Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] Richard: A month ago, you were in med school being taught by doctors. 一个月前 你们还在医学院跟医生们学习
[00:05] Today you are the doctors. 如今 你们就是医生
[00:10] The seven years you spend here as a surgical resident 你们作为外科住院医师在这里所度过的这七年
[00:12] will be the best and worst of your life. 将会是你人生最好也最糟的时光
[00:20] Meredith: There’s an old joke doctors like to tell. 有一个老段子 医生很爱讲
[00:24] “Hey, Doc, it hurts when I go like this.” 医生 我这样就会很痛
[00:30] And the doctor says, “Well, don’t go like this.” 然后医生说 那就不要那样啊
[00:33] * Meet me in the crowd * 在人海中找到我
[00:37] It’s a lame joke, but it’s nonetheless true. 这个笑话不怎么好笑 但道理却是真的
[00:40] * People, people * 人们 人们
[00:42] Okay, folks. Meeting time. 好了各位 该开会了
[00:43] Please take your seats. 请就座
[00:46] As human beings, we can’t help 生而为人 我们控制不住的
[00:48] but want to follow our instincts… 想要跟随直觉
[00:50] * Love me, love me * 爱我 爱我
[00:52] * Take it into town * 带我回家
[00:54] I, uh, went back to the loft 我回了你家
[00:55] and got you another bag of your stuff. 又帮你拿了一袋东西过来
[00:56] Oh. Couldn’t find those ugly, fuzzy socks you like. 找不到你喜欢的丑丑毛茸茸袜子
[00:59] * Happy, happy * 幸福 快乐
[01:00] …to follow our guts… 跟随直觉
[01:02] That face is over socks? 你这表情是因为找不到袜子吗
[01:04] …our primal urges… 我们最原始的冲动
[01:05] Uh, some bills, some junk, and, uh, top letter. 有些账单 有些没用的 还有最上面那封信
[01:11] * Everyone around * 周围的人
[01:15] * Love them, love them * 爱他们 爱他们
[01:17] …no matter how much it may hurt. 无论有多痛
[01:21] * Put it in your hands * 放在手中
[01:25] * Take it, take it * 接受
[01:30] * There’s no time to cry * 没有时间痛哭
[01:34] * Happy, happy * 幸福 快乐
[01:39] * Put it in your heart * 收进怀中
[01:42] * Where tomorrow shines * 当明天的晨曦到来
[01:50] * Shiny, happy people laughing * 幸福的人放声大笑
[01:56] I’ll sit with you. We can read it together. 我陪你 我们一起看
[01:58] I got it. 我可以的
[02:01] I got it. 我能行
[02:05] You know where to find me. 有事随时找我
[02:20] * Shiny, happy people holding hands * 幸福的人携手并进
[02:33] * Shiny, happy people laughing * 幸福的人放声大笑
[02:41] Alex: Dear Jo… 亲爱的的乔
[02:44] Mer, this is not the way I wanted to do this. 梅尔 这不是我想要道别的方式
[02:49] Dear Dr. Bailey, I regret to inform you, blah, blah, blah, 亲爱的贝莉医生 很遗憾通知你 什么什么的
[02:53] that I will not be returning to Grey-Sloan. 我不会再回去格蕾-斯隆纪念医院了
[02:56] The last thing on Earth I want to do is hurt you, 在这个世界上 我最不想做的事情就是伤害你
[03:01] but I’m leaving. 但我要走了
[03:03] I already left, actually. 其实我已经走了
[03:06] I’m gone. 我离开了
[03:16] This is not the way I wanted to do this, but you know me. 这不是我想要道别的方式 但你了解我的
[03:20] Any chance to take the easy way out. 但我一定会走捷径的
[03:22] Or maybe that used to be true. I don’t know. 或许以前是这样吧 我也不知道
[03:24] God, I hate nurses. 我天 我好讨厌护士
[03:28] I’m Alex. I’m with Jeremy. 我是亚力克斯 我导师是杰里米
[03:31] You’re, uh — You’re with the Nazi, right? 你导师是纳粹吧
[03:33] She may not have pneumonia, you know? 她不一定有肺炎的知道吧
[03:34] She could be splinting, or have a P.E. 有可能是堵塞 或者是肺栓塞
[03:36] Like I said, I hate nurses. 我不刚说嘛 我真烦护士
[03:40] What did you just say? 你说什么
[03:42] Did you just call me a nurse? 你是说我是护士吗
[03:44] Well, if the white cap fits. 你带上小白帽要是好看 就是呗
[03:46] Alex: What I do know is I owe you the truth, 但我知道我欠你一个真相
[03:48] and I don’t know how else to tell you. 我也不知道还能用什么方式告诉你
[03:52] But you know as well as I do if I showed up on your doorstep, 但你也很清楚 如果我出现在你面前
[03:55] you’d yell or give me guilt or crap 你肯定会骂我 让我内疚什么的
[03:57] or whatever you do that seems to always set me straight. 来让我恢复正常
[04:00] We’re grown-ups. 我们都是大人了
[04:01] We can’t run. 不能选择逃避
[04:03] We have to face up to the stupid things we do. 我们得面对我们犯下愚蠢错误的后果
[04:05] -Alex! -Get off! – 亚力克斯 – 别打了
[04:06] Supposedly, if you face up to them, 如果你面对了后果
[04:08] something good comes out of it. I don’t know what. 或许塞翁失马焉知非福 虽然我也不知道是什么福
[04:11] You were always the one to set me straight… 你总是那个能让我恢复理智的人
[04:13] God, I smell good! 我好香啊
[04:17] You know what it is? 你知道这是什么味道吗
[04:19] It’s the smell of open-heart surgery. 这是体外循环心脏手术的味道
[04:23] It’s awesome. It is awesome. 简直了 太棒了
[04:25] You gotta smell me. -I don’t want to smell you. – 你快来闻闻我 – 我不想闻你
[04:29] Alex: …to point out when I was being an ass. 你总是在我犯浑的时候给我当头棒喝
[04:31] You have got to be kidding me! 你他么有毛病啊
[04:34] Okay, I have more important things to deal with than you. 我有比你更重要的事情要处理
[04:37] I have roommates and boy problems and family problems. 我要处理室友问题 男生问题 和家庭问题
[04:41] You wanna act like a little frat-boy bitch? That’s fine. 你想表现得跟个乳臭未干的装逼大学兄弟会小子一样 随你
[04:44] You wanna take credit for your saves and everybody else’s? 你想炫耀自己救人一命 并且抢了同事的功劳
[04:46] That’s fine, too. Just stay outta my face. 也随便你 但你给我滚远点
[04:49] And for the record, 还有
[04:51] you smell like crap! 你臭死了
[04:53] Alex: And when that didn’t work, 如果那都没用的话
[04:54] you’d flop in my bed and say the one perfect thing 你就会跳到我床上来 说一句非常有道理的
[04:57] that would make sense. 完美的话
[04:58] But the thing is, I can’t come back. 但问题是 我回不来了
[05:06] I can’t face you. 我无法面对你
[05:08] You can go. 你可以走了
[05:10] What are you gonna do if I leave? 我走了你怎么办
[05:11] It’s just us now. 现在只剩咱俩了
[05:13] There were five of us, and now it’s just you and I. 曾经是咱们五个 现在只剩你和我了
[05:16] And it can’t be just me. 不能只剩我一个人
[05:18] It seems like five seconds ago, 感觉五秒钟前
[05:20] we were the interns hiding in the tunnels. 我们还是躲在走廊里的实习生
[05:21] Alex! Get off. – 亚力克斯 – 放手
[05:23] Look, I’m not gonna stay in Seattle 我不会因为你不想一个人
[05:24] just because you don’t want to be alone. 就留在西雅图
[05:25] I deserve the guilt and to be called an ass, 我活该被你骂混蛋 我也应该内疚
[05:28] but I don’t want to be set straight. 但我不想被你纠正
[05:31] I don’t want you to say the right thing 我也不想让你说那句正确的话
[05:33] because the one perfect thing isn’t in Seattle. 因为唯一完美的东西已经不在西雅图了
