Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:05] Your body contains aproximately35 trillion cells, 你的身体包含大约35万亿个细胞
[00:08] and every one of themis constantly being pulled down 每一个都在不断地被重力
[00:11] to Earth by gravity. 往下拉着
[00:12] Look at these losers. 看看这俩人
[00:13] Looks like they’re eatingeach other’s faces. 恨不得把对方的脸都要啃掉了
[00:17] I once made out through a tornado. 我有次在龙卷风里面亲热来着
[00:19] Really? 真的啊
[00:20] Went for gum later,and the 7-Eleven was gone. 对 完事之后去买口香糖 但是711已经被卷走了
[00:24] And a guitar? 还背着吉他
[00:25] Probably on their way to an open mic. 估计是要去参加逗伴脱口秀开放麦吧
[00:27] I play guitar. 我也弹吉他的啊
[00:30] That’s different. 那不一样
[00:31] When you’re lying down,gravitational forces 当你躺下的时候 重力会分散开来
[00:33] are spread betweenthe thorax, abdomen, and legs. 到达你的胸部 腹部和腿部
[00:36] Get a dorm, face-eaters! 回宿舍亲去吧 啃脸怪
[00:38] Don’t they know thatall love sucks eventually? 他们不知道爱情到最后都会两败俱伤吗
[00:41] Too bad there’s no sappy love songs about 太可惜了 都没有什么苦情歌
[00:43] the part where your husband leaves you, 讲的是被丈夫抛弃的悲惨女人
[00:45] you cry every timeyou see his toothbrush, 现在我一看到他的牙刷就要哭
[00:47] so you’re living onyour best friend’s couch. 我都只能住在你家沙发上
[00:49] Well, stay as long as you want. 你住多久都可以啊
[00:51] It’s been perfect, hanging outand watching bad movies, 很好啊 一起看无聊的电影
[00:54] trying every dinner special at Kung Pao’s. 每天晚餐都在尝试宫爆餐厅的特色菜
[00:57] It’s been nice to think about anything 只要不想到艾米莉亚
[00:59] other than Amelia. 想什么都可以
[01:00] Hear she’s back at work, 我听说
[01:02] by the way. 她回去上班了
[01:03] Yeah, I heard that, too. 我也听说了
[01:05] Stand up too fast,and blood rushes downward, 如果你太快站起来 所有血液都会往下冲
[01:07] away from the brain. 你的大脑就会缺血
[01:09] It causes dizziness or even fainting. 导致眩晕甚至晕倒
[01:12] So, he moved there, and he’s notcoming back to say goodbye? 所以 他就搬走了 也不回来跟大家告别啊
[01:16] I don’t want to talk about it. 我不想聊这事
[01:18] How’s Jo? 乔咋样了
[01:19] She’s staying with Link for a few days. 现在跟林克住着呢
[01:21] Other than that, she doesn’twant to talk about it. 除了这件事 其他的她也不想说
[01:23] Oof. This is massive. 真的是信息量太大了
[01:25] This is a sea change. How are you? 这变化翻天覆地了 你怎么样啊
[01:27] I don’t really want to talk about it. 我也不想聊这个
[01:29] Ah, right. You’re probably not one 对啊 你不是也干过这种
[01:31] to judge someone for leaving town 一声不吭一走了之 归期不定的事情嘛
[01:32] with no goodbye or return date. 你也不好评论别人啊
[01:36] It’s a minor miracle our cells get anything 我们的细胞什么都能做到
[01:37] done at all. 真的是个小奇迹了
[01:38] How’s Link? Have you spoken to him? 林克怎么样 你跟他聊过吗
[01:41] If Link can’t love me for me,no matter who the father is, 如果林克不能爱我本身 无论孩子的父亲是谁
[01:44] then we don’t have anythingto talk about. 我们都没有话聊的
[01:45] Because the human bodyhas to perform even 因为我们的人体即便是在
[01:47] the simplest of tasks… 巨大的压力之下
[01:48] I’m guessing you don’t want totalk about that, either. 估计你也不想聊这个吧
[01:51] …under unimaginable pressure. 也得完成最简单的任务
[01:53] Well, my mom e-mailedsome venue suggestions… 13. 我妈给我发邮件了 第十三个婚礼场地推荐
[01:56] Planning this weddingis gonna be a part-time job. 估计策划婚礼要成为我们的兼职工作了
[01:58] Or a full-time job. 或者全职哦
[02:00] That’s why they call ita wedding planner. 所以有人专门干婚礼策划的
[02:01] We could hire one. 我们可以找一个啊
[02:02] ‘Cause you don’t wantto plan the wedding? 因为你不想策划婚礼了吗
[02:05] No, of course… of course I do. 没啊 我想的啊
[02:06] I’m just a little anxious 我就是有点焦虑
[02:08] to check in on one of my patients, 要去看一个病人
[02:09] and this elevator justdoesn’t seem to want to… 这破电梯怎么还不来
[02:18] You coming or…? 进来不啊
[02:20] Yep. 来
[02:27] Dr. Hunt. Dr. Altman. 亨特医生 阿尔特曼医生
[02:29] Kiddos. You’re looking like… kids. 孩子们 你们挺小孩的
[02:34] There’s a VIP guest today, uh, Hunt. 今天有个很重要的病人 亨特
[02:36] Uh, Griffin Ford. Tech billionaire… 格里芬·福特 科技亿万富翁
[02:38] blew up a rocket over a gas station. 在一个加油站上空 炸毁了火箭
[02:39] Oh, yeah, thanks for the heads up. 谢谢你提醒哦
[02:41] Oh, oh, you betcha. 客气啥
[02:43] Will you be visiting the cardio floor? 你要来心脏科这一层吗
[02:44] Depends on how bored he is. 那要看他有多无聊了
[02:47] Oh, mm, two morewedding venues from my mom. 我妈又发了两个婚礼场地
[02:50] I’ll forward them to you. 我转发给你吧
[02:51] Maybe it’ll help you figure outwhat it is you want. 没准能让你搞清楚你想要什么
[02:53] Great. Thanks. 好啊 谢了
[02:55] It’s important to know what you want. 知道自己到底想要什么很重要哦
[02:58] Let me know what you think, okay? 怎么想的回头告诉我吧
[02:59] Okay, yeah. Love you. Okay. 好的 爱你哦
[03:01] – You got the kids?- Yeah. – 你带孩子吧 – 好
[03:02] Okay. Oh! Sorry. 好 抱歉啊
[03:03] Oh! Hello. 你好啊
[03:04] – Sorry.- Sorry. – 抱歉 – 抱歉
[03:05] Okay. 好了
[03:07] Okay. 好
[03:10] Hey, do you have a minute to discuss 你有时间讨论一下
[03:11] Mr. Paxton’s pacemaker? 帕克斯顿先生起搏器的事情吗
[03:13] I do. 有的
[03:14] Uh, do you want to go get his chart? 你去拿病历呗
[03:15] Um, sure. 好
[03:16] – Great.- Mm-hmm. 好的
[03:19] You’re acting weird. 你好奇怪啊
[03:20] I’m being nice. 我在表示友好啊
[03:21] Which for you, with Owen, is weird. 对你来说 对欧文这么友好很奇怪啊
[03:23] My pillow still smells like your hair. 我的枕头还是一股你的味道呢
[03:25] I’m supposed to be mean to the guy, too? 怎么 我还要对他继续很刻薄吗
[03:26] Well, he’s gonna know something is up. 那他肯定会知道哪里不对啊
[03:28] Something is up. 本来就是不对了啊
[03:29] I mean, as much as I… as I enjoyed 虽然我很享受咱俩之间的不对
[03:30] the… the up-ness of itand hope it continues, 并且希望能继续不对下去
[03:33] I think we should take a minuteto discuss what it means. 我还是觉得我们应该聊一下到底那件事代表了什么
[03:35] It doesn’t mean anything. 什么都不代表的
[03:36] I’m sorry, but I acted impulsively because 对不起 我就是冲动了
[03:39] I’m afraid of… something,which might not even be true. 因为我担心一个可能根本不是真的的问题
[03:42] That wasn’t much of an apology. 你这可不算道歉啊
[03:44] Tom, you’re a good man. 汤姆 你是个好人
[03:46] I try to be, but youhaven’t been helping. 我尽量呢 但你没多大帮助
[03:50] Hi. 喂
[03:52] – Okay.- Mm-hmm. 好吧
[03:53] Uh, so, Mr. Paxton…his, uh, last X-ray showed a… 帕克斯顿先生上一个片子显示
[03:57] Something is happening. 出事了
[03:58] Well, he did have an arrhythmia. 他确实产生了心律不齐啊
