Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:04] You’re not in it alone. 你不是一个人
[00:07] Coming through! 借过一下
[00:10] It’s a nice thought, but pretty useless in an O.R. 这个想法不错 但是在手术室里没什么用
[00:13] Heads up! 注意
[00:23] Behind you! 跟着你呢
[00:26] Get her to CT. 带她去拍片子
[00:32] Clear trauma one, two, and three. 清空创伤室123号
[00:33] And let CT know we’ll be rolling upstairs in a few minutes. 通知CT室 我们几分钟之后就上去
[00:38] Uh, okay, these guys go straight to the front of the line. 这些人直接插队最先拍片子
[00:41] Okay, Altman, take Parker. Got it. – 阿尔特曼 带帕克去 – 好的
[00:43] Page everyone. It’s all hands on deck. 把所有人都呼过来 忙不过来了
[00:45] Come on. Let’s move. Move, move! 赶紧的 快去
[00:48] Hey, hey, hey, if you’re gonna be here, so am I, alright? 如果你不回家 那我也不走了
[00:50] Give me privileges. I can hop in. 给我特权 我可以帮忙
[00:51] Uh, okay, see if Altman needs help with Parker. 好 看看阿尔特曼跟帕克那边需不需要帮忙
[00:55] After that, go where needed in the E.R. 然后去急诊室帮忙
[00:57] But, Ben, that’s it. I can’t have you in an O.R. 但只能去急诊了 本 我不能让你去手术室
[01:01] Okay, let’s move. 都快去吧
[01:02] The better you are as a surgeon… 你是越好的医生
[01:06] …the more likely it is 就越有可能
[01:07] that no one else can do what you can do. 没人能有你的能力
[01:12] A good outcome, a loss — 不管是好的结果 还是损失
[01:16] 100% of that rests solely on your shoulders. 这都独自压在你一个人肩膀上
[01:22] It’s a ridiculous amount of pressure. 这是很大程度的压力
[01:27] Schmitt. I’m sorry. – 施密特 – 抱歉
[01:28] – I just — I-I-I-I don’t know why I’m in here. 我也不知道我为什么在这里
[01:30] Oh, you were in the bar. 你也在酒吧
[01:32] Uh, are you hurt? No. – 你受伤了吗 – 没
[01:34] – I’m j– Uh, no. 我就是 没
[01:36] – I, uh — But my friends. 但我朋友
[01:37] Mm. I hear you. 我知道
[01:43] But right now, your friends need your help. 但现在 你朋友需要你的帮助
[01:47] And mine, too. 我的也是
[01:49] So, look, whatever we’re f-feeling, 所以无论我们现在作何感受
[01:52] we put it aside and we help. 都要先放在一旁 先去帮忙
[01:56] Come on, let’s go. 走吧
[01:59] Let’s go. Let’s go to work. 我们去工作吧
[02:04] And I’ve seen it shatter the best of us. 我看到我们最坚强的部分都被击垮了
[02:15] He had a really hard day. 他今天真的累死了
[02:18] Yeah, and it just got harder ’cause now he’s been kidnapped. 对啊 现在更累了 因为被你绑架了
[02:21] I didn’t kidnap him. 我没绑架他
[02:23] I just didn’t take him to the hospital right away. 我只是没有立马带他去医院啊
[02:24] He wasn’t ready. 他还没准备好
[02:26] I-I don’t think a Safe Haven volunteer’s 我觉得一个安全港的志愿者
[02:27] supposed to make that decision. 不应该做出你这种决定啊
[02:29] I just wanted him to have one cozy night 我只想让他被社工
[02:31] before a social worker turns him into a pile of paperwork. 变成一大堆文书之前有个舒服的夜晚
[02:36] Oh, my God. It’s the cops. 完了 警察来了
[02:38] Okay, okay. 没事没事
[02:39] Wait, don’t answer the door. 等等 别开门啊
[02:40] Wait, wait! Wait, wait! 不 等等呢
[02:41] Answer the door, and tell them 你去应门 跟他们说
[02:42] that I brought the baby here for a wellness check with Alex. 我是带孩子来找亚力克斯做健康检查的
[02:44] He’s a peds doctor. 他是儿科医生
[02:46] He’s in Iowa. 亚力克斯在爱荷华啊
[02:47] Who is it? 谁啊
[02:49] It’s Meredith. 梅瑞狄斯
[02:50] Oh, it’s Meredith. Let her in. 是梅瑞狄斯啊 让她进来吧
[02:54] You’re not Alex. 你不是亚力克斯啊
[02:55] Oh, yeah, he’s, uh, visiting his mom. 他去看他妈妈了
[02:57] Well, Cristina sent an obnoxious Irishman as a gift 克里斯蒂娜把一个讨厌的爱尔兰人当成礼物寄过来了
[03:00] and he stole your husband’s old job. 还抢了你丈夫之前的工作
[03:02] And who is that? 这又是谁啊
[03:04] Oh, we already have a bottle open. 我们已经开了一瓶酒了
[03:05] Can you get her a glass? 给她拿个杯子吧
[03:06] Jo stole a baby. 乔偷了个小孩
[03:08] I did not steal a baby. 我没有偷小孩
[03:09] Well, that’s what I said when I stole a baby. 我偷小孩的时候也这么说的
[03:11] Why are people stealing babies? 为什么你们都要偷小孩啊
[03:13] He was left at Station 19, 他被扔在19号站了
[03:14] and they called me to take him to the hospital, 然后他们让我带他去医院
[03:15] and I…didn’t. 还没去呢
[03:17] Well, because you didn’t want him to go into the system 因为你不想让他进到寄养系统里面
[03:19] and have a miserable life like you did. 然后跟你一样有悲惨的一生啊
[03:21] Exactly. She gets it. 没错 她懂得哦
[03:23] But I’m a convicted felon. 不过我可是个罪犯
[03:24] She’s a convicted felon. 她是个罪犯呢
[03:26] She’s a felon. She’s a convicted felon. 她是个罪犯哦
[03:28] Oh, no. 坏了
[03:30] Multiple traumas. 多起外伤
[03:31] We should go back to the hospital. 我们得回医院了
[03:33] You know what? 算了吧
[03:34] I’ve had two glasses of wine, 我已经喝了两杯酒了
[03:35] so I really can’t. Don’t worry. – 我真没办法 – 别担心
[03:36] We’ll call on the way, tell peds a Safe Haven’s there 我们在路上再联系 跟儿科的说 安全港人员到了
[03:39] waiting for a wellness check. 等着做健康检查
[03:40] You can sneak him into the nursery, 然后你偷偷把他放回托儿所里
[03:42] pretend he’s been there all night — 假装他一晚上都在
[03:43] like he should have been. 就跟他本来就应该在一样
[03:45] Come on. 走吧
[03:52] Hey, I just heard. Is everyone alive? 我刚听说 大家都还活着吗
[03:53] So far. 目前还活着
[03:55] Uh, do you know if Maggie has been paged? 你知道他们呼叫玛姬了吗
[03:57] – I kinda have a thing, a personal — a talk thing, 我有个事 私事 要聊聊
[03:59] – need to — a girl talk. Uh, girl thing. 要跟女孩子聊
[04:01] Can you smile for me? 你能微笑一下吗
[04:03] Ew, don’t be that guy, Tom. 别烦人啊 汤姆
[04:04] No, I want to make sure you’re not having a stroke. 不 我只是想确认你没中风
[04:05] Pierce quit. What? Why? – 皮尔斯辞职了 – 什么 为什么
[04:09] Hey, big trauma? 很严重吗
[04:11] You should head upstairs. 你应该上楼
[04:12] Elliott Calhoun was just transferred to the CCU on ECMO. 艾略特·卡尔霍恩刚刚带着体外膜氧合被转到了冠心病重监室
[04:14] Go up there, sit with him, hold his wife’s hand, whatever. 上去陪他坐着 握着他老婆的手什么的
[04:17] His heart still hasn’t restarted. 他的心跳还没有恢复呢
[04:18] I’m chief resident. I-I should go — 我是住院总医师 我应该去
[04:20] He has a premature baby and a hole in his chest. 他有一个早产婴儿 胸口还有个洞
[04:22] You should go where I say you should go. 我让你去哪你就去哪