[05:36] Not anymore. 不在了
[05:38] Yang left me her shares and her board seat 杨把她的股份和董事会的位子都给我了
[05:40] and…she left me you, too. 她还把你留给我了
[05:42] It’s just us now. 现在只剩我们了
[05:45] I don’t know — if you need somebody to bitch to 反正就是 如果你需要一个人听你吐槽
[05:47] or just be… 或者当
[05:50] My person. 我的人
[05:52] I don’t know what you mean. 我不懂
[05:53] But you do. 你懂的
[05:55] Alex: Apparently, I’m your emergency contact. 显然我是你的紧急联络人啊
[05:57] I want waffle Sundays. 我想搞一个华夫饼周日
[05:59] Like a family, all of us — 跟家人一样 我们所有人
[06:01] everybody, all together. 所有人 一起
[06:03] Okay. 好的
[06:05] I want to do that as long as we can. 我想尽可量的办下去
[06:06] It’s important to me. -God, get off! Stop it! – 对我来说很重要 – 别闹了 放手啊
[06:17] But I swear, it’s not about work or you or Jo. 但我发誓 不是因为工作 或者你 或者乔
[06:20] It’s about me. 是因为我
[06:22] I left. 我走了
[06:25] And I’m with Izzie. 我和伊兹在一起了
[06:36] Alex: This is probably the part where you’re gonna get on your phone 你看到这里估计会拿起手机
[06:38] and call a million times 疯狂给我打电话
[06:39] and leave hateful messages on my machine 留下一大堆骂我的留言
[06:41] till I call you back. 等我给你打回去
[06:43] But I can’t, Mer. 但我做不到 梅尔
[06:45] I can’t lie to you, and I can’t promise 我没办法骗你 我也没办法保证我会回家
[06:47] I’m gonna come home because it’s not home anymore. 因为西雅图已经不是我的家了
[06:50] -Go make her happy. -Yeah. – 去让她幸福吧 – 好
[07:01] When you were in danger of losing your license, 但你面临被吊销执照的危险时
[07:04] when I called everyone to write letters 我打给所有人写信替你说话
[07:06] and show up on your behalf, 代表你出面作证
[07:09] I called Izzie, too. 我也联系了伊兹
[07:12] I want to say I hoped she wouldn’t answer, 我也想说我倒希望她不会接
[07:14] but the truth is I hoped she would. 但我真的希望她接
[07:17] I want to say, “I had to call her for you,” 我想说 我是因为你才不得不联系她的
[07:21] but that would be a lie. 但这就是骗人了
[07:22] The truth is your trial gave me 事实是 你的庭审
[07:25] an excuse good enough to call her. 让我有个很好的借口联系她
[07:30] ‘Cause I wanted to know where she landed. 因为我想知道她最终生活的如何
[07:32] Alex: Today is the day my life begins. 今天是我人生开始的第一天
[07:35] All my life, I’ve been just me — 我这一辈子 我都只是我自己
[07:38] just a smart-mouth kid. 一个油嘴滑舌的小男孩
[07:40] Today I become a man. 今天我终于成为男人
[07:43] Today I become a husband. 成为了一个丈夫
[07:46] Today I become accountable to someone other than myself. 从今天开始 我不再仅仅需要为自己负责
[07:49] * And learn our souls are all we own * 了解我们的灵魂 即为我们的一切
[07:52] Today I become accountable to you, 从今天开始 我要对你负责
[07:54] to our future, 对我们的未来负责
[07:56] to all the possibilities that our marriage has to offer. 对我们婚姻中会出现的一切可能负责
[08:00] Together, no matter what happens, 无论发生什么 我们一起携手前行
[08:03] I’ll be ready… 我会做好准备
[08:05] I wanted to know if she was alive and well. 我想知道她是不是还活着 还好不好
[08:07] Richard: Screw the DNR. 别管放弃抢救协议了
[08:09] Hand me those paddles. – 把电击板给我
[08:10] -Clear. -I wanted to hear her voice. – 离手 – 我想听到她的声音
[08:16] I’m a bride. I’m getting her a real one. I love this one, – 我当新娘咯 – 我再给她弄个真的戒指 – 我喜欢这个
[08:19] and that makes it a real one. 这个就是真的了
[08:21] Alex: When she picked up, I blurted out the whole thing 她接起电话 我一股脑的跟她说
[08:24] about you picking up trash off the street 你被罚在大街上捡垃圾什么的
[08:26] and needing a letter that proved you’re better than that. 需要她帮你写封信证明你的价值和清白
[08:29] And she laughed and said, 她大笑说道
[08:30] “Of course she’d be trash-picking, 她肯定是在捡垃圾
[08:32] trying to save the world.” 想要拯救世界啦
[08:33] Today, Izzie Stevens, our life together begins. 今天 伊兹·史蒂文斯 我们共同的生活即将展开
[08:36] And I, for one, can’t wait. 我已经等不及了
[08:39] And then these voices were in the background 然后我听到她那边有声音
[08:41] and a girl was singing this song about 有一个小姑娘在唱一首
[08:42] “greasy, grimy gopher guts” that I learned in first grade 小老鼠上灯台 那是我一年级学的
[08:46] and I started laughing and I asked if she had kids and… 我就笑了 问她有没有孩子
[08:51] Izzie got quiet. 伊兹就不说话了
[08:54] For so long, she was quiet, 安静了很久
[08:55] and finally, she said, “Yeah, I have kids.” 终于 她说 我有孩子了
[09:00] “Twins.” 双胞胎
[09:02] And it turns out they’re my kids, Mer. 结果你知道吗梅尔 那是我的孩子
[09:07] Izzie’s and my kids. 是我和伊兹的双胞胎
[09:13] She had our kids. 她生下了我们俩的孩子
[09:15] * But, brother, how we must atone * 兄弟 我们要弥补
[09:22] * Before we turn to stone * 在我们变成石头之前
[09:32] I love Jo. 我爱乔
[09:34] Deeply. Still. 很爱 现在也爱
[09:38] I think I always will. 我觉得我也会一直爱
[09:40] And if it was just about two women I love, 如果两个女人要我选
[09:42] I’d choose my wife. 我会选我妻子
[09:45] You know I would. 你知道我会这么选的
[09:47] Hey. But it’s not just her. 但伊兹这边不是只有自己
[09:48] Izzie made our kids. 伊兹生了我俩的孩子
[09:50] I snooched into a cup for you today. 我今天帮你撸到杯子里存着了
[09:53] Um…thank you? 谢谢啊
[09:57] She was single and wanted children 她之前单身 想要孩子
[09:59] and couldn’t have ’em because the cancer nuked her eggs. 但是生不了 因为癌症摧毁了她的卵子
[10:01] But she had our embryos. 但她还有我们的胚胎
[10:06] Back then I was too freaked out 那时候我太害怕了
[10:08] to care about what she did with them if we never used them. 没去想如果我们没用上胚胎 她会怎么处理
[10:11] You think a Dixie cup full of my swimmers 你觉得塑料杯里装着我的小蝌蚪
[10:12] will make everything okay? 就会让一切都没事了吗
[10:14] It’s crap. This is crap. 真是扯淡 全他么扯淡
[10:19] You just can’t go messing with people’s heads like that. 怎么能这么让人胡思乱想呢
[10:22] Even if she freezes the embryos, 即便她把胚胎冻起来了
[10:23] you think — you think we’ll get a chance to use them? 你觉得我们有机会用得上吗
[10:25] You think she’ll still be here? 你觉得她还会在吗
[10:28] You think she’ll survive all this? 你觉得她能活下来吗
[10:30] Do you think… 你觉得
[10:31] She t-told me– 她跟我说
[10:32] she told me she was seeing a ghost, okay? 她跟我说她看到鬼了
[10:35] And I’m so used to all the crazy chicks in my life 我都习惯了有那么多疯女人
[10:37] that I didn’t even… 我根本都不
[10:42] I’m a doctor. 我是个医生啊
[10:44] A doctor! 医生
[10:48] And I didn’t even think to… 我都没想到要