[04:00] Yeah, I’m not talking about Mr. Paxton. 我说的不是帕克斯顿先生
[04:04] You asked me if you were crazy. 你问我你是不是疯了
[04:05] I said you weren’t.Then I share an elevator ride 我说你没有 然后我跟你一起坐了电梯
[04:07] with you, and I feelthe need to take a shower. 然后我感觉我都需要洗个澡了
[04:08] Okay, fine. I slept with Tom. 行吧 我跟汤姆睡了
[04:10] What?! No, no, no, no, no! 什么 不不不
[04:12] Don’t tell me that! 你别告诉我啊
[04:13] I thought you were saying that… 你不是说
[04:15] I was speculating! 我是在推测
[04:15] God, talk about a tell tale heart. 我天啊 你这嘴可真是
[04:17] I know! I know! I feel awful. 我知道啊 我也很内疚
[04:18] I-I panicked, and he was there, 我当时慌了 然后他正好在
[04:20] or I went there… 还是我就过去了
[04:22] Oh, God, I want to die! 我天啊 我不想活了
[04:26] Okay, Mr. Paxton? 好吧 帕克斯顿先生的事
[04:27] I’ll cover it. 我处理吧
[04:28] Great. Thank you. 好的 谢谢
[04:31] Oh, no, no, no. 不不不
[04:33] I got it. I got it. I got this. 我来我来 我来吧
[04:34] That is a donation from 这算是维多利亚·修斯
[04:36] the Victoria Hughes apology fund. 道歉专用基金里面拨出来的捐款
[04:40] I was gonna bake you something. 我本来想给你烤个蛋糕啥的来着
[04:42] But… 但是
[04:43] “Sorry I sorta kinda 抱歉我差不多是
[04:44] moved into your placewithout telling you,” 没跟你说就搬进你家了
[04:46] doesn’t really fit on a cupcake, 这句话太长了 纸杯蛋糕上写不下啊
[04:47] and I wasn’t sure you wanted to see me. 而且我也不确定你想见到我
[04:50] I just wanted communication. That’s it. 我只想跟你沟通交流而而已
[04:53] If you need to crash at my place 如果你因为找房子
[04:54] ’cause you’re looking for an apartment, 需要暂住我家
[04:55] of course you can. 当然可以啊
[04:56] Just maybe ask first. 但是先问我一声啊
[04:58] Yeah. Yeah, well, thanks for the offer. 好啊 感谢邀请
[05:00] But I alreadyfound the perfect spot, so… 但我已经找到了很棒的公寓了
[05:03] – Well, good.- Yeah. – 那很好啊 – 是啊
[05:04] That’s good news. What part of town? 好消息啊 在哪块
[05:05] Lake Union. Dean’s place. 联合湖 迪恩家
[05:09] Dean? Really? 迪恩啊
[05:10] Okay, so, he’s moved outof that houseboat? 那 他是搬出了他的船屋了吗
[05:13] – No, no, no.- We’re boatmates, I guess. 没 我们是船友吧 应该算
[05:15] Or, he just had a kid so technically, 而且他刚有了孩子 所有准确来说
[05:17] I have two boatmates. 我有两个船友哦
[05:19] But it’s great news, right? 不过确实是好消息啊
[05:23] It’s, uh… It’s news. 确实是个大消息
[05:26] That is certainly news. 这倒是没错
[05:30] Um, well, I’m gonna go see Rigo 我要去找里戈了
[05:33] and give his wife some coffee. 给他老婆点咖啡
[05:36] – Okay.- All right. – 好的 – 好
[05:39] It’s really good news, Jackson. 都是好消息啊 杰克逊
[05:42] It’s all good. No worries. 都很好啊 没什么可担心的
[05:45] Who… Who sent you?Look, I-I want a name. 谁派你们来的 告诉我名字
[05:48] Was it Catherine? 是不是凯瑟琳
[05:49] You know, I want to seethat invoice there. 把发票给我看看
[05:52] – What?- Uh, uh, 干什么
[05:53] let’s just… I’m sorry.I’m Chief Bailey. 等一下 抱歉 我是贝莉主任
[05:55] Can I help you? 你们需要帮忙吗
[05:56] He’s the one who needs help. 这大哥才需要帮忙呢
[05:58] Someone sent back my officefurniture from Pac-North, 有人把我在北大西洋医院的办公室旧家具全部送来了
[06:00] and I told these guysthat I didn’t send for it, 我说了不是我让送的
[06:03] I don’t want it,and they can take it back! 我也不想要 拿走啊
[06:05] – Whoa, wait, wait!- Hey. 等下
[06:07] A-All of it? 全部都是吗
[06:08] Are you planning on sitting on the floor? 你就打算让家具霸占整层楼吗
[06:10] You know what?I don’t have time for this. 我没时间跟你们扯这个
[06:11] I have a skills lab to teach. 我还要去教授医生们技巧呢
[06:16] So, we’re taking it all back? 那 全部拉回去吗
[06:20] Noelle Webb, 43, 诺艾尔·韦伯 43岁
[06:22] complains of abdominal pain and dizziness 从梯子上摔下来之后
[06:23] after falling off a ladder. 说自己腹痛和头晕
[06:25] – Hi, Noelle. I’m Dr. Grey.- Hi. – 你好 诺艾尔 我是格蕾医生 – 你好
[06:27] Did you just lose your balance? 你是失去平衡了吗
[06:28] Do you have any other symptoms? 还有别的什么症状吗
[06:30] I-I was painting this house,and I just got woozy for a sec. 我在给人家刷墙 然后突然晕了一下
[06:34] Fumes got to me. 估计是吸到废气了
[06:36] I need my phone.I think it’s still at the site. 我手机呢 可能还在人家家里
[06:38] Okay. 好了
[06:39] Noelle, we’ll get your phone for you. 诺艾尔 我们去给你找手机
[06:42] Do you have any other health issues 你还有什么其他
[06:44] that I need to know about? 我需要知道的健康问题吗
[06:45] Oh, I-I’m a type-1 diabetic,but I take care of it. 我有一型糖尿病 但我都控制的很好
[06:49] You know, I-I-I’m good about what I eat. 我都很严格管理自己吃什么
[06:51] – Oh! Oh!- When’s the last time 你上次
[06:52] you checked your blood sugar? 测血糖是什么时候了
[06:54] Recently… ish. 最近 吧
[06:56] Ohh, my Giggle Days rating 完了 我的傻乐日子点评星级
[06:58] is gonna go in the toilet from this. 要因为这件事降到最低了
[07:00] – Ooh!- What’s Giggle Days? 傻乐日子是什么
[07:01] It’s an app for small jobs. 是打零工的一个软件
[07:03] Gig economy. They think they’re cute. 零工经济 大家都觉得这样可好了
[07:05] Connects you to people who need help 这个软件可以匹配到需要帮助的人
[07:07] or their Internet hooked upor their couch moved, 比如无线网坏了 或者需要挪沙发啥的
[07:10] or, in my case, a house painted. 或者好像我今天 帮人刷墙
[07:13] But it’s so un-cuteif my rating goes down. 但是如果我的评级下降了可就不好了
[07:16] I see some free fluid there. 这里有液体
[07:17] What’s that? Is that bad? 这什么 严重吗
[07:19] Well, we just need to runsome more tests to make sure. 还需要再做点检查来确定
[07:22] Dr. Schmitt, let’s admither for observation. 施密特医生 给她办入院手续开始观察
[07:24] Get a full set of lab sand order a CT trauma series. 检测全套血液样本 拍创伤系列片子
[07:27] And my phone! 还有我的手机啊
[07:28] We will ask the paramedicsif they have found your phone. 我们会问问救护人员有没有看到你手机
[07:31] I’ll see you soon, Noelle. 一会见 诺艾尔
[07:36] Heads up. She may seem nice, 注意了 她看着可能挺友好
[07:37] but she just wants a condo on Mars. 但她只想在火星上要套房子
[07:39] Oh, no. No, no, I’ll take the kindness, 没事 我接受善意
[07:41] even if it’s insincere. 即便不是真诚的
[07:42] Most of the people in thiscity think I’m a monster. 西雅图大多数人都认为我是个怪物呢
[07:45] Well, big company, big accident, 大公司 大意外
[07:47] classic clickbait. The firefighter, 典型的标题党 对了 那个消防员
[07:49] Rigo Vasquez, is here recovering. 里戈·瓦斯克斯 在这里治病呢
[07:51] I know he’s eagerto thank you for covering his, 他非常想要谢谢你
[07:52] uh, medical expenses. 帮他付医药费
[07:53] Mm-hmm. Yeah. Listen, before we, uh… 对 说这个
[07:55] before we get to that… 之前呢