[04:26] We need more O-neg! 需要更多O型阴性血
[04:27] I need some bandages over here. 我这边需要绷带
[04:29] Get his vitals right away. 去测一下他的体征
[04:30] How bad is it? 有多严重
[04:32] Simms and Helm got the worst of it — 西姆斯和赫尔姆是最严重的
[04:34] well, if you don’t count the couple who were in the car. 如果不算上车里那几个人的话
[04:38] Jo: It’s okay, it’s okay, it’s okay. 没事的 不哭
[04:39] Who is that? 这谁啊
[04:41] Dr. Karev is a Safe Haven volunteer, 卡列夫医生是安全港的志愿者
[04:44] and she is taking the baby to the nursery. 她正要把宝宝带去托儿所呢
[04:46] Right, Dr. Karev? 对吧 卡列夫医生
[04:47] Yep. Here I go. 对的 我去咯
[04:52] So, how’d the ultrasound go? Everything okay? 超声波怎么样 一切正常吗
[04:56] Everything is… 一切都很好
[04:58] Yes. Uh, baby’s healthy, uh, great, developing. 孩子很健康 在生长
[05:02] Uh, Lincoln, Shepherd, can you guys jump in here? 林肯 谢泼德 过来一下吧
[05:05] Not only are we swamped, but we’re short-staffed. 我们人满为患了 人手根本不够用
[05:09] Well, not anymore, because I’ve called in reinforcements. 不会了 我搬了救兵
[05:11] Wha–Webber and Hunt were fired from this hospital. 韦伯和亨特已经被这家医院开除了
[05:13] Lay off, Koracick. 是停职 克拉西克
[05:14] Look, I don’t care. They are my students. 我不管 这些都是我的学生
[05:16] I hired them. 是我雇的他们
[05:18] Okay, temporary privileges granted. We need the help. 好 暂时给与特权 我们需要帮助
[05:21] Everyone, gowns and gloves, and keep up. 所有人 穿戴好手术服和手套 跟上节奏
[05:25] Blake Simms, mid-face instability, 布莱克·西姆斯 面中部不稳定
[05:27] criked in the field. 当场被砸
[05:29] Needs to head up to CT ASAP. 需要赶快去拍片子
[05:30] Hunt, join Avery. Yep. – 亨特 去帮艾弗里 – 好
[05:32] I should be in here. In case there’s any neuro. 我应该一起 万一要用到神经外科的呢
[05:34] Any other requests from the peanut gallery? 你们还有什么其他要求吗
[05:37] Good. Moving on. 好 继续吧
[05:40] Taryn Helm, hemodynamically stable, 泰伦·赫尔姆 血流动力上是稳定的
[05:42] tib-fib fracture, 踝关节骨折
[05:44] but complains of pain in the pelvis, 但声称骨盆有痛感
[05:46] so we need a pelvic X-ray, chest X-ray, 所以需要拍骨盆片子 胸片
[05:50] F.A.S.T. exam, the works. 进行快速卒中识别
[05:51] Webber, Lincoln, Grey, go. 韦伯 林肯 格蕾你们去
[05:53] Where’s Andrew DeLuca? 安德鲁·德卢卡呢
[05:55] Uh, around here somewhere. 反正在这附近
[05:58] No, with patients. He’s working. 不是 他跟病人一起呢 工作呢
[06:00] Oh. He’s okay, Meredith. 他没事的 梅瑞狄斯
[06:01] Okay. 好吧
[06:02] – Casey Parker — he took a nasty blow to the head. 凯西·帕克 头上受到重重一击
[06:04] He’s got a palpable scalp hematoma. 明显头皮血肿
[06:06] Did a bomb go off? 炸弹爆炸了吗
[06:07] We’re taking him up to CT now. 我们现在带他上去做CT
[06:09] Uh, uh, well, you’ve got Shepherd. 现在谢泼德也来了
[06:10] And here I am. 我来了
[06:12] * Before you do it again * 在你再来一次之前
[06:17] Hey, how is she? 她怎么样了
[06:19] Minor lacs and bruises, but neuro check’s clear. 小擦伤和淤青 神经没问题
[06:21] I’m okay. I want to help. 我没事 我想帮忙
[06:23] Get cleaned up. Then jump in wherever needed. 去洗干净 哪里需要你就去哪帮忙
[06:26] * You came in and you took me by surprise * 你出其不意 让我大吃一惊
[06:29] And, uh, what about you? 那你呢
[06:30] What about me? 我怎么了
[06:31] You good to operate on your residents? 你可以给你的住院医生动手术吗
[06:33] Wouldn’t be the first time. 反正也不是第一次了
[06:35] * Precious crimes, my body’s sinking * 宝贵的犯罪 我渐渐下沉
[06:40] Thanks for coming. Oh, thanks for calling. – 谢谢你能来 – 谢谢你找我
[06:42] She seems okay. 她看着还好
[06:44] She’s not. 她不好
[06:46] I mean, she says she is, but I… 她嘴上这么说
[06:48] She’s working through a miscarriage. 但她刚刚流产了
[06:50] She hasn’t had time to take a break yet. 她都还没时间休息
[06:52] I-I can’t be there in that O.R. with her, 我不能跟她一起进手术室
[06:55] so someone else who loves her needs to be there. 所以需要一个爱她的人陪她
[06:58] In case she breaks. Of course. – 以防她崩溃 – 没问题
[07:00] Thank you. 谢了
[07:02] Warren. 沃伦
[07:03] Are you okay? 你没事吧
[07:05] No. 有事
[07:06] But Miranda comes first. 但是先顾米兰达吧
[07:14] There was a bomb. 有个炸弹的
[07:18] No, Casey, it wasn’t a bomb. It was a car. 不是 凯西 没有炸弹 是辆车
[07:20] Stay nice and still, okay? 好好呆着别动啊
[07:21] Are we in the green zone? 我们在绿色管制区吗
[07:22] He was in the military, right? 他当过兵是吧
[07:24] Mm. 对
[07:25] Do you think he has PTSD? 他会不会有创伤后应激障碍
[07:27] We all do. 我们当过兵的都有
[07:28] War. Life. 战争 生活
[07:32] How far along are you? 你怀孕几个月了
[07:36] 20 weeks-ish? 20周左右吧
[07:38] They’re always a little off, though, right? 都有点不准的吧
[07:40] With the whole counting-from-ovulation thing? 算排卵期什么的
[07:43] When I hit 30 weeks, I thought I was gonna pop. 我30周的时候 以为我要爆炸了呢
[07:48] Temporal lobe contusion. 颞叶挫伤
[07:50] Yeah, explains the PTSD exacerbation. 这就解释了为什么创伤后应激障碍的加剧
[07:53] He needs to be in the neuro ICU, closely monitored, 他需要住进神经外科重症 严密监控
[07:55] with q2 hour checks. 每小时进行各方面检查
[07:57] Dr. Shepherd, I just stepped out for a minute 谢泼德医生 我就出去了一下
[07:59] to prep the next patient, and when I came back… 给下一个病人做准备 等我回来的时候
[08:12] Hi, Doctor. Oh, my God. Ah. – 医生好 – 天啊
[08:14] Chief, there seem to be a lot of doctors in here, 主任 这里有好多医生啊
[08:16] and I don’t want to get in the way of anyone, 我不想挡到别人的路
[08:18] specifically –You’re in my way. – 尤其是 – 你挡住我的路了
[08:19] Move. Forward. How are we? 走开 一边去 怎么样了
[08:21] Oh, I’m sorry. I’m sorry. I’m fantastic. 抱歉 我很好啊
[08:24] Dr. Grey is here. 格蕾医生在呢
[08:25] Hi, Dr Grey. Hi, Helm. – 你好啊 格蕾医生 – 你好 赫尔姆
[08:27] Jackson gave her a whiskey sedative at the scene 杰克逊在现场的时候给她用了威士忌镇定剂
[08:29] to set her leg. 来稳定她的腿
[08:30] I just gave her a little bit of fentanyl for the pain. 我给了她一点芬太尼止疼
[08:32] And the X-ray doesn’t show pelvic fractures. X光没有显示骨盆破碎
[08:34] CT showed an infrarenal IVC injury with a clot — 片子显示肾下腔静脉损伤 还有血块
[08:37] That’s near my kidney. 就在我的肾附近
[08:38] It also showed a small retrohepatic hematoma 还显示下腔静脉附近有肝后小血肿