[10:52] And now she’s… 结果现在她
[10:53] This is… 这
[10:56] This is wrong. 这不对
[10:59] This isn’t how it’s supposed to happen. 不应该是这样的
[11:01] I know. 我知道
[11:02] It’s crap. I know. – 太扯淡了 – 我知道
[11:05] I hate this. 我好烦
[11:06] I know. 我知道
[11:07] This isn’t… 这不是
[11:12] This isn’t how we… How we were supp– 我们不应该
[11:15] this isn’t how I wanted to do this. 我不想这样
[11:17] This isn’t how Izzie and I were supposed to make a baby. 我和伊兹不应该这样要孩子的
[11:19] So I signed papers saying she could do 所以我签署了文件
[11:21] whatever she wanted with them. 胚胎随她处置
[11:23] And so she used them. 她就用了
[11:26] And she had twins. 生了双胞胎
[11:28] Eli and Alexis. 伊莱和阿莱克希斯
[11:34] I should have told Jo or told you, but I didn’t. 我应该告诉你或者乔的 但我没有
[11:38] I got through the trial and then I came here 我弄完你的庭审 就跑来这里了
[11:41] and I met the kids. 来看看孩子们
[11:42] Met my kids, Mer. 我的孩子们 梅尔
[11:46] They’re five. 他们五岁了
[11:48] And hilarious and stubborn as hell, just like Izzie. 又欢实又固执 跟伊兹一模一样
[11:55] Like this little team that gangs up on me 每天执意要拿粘乎乎的小手
[11:57] with stubbornness and sticky hands. 组团一起对付我
[11:59] Hi, horsey! 你好啊小马
[12:02] And the second I walked in the door, 我一走进他们家
[12:04] they wanted to show me their rooms 他俩就带我去卧室
[12:06] and the look on their faces when they were showing me 给我展示他们的玩具和书
[12:08] all their toys and books and… 他们脸上的表情
[12:11] asked if they could call me… 好像在问我 可不可以叫我
[12:14] Dad. 爸爸
[12:17] They both want to be doctors, 他们俩都想成为医生
[12:19] and Izzie teaches them to bake just like her. 伊兹教他们跟她一样烤面包
[12:21] And they scribble pictures of stethoscopes 他们在墙上用粉笔
[12:23] all over the walls in chalk. 画满了听诊器
[12:26] And Alexis… 阿莱克希斯
[12:28] …oh, she’s got Izzie’s eyes. 眼睛和伊兹一模一样
[12:29] And Eli smiles crooked just like I do. 伊莱有着跟我一样坏坏的微笑
[12:33] And now I live on a freaking farm in Nowhere, Kansas. 现在我住在堪萨斯一个鸟不拉屎的农场里
[12:40] And the kids play with the chickens 孩子们会跟小鸡一起玩
[12:41] and Izzie goes to work as a surgical oncologist. 伊兹的工作是外科肿瘤学家
[12:46] Oh, and she’s amazing, Mer. 她真的很棒 梅尔
[12:48] The progress she’s made. 她的癌症治好了
[12:50] She’s alive. 她还活着
[12:52] And she’s a miracle and keeping other people alive. 她真是个奇迹 而且继续让其他得了癌症的人活了下来
[12:54] And I’m applying to the hospital nearby. 我在申请附近医院的职位
[12:59] And I wanted to be mad at Izzie for keeping them from me, 我很想跟伊兹生气 为什么不告诉我孩子的事情
[13:01] but I can’t because all I am is grateful she made them. 但我做不到 因为她把孩子生下来我真的很感激
[13:05] Oh, they’re so damn smart, smarter than I was at their age. 他们太聪明了 比我五岁的时候还聪明
[13:08] Hell, sometimes at my age. 有时候比我现在还聪明
[13:11] And they get to have everything — 而且他们一切都可以拥有
[13:12] a home where they feel safe and loved, 一个安全有爱的家
[13:15] and they play “sleepover,” 而且他们还要玩去别人家过夜的游戏
[13:16] where they just keep swapping beds non-stop, 其实只是两个人互相换床睡
[13:19] all night until they land in ours at 4:00 a.m. 一晚上不消停 最后凌晨四点跑到我俩床上去
[13:22] And they wake up with two parents, 他们醒来的时候身边会有一双父母
[13:24] when I rarely ever even had one. 而我小时候连一个都几乎没有
[13:27] Oh, I love them, Mer, 我好爱他们 梅尔
[13:28] with every inch of me and every cell, 全心全意 浑身上下每一个细胞都很爱他们
[13:30] and I get to be their dad. 而我竟然有幸当他们的爸爸
[13:33] I’m the guy who lied and said I only had one ball 我就是曾经那个撒谎说自己只有一颗蛋蛋
[13:36] to get into Seattle Grace. 才进了西雅图仁爱医院的人
[13:37] And it worked. 并且也成功了
[13:39] I got a job and a career I love based on a lie 我得到了一份我热爱的工作 和事业
[13:42] that no one really cared about, and I made it work. 而起源是因为一个并无人在意的谎言 但我做到了
[13:47] And when I look at my kids 当我看着我的孩子们
[13:49] and doubt if I know how to do right by them, 怀疑自己是否能好好地教育他们的时候
[13:52] I just think of you and Zola and Bailey and Ellis. 我就会想到你 佐拉 贝利和爱丽丝
[13:56] You’re so brave. And you’ve grown into this incredible mother, – 你好勇敢 – 你成长为一个很棒的母亲
[13:58] this incredible surgeon. 很棒的医生
[14:02] You did that. 你做到了
[14:05] You always said Cristina was your person. 你总是说克里丝蒂娜是你的那个人
[14:07] Then I was your person. 后来我又是你的那个人
[14:09] But you’ve always been your own damn person, 但其实你一直都是你自己的那个人
[14:12] a force of freaking nature. 一股无人能敌的力量
[14:15] You’ve never needed anyone but you. 你除了你自己 其实从来不需要任何人
[14:19] And you can come here, you know? 你也可以过来的 知道吗
[14:20] You — You — You could show up at my door 你也可以出现在我家
[14:22] and — and get me to walk away from all this 让我离开这一切
[14:24] and just go back to you and Jo and the hospital 把我揪回西雅图 去找你和乔 回到医院
[14:26] and everyone who helped me get here. 以及所有人帮过我的人身边
[14:29] Alex: But I hope you don’t. 但我希望你不要来揪我回去
[14:31] Mer, you are my best friend, 梅尔 你是我最好的朋友
[14:33] and I will miss the hell out of you, 我会特别他么的想你的
[14:34] but I’m finally exactly where I should be. 但我终于得到了我最想要的一切
[14:40] I never had that before. 之前从未有过
[14:43] So, I hope you do come here one day, 所以我希望 你会有一天出现在我面前
[14:47] but not to ask me to leave. 但不是要来把我带走
[14:50] I hope you come to meet my kids 我希望你可以来认识我的孩子们
[14:53] and they get to call you “Auntie Mer.” 他们可以叫你梅姨
[14:55] Because you’ll love them, and they’ll love you. 因为你会爱他们的 他们也会爱你的
[14:59] And until you’re ready to do that, 所以在你准备好之前
[15:02] try not to hate me too much. 先不要那么恨我吧
[15:04] Please? 好吗
[15:07] Alex. 亚力克斯
[15:25] Alex: I’m sorry. 对不起
[15:29] You deserve more than a letter. 你值得远远不只是一封信
[15:31] I’m your intern for the day. 我是你今天的实习生
[15:33] Oh. Well, hello, intern. You have a name? 你好啊 实习生 你叫什么
[15:35] Jo Wilson. 乔·威尔森
[15:36] Oh, nice. I like chicks with boys names. 不错 我喜欢起男孩儿名字的姑娘
[15:38] And this right here, 而此时此刻
[15:40] this cowardice, this letter? 这封懦弱的来信
[15:44] It’s officially the worst thing I’ve ever done. 是目前为止 我做过正经最渣的事情了
[15:48] But it’s about me, Jo. 但是因为我 乔
[15:50] It’s not about you. 不是因为你
[15:52] I don’t live in my car anymore, jerk. It’s not what you deserve. – 我不住在车里了 蠢货 – 你不应该被这样对待