[08:01] This thing is, uh, catastrophic. 问题是 很不幸的
[08:03] My investors are spooked. 我的投资人被吓到了
[08:05] “Woke” Twitter is eating me alive. 现在微博的讨论都快把我骂死了
[08:07] Well, th… there were no fatalities. 没什么实质性损害啊
[08:09] “Billionaire explodes rocket over Seattle” 亿万富峰在西雅图上空让火箭爆炸
[08:11] is the only thing anyone cares about. 大家只在乎这个
[08:13] And now there are rumors of a criminal investigation. 现在还有谣言说开始进行刑事调查了
[08:16] People got hurt on my watch, by my hand. 人们在我的眼皮子底下 在我手中受伤了
[08:19] I made mistakes, Tom. 我犯错误了 汤姆
[08:21] Mistakes that are… beneath me. 我不该犯的低级错误
[08:25] Now, I may fail sometimes. 虽然有时候我不那么成功
[08:27] I was a crap husband, and I suck at golf. 我不是好丈夫 我高尔夫打得也不好
[08:30] But my critical thinking, 但我的批判性思考能力
[08:32] my calculations,my understanding of physics… 我的计算 以及对物理的理解
[08:35] that’s never failed me. 都从来没让我失望过
[08:37] Now, I don’t know if it’s a brain tumor, 我不知道是不是因为脑瘤
[08:39] some neurological disease,if it’s cancer, 或者什么神经类的疾病 癌症之类的
[08:43] but I need you to findwhatever it is and fix it 但我需要你找出来原因 然后治好我
[08:49] before this nightmare wipes outall the good I’ve done. 省的这场噩梦把我的一世英名给毁了
[08:54] Well, you’ve come to the right place. 那你来对地方了
[08:56] Why don’t you text her,see if she wants to talk? 你不如就发信息给她 问她愿不愿意聊聊啊
[08:59] About what? 聊什么
[09:00] The baby that might be Owen’s 聊一下可能是欧文的孩子吗
[09:01] or the relationship she just ended? 还是聊一下刚被她结束了的恋情
[09:03] Or the weather? I’ll pass. 还是聊聊天气 我还是算了
[09:05] If she wants to talk to me,she can find me. 如果她想聊 她可以找我
[09:07] I’m done chasing her. 我不当舔狗了
[09:08] Okay. 好吧
[09:13] Brad Spencer, 22. 布拉德·斯班赛 22岁
[09:14] Found unresponsive with burns on three extremities. 发现四肢烧伤 反应迟钝
[09:17] GCS of 6T. 昏迷指数6
[09:18] We got him back after multiple rounds of CPR. 我们给他做了几轮心肺复苏术才把他救回来
[09:21] He jumped onto a train track and got electrocuted. 他跳进铁路轨道 被电到了
[09:23] He didn’t jump. He fell. We were kissing. 他没有跳 是摔下去了 我们本来在亲吻
[09:25] We were saying goodbye,and we thought that 我们在道别 以为
[09:27] the train was still behind us. 火车还在我们后面呢
[09:28] Then he turned aroundtoo fast, and he just fell. 然后他转身太快了 就摔下去了
[09:31] Oh, my God! Link! 天啊 林克
[09:32] It’s the face-eaters from this morning! 是今天早上我们碰到的啃脸怪小情侣
[09:34] All right, okay, we got to go! 好了 赶紧的
[09:35] – Trauma one!- Go, go, go! – 一号创伤室 – 赶紧的
[09:51] Third-degree burns on this arm. 这只手臂三度烧伤
[09:53] – Head trauma?- I paged Koracick. – 头部创伤呢 – 我呼克拉西克了
[09:55] And he’s busy. What happened? 他忙着呢 怎么回事
[09:57] Brad fell on his guitar,which fell on the train tracks. 布拉德背着吉他摔在铁轨上了
[09:59] He was making out with his girlfriend. 当时正在跟女友亲热
[10:00] I don’t have a pulse in either wrist, 两边手腕都没有脉搏
[10:02] and this arm is cold and tight. 这条胳膊已经冰冷僵硬了
[10:03] – This one, too.- Okay, right leg’s okay, – 这条也是 – 右腿没事
[10:05] but I’m not gettinganything in the left foot. 但左腿什么反应都没有
[10:07] – Compartment syndrome.- Compartment syndrome, okay. – 筋膜室综合征 – 筋膜室综合征 好吧
[10:08] – Okay.- Scalpels and sterile gloves! 准备手术刀和无菌手套
[10:10] Simms, you ever done a fasciotomy? 西姆斯 你做过筋膜切开术吗
[10:11] Does a cadaver count? 在尸体身上算吗
[10:13] You and Jo take the arms.I’ll take the leg. 你和乔负责胳膊 我来弄腿
[10:16] Pupils are equal and reactive, 瞳孔相同 有反应
[10:18] but I can’t rule out a head injury. 但我没法排除脑部创伤
[10:19] He needs a CT ASAP. 需要赶快做CT
[10:21] After we save his limbs. 等我们救完他四肢的
[10:22] Okay, fasciotomies on my count. 听我口令开始做筋膜切开术
[10:24] 1 2 One, two…
[10:25] Wait, wait! Is that her? 等等 那是他女朋友吗
[10:27] She should not see this. 不能让她看的
[10:31] All right, one, two, three. 好了 1 2 3
[10:43] Do you care if I stand? 我可以站着吗
[10:45] Stand, sit, whatever you need. 站着坐着 你需要怎样就怎样
[10:47] I don’t need to stand. 我不是需要站着
[10:49] I just p-prefer to, I guess. 我就是更想站着
[10:51] Okay, whatever’s more comfortable. 怎么样舒服怎么样来
[10:55] You don’t think that’s possible? 你觉得不可能吗
[10:56] To be comfortable here? 在这里找到舒服的状态
[10:58] I think that when your bosses tell you 我觉得 当我老板跟我说
[11:00] that you can’t operateuntil a counselor signs off, 我得需要心理医生签字同意 才可以给病人做手术的时候
[11:03] it sort of casts a mood. 我是会有情绪的
[11:05] Okay, what kind of mood? 什么样的情绪
[11:10] Look, our patients wereat extreme risk, all right? 我们的病人当时情况很危急
[11:14] And I keep coming back to the fact that 我一直在想
[11:15] if I’d behaved differently,they’d be dead. 如果我当时不那么做 可能人就死了
[11:17] – Mm-hmm.- And that’s all it was… 只是因为这个啊
[11:19] just passion for the work.Trying to save lives. 对工作的激情啊 我想治病救人啊
[11:21] It’s not some manic, uh, whatever. 我没有疯什么的
[11:24] I didn’t say “manic.” 我没说你疯
[11:25] Are you experiencing symptoms of mania? 你有出现疯狂的症状吗
[11:27] No. 没有
[11:28] Agitation, inflated confidence, 激动 自信心暴增
[11:30] rambling, increased sex drive? 杂乱无章 性欲激增
[11:32] N-No. No, none of that. 没 都没有
[11:34] I just… I’ve… hada very stressful couple weeks. 我就是之前几周压力很大
[11:39] That’s all. 仅此而已
[11:41] Okay. 好吧
[11:44] “Painter left job unfinished,spilled paint on porch. 油漆工未完工 把油漆洒在门廊上
[11:48] Do not hire this person. 不要找她做活计了
[11:50] Shrug emoji, poop emoji,thumbs-down emoji. 耸肩的表情 拉屎的表情 倒着大拇指的表情
[11:53] Zero stars.” 零星
[11:54] I’m sure you can have that removed 你应该可以联系客服
[11:56] if you contact customer service. 把这个评论移除的吧
[11:57] You sound like someonewho’s never tried to do that. 一看你就没找过客服呢
[12:00] Schmitt, she should’ve had a CT by now. 施密特 CT现在已经该做完了
[12:02] And what’s the status on her room? 她病房什么情况了
[12:03] Apparently there’s an issuewith admissions. 办理入院那边出问题了啊
[12:05] A lot of people got moved around. 很多人被移来移去的
[12:06] Some VIP thing. 有什么重要病人来了
[12:07] Do I get some kind of discount for the wait? 那我等这么久 不给我打打折吗
[12:09] I do have her lab results, though. 不过她的检验结果出来了
[12:14] Whoa. Noelle, these numbers are kinda high. 诺艾尔 你的指数都很高啊
[12:17] Are you taking your insulin regularly? 你有定期打胰岛素吗
[12:19] I’m pretty good about it. 我处理的挺好的啊