[08:41] by the IVC. Oh, no. 不要啊
[08:43] I’m bruised in the liver. 我的肝脏都肿了
[08:45] Doppler shows, uh, vascular compromise to the foot, 多普勒结果显示 足部有血管损害
[08:47] which is probably due to the fracture, 估计是骨折造成的
[08:49] so I’d like to get her to an O.R. ASAP. 我想尽快送她去手术
[08:51] We should put in an IVC filter 我们应该放一个下腔静脉滤管
[08:53] to reduce the risk of pulmonary embolism. 来减小肺栓塞的风险
[08:55] Mm. But he just said my foot could die. 但他刚刚说我的脚会死的
[08:57] Don’t worry, Helm, we got you. She’s not wrong. – 别担心 赫尔姆 有我们呢 – 她没说错哦
[08:59] I can do the filter 我可以在你们
[09:00] while she’s getting prepped in the O.R. for her leg. 给大腿做术前准备的时候放好滤管
[09:02] Okay. Let’s get to work. 好的 开始吧
[09:07] Can I scrub in? 我也能参与手术吗
[09:09] Sure. 可以啊
[09:11] Bailey. 贝莉
[09:13] Uh, you have full privileges, so jump in wherever needed. 你有一切特权 哪里需要你就去就行了
[09:16] Uh, Ben called me. 本找我了
[09:18] He shouldn’t have done that. 他不该找你的
[09:21] But like I said, jump in wherever needed. 不过我说了 需要你你就去帮忙就行了
[09:24] Look. 但是
[09:29] Where are we on Blake Simms? 布莱克·西姆斯什么情况了
[09:31] Uh, doesn’t appear to be any traumatic brain injuries. 应该没有什么创伤性脑损伤
[09:33] Leave that to the expert, Red. 还是让我这个专家来说吧 红发哥
[09:35] Yep, no epidural, subdural, or subarachnoid hemorrhage. 对 硬脑膜外 硬膜下 以及蛛网膜下出血都没有
[09:38] How many of these have you done? 你做过多少次这种手术
[09:40] Me? 我吗
[09:41] I’m sure it’s in our records. 记录里面都有写吧
[09:42] More than 20? 超过20例吗
[09:43] This is a rare injury, the surgery extensive — 这是很罕见的伤 手术要花很久
[09:45] I have had a long night, Tom. 我今晚很累了 汤姆
[09:46] I don’t have the energy to defend myself to you. 没精力跟你辩护我自己多厉害了
[09:48] I’m well aware of your night, Avery. 我很清楚你今晚过得如何 艾弗里
[09:50] It’s just dumb luck those scans aren’t of you. Or Brody. 这片子上的伤不是在你和布罗迪身上就很走运了
[09:52] You’re about to peel off my protégé’s face 你是要准备剥掉我学徒的脸
[09:54] and bolt his fractured facial bones back into their place. 然后把他的面部骨折固定好
[09:56] I want to make sure 我只是想确认
[09:57] that you’re in the right state of mind to do that. 你现在完全在状态可以完成
[09:59] I’m good. 我挺好的
[10:01] Go babysit someone else. 你去看着别人吧
[10:03] Okay, let’s, um, take him up to the O.R. 把他送到手术室去吧
[10:06] Brody, do you know of any relatives 布罗迪 你认识他有什么亲戚
[10:07] that we can reach out to? 我们可以联系的吗
[10:09] I didn’t even know his first name till I saw it on the scan. 我看到片子的时候才知道他名字叫什么
[10:11] His grandmother’s local. I’ll call her. 他奶奶是本地人 我联系
[10:13] Brody, just get him to the O.R. 布罗迪 带他去手术室就行了
[10:25] Hi. Hello. – 你好 – 你好
[10:26] So, who do we have here? 什么情况啊
[10:28] Oh, Dr. Karev. Jo Karev. 我是卡列夫医生 乔·卡列夫
[10:31] Nice to meet you. But I meant the baby. 很高兴认识你 不过我问的是宝宝
[10:33] Oh, right, yes. Uh, so, boy. 对 抱歉 是男孩
[10:36] Less than three days old. Mm-hmm. 出生还不到三天
[10:37] Bottle feeding’s been good. 人工喂养还不错
[10:39] He’s sleeping well. Mm-hmm. 睡的也挺好的
[10:41] Good job. Oh, there we go. 很好 来吧
[10:43] Okay. 好了
[10:45] Let’s get that hat off. Let’s have a look. Shh. 把帽子摘了看一看
[10:47] Normal chest contour. Okay. 胸部轮廓正常
[10:51] Motor function. Oh, yeah. 活动功能正常
[10:53] Does this hospital have a baby hatch? 这家医院有弃婴保护舱吗
[10:55] A what? 什么
[10:57] A baby hatch. 弃婴保护舱
[10:59] It’s like a post box but for babies. 就是好像专放宝宝的信箱一样
[11:01] That sounds not great. 感觉不太好呢
[11:03] No, actually, they’re brilliant. 不 其实很棒的
[11:05] Decorated like a little nursery inside, 立面装饰的就跟婴儿房一样
[11:06] connect straight to the E.R. 直接连到急诊室的
[11:07] Mum puts the baby in. 妈妈们把孩子放进去
[11:09] A sensor notifies the staff to come. 工作人员就会收到传感 把孩子拿过来
[11:11] My last hospital had one. They’re safe and anonymous. 我上家医院里面就有一个 很安全 也是匿名的
[11:14] Where was your last hospital? 你上家医院在哪里
[11:15] That was in Switzerland. 是在瑞士
[11:17] Oh, you’re him? 你就是他啊
[11:19] Him? 他
[11:20] You’re new guy. 你是那个新来的
[11:22] New chief of peds guy. 儿科的新主任
[11:24] Well, yes, I suppose I am. 是的吧
[11:26] Oh, you’re related to the old chief of peds? Okay. 你跟以前的儿科主任是亲戚对吧
[11:28] Yes. Wife. 对 那是我老公
[11:29] I’ve heard good things. 我听过很多好话
[11:31] About me? 我的吗
[11:33] Um, no, 不是
[11:35] but, um, let’s have a listen. 我们来听听啊
[11:38] I got nothing. 我没找到
[11:39] You? Nothing. – 你呢 – 一样
[11:41] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[11:43] What are you doing up here? 你怎么也上来了
[11:44] Uh, scrubbing in with Avery on Simms. 跟艾弗里一起给西姆斯做手术
[11:46] Type III Le Fort fracture. 三型勒福骨折
[11:48] Yeah, it’s bad. 很不好
[11:49] And Koracick’s leaning heavy on Avery 然后克拉西克还一直针对艾弗里
[11:50] to get the reconstruction right. 确保重建手术万无一失
[11:52] Well, making sure we get things right is Tom’s job. 确保我们不出错确实是汤姆的工作啊
[11:54] Yeah, well, being an ass about it isn’t. 是 但是也可以不用那么混蛋吧
[11:55] What are you two looking for? 你俩找啥呢
[11:57] Parker’s MIA with a temporal lobe contusion 帕克带着颞叶挫伤跑不见了
[11:59] and a nasty episode of PTSD about a really big bomb. 而且还有创伤后应激障碍 老觉得有个大炸弹
[12:01] Well, if I were scared about a bomb, 如果我害怕炸弹的话
[12:03] I’d be looking for a bomb shelter. 我应该会去找防空洞
[12:05] Maybe check the morgue and the basement, 去看看停尸房或者地下室吧
[12:07] and I’ll meet you in security. 我们在保安室见
[12:08] Owen. Yeah? – 欧文 – 怎么了
[12:09] Cut Tom some slack. 别太针对汤姆了
[12:23] Umbrella filter has been deployed. 伞形过滤器已经放好
[12:26] She’s got the umbrella in. 她给我装了雨伞咯
[12:28] Thank you, Helm. You’re welcome. – 谢谢 赫尔姆 – 不客气呢
[12:30] Are you gonna fix my tib-fib, too? 你也要弄好我的踝关节骨折吗
[12:33] I don’t do bones. 我不弄骨头的
[12:35] Me neither. 我也是
[12:37] And these are not regular bones. 而且这些可不是普通的骨头
[12:40] These are my bones. 这是我的骨头
[12:43] Helm bones. 赫尔姆骨头
[12:45] Helmones. 赫尔姆头
[12:48] Helm-mouth. I get it. 赫尔姆大嘴巴 我懂了