[15:55] You deserve and have earned so much better than this. 你值得并且自己也努力争取到了比这好的多得多的
[15:58] Hey, powdered sugar’s your favorite. 你不是最喜欢吃糖粉的嘛
[16:00] Yeah, no. Uh, this is great. 对 很好啊
[16:02] You wanted to hear me say the words. 你想听我说
[16:04] So I’m… saying them right now. 那我现在就说
[16:09] I love you, Jo. 我爱你 乔
[16:11] I love that you are brilliant and brave, 我喜欢你那么优秀那么勇敢
[16:13] and no matter what you go through… 无论你经历了什么
[16:15] Hey, Brooke. 嘿 布鲁克
[16:16] Oh, wait. It’s — It’s “Jo” now, right? 等等 你现在叫乔了对吧
[16:20] …you never let it hold you back. 你从来不会被那些事拖累
[16:22] Do I look like him? You have my father’s eyes… 我跟他像吗 你跟我父亲的眼睛一样
[16:24] You have an out. 你崩溃了
[16:29] It makes you stronger, kinder. 这一切都让你更强大 更善良
[16:32] You made me kinder. 你也让我更善良了
[16:33] That works? The compliments thing? 可以吗 我夸你
[16:36] God, you’re sexy. 你太性感了
[16:37] Doesn’t work on me. 这话对我没用
[16:41] Oh. A little warning when people are over 下次有人来
[16:43] would be nice. 能不能说一声
[16:44] You loved me for exactly who I was, and I loved you. 你爱的是我本来的样子 我也爱过你
[16:47] I’m gonna marry that girl. 我要娶她
[16:51] I love you. 我爱你
[16:53] Maybe it’s not fair to say that, but it’s true. 可能这么说不公平 但是是真的
[16:56] What’s also true is… 还有一件事也是真的
[17:00] …I’m in love with Izzie. 我还爱着伊兹
[17:07] When I asked you 我问你
[17:09] if you wanted to move in with me, 你是不是想跟我同居
[17:10] you said that you did 你说你想
[17:12] and that you could picture a life with me, 你想到了跟我一起的生活
[17:13] but you never said anything about babies. 但你没说要孩子的事情
[17:15] You said, “Maybe we could get a dog.” 你说 我们可以养条狗啊
[17:19] Do you want a dog? No, I want to know what we’re doing here. – 你想养狗吗 – 不 我想知道我们在干嘛
[17:21] I love you, and you love me. 我爱你 你也爱我
[17:23] I know, but when I look ahead — 我知道的 但是当我向前看
[17:25] Why are we looking ahead? 我们为什么要向前看
[17:26] If you had or maybe you do have, for all I know, 反正如果你有过 或者真有好几个
[17:28] a bunch of Izzie babies walking around with your face on them — 伊兹生的 长得跟你一模一样的孩子
[17:31] And why are we doing it now? 为什么非得现在生呢
[17:32] And — And I’m just the “Let’s get a dog” girl? 然后到我这了 就养条狗吗
[17:34] You always ask about Izzie, what she was like. 你老是问起伊兹 她什么样
[17:36] Well, that — that girl right there. 那个姑娘
[17:38] That — That’s what Izzie was like. 伊兹就是那样的
[17:40] I imagined this whole life for her where she was baking 我想象了这一生 她烤着面包
[17:43] and happy and had a bunch of kids. 很开心 还有一堆孩子
[17:45] Jo: Alex, if you want to know how she is, 亚力克斯 如果你想知道她过得好不好
[17:47] you should just call her. 直接给她打电话就行了
[17:48] And I never imagined me in that picture. 但我从没把自己也想象进去
[17:50] You should call Izzie. 你应该联系伊兹
[17:51] But suddenly, I am. 但突然我也身在其中了
[17:53] Not suddenly. That’s a lie there. 也不是突然 我说谎了
[17:56] There was a part of me that always wondered, 其实我内心有一部分一直好奇
[17:58] always wanted to know, 一直想要知道
[18:00] always felt like we left things unresolved, 一直感觉我们的事情没有彻底结束
[18:04] unfinished. 没有彻底解决
[18:06] So, when Mer needed all those letters, I reached out to her. 所以梅尔需要那些信的时候 我联系了她
[18:11] I reached out to Izzie and we started talking 我联系了伊兹 我们联系上了
[18:13] and it scared the crap out of me 我真的被吓死了
[18:15] because it felt like no time had passed, 因为感觉好像我们根本没有分开过
[18:18] like Izzie and I were kind of frozen together in time, 就好像我和伊兹被冻结在时间里了
[18:22] and now — now we’re not. 而现在我们不是了
[18:24] She’s not. 她是真实的
[18:25] She’s here in Kansas, 她就住在堪萨斯
[18:27] on a farm in this incredible place in the middle of nowhere. 一个荒无人烟的大农场里
[18:30] And I never, in a million years, 而我 从来 也没想过
[18:32] would think I belong here, but I do. 我会属于这里 但我确实属于
[18:35] And I can’t lie to you… 我没办法骗你
[18:38] …and pretend the truth isn’t the truth — 假装真相不是这样的
[18:39] that I love you and I love Izzie. 但我爱你 我也爱伊兹
[18:43] But if it was just me missing her or nostalgia or whatever… 但如果我只是想她了 或者怀旧了什么的
[18:46] Will you stay with me? 你能陪陪我吗
[18:48] …I would have been able to walk away 我可以离开
[18:49] and come back to you. 然后再回来找你
[18:53] But Izzie had my kids. 但伊兹生了我的孩子
[18:55] And I know you get what that really means. 我知道你也理解我的意思
[18:58] I know you of all people 我知道所有人里面
[19:00] understand why I can’t just leave now… 你最能理解 为什么我不能就这样离开她
[19:03] …why I can’t miss another second of my kids’ lives. 为什么我无法再多错过我孩子们一秒钟的生活
[19:07] I have a chance to make this family whole, 我有机会让这个家庭完整
[19:10] and I just hope you love me back enough to let me take it. 我希望你也足够爱我 能让我去实现
[19:14] I need to give these kids the family you and I never had, 我得给这俩孩子一个咱俩从未有过的家
[19:17] with barbecuing out on the back porch and soccer games 一起在后院里烧烤 看他们踢足球比赛
[19:21] and movie nights and book reports. 一起看电影 写读书报告
[19:23] Both: Mom. 妈妈
[19:31] Alex: I didn’t know she would have my kids, 我不知道她生了我的孩子
[19:33] and now that she does, 但现在我知道了
[19:35] I don’t know how to look anyone in the eye if I don’t stay 如果我不留下来 尽可能的去
[19:38] and do everything I can to make this work — 给他们一个完整的家 一个完美的生活
[19:41] make this a life, make this a family. 那我会愧对所有人
[19:46] You were wrong. 你错了
[19:48] You’re not the “Let’s get a dog” girl. 不是什么到你这 就我们养条狗好了
[19:51] And I was never holding a candle 在我们之前犹豫不决
[19:52] or those pieces of paper 看到伊兹的冻胚胎收据时
[19:53] thinking anything would ever change. 我也没想过要改变什么
[19:57] When I asked you to marry me, I meant it. 我跟你求婚的时候 也是真心实意的
[20:01] Alex: And we’ll be together forever, right? You and me. 我们会永远在一起
[20:03] And if we have kids, we’ll be great. 如果我们生了孩子 也会是很棒的父母
[20:05] I’ll be a great dad, and you’ll be great, 我是很棒的爸爸 你是很棒的妈妈
[20:07] and it’ll be just us. 到时候我们一起享天伦之乐
[20:09] We won’t need anybody else, okay? 不需要其他任何人
[20:10] When I told you I love you, I meant it. 我说我爱你的时候 也是真心实意的
[20:14] But Izzie has our kids, Jo. 但是伊兹生了我们俩的孩子 乔
