
[32:21] Oh, I’m sorry. Do I sound smug? 抱歉 我听起来是不是很得意
[32:24] You saw that from a scan? 你从扫描就能看出来吗
[32:25] Okay. Let’s get some irrigation and some 2-0 vicryl, 好了 冲洗一下 2-0号缝线
[32:28] close her up, and get her home. 缝好 让她回家
[32:35] I’ll take a veggie burger and fries, please. 请给我一个蔬菜堡 还有薯条 谢谢
[32:40] You are late. 你迟到了
[32:41] What’s that? 那是什么
[32:43] Uh, gin and… tonic. 加了奎宁水的杜松子酒
[32:50] Bring us three more. 再来三杯
[32:53] It’s true. 是真的
[32:57] Richard is having an affair. 理查德有外遇了
[32:59] – How do you know that? – I saw him. – 你怎么知道的 – 我看到了
[33:01] He had her in his office. 他把情人带到他办公室了
[33:03] You saw Richard having sex with somebody in his office? 你看到他们在办公室啪啪啪了吗
[33:05] The door was closed, 门关着
[33:06] but the intern called her his wife. 但是实习生说是他的老婆
[33:10] We used to have sex all the time in his office. 我们以前经常在他的办公室做爱
[33:11] I don’t need… That’s… 我不需要 这
[33:13] Okay, look, that sounds like a miscommunication to me. 在我看来是场误解
[33:15] Stop defending that man. 不要再为那个男人讲话了
[33:17] That man? Mom, we’re talking about Richard. 那个男人 妈 我们说的是理查德啊
[33:19] Yes, Richard… who turned his back on me 是啊 那个在工作上遇到麻烦就
[33:21] the minute he hit a little career bump. 不理我的理查德
[33:23] You fired him. 是你把他解雇了
[33:25] I did no such thing. 我没有
[33:26] Bailey fired him. 是贝莉
[33:28] You could have saved his job, and you know that. 你本可以留住他的 你知道的
[33:30] How dare you accuse me of not supporting my husband, 你怎么敢说我没有支持我的丈夫呢
[33:32] when you got another little girlfriend 你这种刚和玛姬分手
[33:33] before Maggie’s body’s even cold. 转身就又交了一个小女友的人
[33:35] How is that relevant or any of your business? 这跟你有什么关系
[33:37] It’s my business 你跟我丈夫的女儿
[33:39] when you chose to date my husband’s daughter. 约会就跟我有关系
[33:40] Where are those drinks?! 我的酒怎么还没来
[33:42] Mom, please, okay? 妈 别这样 好吗
[33:43] I cannot be responsible 我不能同时
[33:44] for my relationships and yours, all right? 为我的和你的关系负责 好吗
[33:46] There’s not enough therapy in the damn world for that. 没有心理治疗能解决这种事
[33:50] Tip him. 给他小费
[33:56] Dr. James to respiratory therapy. 詹姆斯医生请到呼吸治疗科
[33:58] Dr. James to respiratory therapy. 詹姆斯医生请到呼吸治疗科
[34:00] Miranda. 米兰达
[34:01] Uh, I’m fine. 我没事
[34:02] – Let me take you home. – No. – 我送你回家吧 – 不用
[34:03] – Come on, Miranda. – Oh, Ben. Please. – 拜托 米兰达 – 本 求你了
[34:05] Um… I-I know… I know this is a-a loss for you, too, 我知道这对你来说也很沉重
[34:09] but I’m asking you to just leave me alone f-for now, 但我求你现在让我安静一下
[34:12] because I can’t… I can’t feel this now. 因为我不能 我现在感觉不到
[34:15] I need to change these clothes, and… and, uh, go to work, 我需要换上工作服 然后去上班了
[34:19] so you need to leave. 所以你得离开
[34:20] Go d-drink with your buddies, or… or throw things. 去和你的朋友去喝一杯吧 或扔点东西发泄一下
[34:23] Anything but being… here, looking at me, 别用那双悲伤又美丽的眼睛
[34:26] with those sad, beautiful eyes. 在这里 盯着我
[34:34] Did you get that ultrasound? 你做超声波检查了吗
[34:36] Yes. 是的
[34:37] Uh, and you should, too. 你也应该做一下
[34:39] It’s important. 这很重要
[34:40] I’m gonna go tonight. 我今晚就去
[34:42] Good. 很好
[34:43] Did you decide if you wanted to know the sex? 你决定好要不要知道性别了吗