[12:50] Dr. Schmitt, let’s prep her, 施密特医生 给她术前准备吧
[12:52] and let’s remind Dr. Kim and Dr. Lincoln 记得提醒金医生和林肯医生
[12:54] to check her neck for hematomas and recheck her H&H. 看看她脖子是否有血肿 以及血常规检查
[12:57] Mm, no, no. No Schmitt. 不 不要施密特
[12:59] It’s his fault you left me. 你离开我都是他的错
[13:00] Helm — 赫尔姆
[13:02] He got the love of my life fired. 是他让我的人生挚爱被开除的
[13:05] Which is you. 也就是你
[13:07] Surprise. 吓一跳吧
[13:09] I love you, Meredith Grey. 我爱你 梅瑞狄斯·格蕾
[13:12] And I know it’s stupid and I should get over it, 我知道我很傻 我应该放下你
[13:15] and I will if I ever meet anyone else. 如果我能再爱上谁的话可能可以吧
[13:20] I’m starting to think I never will. 但我开始觉得我要孤独终老 了
[13:25] I’m embarrassed now, so I’m –I’m gonna go prep myself. 我现在好尴尬啊 我还是自己去术前准备吧
[13:28] Thank you for that, Helm. 谢谢了 赫尔姆
[13:30] Thank you. 感谢你坦诚
[13:32] We’ll have Dr. Kim prep you, okay? 还是让金医生帮你准备吧
[13:34] Kim’s a traitor-lover. 金医生是叛徒的男朋友呢
[13:36] Schmitt, let’s go downstairs. 施密特 下楼吧
[13:38] Dr. Schmitt? 施密特医生
[13:41] Oh, my God. Levi. 天啊 里维
[13:44] Schmitt. 施密特
[13:55] What? What’s happening? 怎么回事
[14:00] You fainted in the O.R., Schmitt. 你在手术室里昏倒了 施密特
[14:02] I’m doing a full work-up. 我在给你全面检查
[14:03] I fainted and you’re okay being my doctor? 我晕倒了 你不介意当我医生吗
[14:06] I couldn’t really leave you there on the O.R. floor. 我不能就把你扔在手术室地上啊
[14:09] They could take away my license for that. 他们会因此收缴我的执照的
[14:10] Your blood work all looks good, 你的血常规都没什么问题
[14:12] except for your cardiac enzymes are slightly elevated, 除了你的心肌酶稍微升高
[14:15] which could indicate — 会表明
[14:16] I’m having a heart attack? 我犯心脏病了吗
[14:18] That’s very unlikely at your age, 你这个年纪不太可能的
[14:20] but I’m gonna do an echo just to be sure. 但为了确定我还是做个回声图看一下吧
[14:22] I’m not even 30. 我还没到30岁呢
[14:24] I take fish oil every morning. 我每天早上都吃鱼油的
[14:27] And, y-yeah, I had double cheeseburgers 虽然我大一的时候每天
[14:29] every day freshman year, 都吃双层芝士汉堡
[14:30] but since then, I-I’ve been pretty good. 但之后我就开始养生了
[14:33] Okay, but you do need to calm down, Schmitt. 好 不过你得冷静 施密特
[14:36] Okay? 好吗
[14:37] Is there anyone I can call for you? 我需要帮你联系谁吗
[14:39] Well, I’d say my mom, but she’d only panic. 我本来想说我妈 但她只会害怕
[14:42] Probably have her own heart attack. 估计自己都要犯心脏病了
[14:44] And then I’d say Taryn Helm, 要么就是打给泰伦·赫尔姆
[14:46] but she hates me because of what I did to you, 但因为我害你被开除 她现在讨厌我了
[14:49] and she’s dying. 而且她要死了
[14:50] So then I’d say Nico, 再要么就是尼克
[14:51] but he’s in the O.R., saving Taryn’s life. 但他在手术室里 救泰伦的命呢
[14:55] There’s no one to call. 所以没人可以联系啊
[14:57] Take a deep breath, Schmitt. 深呼吸 施密特
[15:00] I gotcha. 有我呢
[15:04] Any updates? 进展到哪里了
[15:06] We just finished temporarily wiring his jaw, 我们刚刚暂时固定住他的下巴
[15:08] and now we’re doing our coronal incision 现在在做冠状切口
[15:10] to expose the superior orbit and zygoma. 来显露上眼眶及颧骨
[15:12] Alright, keep me posted. Every update. 好 任何情况都跟我说一下
[15:15] You know what, Tom? 不如啊 汤姆
[15:16] You might as well bring in a camera crew here. 你带一队摄影师进来呗
[15:17] Really great press. 这媒体反响多好啊
[15:19] Plenty of human drama and vulnerability to exploit. 大量的人类戏剧和弱点可以被利用呢
[15:21] You’d love it. 你会很喜欢的
[15:24] No? Okay. 不要啊 好吧
[15:25] Lap pads. 手术棉
[15:27] I do not miss that guy. 我可一点不怀念这人
[15:30] Nope. Suction. 没错 抽吸
[15:32] Altman could do so much better. 阿尔特曼比他好多了
[15:34] Meaning? 什么意思
[15:36] Are you serious? 你认真的吗
[15:37] Altman’s a badass. 阿尔特曼多厉害
[15:39] She’s smart and skilled and hot. 聪明 专业 性感
[15:41] Koracick’s just like a creepy frat-house uncle. 克拉西克就好像一个吓人的兄弟会大叔一样
[15:44] She has done better, Brody. She’s with Hunt. 她确实很好 布罗迪 她跟亨特在一起了
[15:47] Periosteal elevator, please. 骨膜剥离器 谢谢
[15:49] Oh, I’m so sorry. 抱歉
[15:52] It’s just the way that he talks to her — 就是他跟她说话的样子
[15:53] Yeah, don’t worry about it. 没事的
[15:55] Skin hooks, please. 皮肤钩 谢谢
[15:57] Owen, these flaps are coming along pretty nicely. 皮瓣剥落的很完整啊
[16:01] Speaking of which, how are you two doing? You set a date yet? 说到这里 你俩咋样了 定日子了吗
[16:03] W-We’re –We’re not engaged. 我们没订婚啊
[16:06] Really? Mnh-mnh. 真的啊
[16:08] Wow. I figured ’cause you have two kids together, 我寻思你俩都一起生孩子了
[16:11] you live together, you marry everyone… 还住在一起 还都结过婚了
[16:13] but I guess you have been busy, haven’t you? 可能估计你太忙了吧
[16:16] Okay, let’s, um, take a look at these fractures. 还是看看骨折的地方吧
[16:19] Sure. 好的
[16:23] Almost done here. 马上完事了
[16:25] If you want to tap out, it’s cool. 你想走的话也可以的
[16:27] I’m fine. 没事
[16:29] Your boyfriend did just collapse. 你男朋友刚刚晕倒了啊
[16:31] Helm needed a plate and screws, 赫尔姆需要打钢板和钢钉
[16:33] so I’m doing a plate and screws. 我就在打钢板和钢钉
[16:35] Me stopping to freak out 我停下来着急忙慌的
[16:37] won’t change the outcome of Levi’s condition. 也不会改变里维现在的情况
[16:39] And, plus, Helm is Levi’s best friend. 而且赫尔姆是他最好的朋友啊
[16:41] Fair enough. 有道理
[16:44] She’s hypotensive and tachycardic. 她低血压心动过速了
[16:45] Page Bailey. Right away, Dr. Lincoln. – 呼叫贝莉医生 – 好的 林肯医生
[16:49] He’s not in the morgue. 他没在太平间
[16:50] Did you check the exits? 你看了出口处了吗
[16:53] Backed up all the tapes half an hour. 把所有的监控往回放半小时
[16:55] I didn’t see him leave. 我没看到他离开啊
[16:56] Here’s the basement. 这是地下室的
[17:00] I can do this without you if you want to go. 如果你想走我可以自己找的
[17:03] He’s a veteran and he’s suffering. 他是一位退役老兵 很难过
[17:05] We send people overseas and we ask them to give up their lives, 我们把士兵们送出国 让他们牺牲了自己的生命
[17:08] their health, their families, 健康和家人
[17:09] and when they come home, 等他们回来之后
[17:10] we don’t even give them mental health care. 我们却连最基本的心理健康都给不了他们