[12:20] “Pretty good”… what does that mean? 什么叫挺好的
[12:23] We’re not gonna judge you. 我们不会责备你的
[12:25] I just need to know so thesenumbers make sense. 我只是需要搞清楚为什么这些数值这么高
[12:26] Are you taking your insulin? 你有打胰岛素吗
[12:28] Okay, the deal is 好吧 是这样
[12:31] I just moved my folks into assisted living, 我刚带着父母搬到赡养院
[12:33] and that’s not cheap. 花销不便宜
[12:35] I’ve been working all these appstrying to make ends meet. 我就各种打零工 勉强维持生活
[12:38] But there isn’t alwaysenough left over for me. 但是到我这都没剩什么钱了
[12:41] So, um, I’ve been rationing my insulin 所以我就暂时先没打胰岛素了
[12:45] until my situation’s more stable. 相等情况稳定一点再说
[12:48] Unfortunately, that’s not how this works. 但是不打胰岛素是不行的
[12:50] I’m… I’m sure that’s whyyou got dizzy and fell. 你就是因为这个晕了然后摔到的
[12:52] Dr. Grey, Chief Koracick needs you. 格蕾医生 克拉西克主任找你
[12:54] Well, tell him to wait. 让他等下
[12:55] He says it’s an emergency. 他说很急
[12:57] Okay, let’s get her a CT,check on the status of her room, 给她做CT 把病房的事情解决好
[13:01] page me as soon as she gets in. 入院之后第一时间通知我
[13:03] – Okay.- Okay? – 好吗 – 好的
[13:06] Dr. Grey. Thank you for coming. 格蕾医生 谢谢你来
[13:08] Why’s this floor empty? 这一层怎么是空的
[13:10] You said this was an emergency. 你不是说有急事吗
[13:11] Oh, it is. Emergent, uh, consult. 紧急会诊啊
[13:13] Griffin Ford is here today. 格里芬·福特来了
[13:15] The billionaire rocket guy? 那个搞火箭的亿万富翁吗
[13:16] Yeah, maybe don’t call him that. 对 但你一会别这么叫他吧
[13:20] Wait a second. Please don’t tell me 等等 你别跟我说
[13:21] you let him buy out this entire floor. 你让他把这一层全包了
[13:23] No, of course not. He got it for free. 当然不是 免费的啊
[13:24] He’s a great friend tothe Catherine Fox Foundation. 他可是凯瑟琳·福克斯基金会的好朋友呢
[13:27] The emergency room is overflowing! 急诊室都人满为患了
[13:29] Patients need rooms.My patient needs a room. 病人们都没有病房 我的病人都没有病房呢
[13:31] Well, all… all the more reasonto get this taken care of 对啊 所以更要赶快把他治好
[13:33] and get him on his… on his way. 让他离开呗
[13:34] Th-This guy is about a lot more than, 这人可不仅仅是
[13:36] uh, spaceships, Grey. 造飞船那么简单啊 格蕾
[13:37] He’s working to fightclimate change, uh, end poverty. 他在努力对抗气候变暖 终结贫困什么的
[13:40] And… And I’m pretty sure,uh, he’s… he’s single. 而且他是单身啊
[13:43] Okay, not interested. 好吧 你没兴趣
[13:44] Okay, you don’t have to benice, but be a pro. 你可以不用很友好 但你得专业
[13:54] Yes. Yes. Good girl, Emmie. 你真乖 艾米
[14:03] Hey. 嘿
[14:09] Teddy, what… what was that? 泰迪 你干嘛
[14:12] Oh, I… Well, I just, uh… 我就是
[14:13] I just wanted to take the stairs. 我就是想走楼梯
[14:15] Teddy, what’s wrong? 泰迪 怎么了
[14:17] I know you too well.Something has happened. 我太了解你了 肯定出事了
[14:20] Just tell me. 你说吧
[14:29] Amelia’s baby might be yours. 艾米莉亚的孩子可能是你的
[14:32] I mean 就是
[14:33] Might be, as in might not. 可能是 也可能不是
[14:37] I just… 我就是
[14:38] I don’t… I don’t think she knows yet. 她好像还不知道
[14:41] Jo. 乔
[14:43] What does Jo have to do with anything? 这跟乔有什么关系
[14:44] She mentioned something in surgery. 她做手术的时候提来着
[14:46] She said, “What would you do if…” 什么 如果什么什么的
[14:48] How do you even know this?Did Amelia tell you or… 你是怎么知道的 艾米莉亚说的吗 还是
[14:49] – No.- Then who? – 不是 – 那是谁
[14:50] It doesn’t matter. Te… You just told me – 不重要 – 泰迪 你刚刚说的是
[14:51] that I-I might have anotherbaby with another woman. 我可能跟另一个女人有孩子了
[14:54] Amelia, your ex-wife. 那是艾米莉亚 你前妻
[14:55] I need to make sure that you didn’t hear 我只是需要确认 你不是听到什么谣言
[14:57] – some rumor and run with it.- Run with it? – 然后跟着一起八卦了 – 一起八卦
[14:58] I want to make sure that it’s real. 我只是想确认是真的
[15:00] It’s real, Owen! 是真的啊 欧文
[15:01] It’s a real baby, 孩子是真的
[15:02] and you might really be the father! 你也可能真的是父亲
[15:09] If you have a baby with Amelia, 如果你跟艾米莉亚又有孩子了
[15:11] what does that mean for us? 那对咱俩来说意味着什么呢
[15:23] Teddy. 泰迪
[15:30] I enjoyed your article. 你的文章写得很好啊
[15:32] Which one? 哪一篇
[15:33] Uh, “The List.” 医院名单那篇
[15:35] Exposing all those problemswith the healthcare system. 揭露医疗体系所有问题那篇
[15:38] I bet that ruffledsome feathers around here. 肯定在这里掀起了不小的风浪吧
[15:41] We survived. 我们活下来了
[15:42] Reasonable people adaptthemselves to the world… 理性的人会去适应这个世界
[15:46] unreasonable people persist 不理性的人
[15:48] in adapting the world to themselves. 执意要让世界适应自己
[15:50] Therefore, all progress dependson unreasonable people. 所以 所有的进步都是由不理性的人制造出来的
[15:54] – Huh. Profound.- Hmm. 说得好啊
[15:56] The future should ruffle feathers. Don’t you think? 未来会让人不安的 你不觉得吗
[15:58] Sometimes your vision demands that you light the spark, 有时候你的意愿要求你点燃火花
[16:01] you storm the palace. 掌控一切 做出改变
[16:04] – I’ve been there.- Hmm. 我就经历过
[16:06] You don’t agree? 你不认同吗
[16:08] I just find it ironic that someone who has 我就是觉得一个
[16:10] a whole hospital floor to themselves 独享医院一整层的人
[16:12] is talking about storming palaces. 还说什么掌控一切 很讽刺啊
[16:14] I didn’t ask for an entire floor. 又不是我要的一整层
[16:17] You didn’t have to. 你不用开口要啊
[16:18] You just asked Catherine Fox for a favor, 你让凯瑟琳·福克斯帮你个忙
[16:19] and, boom, here you are. 你就什么都能得到啊
[16:20] Grey, time to check his thyroid. 格蕾 看看他的甲状腺吧
[16:25] Excuse me. 抱歉
[16:26] Ooh! Look at that. 你看看
[16:28] My patient’s in CT. 我病人做上CT了
[16:29] Your patient’s right here. 你的病人就在你眼前呢
[16:30] He’s someone else’s patient now. 他现在是别人的病人了
[16:32] Mr. Ford, may I introduce you to 福特先生 我为你介绍一下
[16:34] – Dr. Jackson Avery?- Grey. – 杰克逊·艾弗里医生 – 格蕾
[16:36] We’re rolling outthe red carpet for Mr. Ford, 我们得福特先生铺上红毯呢
[16:38] and it doesn’t get any redder than Dr. Avery. 没有人比艾弗里医生更适合接待您的了
[16:42] Wh… What’s going on? 什么情况
[16:43] Your mom, your mess. 你妈搞来的人 你对付吧
[16:49] Brad’s electrocution injury 布拉德的电击伤害
[16:50] affected the tissue in his limbs. 影响到了他四肢的组织
[16:52] We had to cut throughboth of his arms and his leg 我们不得不割开他的胳膊和大腿
[16:55] to preserve the circulation. 来保证血流
[16:57] Still, the damage was extensive. 但是伤害还是很严重的
[16:59] His head CT shows a small epidural bleed in his brain, 他的头部CT显示 大脑有一个小的硬膜外出血