[20:17] Our kids. 我们俩的
[20:19] And the way you and I grew up, I… 咱们俩的成长经历 真的
[20:22] I-I came to meet them, to start to know them. 我过去见了他们 开始了解他们
[20:25] I missed five years of their lives. 我错过了他们五年的时光
[20:27] And not because I was a junkie like my dad 不是因为我跟我爸一样吸毒成瘾
[20:29] or off my meds like my mom. 或者跟我妈一样疯疯癫癫
[20:31] I didn’t exist to them until I walked through the front door. 而是直到我走进门的那一刻 对他们来说我才开始真实存在
[20:35] And once I did, I had this family I never knew I had 等我过去了 我突然有了一个从未想过的家庭
[20:39] on this insane farm, and I wish I’d — 我们一起住在这个疯狂的大农场里
[20:43] I wish getting everything I always wanted 我希望能够得到我想要的一切
[20:46] didn’t have to hurt you in the process. 但我并不希望这一路上会伤害到你
[20:59] But I can’t lie to you. 但我不能骗你
[21:02] And I can’t come home. 我也不能回西雅图了
[21:03] Alex: Are you asking me to a dance? 你是邀请我去跳舞吗
[21:05] No, I’m — I’m asking you to come back home. 不 我是让你回家
[21:11] I’m not coming home, Jo. 我不会回去了 乔
[21:13] I can’t face you. 我没办法面对你
[21:14] I can’t look you in the eye 我没办法再直视你
[21:15] because I wouldn’t be able to walk away. 因为那样我就无法离开了
[21:18] Maybe “I love you” is wrong to say, 或许我不该说我爱你
[21:20] but thank you for making me better 但是 谢谢你让我变得更好
[21:24] and taking care of me when I needed it, 也谢谢你在我需要的时候照顾了我
[21:26] for taking care of yourself when you needed it, too. 也谢谢你在你自己需要的时候照顾好了自己
[21:30] I went to a lawyer. 我去找了律师
[21:32] I signed divorce papers. 我签了离婚协议
[21:33] I left everything to you. It’s yours. 一切都留给你了 全部
[21:36] You worked for every cent you ever owned and then some. 所有的这一切 以及更多的一切 都是你努力得来的
[21:40] I also left you my shares in Grey-Sloan. 我在格蕾-斯隆纪念医院的股份也都给你了
[21:42] Whatever you choose to do with them, I know it will be amazing. 无论你打算怎么处理 我知道都会是很棒的决定
[21:45] Just like you. 就像你一样
[21:49] You know, I, uh… 知道吗
[21:50] I barely saw you this week, 我这周都没怎么见到你
[21:53] and it sucked. 太难受了
[21:57] I’ll find another job. Whatever. 我再找份工作吧 无所谓了
[22:00] I, uh, but I don’t want to never see you again. 但我不想再也见不到你
[22:03] Oh, you deserve everything good in this life, Jo. 你值得全世界的美好 乔
[22:08] I hope you find so much better than me. 希望你能得到比我还要美好的生活
[22:11] Thank you. 谢谢你
[22:12] I’m — I’m sorry. 对不起
[22:16] I don’t know how to end this. 我不知道如何结束
[22:18] I don’t want to. 我也不想
[22:22] Goodbye. 再见了
[22:34] Alex: I’m guessing you’re not surprised by this, 我猜你没有很惊讶
[22:37] and definitely not happy about it. 也绝对不是很开心
[22:40] They called me Evil Spawn most of the time 在你医院成长的那些年
[22:42] growing up in your hospital. 大多数时候他们都管我叫万恶之源
[22:44] Nice panties, Yang. 内裤挺好看 杨
[22:46] In your dreams, Evil Spawn. 做梦去吧 万恶之源
[22:49] It’s probably one of the better nicknames 说实话 这估计是我这辈子
[22:50] I had most of my life, to be honest. 比较好听的一个绰号了
[22:52] I earned the name. 也是我自己努力得来的
[22:54] I know it, you know it. 我懂 你也懂
[22:56] Morning, people. Hell, you probably know that better than anyone. – 早上好 – 我靠 你估计比任何人都要懂
[23:02] Truth is, you didn’t like me very much in the beginning. 事实上 一开始你挺烦我的
[23:06] I didn’t really like you much, either. 我那时候也不怎么喜欢你
[23:09] Sloppy, sloppy, sloppy. 一塌糊涂 磨磨唧唧
[23:11] Redo these and return them to me before lunch, understood? 重新做 午饭之前交给我 懂了吗
[23:13] -Understood. -Karev, don’t tempt me. – 懂了 – 卡列夫 别挑战我的耐心
[23:15] And, Karev, see the chief by the end of the day. 还有 卡列夫 下班之前去找主任
[23:17] What for? 干什么
[23:18] Do I look psychic to you? He’s the chief. 我看着是在说胡话吗 他是主任
[23:20] He asked, you go. 他找你 你就去
[23:21] Karev, go stand in the hall. 卡列夫 去走廊罚站
[23:22] Karev, cover the pit. Pit! 卡列夫 去儿科 儿科
[23:24] Hate being an intern. 真讨厌当实习生啊
[23:26] You were mean and impatient… and knew everything, 你那时候很刻薄 很没耐心 而且什么都懂
[23:30] and you liked everyone else but me, 而且你除了我谁都喜欢
[23:32] even when you pretended you didn’t. 即便后来你假装还是很讨厌我
[23:34] Are you sure they’re balloons? 你确定这是气球吗
[23:35] You have reason to believe they’re not balloons? 你认为不是吗
[23:38] This one here’s got a face. 这个有张脸呢
[23:40] They all do. 全都有
[23:42] I’ll be damned. 我靠了
[23:43] They’re Judys. Judys? – 这是茱蒂啊 – 什么茱蒂
[23:46] He swallowed the heads of ten Judy dolls. 他吞了10个茱蒂娃娃的头
[23:51] Alex: Or you were convinced I had “it” — 或者你坚信我有那种潜力
[23:54] that something that would make them great someday. 能让其他人有朝一日都能成大事
[23:58] Hell, you named your kid after O’Malley. 你给你孩子取了跟奥马利一样的名字
[24:00] And Mer named her kid after you, and you… 梅尔有个孩子也取了跟你一样的名字 但你呢
[24:05] …you just seemed like all my other teachers before you 你就好像我在你之前遇到的所有老师一样
[24:08] who took one look at me, decided I was garbage, 看我一眼 就盖棺定论说我一定是个垃圾
[24:11] and that was all I’d ever be. 而且以后也好不了了
[24:13] But here’s the thing. 但是呢
[24:15] Unlike everyone else, you let me grow the hell up. 跟其他人不一样的是 你让我成长了
[24:19] He saved a baby’s life. You gave me crap when I deserved it. – 他救了一个小孩的命 – 我该挨骂的时候你狠狠骂我
[24:22] You pushed my buttons and my limits when I needed it. 每次我需要被人督促 被人挑战的时候你总是出现
[24:25] What the hell? You are not some hotshot surgeon right now. 干什么 你现在又不是什么有名的大医生
[24:27] Yeah, it’s a teaching hospital and all that, 虽然这是家教学医院什么的
[24:29] but you did more than that, and you know it. 但你不仅仅教会了我医术 你也知道的
[24:32] Why is there a trailer in my parking spot? 为什么我停车位上有辆拖车
[24:34] Is one of these yours? My bad. 这是你车位啊 抱歉啊
[24:38] And, sure, it’d be pretty great 对啊 如果我能一直待在这里
[24:39] if I just stayed there forever 报答你为我所做的一切
[24:41] and repaid you for everything you did for me. 那就太好了
[24:43] But you and I both know I can’t. 但你我都清楚 我做不到
[24:48] Never could. 永远做不到
[24:50] You helped me grow the hell up, 你帮助我成长
[24:52] and you took a bullet out of my stomach. 你从我肚子里了拿出了一颗子弹
[24:54] You paged me? 你呼我啊
[24:55] I did. I have a surgery. 是 有个手术
[24:58] You’re actually gonna let me near a patient? You are the patient. – 你要让我接近你的病人了 – 你就是病人