[17:13] Owen. 欧文
[17:15] And Riggs. And Megan. And — 还有里格斯 梅根
[17:18] And me. 还有我
[17:21] I can’t imagine. 我无法想象
[17:22] Do you think that Owen’s — 你觉得欧文
[17:24] God. Forget it. 算了
[17:26] It’s not appropriate. 不合适
[17:29] Do I think Owen’s what? 我觉得欧文怎么了
[17:31] Mm, triggered. 被触发了吗
[17:34] PTSD is about patterns. 创伤后应激障碍是有模式的
[17:36] Owen has a history of feeling trapped. 欧文一直会有感觉被困住的病史
[17:39] By fear of disappointing, fear of hurting people, 因为害怕让人失望 害怕伤害别人
[17:42] trapped by obligations. 被义务所困住
[17:44] And I arrived here with a belly full of a heavy obligation. 而我带着一大肚子的义务就过来了
[17:50] Honestly, Teddy, I don’t think that Owen is triggered. 说实话 泰迪 我不觉得欧文被激发了
[17:53] I think… 我觉得
[17:56] he loves you. 他爱你
[17:57] Well, he hasn’t proposed. 他还没求婚呢
[17:59] And I feel really embarrassed saying that out loud, 我感觉说出来好丢人
[18:02] but it’s, uh… 但是
[18:06] – You know, it’s — it’s not like I’m a stupid little girl 我又不是一个傻姑娘
[18:09] waiting for a ring from a man. 等着男人的戒指
[18:12] It’s just –Hang on. 等等
[18:13] If he felt trapped by an obligation, 如果他感觉被义务所困住了
[18:16] don’t you think he would’ve proposed by now? 那你不觉得他现在该求婚了吗
[18:21] I really think he’s just… 我真觉得他
[18:25] trying to do things differently. 只是想用不同的方式做事情
[18:28] You are incredibly kind, Amelia Shepherd. 你真的好好啊 艾米莉亚·谢泼德
[18:37] There. 找到了
[18:39] Parker. 帕克
[18:41] The hyperbaric chamber. 高压氧舱
[18:44] Bomb shelter. 防空洞
[18:45] Thank you. Mm-hmm. 谢谢
[18:47] Talk to me. 怎么回事
[18:49] We repaired her leg, and her vitals just plummeted. 我们修复了她的腿 但她的生命体征直线下降
[18:51] She’s hypotensive with a worsening base deficit. 她低血压 碱缺失不断恶化
[18:53] Uh, did you check her abdomen? 看了她的腹部了吗
[18:56] No. 没
[19:00] Abdomen’s distended. 腹部膨胀
[19:02] Okay, prep for an ex-lap and call Dr. Grey. 准备做开腹手术 呼叫格蕾医生
[19:04] Okay. I-I can assist. 我可以协助
[19:05] Dr. Webber. 韦伯医生
[19:06] Look, I hired Dr. Helm. 赫尔姆是我雇来的
[19:08] I’m gonna help, and you can’t stop me. 我要帮忙 你不能阻止我
[19:40] His heart. What is it? What’s wrong? – 他心脏 – 怎么了 什么情况
[19:42] – It’s coming back. It’s — It’s beating. 又回来了 开始跳动了
[19:44] His heart’s beating. 他有心跳了
[19:46] Okay, uh, need to try and wean him off 试一试给她断开
[19:48] the pacing wires and ECMO. 步测连线和体外膜肺氧合
[19:49] Oh, my God. 天啊
[19:50] Page Dr. Altman. 呼叫阿尔特曼医生
[19:52] Right away, Doctor. Oh, my God. – 好的医生 – 天啊
[20:04] Parker? 帕克
[20:05] We got incoming. 敌人来了
[20:07] Lieutenant Parker, permission to approach. 帕克中尉 请求接近
[20:13] Hi. 你好
[20:15] I am right here, Parker. 我在呢 帕克
[20:16] We’re in a hospital. You’re at Grey-Sloan. 我们在格蕾-斯隆医院
[20:18] Hey. 嘿
[20:20] We’re safe. 我们安全了
[20:22] Okay? 好吗
[20:24] You want to come with me and we’ll get you some help? 要不要一起来 找人帮帮你
[20:27] Okay. I got you. 有我呢
[20:30] I got you. Yep. 没事的
[20:32] I got you. 没事的
[20:33] Here we go. 走吧
[20:34] It’s alright. 没事的
[20:41] Dr. Altman, Elliott Calhoun’s heart started beating again. 阿尔特曼医生 艾略特·卡尔霍恩又有心跳了
[20:45] He’s ready to come off ECMO. 可以撤掉体外膜肺氧合了
[20:46] Whoa. Parker, what happened? 我天 帕克你怎么了
[20:48] He took a blow to the head at Joe’s. 在乔酒吧那边他头被打了
[20:49] Did you get into a bar fight? 你是在酒吧打架了吗
[20:50] There was an accident at Joe’s Bar. 乔的酒吧出意外了
[20:52] Casey and some of the residents were there. 凯西和好几个住院医生都在场
[20:54] We are taking him up to the ICU to monitor his contusion. 我们得带他去重监室观察挫伤情况
[20:57] Damn it. Grey needs me. 坏了 格蕾找我
[20:59] – It — It’s Schmitt. Whoa, whoa, whoa. 是施密特
[21:01] Schmitt was there, too? What the hell happened? 施密特也在啊 怎么回事啊
[21:02] Apparently, it’s cardiomyopathy. 是心肌病变
[21:04] I need to meet them in the cath lab. 我得去导管室找他们
[21:05] What about Elliott Calhoun? 那艾略特·卡尔霍恩怎么办
[21:06] Alright, why don’t you prep him? Clear an O.R. 你去给他做准备 腾出一间手术室
[21:08] I will go handle Schmitt, 我先去处理施密特那边
[21:09] and then I’ll join you when I can. 有空的时候加入你
[21:11] Page me with any updates on Parker. 帕克这边有进展了呼我
[21:16] The rash is just a little erythema toxicum, so — 疹子就是有点毒性红斑
[21:19] But it’s not remarkable. Nothing to worry about. 没什么可担心的
[21:22] So I think we can bring in social services 我觉得可以让社会服务处那边
[21:24] for his placement. 来把他带走了
[21:29] Maybe we can wait for another couple of minutes. 等一小会也行的
[21:32] What do you think? 你觉得呢
[21:35] Do you have kids? 你有孩子吗
[21:36] Yes. Two. 两个
[21:38] Boys. Teenagers. 儿子 青春期呢
[21:41] Hellions. 可烦死人了
[21:44] You? No. No, not yet. – 你呢 – 还没
[21:46] I’m just volunteering. 我是去那边做义工的
[21:48] Oh, hello. 你好呀
[21:55] I was in residency when my boys were this age. 我孩子刚出生的时候我还在住院医生实习期呢
[21:58] All the pictures I have with them, my eyes are half-closed. 我跟他们的所有照片都是半闭着眼要睡着了的
[22:03] I love my boys, but sometimes I think 我很爱我儿子们 但有时候我觉得
[22:05] I probably missed their perfect stage, you know? 我可能错过他们最好的阶段了
[22:07] Yeah, he’s pretty perfect. 是啊 他多完美啊
[22:09] Don’t know how you even brought this guy in. 真不知道怎么会有人不要他的
[22:11] I think I would’ve stolen him. 我真想把他偷走呢
[22:24] The subcostal incision isn’t enough. 肋下切口不够
[22:26] Uh, can you visualize the IVC? 你能看到下腔静脉吗
[22:28] I can’t see from my side. 我这边看不到
[22:30] Okay, we need to extend up to a sternotomy 我们需要扩大到胸骨切开术
[22:32] to get better visualization. 以便取得更好的视野
[22:34] Clamp the IVC from all directions 从各个角度夹住下腔静脉
[22:35] so I can isolate the bleed. 我好把出血点分离出来
[22:37] You want to crack her chest, too? 你还想给她开胸吗
[22:39] No, but I don’t want her to die, 不 但我也不想让她死
[22:40] and this is the only way we can get control. 这是唯一能控制出血的办法了
[22:44] You can do it if you feel more comfortable. 如果你愿意你可以来
[22:46] Scalpel. 手术刀
[22:51] Get the saw ready. 准备好锯子