[17:02] which I’ll in the OR. 我会进行手术给他排出
[17:03] It could have been a lot worse. 情况也可能会更严重
[17:05] We think that the neck of his guitar 我们认为吉他的琴颈
[17:06] took most of the impact. 承受了大部分的撞击
[17:08] It probably saved his life. 估计救了他一命
[17:11] One second, he was there, 前一秒他还站在我面前
[17:13] and then he just disappearedlike he fell through a trapdoor. 然后下一秒他就好像掉进了活板门一样不见了
[17:17] You didn’t hear the train leaving? 你们没听到火车开的声音吗
[17:19] We… We just graduated from U-Dub, 我们刚刚从华盛顿大学毕业
[17:22] and Brad got this internshipat a music studio here. 布拉德得到了本地一家音乐工作室的实习机会
[17:26] But I won a Rhodes Scholarship,and he’s been so sweet, 我得到了罗氏奖学金 他就很贴心
[17:30] singing me these corny love songs. 一直给我唱各种俗套的小情歌
[17:33] But it’s been torture just knowing that 但是一想到我们要分开了
[17:35] we were gonna be apart. 就很折磨人
[17:36] And I was on my way to the airport today, 我今天本来要去机场的
[17:38] and he just got this look on his face 然后他一直脸上那个表情
[17:41] and… and he said, “Screw it.Let’s go to England together.” 然后他说 不管了 我们一起去英国好了
[17:45] And then he kissed me, and it was like… 然后他亲了我 就好像
[17:47] everything was solved. 一切问题都解决了
[17:50] Not even the “ding-ding”of the doors closing? 你们连关门的叮叮声都没听到吗
[17:53] The annoying loudspeaker? 还有烦人的广播提醒啊
[17:55] Okay, uh, we are gonnatake Brad to the OR 好了 我们要带布拉德去做手术了
[17:58] and then move him to the ICU. 然后把他放到重监室
[18:00] We will let you knowif we have any updates. 有情况会通知你的
[18:02] Okay. 好
[18:07] What are you doing here? 你在这干嘛呢
[18:08] I wasn’t sure if you could leave,so I paged everyone. 我不确定你能回来啊 我就呼叫了所有人
[18:11] There’s a guy up there withthe entire floor to himself. 上面有个人自己霸占着一层病房
[18:13] Meanwhile, this womanis rationing her insulin 然后呢 这女的因为生活太难
[18:15] just to stay alive. 连胰岛素都不敢打了
[18:17] It’s infuriating. 我真的要气死了
[18:19] Oh. Scans are up. 扫描结果出来了
[18:21] Big retroperitoneal bleed. 大腹膜后出血
[18:22] Kidney’s shattered. She needs an ex-lap. 肾脏破碎了 需要给她做开腹手术
[18:24] Let’s book the OR. 订手术室吧
[18:26] And if any billionairetries to get in your way, 如果有什么亿万富翁挡了你的路
[18:28] push them aside. 就让他滚蛋
[18:32] Are you okay? 你没事吧
[18:35] Have you talked to Amelia? 你跟艾米莉亚聊过了吗
[18:36] About…? 聊什么
[18:37] Help! I need help! 救命 快来啊
[18:41] BP’s dropping. 血压骤降
[18:42] Abdomen’s more distended. 腹部更肿胀了
[18:44] Let’s get an intubation tray. 赶紧插管
[18:45] Book the OR. 订手术室
[18:49] Hey, I got your page. What’s wrong? 你呼我啊 怎么了
[18:51] Let’s talk in your office. 去你办公室聊吧
[19:03] What the hell did you do? 你干了什么啊
[19:05] What? I had the movers bring up your old furniture 怎么了 我让搬家工人把你之前的家具啥的
[19:08] from the basement and arrangeit like it was before. 都从地下室搬上来了 布置的跟以前一样啊
[19:10] Look, I-I know 我知道你
[19:12] you’re still feeling down 因为凯瑟琳和别的事情
[19:14] about Catherine and everything else. 一直心情很不好
[19:16] So o-of course you didn’twant that Pac-North stuff. 所以你肯定不想要北大西洋医院那些破家具啊
[19:20] You think you know whatI want and what I don’t want? 你以为你知道我想要什么 不想要什么
[19:24] I never wantedthis furniture moved in here 我根本从一开始 就不想要
[19:26] in the first place! 这些破家具搬进来
[19:27] And it came anyway! 结果还是来了
[19:29] And if I had wanted this old junk back, 而且如果我想要以前这些破家具
[19:30] I would have asked for it! 我自己会提的
[19:31] Look, I want an empty room! 我就想要一个空房间
[19:34] Why is that so hard to understand?! 有这么难理解吗
[19:38] You know, you’re just like her. 你就跟凯瑟琳一样
[19:39] You presume to know what’s best! 自以为知道什么是对我好
[19:41] Okay! Okay. 行行行
[19:43] It’s an easy fix. Ri… I d… 好办 理查德 我
[19:45] I’ll just callbuilding services and right… 我联系大楼物业 然后
[19:49] Okay, apparently, 好吧 看来
[19:50] Tom Koracick has decided to wreak havoc on the hospital. 汤姆·克拉西克在医院搞破坏呢
[19:53] Look, I-I’ll come back, and I’ll fix it. 我等会回来处理
[19:56] Don’t bother! I’ll do it myself! 不用麻烦了 我自己弄
[20:14] Hey, I texted. You didn’t reply. 我发信息了 你没回复
[20:16] Uh, yeah, I got stuck helpingbabysit a billionaire. 是啊 我帮忙去照顾一个亿万富翁了 走不开
[20:19] It screwed up my entire schedule. 把我的计划全部打乱了
[20:21] You should go enjoy your day off, though. 你可以去享受今天不上班啊
[20:23] You know, I can swing by the boat later. 没准一会我还可以去你们船上
[20:25] Maybe I can bring a housewarmingpresent for you and Dean. 给你和迪恩带个暖船礼物啥的
[20:28] Jackson. Jackson, hey. 杰克逊 等等
[20:31] What’s up? 怎么回事啊
[20:32] I move in, you’re mad, and I move out, 我搬到你家 你生气 我搬走
[20:34] and you’re still mad. 你还生气
[20:35] So, what… If you havea problem, just tell me. 你哪里不开心 直接说就行啊
[20:40] Please. 请进吧
[20:41] Okay. 好
[20:45] Look, I know you and Dean are friends. 是这样 我知道你和迪恩是朋友
[20:48] – Okay, I get that.- Mm-hmm. 我可以理解
[20:49] I also think he hasa thing for you, so… 但我也认为他对你有意思 所以
[20:51] What? No, he doesn’t.He doesn’t have a… 没 他没有的啊 根本没有
[20:52] He also hit on Maggiewhen we were together, 而且我们大家一起的时候 他还撩玛姬
[20:54] so I kind of question his whole… 我就是有点质疑他的为人
[20:56] Oh, you don’t need to question anything. 你没什么好质疑的啊
[20:58] He didn’t know she had a boyfriend, 他之前不知道玛姬有男朋友的
[20:59] and when he did, he backed off. 他知道之后就没有继续了啊
[21:00] And then he invited you to live with him. 那他邀请你去他家住
[21:02] No, no, he did not… 不是他邀请我
[21:03] He did not invite me. I asked. 是我自己问他的
[21:04] Which somehow makes it worse, okay? 这样就更不好了啊
[21:06] – It…- Not… You live with him now. 你现在跟他一起住了
[21:08] You’re raising a babytogether, all right? 你们一起养孩子啊
[21:10] You haven’t even met my child. 你连我的孩子都没见过呢
[21:11] You haven’t invited me to meet her. 你也没邀请我去见你孩子啊
[21:12] ‘Cause we’re not there yet! 因为我们还没到那一步啊
[21:14] Then where are we?!Because it sounds like 那我们现在什么情况啊 因为好像卡住了
[21:15] we’re in the place where you freak out 我离你太近 你慌了
[21:17] when I get too closeand when I live my life. 我过好自己的生活 你也不干
[21:19] So pick a lane. 你选好行吗
[21:20] Look, I don’t want to fight with you. 我不想跟你吵
[21:21] – Well, I do!- I’m at work. – 我想 – 我在上班呢
[21:23] I have a VIP patient to deal with. 我今天有个很重要的病人要处理
[21:24] So I’d like us… 所以我希望