[34:48] Yeah. It’s a… It’s a girl. 是的 是个女孩
[34:50] Girl! 女孩
[35:07] I don’t think I understand. 我不明白
[35:09] Does he need a new valve? 他需要一个新的瓣膜吗
[35:11] He just… 他只是
[35:13] needs more time. 需要点时间
[35:15] Okay. 好吧
[35:16] How much time? 需要多长时间
[35:19] Well, we can’t be sure. 我们无法确定
[35:21] With hibernating myocardium, 心肌冬眠 他的心脏
[35:24] the odds of his heart restarting 重新启动的几率
[35:25] are very high. 非常高
[35:27] We just don’t know how long it’ll take. 我们只是不知道需要多长时间
[35:29] Wait. You’re saying… 等等 你是说
[35:34] …it might not start at all? 可能根本不会开始吗
[35:36] There is a very small chance, but… 有很小的几率 但是
[35:38] No, this has to be a mistake. 不 这肯定哪里不对
[35:40] He’s had this surgery three times before. 他以前做过这种三次手术
[35:43] You’ve done it three times before. 你已经给他做过三次了
[35:46] Yes. I have. 是的
[35:47] Then, what happened? 那发生了什么啊
[35:50] I-I… I don’t know, Finley. 我 我不知道 芬利
[35:53] Oh, my God. 我的天啊
[35:54] – I’m sorry. – Oh, my God. – 我很抱歉 – 我的天
[36:02] Will you please… Will you excuse me? 请原谅我离开一下好吗
[36:17] Pierce. 皮尔斯
[36:18] W-What happened in that OR? 手术室里发生了什么
[36:22] I would like to tender my resignation… 我想提出辞职
[36:23] – effective immediately. – No, no, h-hang on. – 即时生效 – 不 不 等等
[36:25] One bad outcome is not… 一个不好的结果不会
[36:27] I had a bad feeling. I know that patient. 我有过不好的感觉 我知道那个病人
[36:31] I had a bad feeling. 我有过不好的感觉
[36:32] I should have trusted myself. 我应该相信我的直觉
[36:35] I can’t be a surgeon if I can’t trust my own gut. 如果我不能相信自己的直觉 我就不能做外科医生了
[36:38] I can’t. 我做不到
[36:41] I quit. 我要辞职
[36:52] I seem to be in need of a cardio chief. 看来我需要一个心脏科主任了
[36:56] – Interested? – What? – 有兴趣吗 – 什么
[36:57] Tom, you can’t just fire people 汤姆 你不能为了满足
[37:00] to give me what you think I need. 你认为的我的需要而解雇别人
[37:02] I have… I have moved on. 我已经向前看了
[37:04] I love Owen. 我爱欧文
[37:06] I am sorry that I hurt you. 我很抱歉 我伤害了你
[37:08] I mean, truly sorry. 我是说 真的很抱歉
[37:10] You… You are a wonderful man, 你 你是个了不起的人
[37:13] and you are gonna make some woman… 你会让某个女人
[37:14] or several women… incredibly happy. 或许某几个 无比快乐
[37:19] But, uh, you have just… 但是 你刚刚
[37:20] you have got to stop barking up this particular tree. 你不能再吊死在一颗树上了
[37:24] I-I didn’t fire Pierce. 我没有解雇皮尔斯
[37:26] She quit. 她主动辞职了
[37:29] But I do think you should be my cardio chief. 但我确实觉得你应该做我的心脏科主任
[37:34] – Okay. – And, Teddy? – 好吧 – 泰迪
[37:38] I want a life with you. 我想和你一起生活
[37:39] I’d marry you tomorrow, right now, if you said yes. 如果你答应 我明天就娶你 现在就娶你
[37:42] Owen has a baby with you, and he hasn’t proposed. 欧文和你有个孩子 他却还没向你求婚
[37:46] Are you really sure you want to… 你真的确定你一点机会都
[37:49] close this door? 不打算给我吗
[38:30] Well, thank you. Thank you so much. 谢谢你 非常感谢
[38:33] This has been hell. 这简直就是地狱
[38:34] I can only imagine. 我明白
[38:36] But this is good news, Jamie. 但这是好消息 杰米
[38:38] You’re going to get to go to your dance zit-hump free. 你可以无病无灾地去参加你的舞会了
[38:42] It doesn’t matter. 没关系
[38:43] Zachary still hasn’t texted me back. 扎卡里还是没回我信息
[38:46] What age is this boy? Zachary? 这个男孩多大了 扎卡里
[38:48] 13. My age. 13岁 和我一样