[23:12] Okay. 好了
[23:32] Very good alignment. 良好对齐
[23:34] Dr. Hunt, the E.R. is asking 亨特医生 急诊那边在问
[23:36] if we can spare anyone for an intake. 还能不能派一位医生去接病人了
[23:38] Uh, Brody, we got this. 布罗迪 这边有我们呢
[23:39] But we haven’t closed the skin yet. 皮肤都还没缝合呢
[23:40] Dr. Avery is perfectly capable of doing it, so… 艾弗里医生完全有能力缝合的
[23:43] Okay? 好吗
[23:44] Thanks, Brody. 谢谢 布罗迪
[23:46] It’s not her fault she didn’t know about you and Teddy. 她不了解你和泰迪的事情又不是她的错
[23:53] Listen, I want to marry Teddy, okay? 我也想娶泰迪
[23:55] It’s just complicated. How’s it complicated? – 但很复杂 – 怎么复杂了
[23:57] I’m afraid. That you’ll screw the whole thing up? – 我很害怕 – 害怕你会搞砸吗
[24:00] I am afraid it won’t be big enough 我担心这求婚 不会足够弥补
[24:01] to make up for the fact that I didn’t do this sooner. 我没有更早求婚的事实
[24:04] And I’m not talking about 而且我说的不是
[24:07] the months since Allison’s been here. 艾莉森出生的那个月
[24:08] I’m talking about years, decades. 我说的是这么多年 这么几十年
[24:10] That is a lot of pressure. 压力很大啊
[24:12] But pressure or not, don’t wait too long. 但压力不压力的 不要等太久
[24:15] If it’s somebody you feel like you want to be with forever, 如果你想和某人永远在一起
[24:17] that should include now. 也要包括当下
[24:22] What part of “updates at every stage” was unclear? 我不是说每一步都要跟我汇报吗 听不懂吗
[24:24] Well, you know how it is when you’re in the zone. 你也知道有时候全情投入的时候
[24:27] Sometimes you just forget everything else, right? 就会忘了考虑其他对吧
[24:30] Fractures are reduced. 骨折重建好了
[24:33] We’re ready to reattach the coronal flap. 可以把冠状皮瓣重连了
[24:34] I mean, unless you want to check my handiwork first. 还是你要亲自来检查一下
[24:37] No need. 不需要
[24:39] Alright. We’re ready for closure. 好的 可以缝合了
[24:40] 4-0 Vicryl, please. 四零号缝线 谢谢
[24:42] Whoa. Wait, Avery. 等等 艾弗里
[24:44] Koracick, look. 克拉西克 你看
[24:46] There is clear fluid around the blood. Look. 血液周围有透明液体 你看
[24:49] CSF fluid’s leaking from his brain, damn it. 脑脊液从他脑子里漏出来了 我靠了
[24:51] You said scans didn’t indicate –Well, it doesn’t matter now, does it? – 你不是说片子没显示 – 现在不重要了
[24:53] I got to find the leak and seal it. 我得找到泄漏点封起来
[24:54] I said updates every stage. 我说了每一步都要跟我汇报
[24:56] If I hadn’t shown up, he’d be dead on your table. 如果我没来 这人就要死在手术台上了
[24:57] Suture scissors. 缝合剪刀
[25:08] Now, when I clamp the intrapericardial IVC, 等我钳住心包内下腔静脉的时候
[25:10] she’ll flatline, 她会停止心跳
[25:11] and then I have about a minute to find the bleeding. 我有大概一分钟的时间找到出血点
[25:13] You’ll have less than a minute. 不到一分钟
[25:16] Alright, on my count. 好 听我口令
[25:17] 1 2 1, 2…
[25:21] 3 3.
[25:23] Starting cardiac massage. 开始心脏按摩
[25:25] Oh, man, I still can’t see it. It’s too much blood. 我还是看不到 血太多了
[25:27] Suction. 抽吸
[25:29] Do not die. Do you hear me? 不要死 听到了吗
[25:31] You are not dying. You are not dying today. 不可以死 今天不可以
[25:34] Okay. I will not let you. 我不会让你死的
[25:35] No one is dying. 没人会死的
[25:36] Ah, okay. There, there, there. I found it. 找到了
[25:38] Okay. 6-0 Prolene. Okay, Richard, seconds. – 六零号缝线 – 理查德 没时间了
[25:40] Okay, I’m repairing the IVC. 我在修复下腔静脉呢
[25:42] Hold it. 继续
[25:44] Richard. Hold on. – 理查德 – 马上
[25:45] We’re gonna lose her! 我们要失去她了
[25:46] Got it. I’m releasing the clamp. 好了 要松开钳子了
[25:48] Good. 好
[25:51] Okay. 好了
[25:52] Okay. 好了
[25:54] Come on, come on. 加油 加油啊
[26:00] She’s back. 她回来了
[26:03] – Great job, doctors. – Alright. – 干得漂亮 医生们 – 好了
[26:04] – Ah! – Alright! 好了
[26:08] Okay. Okay. Okay. 好了好了
[26:12] You should so hate me right now. 你现在应该很恨我的
[26:15] Schmitt, try and relax. 施密特 放轻松
[26:17] I’m sorry. I’m sorry. I’m sorry. 对不起 对不起 对不起
[26:21] Schmitt! 施密特
[26:23] I forgive you. 我原谅你了
[26:25] I have my license. I have my job. 我执照还在 工作还在
[26:27] I forgive you. 我原谅你了
[26:29] But I need you to be quiet and stay still 但你需要安静别动
[26:30] so Dr. Altman can do her job. 让阿尔特曼医生做事
[26:32] Okay. 好的
[26:36] Dr. Altman, am I dying? 阿尔特曼医生 我要死了吗
[26:38] No, it just felt like it. 没 就是你的感觉而已
[26:40] No blockages? 没有阻塞吗
[26:42] No, he didn’t have a heart attack. 没 他没有心脏病
[26:43] It appears from the echo and angio 从超声波和造影成像来看
[26:45] that he has broken-heart syndrome. 只是伤心综合症
[26:47] What’s that? 那是啥
[26:49] It’s when you have the symptoms of a heart attack — 就是你会有心脏病的症状
[26:51] chest pain, shortness of breath — 胸口疼痛 呼吸短促
[26:53] but there’s nothing wrong. 但并没什么事
[26:54] It’s rare. 很罕见
[26:56] Comes from extreme stress. 是由巨大压力造成的
[26:58] No. Schmitt’s as cool as a cucumber. 才不会 施密特多酷呀
[27:01] No, I’m not. I’m the most stressed-out person… 我才没有 我是最容易紧张的人了
[27:04] Oh, you’re kidding. 得了吧
[27:05] I’m kidding. 我开玩笑的
[27:08] I’m glad you’re okay. 你没事就好
[27:12] * The world was in my hands, it was weighing on my… * 世界在我手中 在我心头
[27:15] You may have gotten off to a bumpy start, 你的人生开局可能有点坎坷
[27:18] but you’re gonna be just fine, buddy. 但你会没事的 小伙子
[27:21] You got people looking out for you, 有人照顾你的
[27:24] people who love you. 有人爱你的
[27:26] Never doubt that. 永远不要怀疑这一点
[27:28] * Here on my knees * 我单膝跪地
[27:32] * Show me where to start * 告诉我从何开始
[27:35] Okay. 好了
[27:36] * And tell me how to stop * 告诉我如何停止
[27:39] * Let the strength of my heart * 让我心中的力量
[27:43] Thank you, Dr. Karev. 谢谢 卡列夫医生
[27:44] * Be the weight of your love * 成为你爱的重量
[27:48] * When I fall apart * 当我支离破碎
[27:53] You okay? 没事吧
[27:53] * I know I’ll rise above * 我知道我还会重新站起来
[27:56] When I signed up to volunteer, I just wanted to heal me. 我当初报名做义工的时候 只是想治愈自己来着
[27:59] But I… 但我
[28:01] I fell a little bit in love with him. 有点爱上他了
[28:04] Is that weird? 很奇怪吗
[28:07] Uh, you’re asking the wrong guy. 那你问错人了