[21:25] …to be able to talk about thiscompletely later. 我们可以之后再谈这件事
[21:28] You know, I’m sorry. If you can’t answer 抱歉 如果这么一个简单的问题
[21:29] the simple question of where we are, 我们的关系进展到哪里了 你都回答不了
[21:31] I’m not sure we havethat much left to talk about. 我也不确定我们还有什么好谈的了
[21:33] Oh, you know what? Come on, okay? 拜托你啊
[21:34] You don’t get to suddenlydictate the timeline. 怎么突然你可以开始决定时间线的进展了呢
[21:36] You made choices thatI was not involved in. 你做出的选择都没包括我
[21:38] Give me a second to process. 给我点时间消化一下不行吗
[21:40] Process what? That I have friends? 消化什么 我有朋友都不行吗
[21:42] Okay, all right, yeah.You have your process. 行吧 你慢慢消化吧
[21:44] Let me know how it goes. 完事通知我
[21:47] We’ll need to page Avery post-op 我们得术后呼叫艾弗里
[21:49] to take a look at these woundsfor closure later. 看看之后要缝合的伤口
[21:51] Hematoma drained. 血肿块抽吸完成
[21:52] He’s lucky that guitar didn’t jam 他很走运了 吉他没有
[21:54] straight into his brain. 直接插到他脑子里去
[21:55] It was a cheap guitar. 那吉他很便宜的
[21:57] So much for dumb love songs. 反正唱烂俗情歌也够用了
[21:59] What is wrong with making out in public 在公共场合亲热
[22:01] and singing to each otherun-ironically, saying, 唱情歌没什么问题啊
[22:04] “Screw it… let’s go have an adventure”? 包括说什么 不管了 我们一起去冒险吧
[22:05] Isn’t that what being 22and in love is for? 二十出头的恋爱不就是应该这么腻歪这么疯狂吗
[22:07] Yeah, until the part whereyou get cooked on a train track. 对啊 直到你差点被铁轨烤熟啊
[22:10] Word. 牛逼
[22:12] Hmm. I’m done here. 我完事了
[22:14] Do you two need help dressing those wounds? 你们俩需要我帮忙处理伤口吗
[22:16] No, I think we got it from here. 之后我们可以的
[22:17] Yeah, and we’re goodto update the girlfriend 对的 如果你有其他地方要去
[22:19] if you have somewhere you need to be. 我们可以去通知女女朋友手术进展
[22:26] “Word”? Really? 牛逼 大哥你认真的吗
[22:28] I know. 我冲动了
[22:30] I’ll be right with you guys, okay? 马上来看你们
[22:31] Hey, Chief! Uh, I thinkI got the overflow handled. 主任 我应该处理好了人满为患的情况了
[22:33] So… 所以
[22:34] DeLuca, telling me you’re doing your job 德卢卡 你的工作内容
[22:36] isn’t a part of doing your job. 不包括告诉我你已经做好了你的工作
[22:37] Right, but I just thought nowthat that’s taken care of, 我知道 但是我觉得这件事已经处理好了
[22:39] I could maybe starttreating some of the patients 我是不是可以开始治疗一下 我帮忙安排好病房的
[22:41] – that I’ve been moving?- Oh, that isn’t our deal. – 病人了呢 – 我们不是这么定的啊
[22:42] Look, I’ve been seeingthe counselor, all right? 我一直有去看心理医生
[22:44] I did that. And now with Dr. Webber 我去了 然后现在韦伯医生
[22:45] handing off his entire service,I just thought I could help. 已经把自己的工作全部交接出去了 我就是觉得我可以帮忙啊
[22:48] Webber handed off his entire service? 韦伯把自己的工作全部交接出去了吗
[22:51] – Why?- You know what? – 为什么啊 – 我跟你说
[22:52] I don’t really know becausegossip isn’t a part of my job. 我不清楚 因为我的工作内容不包括八卦
[22:54] I’m a surgeon.Please, Chief, let me work. 我是医生啊 拜托啊主任 让我工作吧
[22:56] This… This… 简直了
[22:57] Chief? Is that a yes? 主任 你是答应了吗
[22:58] It is not. 我没有
[23:04] I can’t find the bleeding. She’s in DIC. 找不到出血点 她开始弥散性血管内凝血了
[23:06] Can we control it with a REBOA? 可以用胸廓切开术与主动脉交叉钳夹术的微创替代来控制吗
[23:07] She’s lost too much blood. 她失血过多了
[23:08] She couldn’t afford her insulin. 她就是因为买不起胰岛素
[23:10] She was healthy. 她本来是健康的
[23:11] She was doing everythingshe needed to do. 她在很努力生活了
[23:12] She was taking care of her parents. 照顾自己的父母
[23:13] She had her whole life ahead of her. 她自己本来还还可以有一整个人生的
[23:15] This shouldn’t have happened! 不应该这样的
[23:25] Hey. 嘿
[23:27] I told Owen. 我告诉欧文了
[23:30] Okay, did he… Should someone warn Tom? 他 那我们需要警告汤姆吗
[23:33] No, not about that. 不 我没说那个
[23:35] About the baby, about Amelia’s baby. 我是说艾米莉亚孩子的事情
[23:37] I told him because she wouldn’t 我告诉他是因为 艾米莉亚不肯说
[23:39] and he deserves to know, 他有权利知道的
[23:40] and I deserve answers,and Link deserves answers, 我也有权利知道答案 林克也有权利知道的
[23:44] and, I mean, who does this? 怎么能这么办事啊
[23:46] Who gets this far into the pregnancy 怎么能怀孕都这么久了
[23:47] and just toys with people’s feelings, 然后一直玩弄别人的感情
[23:49] with… with their lives? 把别人生活搅得天翻地覆的
[23:50] I was just starting to really like her. 我刚刚开始对她有点好感呢
[23:52] And I was just startingto really like you. 我也是刚刚开始对你有点好感
[23:55] I mean, who does this? 你觉得你自己办的这叫人事吗
[23:56] Who cheats on her fiancé 你把疯狂的爱着你的未婚夫
[23:58] with a man who is clearlydesperately in love with her? 都给绿了
[24:00] And before you go judging Amelia, 你还先别急着说艾米莉亚什么什么
[24:02] let’s just take a secondto remember how long you waited 你别忘了 你当初怀了欧文的孩子
[24:05] before you told Owenthat you were pregnant. 你等了没多久就跑来告诉他了吧
[24:09] You’re right. You’re right. 你说得对
[24:10] I’m… I’m sorry. 对不起
[24:11] Yeah. 嗯
[24:12] That’s my sister you’re talking about. 你刚刚骂的人可是我姐姐
[24:19] Yeah, aside from low Vitamin D levels 除了维他命D含量有点低
[24:21] and some ligament wear and tearin your C-spine, 以及脊柱里一点点韧带磨损和撕裂
[24:23] you’re the picture of health. 你其他地方都很健康的
[24:24] When we have bad outcomes,we tend to blame the conditions, 出错误的时候 我们都想找其他理由来责怪
[24:28] but sometimes, it’s just human error. 但有时候真的只是怪我们自己
[24:30] And we need to take the hit and move on. 我们只能接受现实 翻篇向前
[24:40] You know, ironically, I’m getting that, 讽刺的是 我感觉
[24:42] “You are the picture of health,” 你其他地方都很健康的的
[24:43] is not the news you were hoping to hear. 并不是你想听到的答案
[24:46] You don’t think there’s a chance 你觉得不会是
[24:48] that one of your team made an error? 你们的医生搞错了吧
[24:50] More specifically,um, that you made an error? 更具体来说 是不是你搞错了
[24:54] I’ve read about rare conditions… 我读到了一种很罕见的症状
[24:59] a tiny bubble in an artery, 血管中有微小的气泡
[25:02] a blip that most doctors would miss. 这是一个大多数医生都会忽略的小问题
[25:04] I mean, if you were to findsomething like that, 如果你们能找到类似的情况
[25:06] it would explain everything. 那就可以解释一切了
[25:11] The world is falling apart, Tom, 世界分崩离析了 汤姆
[25:13] and people act like, “Well,somebody’s gonna save us.” 大家都表现的好像 会有人来拯救我们的
[25:16] But I don’t see that person. 但我看不到那个人了
[25:18] And I sure as hell can’t be that person 而且我如果我进了监狱
[25:20] from a jail cell. 我也当不了那个救世主了