[25:01] Get in there and get on that table. Oh– 进去躺下
[25:04] I don’t need a reminder of this thing. 我不需要时时刻刻再被提醒了
[25:06] I’m gonna carry that day around with me 我下半辈子的每一天
[25:08] every day for the rest of my life. 都会不断回忆起那天
[25:09] I don’t need a reminder every time I look at you. 我不需要每次看着你的时候就想起那颗子弹
[25:12] And I’m tired of bullying you, 我也不想再欺负你了
[25:15] so I am asking you, 所以我请你
[25:17] please, get in there and get your shirt off. 进去躺好 把衣服脱了
[25:23] You protected Jo from herself, 你让乔不会受伤
[25:25] and if I started the whole list 如果我要把所有
[25:26] of everything I learned from you, 从你身上学到的东西都写出来
[25:28] I would never stop writing. 那我就写不完了
[25:29] And right now my hand hurts. 现在我的手已经很疼了
[25:31] So just know this. 所以你记住
[25:34] It took me a long time to say it, 我花了很久才能说出这句话
[25:37] but I’m a good peds surgeon. 但我是个很好的儿科医生
[25:41] I’m an okay guy. 我是个不错的男人
[25:42] I’m still trying. 我还在努力
[25:44] But I’m a really damn good surgeon. 但我真的是个很厉害的医生
[25:49] We got movement! And I don’t mind saying it now – 有心跳了 – 而且我现在一点也不避讳这么说
[25:50] because I didn’t figure it out myself. 因为这不是我自己发觉的
[25:52] You kicked my ass and asked more of me than anyone 你教训我 要求我 比对其他人都要多
[25:56] and hired other teachers who kicked my ass 你还让其他的老师都来教训我 要求我
[25:58] and asked more of me. 标准都远高于其他人
[25:59] Karev, I hear that you’re the future of peds. 卡列夫 我听说你是儿科的未来呢
[26:02] Excuse me? Yeah, a little birdie named Bailey whispered it in my ear. – 什么 – 对 是一只叫贝莉的小鸟跟我说的呢
[26:05] I want you to work with me today so I can see if she’s right. What did she say? – 你今天跟我值班 我看看她说的对不对 – 她说什么了
[26:08] That you’re the best babysitter in the hospital. 说你是全医院最好的保姆
[26:09] -Shut up. – 闭嘴吧
[26:11] Alex: And I know who I am. 我知道我是谁
[26:13] I’m not that guy with a million Catherine Fox Awards on a shelf. 我不是那个架子上有个价值百万凯瑟琳·福克斯奖项的人
[26:16] Goodbye, Mom. 拜了 老妈
[26:17] Bye. 拜拜
[26:20] Bailey: A junkie dad, a crackpot mom, 有个吸毒的父亲 一个神经病妈妈
[26:23] and somehow Karev still became a doctor. 但是卡列夫还是成为了医生
[26:26] I’m not easily impressed, but I’m impressed. 我一般不觉得谁很厉害 但我真的很看好他
[26:29] Alex: I became the guy you trusted to run the hospital 我成为了那个你信任的人 可以管理医院
[26:31] and keep your secrets. 可以为你保守秘密
[26:32] And now… It’s okay. – 而现在 – 没事了
[26:34] …and now I’m a surgeon, a friend, 现在我成为了一名医生 一位朋友
[26:36] a father of two incredible kids with Izzie Stevens, 并且跟伊兹·史蒂文斯一起成为了两个小宝贝的父亲
[26:40] which I’m sure is breaking your brain. 我估计你肯定没想到吧
[26:43] But it’s true. 但是是真的
[26:45] I’m all these things. 我有很多种身份
[26:47] She been out there all day? 她一整天都在外面吗
[26:49] And by the way, I have a shot 而且啊 我现在有机会
[26:51] at being Chief of Peds at Shawnee County here, 成为肖尼县医院的儿科主任呢
[26:53] but I’m guessing you’re the last person 但我估计我还是不应该
[26:56] I should put down as a rec right now. 把你列为推荐人吧
[27:00] Okay, look, the — the kids keep asking for pizza sushi, 好了 我孩子们一直问我要披萨寿司吃
[27:04] and I have to go tell them that’s not a thing. 我得去跟他们解释没有这个菜
[27:06] And if I say any more in this letter, 我写的再多
[27:09] there are going to be feelings all over the place. 就会各种感慨万千了
[27:12] Yours, not mine. 是你 不是我
[27:14] And, really, I’m just writing to say goodbye. 我真的就只是跟你道个别
[27:17] And thanks. 还有 道句谢
[27:19] And that sounds lame and small 虽然跟你为我所做的一切比起来
[27:21] compared to everything you’ve done, 这两句话显得太微乎其微了
[27:22] but there it is. 但没错
[27:26] Goodbye, and thanks. 再见了 谢谢你
[27:31] I love you, Dr. Bailey. 我爱你 贝莉医生
[27:35] Dr. Alex Karev. 亚力克斯·卡列夫医生
[27:48] -Richard, alcoholic. -Hi, Richard. – 理查德 酒瘾 – 你好 理查德
[27:55] See one, 发现
[27:58] do one, 教导
[27:59] teach one. 扶持
[28:02] That’s been the motto of every hospital I run, 这是我在管理每一所医院 敬爱每一位老师时
[28:06] every teacher I’ve loved. 一直遵循的格言
[28:08] I loved being a surgeon, saving lives, 我喜欢当医生 救死扶伤
[28:14] giving people back their families, 把别人的家人 爱人 朋友
[28:18] their loved ones, and their friends. 还给他们
[28:21] Giving them back to them when all seemed lost. 在他们迷失的时候帮他们重拾方向
[28:27] And I loved my students, not because of ego… 我也爱我的学生们 倒不是因为自负
[28:33] I’m done. I’m done! I’m done! 我完事了 第一名
[28:35] …but because it gave me that same rush, that same feeling… 而是因为这能给我同样的感觉 同样的快感
[28:40] That’s why I’m the chief. 所以我才是主任咯
[28:43] It’s like you’re helping to keep people alive, 就好像你能去帮忙让一个生命鲜活
[28:47] keep families alive. 让一个家庭鲜活
[28:50] And then this morning, I wake up to a letter 然后今天早上 我收到了
[28:53] from a student of mine, who, well, 一个学生的一封信
[28:57] let’s just say he’s not the one I would have put money down on. 这么说吧 我本来对他没多大信心的
[29:01] What happens, uh, if I — if I take the exam 如果我第二次参加考试
[29:03] for a second time and I don’t pass? 又没过怎么办
[29:05] You will no longer be a surgical resident at Seattle Grace. 那你就不能在西雅图仁爱医院当外科住院医师了
[29:08] Failing again is not an option. 再次考试失败是不行的
[29:10] Alex: What’s the big deal? Richard: Well, the big deal is you’re — – 有什么大不了 – 大不了的就是
[29:12] you’re sweaty and you and you smell. 你浑身是汗 而且很臭
[29:15] And you’re not going into my OR. 你不许进我的手术室
[29:18] What the hell’s the matter with you today? 你今天抽风了吧
[29:19] This is a teaching hospital, okay? 这里是教学医院啊
[29:20] You were the chief for 20 years. 你当了二十年主任了
[29:22] You’re supposed to be teaching your residents. 你应该教你的住院医师啊
[29:24] Oh, I think I taught you something today. 我觉得我今天应该教会了你一点
[29:27] You don’t give up a once-in-a-lifetime surgery, 永远不能放弃一个千载难逢的大手术
[29:30] not for any reason, not for anyone, not ever. 无论任何原因 不管因为任何人 永远不可以
[29:33] But he — he did the work. 但他努力了
[29:36] Yeah. He — He showed up. 他都有出现
[29:39] He — He stepped up. 他努力向前
[29:42] Became an excellent student, 成为了一个很优秀的学生
[29:45] a stellar surgeon. -10 blade. – 一位一流的医生 – 10号手术刀