[28:10] I’m in love with a baby that hasn’t even been born yet. 我都爱上一个还没出生的宝宝了
[28:15] I went from being terrified about being a father to… 我从害怕当一个父亲变成
[28:20] I’m just sunk. 已经沦陷了
[28:23] And, uh, if this Safe Haven thing 如果安全港对你来说
[28:26] is too much for you, 有点过了
[28:27] you are welcome to come hang with our kid anytime you want. 随时欢迎你来我家跟我们的宝宝玩
[28:31] As long as there’s no kidnapping involved. 只要你不要绑架我家孩子
[28:34] – Are you — I — 你好烦哦
[28:38] * Of your love * 你的爱
[28:40] Thank you. 谢谢
[29:12] Helm’s gonna be okay. 赫尔姆会没事的
[29:15] You can tell her it was my call to crack the chest. 你可以跟她说 是我决定开胸的
[29:19] What about, uh, Simms? 那西姆斯呢
[29:21] Linda said they just closed, 琳达说他们刚刚缝合了
[29:23] and they are taking him up to the ICU now. 现在带他去重监室了
[29:25] And Parker? 帕克呢
[29:28] They found him. 找到他了
[29:29] Shepherd’s been monitoring him. 谢泼德看着他呢
[29:30] She’s optimistic, 她说情况不错
[29:32] and, uh, his recovery will take awhile. 恢复需要一段时间
[29:37] Anyone figure out what happened to Schmitt? 那谁知道施密特什么情况
[29:39] Heartbreak syndrome, apparently. 伤心综合征
[29:42] He’ll need a few weeks rest. 需要休息几周
[29:46] Bailey, everyone’s fine. 贝莉 大家都没事
[29:50] Everyone. 所有人
[29:52] Everyone. 所有人
[29:56] Everyone I touched today, 我今天触碰过的所有人
[29:58] everyone I held in my hands 我手里的所有人
[30:02] or gave to another surgeon 或者交给另一名医生的
[30:06] to put back together again, 都被重新治好了
[30:08] and fine. 都没事
[30:11] I lose you and Grey, 我失去了你和格蕾
[30:16] Hunt, Karev, 亨特 卡列夫
[30:18] but I made that fine. 但都没事了
[30:21] I made that work. 也都过去了
[30:26] – But this — this… 但这件事
[30:30] This I… 我
[30:35] I am not fine. 我不好
[30:42] She isn’t fine! 她不好
[30:47] And I can’t even hold her in my hands 我都没办法把她放在我手中
[30:53] or put her in someone else’s hands 或者交给别人
[30:55] who could put her back together again. 重新治好她
[30:57] She just was! 她曾经很好的
[31:00] Oh, God. 天啊
[31:01] And now she isn’t. 现在不好了
[31:05] And I can’t do anything but just stand here — 但我却什么都做不了 只能看着她
[31:13] Stand here and lose her. 眼睁睁的失去她
[32:04] Hey. 嘿
[32:05] Hey. 嘿
[32:06] My heart was broken. 我心碎了
[32:10] Mine too. 我也是
[32:13] Taryn’s out of surgery. 泰伦做完手术了
[32:15] She’s okay. 她没事了
[32:17] Can I go see her? Yeah. – 我能去看看她吗 – 可以
[32:20] In a minute. 等一下
[32:37] He did have facial fractures we were able to fix, 他的面部骨折是可以修复的
[32:40] and then we discovered he had fluid leaking from his brain, 然后我们发现他的大脑有液体流出
[32:43] but Dr. Koracick was able to get in there 但克拉西克医生及时赶到
[32:44] and patch up the leak. 修补了渗漏
[32:46] Dr. Tommy operated on him? 是汤米医生给他手术的吗
[32:47] Dr. Tommy is…? 汤米医生是
[32:49] Tommy. Koracick. 汤米·克拉西克啊
[32:53] Yeah. Yes. 是啊
[32:55] Well, he’s our angel. 他是我们的天使
[32:56] When he offered Blake the job to come out here, 当他给布莱克提供工作让他来的时候
[32:58] Blake said no. 布莱克不同意来着
[32:59] He didn’t want to leave me behind. 他不想扔下我
[33:02] It’s just been the two of us since his parents died. 自从他父母去世之后就我们俩相依为命
[33:05] But Dr. Tommy wanted him badly enough 但汤米医生太欣赏他了
[33:08] he paid for me to move to Seattle. 付钱让我也搬来西雅图了
[33:09] I know he must be beating himself up that this happened. 我知道发生这件事他肯定自责死了
[33:12] I told him that it was a freak accident, 我跟他说了这只是意外
[33:15] – but you — you know how emotional he is. 但你们也知道他有多情绪化的
[33:19] Koracick. Of course, yeah. 克拉西克 是啊
[33:20] Mm-hmm. Yeah, s-super emotional guy. 很情绪化的
[33:23] So, um, will Blake be okay? 布莱克会没事的吧
[33:25] There is a slow recovery. 恢复过程会有点缓慢
[33:28] His trach should come out in a day or two. 一两天之后就可以拿掉面罩了
[33:30] Lorraine? 洛林
[33:32] Are these two men bothering you? 这俩人是不是烦你了
[33:34] No, not at all. 没有啊
[33:36] Um, can I go in the room? 我能进去吗
[33:37] Absolutely. Okay. 当然了
[33:39] Dr. Avery, lead the way. 艾弗里医生 带路吧
[33:41] Of course, yeah. 好的
[33:47] Hunt. Mm-hmm. 亨特
[33:49] That CSF leak, that was a great catch. 脑脊髓液的泄露 发现的很及时
[33:52] I’m grateful. 我很感谢
[33:54] Truly. 真的
[33:58] * All my life * 穷极一生
[34:02] * I’ve been searching * 我一直在寻找
[34:04] Hey, you and Avery got this? 你和艾弗里可以的吧
[34:06] Yeah. I got, uh, something I need to do. 我还有事情要做
[34:10] * When all this time * 一直以来
[34:13] * It was all * 我都
[34:15] * In me * 想着
[34:19] You’re here early. 你来的很早啊
[34:20] * I had lost my way * 我迷失了
[34:21] Got called in. 被叫来了
[34:23] Me too. Same. 我也是 一样
[34:32] I have to say, I kinda see it. 我不得不说 我看出来了哦
[34:35] Really? You have to say that? 你非得这么说吗
[34:36] Oh, don’t be mad at me. 别生我气啊
[34:37] He’s Yang’s gift. 他可是杨医生给你的礼物
[34:39] * All I had to do was try * 我只能不断努力
[34:41] * Now I’m breathing * 现在我又能呼吸了
[34:42] Meredith. Huh? 梅瑞狄斯
[34:43] Do you have a minute? 有空吗
[34:46] * In the sky, I have spread my wings * 我在天空中翱翔
[34:51] * No more will I cry * 不再哭泣
[34:54] He didn’t die. 他没死
[34:57] No. No, he did not die. He just… 对 他没死
[35:00] had a really terrifying nap. 就是睡了一个很吓人的午觉
[35:02] * Sending my help * 带去我的帮助
[35:04] You saved him. 你救了他
[35:06] Thank you. Thank you so much. 太谢谢你了
[35:08] Oh, no, no, no. 不会不会
[35:09] This was all Dr. Pierce and Dr. Altman. 都是皮尔斯和阿尔特曼医生的功劳
[35:11] – I, uh — I just helped. 我帮忙了而已
[35:13] Well, you’re the only one that’s here. 反正只有你在啊
[35:15] So thank you. 所以谢谢你
[35:19] Um, in here. This will work. 在这吧 可以的
[35:24] Give me this. And this. 这个给我 给我
[35:27] And… 然后
[35:29] Oh, my God, Owen. What are you doing? 欧文 你干嘛啊
[35:30] Teddy. What are you doing? – 泰迪 – 你干嘛啊
[35:32] This ring was my mom’s. 这是我妈妈的戒指
[35:36] She gave it to me the day that Allison was born, 艾莉森出生那天她给我的
[35:38] and I’ve been carrying it around with me in my pocket 从那之后我就天天装在
[35:40] ever since. 口袋里了