[25:23] Just think of all the good you could do 你想一想 利用我的资源 我的钱
[25:25] with my resources, my cash. 你可以做多少好事
[25:29] You could research anything you wanted. 你可以随便研究什么
[25:31] You’d be a legend. 你会成为传奇的
[25:33] And if anyone evercaught you, you’d just say, 如果被人抓到了 你就说
[25:36] “Uh, oops, I misread his scan. 抱歉 片子看错了
[25:39] Human error.” 人为误差啊
[25:41] Take another look at the scans, 再仔细看看我的片子
[25:43] just in case there’ssomething you missed. 万一有你遗漏的东西呢
[26:01] Okay, Tom, my patient just died. 汤姆 我的病人刚死了
[26:04] So if your billionaire needs a lollipop 如果你的亿万富翁需要棒棒糖
[26:06] or a foot massage,please go to someone else. 或者有人给他按脚 你去找别人吧
[26:08] If you had his kind of money, 如果你有他那么多钱
[26:09] what would you do with it? 你会拿来干什么
[26:14] I don’t know. 我不知道
[26:16] I’d triple the size of the clinic. 我会三倍扩大诊所
[26:18] I’d make half our cases pro bono. 我会给一半的病人免费看病
[26:20] I could develop a research lab 我可以建成研究实验室
[26:22] and come up with our own medicine 自己研究药出来
[26:23] so we could cut outbig pharma completely. 就不用再买昂贵的大公司的药了
[26:25] Public healthcare initiatives. 公共医疗计划
[26:26] We could put a stop to food deserts. 我们可以终结食品沙漠
[26:27] We could get healthcareand nutrition to the homeless. 我们可以为无家可归的人提供医疗保健和营养品
[26:30] The point is you’d do good, lots of it, 但重点是你会做好事 做很多好事
[26:31] because this worldnever runs out of people 因为这世界从不缺少
[26:34] who need help. 需要帮助的人
[26:38] How do you decide which rules to break? 你怎么决定要打破哪些规则的
[26:41] How do I decide? 我怎么决定
[26:42] We’re surgeons. We live byrules, precedents, protocols. 我们是医生 要遵守各种规则 程序 章程
[26:45] I mean, annoying as they are,they reproduce success, 虽然很烦人 但是成功是可以复制的
[26:47] so, Meredith Grey,award-winning rule breaker, 所以 优秀奖项得主 兼打破规则者 梅瑞狄斯·格蕾
[26:51] how do you decide which rules to break? 你怎么决定要打破什么规则的
[26:54] I-I just go with my gut. 我就是跟着直觉走啊
[26:56] And I hope that whatever I’m doing 希望无论我做了什么
[26:58] improves this mess of a worldjust a little bit. 都能让这个恶心的世界变好一点点
[27:09] We believe he’s out of immediate danger, 我们认为他已经脱离了眼前的危险
[27:12] but there’s no questionhe’s gonna have a long recovery. 但是恢复之路会很漫长的
[27:16] Does he have family nearby? 他家人在附近吗
[27:18] Yeah, um, I called. 我联系了
[27:21] They’re on the way. 他们在赶过来了
[27:22] He’ll also need additional surgeries 他还需要做其他手术
[27:24] to treat the burns and close the wounds 来治疗四肢上的烧伤
[27:26] on his arms and leg. 并且闭合伤口
[27:29] Right. 好
[27:31] So… 那
[27:33] England… 英国
[27:38] Um whoever takes care of Brad 要照顾布拉德的人
[27:41] needs to be prepared to spenda lot of time in hospitals 需要做好准备 长期在医院看护
[27:44] for a while. 一段时间的
[27:46] I can’t… I can’t do that. I can’t stay. 我不行的 我不能留下来
[27:48] You don’t have to makethat decision right now. 你不用现在就决定的
[27:49] No, but I already decided. 但我已经决定了
[27:51] And… And he decided to come with me, 他决定了跟我一起走
[27:53] but I was always gonna go,with or without him. 但他跟不跟我走 我都是要走的
[27:57] What does it mean ifhe would leave his dream for me, 如果他可以为了我放弃他的梦想 但我不能为了他同样付出
[28:00] but I… I won’t stay for him? 这意味着什么呢
[28:16] That went from forever to overin less than a day. 前一秒还是永不分离 现在还不到一天时间 就拜拜了
[28:20] You called it, Jo. 你说的没错 乔
[28:22] All love sucks eventually. 所有的爱情最后都是两败俱伤
[28:28] No. 不
[28:31] It doesn’t suck. 爱情没那么糟糕
[28:33] I’ve spent all week trying to hate Alex, 我花了一周时间想要恨死亚力克斯
[28:37] and nothing works. 但什么都没用
[28:40] Because every time I get into my car, 因为每次我一上车
[28:42] I see this little trash bag 我就会看到他放在车门上的
[28:44] that he put in my side pocket 小垃圾袋
[28:45] so that I had somewhere to putmy gum wrappers and tissues. 这样我的口香糖包装和纸巾什么的 就有地方扔了
[28:49] And I felt… I felt so loved 他这样对我的时候
[28:52] that he did that. 我感觉很被爱
[28:55] And now he put me in the trash 而现在 他把我和口香糖包装
[28:59] with the gum wrappers and the tissues. 和纸巾一起 扔到了垃圾堆里
[29:03] I’m so mad. 我很生气
[29:08] I’m so hurt. 我很受伤
[29:11] But I also know that he is the reason 但我也知道 都是因为他
[29:14] that I will get up again. 我才能再次站起来
[29:15] I will climb out of the trash, 我会从垃圾堆中爬起来
[29:17] and I will rise. 我会变得更好
[29:21] I’ll rise so high 好到让他知道
[29:23] that I’ll make him a foolfor ever having left me, 他离开我 是最愚蠢的决定
[29:25] and I’ll do it 我也会努力做到
[29:27] because of how well he loved me. 因为他那么用力的爱过我
[29:30] I am changed because of him. 他改变了我
[29:35] He helped me feel worthy of love, 他让我知道了 我也是值得被爱的
[29:37] and even though it’s over, 即便已经结束了
[29:43] that is mine to keep. 但这一点 不会改变了
[29:50] Link, don’t blow it with Amelia. 林克 别错过艾米莉亚了
[29:53] I didn’t do anything. 又不是我
[29:55] She pushed me away. She ended it. 是她推开我 她跟我分手
[29:57] She didn’t push you away.She gave you a choice. 她不是把你推开 她是给了你一个选择
[30:01] I never had that. 我都没这个机会
[30:18] Why did Andrew DeLucatell me you’d handed over 为什么安德鲁·德卢卡跟我说
[30:22] your entire service? 你全部的工作都交接出去了
[30:27] Well, lately, um,the smallest thing sets me off. 最近呢 再小的事情都能激怒我
[30:30] And when that happens… 每次一这样
[30:32] …I-I see red. 我满眼愤怒
[30:38] I’m sorry. 抱歉
[30:40] I know you were just trying to be kind, 我知道你是为我好
[30:41] and I was wrong to 我不该那么
[30:43] treat you that way. 跟你发火的
[30:44] That doesn’t answer my question. 你没回答我的问题
[30:47] This isn’t something I arrived at easily. 这不是我能轻易做出的决定
[30:53] I’ve decided to step away from surgery. 我已经决定了 彻底
[30:55] Indefinitely. 停止手术了
[30:58] I don’t care how you arrived at it. 我不管你多艰难才决定了
[30:59] It’s the wrong destination. No! – 你这是错误的决定 – 不
[31:02] M-My mind is made up, Bailey. 我已经决定了 贝莉
[31:04] I want to focus on 我想要专注于
[31:05] my PATH Pen and other innovations. 研究我的患处路径笔 和其他发明了
[31:08] You can do that while you operate. 你一边做手术也可以一边研究啊
[31:10] You know, a little while ago, 不久之前
[31:12] you asked how you could help me. 你问我 怎么能帮到我
[31:14] Well, this is how. 这样就可以
[31:16] Support me on my next adventure. 支持我去到下一个冒险
[31:20] This room reminds me of another time. 这间屋子让我想起了另一个时刻