[38:50] Well, as someone who’s raised 作为一个养育了
[38:52] a couple of 13-year-old boys, 好几个13岁男孩的人
[38:53] I can tell you two things… 我可以告诉你两件事
[38:55] first is, the only thoughts in their heads 首先 他们脑子里想的只有
[38:57] are “Fortnite” and pizza. 《堡垒之夜》和披萨
[38:59] And the second is, they’re terrified of girls, 第二 他们害怕女孩子
[39:03] can’t talk to them… especially the ones they like. 不敢和她们说话 尤其是他们喜欢的那些
[39:19] 凯瑟琳 芝加哥有基金会的事 我今晚就走
[39:22] Catherine’s gonna be out of town. 凯瑟琳要走了
[39:25] I didn’t even know she was in town. 我都不知道她回来过
[39:29] She’s thinks there’s something going on between us, 她觉得我们之间有什么
[39:31] doesn’t she? 是吧
[39:33] Yes. 是的
[39:46] How’d it go? How you doing? 怎么样 你还好吧
[39:48] Thanks for coming over. 谢谢你过来
[39:51] Was I right? 我说的对吗
[39:52] Was it too much too soon? 是不是来得太快了
[39:54] Do we need vodka? 我们要来点伏特加吗
[39:59] One could argue that it was, in fact, too much too soon. 的确可能会有人说 来得太快了
[40:15] Home means different things to different people. 家对不同的人有不同的意义
[40:19] Sometimes, home is a person. 有时候 家是一个人
[40:21] 克里斯蒂娜 你收到我的包裹了吗 梅瑞狄斯 没有 根本没到
[40:31] So, is your thing to terrify them for no reason 那么 你是喜欢毫无理由地吓他们
[40:33] and then bask in the relief? 然后再给好消息吗
[40:37] I’m not interested in trying to guess 我对猜测人们想听什么
[40:39] what people want to hear. 不感兴趣
[40:41] I prefer to give them all the information 我更愿意把所有的信息都
[40:42] and let them figure out how to deal with it. 告诉他们 让他们自己去处理
[40:44] My wife’s doctors didn’t pay me that respect before she died. 我妻子去世前 她的医生没有对我表示过这种尊重
[40:50] Listen, Grey, this is your house, 听着 格蕾 这是你的地盘
[40:53] but someone gave me a key, so maybe it’s best if we… 但是有人给了我一把钥匙 所以我们最好
[40:57] try to learn how to live together. 试着学会如何在一起过下去
[41:00] Welcome back, Dr. Grey. 欢迎回来 格蕾医生
[41:02] 克里斯蒂娜 不是它
[41:05] I can see why you were missed. 我能看出来他们为什么想念你了
[41:07] 克里斯蒂娜 他
[41:11] 克里斯蒂娜 麦克维多
[41:18] Home can be a feeling. 家可以是一种感觉
[41:23] Psychiatrists say, 心理医生说
[41:24] for those of us who come from dysfunctional homes… 对于我们这些来自不正常家庭的人来说
[41:26] Everything’s fine? 一切都还好吗
[41:28] Perfectly fine. 非常好
[41:30] …that feeling is chaos. 那种感觉很混乱
[41:32] But… 但
[41:34] uh, you’re not 20 weeks pregnant. 你不是怀孕20周
[41:37] I’m not? 不是吗
[41:40] No. Y-You’re 24. 不 是24周
[41:42] No. That’s not possible. 不 那不可能
[41:45] – No? – No. – 不可能吗 – 不可能
[41:46] Because that could mean… 因为这可能意味着
[41:50] Oh, God. 天啊
[41:52] No. 不要
[41:53] We think family means drama. 我们认为家庭意味着闹剧
[42:03] They were awful all day long. 他们整天都对我很糟糕
[42:06] And you promised me a reward. 你答应过给我奖励的
[42:09] Food first, then dessert. 先主食 然后才到甜点
[42:11] I disagree with that order. 我不同意那个顺序
[42:21] My wife miscarried before Andrea was born. 我妻子在安德里亚出生前流产过
[42:26] It’s painfully common. 虽然痛苦 但这很常见
[42:28] Captain Herrera… 埃雷拉队长
[42:29] Got it. Shutting up. 我知道了 不说了
[42:31] Why were you at the hospital? 你为什么在医院
[42:37] So is no wonder why so many of us 因此 这么多
[42:39] from broken homes 来自破碎的家庭的人
[42:51] Drives on pain and destruction. 在痛苦和毁灭中前行并不奇怪
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号