[35:43] And I love you. 我爱你
[35:44] And there’s no perfect moment, 没有什么完美的求婚时机
[35:46] and I am not a perfect man, 我也不是完美的人
[35:48] but the one thing I know for sure is 但我确定的一点是
[35:52] you’re the perfect woman for me. 你是我那个完美的另一半
[35:54] So, Theodora Grace Altman, will you — 所以 提奥多拉·格蕾丝·阿尔特曼 你愿不愿意
[35:58] Owen, no. 欧文 不要
[36:00] No? What? 不要 什么
[36:01] Is it Tom? 是因为汤姆吗
[36:03] Oh, my God, Teddy. 天啊 泰迪
[36:05] Owen, stand up. Get up. Listen to me. 欧文 站起来 听我说
[36:08] You are not obligated to marry me. 你没有义务娶我的
[36:09] You don’t have to do this. 你不用勉强的
[36:11] I want you to break the patterns, not reinforce them. 我想要你打破那个模式 而不是加剧
[36:13] I’m not repeating a pattern. 我没有在重复模式啊
[36:16] I’m starting a new one. 这是我的新模式
[36:18] Loving you, 爱你
[36:21] loving our family, 爱我们的家
[36:23] with my whole heart, every day. 全心全意 每时每刻
[36:26] That’s my new pattern. 这是我的新模式
[36:30] I love you. 我爱你
[36:36] I love you. 我爱你
[36:38] Teddy, marry me. 泰迪 嫁给我吧
[36:40] Marry me. 嫁给我
[36:46] Marry me, Teddy. 嫁给我 泰迪
[37:03] Hi. Hey. – 嘿 – 嘿
[37:05] Uh, I have to tell you something, 我有事跟你说
[37:07] um, and I’m sorry to do it at work. 抱歉是在上班的时候说
[37:09] – I — It deserves dinner and privacy, 这应该是晚餐的时候很隐私的说的
[37:12] but if I don’t spit it out — 但如果我不说
[37:13] Oh, it’s okay. What is it? 没事啊 怎么了
[37:15] It appears — 就是好像
[37:17] We got news. 我们有好消息
[37:20] We’re getting married. 我们要结婚了
[37:22] – Hey! – Oh, my goodness! 天啊
[37:23] Congratulations! I, uh –Congratulations. 恭喜恭喜
[37:26] Thanks, man. Aww, thank you so much. That’s wonderful. – 谢谢 太感谢了 – 恭喜
[37:27] Oh! I know. Wonderful. 太好了
[37:29] * It’s a beautiful life * 一生很美
[37:30] I know. Wow! 对吧
[37:36] Congratulations. Thank you so much. – 恭喜啊 – 谢谢
[37:38] * Miss you for always, feel you on Sundays * 我一直想你 周日的时候想起你
[37:42] * Yellow and purple… * 黄色和紫色
[37:44] So, you had something you wanted to tell me? 你不是说有事要跟我说啊
[37:47] I didn’t want to know, uh, but… 我本来没想知道的 不过
[37:50] it’s a boy. 是男孩
[37:54] Careful. Sorry. – 轻点呀 – 抱歉
[38:00] What do you think of the name Scout? 你觉得叫斯考特怎么样
[38:02] Like Atticus and Scout? 就是阿提克斯和斯考特那个斯考特
[38:04] I know it’s a discussion, but I want it in the mix. 虽然还要讨论 但我想放进讨论范围中
[38:07] So cute. 可爱啊
[38:11] * It’s a beautiful life * 一生很美
[38:14] * And I wonder if it hurts or not * 我不知道是否会难过
[38:18] * Hurts or not * 是否会难过
[38:23] * I wonder if it hurts or not * 我不知道是否会难过
[38:32] I’ll understand if you don’t want me to — 我明白 如果你不
[38:33] Shut up. 闭嘴
[38:35] * This isn’t goodbye * 这不是再见
[38:37] * Just until next time * 只是下次再见
[38:39] * Forever on our minds * 我们永远记在心里
[38:41] I forgive you. 我原谅你
[38:42] * And even though we cry * 即便我们哭泣
[38:45] * It’s a beautiful life * 医生很美
[38:46] You’re my best friend at this place, 你是我在这最好的朋友
[38:48] and if I don’t have you, I’m done for. 如果我没有你了 我就完了
[38:52] Same. 彼此彼此
[38:55] * I wonder if it hurts or not * 我不知道是否会难过
[39:01] I told Meredith Grey I loved her. 我跟梅瑞狄斯·格蕾表白了
[39:05] You did. I heard. 我听说了
[39:07] She didn’t say it back, did she? 她没回应我 对吧
[39:11] No. 对
[39:13] But you will find someone. I promise. 但你会找到你爱的人的 我保证
[39:16] Yeah, it’s easy for you to say. 你说的容易
[39:18] You get to make out with that every night. 你老公每天晚上和你一起睡呢
[39:20] Yeah. But it took me my whole life to find him. 是啊 但我也是穷极一生才找到他啊
[39:24] And, also, for what it’s worth, 而且啊 反正呢
[39:25] I am amazing, but I am no Meredith Grey. 虽然我也很棒 但我真的比不上梅瑞狄斯·格蕾
[39:29] Word. 错不了
[39:36] Knowing you’re alone in the O.R. 知道自己孤身一人在手术室中
[39:38] can make you the best. 可以让你成为最厉害的
[39:39] * Beautiful life * 美丽的一生
[39:43] But that attitude can ruin your personal life. 但这种态度会毁掉你的私生活
[39:53] Alright, I-I’m coming. 来了来了
[39:59] Hey. I turned off my phone for a reason. 我关机是有原因的
[40:01] Okay, hey, hey, hey. 等下等下
[40:02] Elliott Calhoun’s heart started beating again. 艾略特·卡尔霍恩又有心跳了
[40:08] Yeah. You did that. 你的功劳
[40:11] You saved him. 你救了他
[40:13] Oh, God. Thank you. Thank you, um… 谢谢
[40:16] Thank you for telling me. I needed to hear that. 谢谢你跟我说 我需要听到这个
[40:20] Hey, c-can I –could we, um, talk? 我们能不能 聊聊
[40:23] Yeah. 好
[40:26] Look, I blew it, I think. 我可能搞砸了
[40:28] I think I made a big mistake with Meredith. 我跟梅瑞狄斯犯了个大错误
[40:30] I asked her to take time. 我让她花时间想想
[40:31] I don’t know. I… 我也不知道
[40:34] I meant some of what I said. 有些话我是真心的
[40:35] I-I-I wanted her to see me. 我确实想让她欣赏我
[40:37] I wanted to know she respected me. 我也确实想知道她尊重我
[40:39] But I think asking her to take time 但我觉得让她自己静静
[40:42] might’ve had the opposite effect. 可能起了反作用了
[40:44] You hurt someone 你伤害了一个
[40:45] who’s had more than enough hurt for a lifetime. 这辈子已经被伤害了太多的人
[40:47] I know. And I don’t know how to undo it. 我知道 但我不知道要怎么办了
[40:51] Dr. Margaret Pierce? 玛格丽特·皮尔斯医生吗
[40:52] Yeah? 是
[40:54] You’ve been served. 你被法院传唤了
[40:58] That’s why depression, fatigue, and burnout 所以抑郁 疲累和精疲力竭
[41:02] are so common in our profession. 在我们医生里如此常见
[41:05] I’m being sued for wrongful death. 我被起诉过失致死了
[41:09] Who’s Sabrina Webber? 萨布丽娜·韦伯是谁
[41:13] My cousin. 我堂妹
[41:24] But if you’re going to make a life of this, 但如果你想以此为生
[41:27] you need to learn to rely on others whenever possible. 你就得学会尽可能的依靠别人
[41:30] Get in here. 进来吧
[41:42] I had a miscarriage once. 我流过一次产
[41:44] I never felt so lonely. 我从没感觉到那么孤独过
[41:56] – Well, did — did you bring me the doughnuts? Did you bring — 那你给我带甜甜圈了吗
[41:59] And that if you break, 如果你崩溃了
[42:01] it’s okay to let your friends put you back together. 可以让你朋友帮你疗伤
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号