[29:48] Richard: You’re an underdog, aren’t you, Karev? 你其实是那种不被看好但是有潜力的人 对吧卡列夫
[29:50] It’s not that you don’t have the skills. 你不是不会
[29:51] You have the skills. 你其实都懂
[29:53] But you’re scrappy. You’re a fighter. 但是你就是没个正形儿 你是个战士
[29:56] I like that. 我喜欢
[29:58] I always root for the underdog. 我永远会支持你们这种潜力股的
[29:59] A fine teacher. 一名出色的老师
[30:02] He was working with the best of the best. 他身边的同事都是最优秀的
[30:06] But instead, 但是呢
[30:10] he chose to abandon it all 他选择抛弃了这一切
[30:13] for who he says is the woman he loves. 去找了那个他所谓的人生挚爱
[30:17] And for the two children they now have. 以及他们现在拥有的两个孩子
[30:22] You know, I wanted to look him straight in the eye 我真的想看着他的眼睛
[30:26] and yell at him and — and tell him 大骂他 喊醒他 告诉他
[30:29] that he’s made a mistake, 他犯了一个错误
[30:31] that it feels like a mistake. 感觉好像是一个错误
[30:35] I’ve been there before, yeah. 我也经历过
[30:37] I’ve fallen in love with two people at the same time, 我也同时爱上过两个女人
[30:44] And I know all you can do is go with what your — 我也知道你只能
[30:47] your bones and your guts and your heart tell you to. 跟随你的直觉 选择你的心头好
[30:50] I wanted to grab him and shake him and tell him, 我真想紧紧抓住他 摇醒他 跟他说
[30:53] “Don’t give it all away. 不要放弃这一切
[30:56] Not now. Not for — for this.” 不是现在 也不要因为这些
[31:00] But I missed my chance to watch my own child grow into an adult. 但我都失去了看我自己孩子长大成人的机会
[31:06] And I would give anything to have those years with Maggie. 我付出一切也希望能换回跟玛姬的那些年
[31:10] I’d do anything. 什么都可以
[31:13] I guess, um… 可能
[31:17] I just wanted to say goodbye. I just wanted to say goodbye. 我只是想说再见吧 只想说再见
[31:22] Hey, Dr. Webber. 韦伯医生
[31:24] I-I didn’t want to work here, either. 我也不想在这破医院上班
[31:26] You know, at Grey-Sloan, I inherited a-a legacy. 在格蕾-斯隆纪念医院 我得到了很多传承
[31:29] Bailey’s legacy, your legacy. 贝莉的真传 你的真传
[31:31] You know, I mean, every choice I made, 我做出每一个选择的时候
[31:32] I heard your voice in my head — “Don’t settle. Do better.” 脑海中都有你的声音 说着 不要安于现状 再努力做好一点
[31:35] At Grey-Sloan, failing was our last option. 在格蕾-斯隆 我们决不放弃
[31:37] But here, failure’s the culture. 但这里 大家都已经习惯了放弃
[31:39] But we can change that. 但我们可以改变的
[31:40] Help me turn this place around. 帮我把这破医院搞个天翻地覆
[31:42] Help me do the impossible. 帮我完成不可能完成的事情吧
[31:44] I wanted to say thank you for helping me 我想要谢谢他 帮我变成了
[31:47] to be a better doctor, better teacher. 一个更好的医生 更好的老师
[31:52] I mean, anything. 感谢你带给我一切
[31:56] But he up and left… 但他就这么离开了
[31:57] Karev! Do better! 卡列夫 再努力做得更好
[31:59] …with only a note and an apology, and that’s it, 只留下一封信 一个道歉 就没了
[32:04] not considering that I might want to say goodbye 都没考虑到 作为老师
[32:07] as a teacher… 作为同事
[32:09] Watch your back, Karev. 小心点 卡列夫
[32:10] I may decide to teach you something tomorrow. 没准明天我就决定要教你点什么呢
[32:13] Time of… 死亡
[32:15] …as a colleague… 作为朋友
[32:16] Time of death — 15:42. 死亡时间 下午3点42分
[32:18] …as a friend. 我也想跟他道别
[32:20] See one. 发现
[32:22] Do one. 教导
[32:24] Teach one. 扶持
[32:27] I’ve seen people leave. 我看过人们离开
[32:32] I’ve done the leaving. 我自己也离开过
[32:35] Woman: Richard! Richard! Richard! 理查德 理查德
[32:39] Richard: I was gonna ask you to be by my side 我希望我们的下半辈子
[32:41] for the rest of our lives. 可以携手度过
[32:42] I’m not sorry about a damn thing. 我他么一点都不抱歉
[32:47] And lately, it seems like all the people I love just… 最近呢 好像我爱的那些人
[32:52] …they just disappear. 都消失了
[32:54] And… 而且
[32:58] I can’t… 我没办法
[33:00] find a way to make it stop. 阻止这一切
[33:15] Alex, if you want to know how she is, 亚力克斯 如果你想知道她过得怎么样
[33:17] you should just call her. 就联系她啊
[33:19] You should call Izzie. 你就联系伊兹啊
[33:20] No. 不
[33:21] No, it’s okay. 我不介意的啊
[33:23] No. 不
[33:25] I mean, I-I-I don’t need to call her. 我不用联系她
[33:27] I know how she is. 我知道她过得怎么样
[33:30] I mean, she’s, uh — 她肯定
[33:32] she’s married with three kids, 结婚了 有了三个孩子
[33:35] and she lives somewhere, I think, uh, kind of woodsy? 住在一个 应该是树木茂盛的地方吧
[33:42] And she’s a surgeon and she goes to work every day, 她是一个医生 每天都要去上班
[33:44] so she refuses to hire help, so her house is always a mess. 也不肯请保姆 所以家里乱七八糟
[33:50] And it has Christmas decorations all over it 而且圣诞装饰到处都是
[33:53] because she won’t let her husband take them down. 因为她不肯让她丈夫取下来
[33:59] It smells like muffins, 家里都是玛芬蛋糕的味道
[34:00] and she’s — 然后她
[34:02] she’s smiling. 在微笑
[34:06] When I picture her, she’s always smiling. 我想象中的她 永远是微笑的
[34:10] I don’t need to call her because I want it to stay that way. 我不需要联系她 因为我希望想象中的她一直是笑着的
[34:15] I picture her as happy as I am with you. 并且她也很幸福 就好像我和你在一起一样幸福
[34:20] You imagined a whole life for her? 你为她想象出一整个人生啊
[34:22] Oh, yeah. It’s way better than wondering. 对啊 这样可比一直好奇要好多了
[34:29] Hi, Izzie Stevens. Washington. 你好 伊兹·史蒂文斯 来自华盛顿
[34:31] Hi, Alex Karev. Iowa. 我是亚力克斯·卡列夫 爱荷华州的
[34:34] What program are you in? 你是参加哪个项目的
[34:35] Surgery. 手术
[34:37] Seriously? 真的吗
[34:38] Seriously. 真的啊
[34:39] Morning, Dr. Model. 早上好啊 模特医生
[34:41] Dr. Evil Spawn. 万恶之源医生
[34:43] Ooh. Nice tat. 纹身不错啊
[34:45] Do you ever wake up in the morning and realize 你有没有早上一醒来 突然意识到
[34:47] nobody likes you and, I don’t know, care? 没人喜欢你 然后你觉得 我也无所谓
[34:52] I think somebody likes me. 我觉得有人喜欢我的
[34:53] -What is she doing? – 她干什么啊
[34:55] She’s hanging out with Alex. 她跟亚力克斯一起玩呢
[35:00] What? 干嘛
[35:03] There’s a discussion we could have 如果你想谈
[35:04] if you wanted to have one. 我们可以谈
[35:07] I kissed you with tongue… 我要舌吻你
[35:09] …and I plan to do it again and again. 然后一次一次继续
[35:11] Get used to it. 习惯吧
[35:15] Izzie: I care about you. 我喜欢你
[35:17] And I’m not gonna stop caring about you, 我不会停止喜欢你
[35:19] no matter how hard you push me away. 无论你多努力的推开我
[35:21] Shut up and get out of my room. 闭嘴 滚出我屋
[35:22] No. 不
[35:24] I care about you. 我喜欢你
[35:26] And I know you care about me, too. 我知道你也喜欢我
[35:28] It is not too late for us. 我们在一起还不晚
[35:29] Admit that you care about me, too. 承认你也喜欢我
[35:31] I know you do. I care about you. 我知道你喜欢我 我也喜欢你
[35:33] I care about you. 我喜欢你
[35:35] I care about you. I care about you. 我喜欢你 我喜欢你
[35:40] I think with you, you make me better. 我觉得跟你一起 你让我变得更好了
[35:43] Oh! You make me want to be better. 你让我想要变好
[35:46] You make me want to be good. 想要努力变得更好
[35:47] And I think I can. 我觉得我做得到
[35:49] With you, I think I can. 和你一起 我觉得我可以
[35:51] And if you want to be scared, that’s okay. 如果你想害怕 也没事
[35:52] Just be scared with me. 跟我一起害怕就好
[35:54] I don’t want to be the future of this hospital 如果你不跟我一起
[35:55] if you’re not there with me. 那我也不想成为这家医院的未来
[36:08] I didn’t know you still felt that way about me. 我不知道你还喜欢我
[36:09] Me neither. 我也是
[36:12] I love you. 我爱你
[36:15] What? 什么
[36:17] I love you. 我爱你
[36:19] I freaking love you. 我他么好爱你
[36:20] I can totally see you in ten years… 我都可以看到你十年之后的样子
[36:22] …a little salt and pepper in your hair, 头发都有点白了
[36:24] big-shot attending. 牛逼的主治医生
[36:27] You’re gonna be a rock star, Alex. 你会很牛逼的 亚力克斯
[36:28] Shut up. 别说了
[36:30] * But, brother, how we must atone * 兄弟 我们要弥补
[36:35] I love you. 我爱你
[36:37] * Before we turn to stone * 在我们变成石头之前
[36:46] * Before we turn to stone * 在我们变成石头之前
[37:00] You taking my spot on the couch tonight? 今晚你要替我睡沙发吗
[37:06] Miranda, is…? 米兰达
[37:07] Alex Karev isn’t coming back. 亚力克斯·卡列夫不会回来了
[37:10] Left his wife, 抛弃了他妻子
[37:12] his friends, his job. 他朋友 和他的工作
[37:16] Alex Karev is now a father of two with Izzie Stevens. 亚力克斯·卡列夫现在是伊兹·史蒂文斯和俩孩子的父亲了
[37:25] And, if they take my recommendation seriously, 如果他们认真对待我的建议
[37:28] he’ll soon be Chief of Peds at Shawnee Memorial. 他很快就能成为肖尼县纪念医院的儿科主任了
[37:36] What’s this got to do with Joey? 这根乔伊有什么关系
[37:39] Now, it is a matter of luck, 亚力克斯·卡列夫
[37:42] of grace that Alex Karev is who he is today. 能走到今天 全凭运气和恩赐
[37:47] He could have just as easily been lost to this world, 他很容易会轻易迷失在这个世界中
[37:52] aimless. 毫无目的
[37:54] But he survived his home, 但他没有被他的家庭
[37:58] his family, his foster homes 家人 寄养家庭击倒
[38:01] and became a man, 他成了一个男人
[38:03] now a father, 现在是一个父亲
[38:06] a fine surgeon by luck, 偶然靠运气 成了不错的
[38:10] by chance. 医生
[38:15] Joey’s future shouldn’t be a matter of chance. 乔伊的未来不应该是靠偶然的
[38:18] A child’s future can’t be a matter of luck. 一个孩子的未来不能靠运气
[38:26] Okay. 好吧
[38:29] “Okay”? 好吧
[38:30] Just like that? “Okay”? 就完了吗 好吧
[38:34] I just wanted to talk about it. 我就是想好好谈谈这件事
[38:37] I mean, you and I, look, we — we both make 咱俩 做什么很重要的决定
[38:39] these big, sweeping decisions without each other. 都根本不带跟对方商量的
[38:43] You — You had a heart attack and didn’t tell me. 你犯了心脏病 没告诉我
[38:46] You — You had a miscarriage and shut me out. 你流产了 把我拒之门外
[38:48] You — You change careers like sweaters. 你换工作好像换衣服一样
[38:51] Yeah. 是啊
[38:55] And I am down for all of it. I… 这一切我全部都可以接受
[38:58] All the change and the easy and the hard that comes with it. 以及所有改变所带来的各种大大小小的困难
[39:03] Of course Joey should have you. 当然乔伊的生命中应该有你
[39:05] Should have us. 应该有我们
[39:06] He should have a family. 应该有个家庭
[39:09] But… 但是
[39:12] that family needs to learn to talk to each other first, okay? 这个家庭要先学会彼此沟通 好吗
[39:22] I’m sorry. 对不起
[39:24] I know. 我知道
[39:25] I’m sorry. I’m sorry. 对不起了
[39:31] Congratulations, Miranda. 恭喜你 米兰达
[39:33] It’s a boy. 是个男孩哦
[39:34] A teenage boy! 青少年男孩呢
[39:38] It’s another boy. 家里俩大小子了
[39:48] * I don’t know what, I don’t know what * 我不知道 不知道
[39:49] * I don’t know what’s happening * 不知道怎么回事
[39:51] You can quit hovering. I’m not hovering. – 你不用转悠了 – 我没转悠
[39:55] I’m…deciding 我在决定
[39:57] whether to come in or give you space… 到底是进来 还是给你空间
[40:02] …or take you day drinking. 还是带你大白天去喝酒
[40:04] * But I come back again * 但我再次回来了
[40:07] Okay, whiskey it is. 好吧 那就威士忌了
[40:09] * I look in your eyes, don’t have a choice, yeah * 我看着你的眼睛 没得选择
[40:12] * You’ll be the death of me * 你对我不复存在
[40:15] Pierce is paging me for a cecal bascule 皮尔斯呼我去给一个植物人
[40:18] for one of our cabbage patients. 做盲肠翼手术
[40:22] Okay. 好吧
[40:25] Whiskey tonight. 今晚喝威士忌
[40:27] Today I am working. 白天 我工作
[40:29] * Nothing hits as hard as when we touch * 我们互相触碰 电光雷火
[40:33] You’re my hero. 你是我的英雄
[40:38] Mine, too. 也是我自己的
[40:39] We hold onto hope, 我们努力抓住希望
[40:42] thinking one small detail, 想着一个小小的细节
[40:44] one tiny piece of information 一点小小的信息
[40:46] will somehow make things right, 就会让事情变好
[40:48] make it different, 不同
[40:50] make it okay… 改善
[40:52] stop the world from spinning off its axis. 让世界不再肆意旋转
[40:55] Mom, Uncle Alex said when I finish my science project, 妈妈 亚力克斯舅舅说 等我做完了科学项目
[40:58] I’m supposed to show him. 要给他看的
[40:59] Can you show me? 能给我看看吗
[41:01] He helped me come up with it. 是他帮我想出来的
[41:02] It’s a dog feeder. See? 是个狗狗喂食器 你看
[41:04] When the dog walks on this lever, 等狗狗踩上踏板
[41:06] the pulley tips the bucket over and… 这个滑轮就会触发食桶 然后就好啦
[41:08] That is so smart! 好聪明
[41:11] All we need is a dog. 现在只差一条狗啦
[41:14] So, can I show him? 那我能去给他看吗
[41:18] Can we go and show Uncle Alex right now, please? 能拿去给亚力克斯舅舅看了吗
[41:24] Come sit here. 来坐下
[41:26] * I’m waking up in your covers * 我在你的被子里醒来
[41:29] Your Uncle Alex loves you so much. 你亚力克斯舅舅很爱很爱你呢
[41:32] * Cuts you deep * 让你很受伤
[41:33] And I just got a letter from him. 我刚刚收到了他的来信
[41:35] You did? I did. – 是吗 – 是啊
[41:37] When the truth is… 而真相是
[41:38] * Nothing hits as hard as when we touch * 我们触碰的一瞬 电光雷火
[41:40] …there’s really no good way to say goodbye. 道别根本没有什么容易的方式
[41:43] * How beautiful and brutal is your love? * 你的爱是不是也又美又痛
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号