[31:23] Another me. 另一个我
[31:25] It clutters my mind. 我的脑子很乱
[31:29] – I want to look ahead.- Richard… – 我想要往前看 – 理查德
[31:33] …this place needs you. 这家医院需要你
[31:41] And that’s how I want to step away. 我也想这样荣耀的离开
[31:45] At the top of my game. 在我最顶峰的时期
[31:49] We’ve both seen people 你我都见过
[31:51] cling to their scalpelslonger than they should have. 很多人迟迟抓着手术刀不肯放手
[32:05] Mr. Ford. 福特先生
[32:07] Can I have a minute? 能跟你聊一下吗
[32:20] I took another look at your scans. 我又看了一下你的片子
[32:24] You have an aneurysm 你的大脑前动脉里
[32:26] in your anterior cerebral artery. 有一个动脉瘤
[32:28] I, uh… I missed it, uh, initially 我之前没注意到
[32:30] because it’s… it’s minor. 因为太小了
[32:32] It’s barely detectable. 基本检测不到
[32:34] There’s no doubt that it couldinfluence your judgment. 毫无疑问这会影响你的判断力
[32:42] It’s the sort of thing that,uh, could resolve on its own, 这种动脉瘤可以自行消失
[32:46] but you may need surgery down the road. 但之后有可能需要接受手术
[32:51] Um, when… when will we know? 什么时候能确定
[32:56] Well, when we see the size of the check. 等我看到你开的支票数额的时候
[33:15] Thanks for waiting. 谢谢你等我
[33:16] It was a hell of a day. 今天真够呛
[33:18] – Yeah.- I had it all pictured. – 是啊 – 我本来想好了一切
[33:20] I was gonna buy you coffee, 我给你买咖啡
[33:23] and then I was gonnatell you about the houseboat, 然后我跟你说我搬进了船屋里面
[33:24] and you were gonna bereally happy for me, 然后你会很替我开心
[33:27] and it was gonna be so nice. 一切都很美好
[33:29] This doesn’t feel right, Vic. 感觉不对 维克
[33:31] And I’m saying that to youbecause I have been through 我跟你说 是因为我经历过
[33:34] a, um… when…when something’s not right… 这种不对的感情
[33:37] Mm-hmm. …and you hold on too long. 然后你会不肯放手
[33:38] You know, it’s liketwo people carrying one stone, 就好像两个人一起搬着一块石头
[33:40] – never…- Okay, stop talking – 永远没办法 – 行了
[33:41] like a fortune cookie and just say it,Jackson. 别跟我扯心灵鸡汤了 直说吧 杰克逊
[33:46] You don’t want to see me anymore. 你不想再跟我继续约会了
[33:48] I am past the time in my life 我已经过了那个阶段了
[33:51] where I can just go with things… 不会为所欲为
[33:54] move in and out on a whim, 说搬进来就搬进来 说搬走就搬走
[33:55] move in with a friend whoyou tried to set up with my ex, 跟一个想跟我前任搞对象的朋友一起住
[33:58] who has a kid now,but, hey, it’s all good. 现在还有孩子了 不过都没事啊
[34:01] Nah, it’s not all good.We’re not teenagers. 也不是没事 我们不是小孩了
[34:02] Okay, but sleeping togetherwith no commitment… 是 但是不用承诺一起睡 就挺好
[34:04] that’s good? Or friends with benefits? 当炮友也挺好 是吧
[34:05] What… that’s… that’s 你这还
[34:07] state of the freakin’ art, Jackson. 真的是很厉害 杰克逊
[34:08] What an adult! 你真成熟
[34:09] Vic. 维克
[34:13] – We moved really fast.- Mm-hmm. – 我们进展的太快了 – 嗯
[34:15] I’m just saying we couldtake a little time 我只是说 我们可以慢一点
[34:17] to get to know each other better, 更好的多了解彼此一点
[34:19] be… be friends for a little while. 先做一段时间朋友
[34:21] I have friends. 我不缺朋友
[34:24] Bye, Jackson. 再见 杰克逊
[34:40] You too, huh? 你也不开心了吧
[34:44] God. 我天啊
[34:48] You know, on days like this, 知道吗 以前这种日子
[34:50] Alex would be the onewho would make me laugh. 亚力克斯会来逗我笑的
[34:53] Dark, gallows humor,but he made me laugh. 那种黑色幽默 但是我会笑
[34:58] My first day of residency, 我住院医生实习期的第一天
[35:00] when the chief gave us that speech… 主任跟我们说了那番话
[35:03] you know, “The seven yearsyou spend here”… 什么 接下来的这七年之类的
[35:06] I stood in that room dreaming of being 我站在那间屋子里 幻想着
[35:10] the last one left of my class, 成为最后留下来的学生
[35:13] of being the kind of surgeonthat I have become, 成为那种我想成为的医生
[35:17] of winning. 成功的
[35:19] Then one by one, they dropped off 然后他们一个接一个的退出了
[35:24] till Torres and I werethe only ones left. 直到最后只剩下我和托雷斯
[35:28] Then she left. 然后她也走了
[35:30] At some point, it stopsfeeling like victory 后来 我感觉这已经不是胜利了
[35:34] and just feels lonely. 只是孤独
[35:38] I just don’t know if I know 我只是不知道
[35:40] how to do this without him. 没了他 我知不知道该如何继续
[35:42] Or if I want to. 也不知道自己还想不想继续了
[35:44] I’m not talking about Alex. 我说的不是亚力克斯
[35:47] Richard Webber isstepping down from surgery. 理查德·韦伯 以后不要做手术了
[35:50] What? Why? 为什么啊
[35:53] I don’t… I don’t want to talk about it. 我不想说
[36:03] Hey. 嘿
[36:09] You’re right. 你是对的
[36:11] You deserve a way better apologythan I managed this morning, 你值得一个比我今天早上更诚恳的道歉
[36:14] which wasn’t even… 我根本都没
[36:16] I’m sorry. 对不起
[36:18] I’m… I’m sorry that I used you. 对不起 我利用了你
[36:20] I’m sorry that I hurt you. 对不起 我伤害了你
[36:22] I mean, everything was fine. 本来一切都好好的
[36:23] I was happy. 我很幸福的
[36:24] Owen and I finallyfound our way back to each other 这么多年错误的时机过后 我和欧文
[36:26] after years of bad timing. 终于在一起了
[36:28] We finally worked. 终于成了
[36:29] You know, I-I reallydon’t think I’m in the mood 我真的没心情 听你说
[36:31] to hear how you and Hunt are working. 你和亨特怎么幸福的
[36:34] And then I felt… I… 然后我又觉得
[36:37] I feel that he mightchoose another woman again, 他可能又会选择另一个女人
[36:41] and I have been through… 这些我都是全身心
[36:43] with my whole body, 经历过的
[36:46] I’m remembering unimaginable loss 那种无法想象的失去
[36:51] and unbearable pain, and you… 无法承受的疼痛又回来了 而你
[36:54] You make me laugh. 你能让我笑
[36:55] You make me feel good. 你让我感觉很好
[36:57] You make me feel like 你让我感觉
[36:59] my life isn’t completelyspinning out of control. 我的人生不再是一个失控的大灾难
[37:02] And… And I-I hate that that hurts you 我很讨厌这样伤害到了你
[37:06] because you’re such a good guy. 因为你真的是一个好人
[37:08] Stop. St… Stop saying that. 别这么说了
[37:10] I’m really not a good guy, Teddy. 我真的不是好人 泰迪
[37:12] I don’t think that’s true. 我觉得你说的不对
[37:19] It is true. 是真的
[37:45] Hey, you look likeyou could use one of these, huh? 你看着挺想喝一杯啊
[37:48] Cheers. 干杯啊
[37:52] So, Alex. Crazy, right? 亚力克斯的事情 太疯狂了对吧
[37:55] Sorry about that. 抱歉啊
[37:56] But on the plus side,we are both free now. 但好消息是 咱俩现在都自由了
[37:58] So we could, uh, make the bestout of a bad situation, 我们可以彼此改善一下这个不好的境况啊
[38:01] take away each other’s pain. 带走彼此的伤痛
[38:02] I mean, come on, you’re beautiful. 你这么美 这么聪明
[38:04] You’re brilliant. And where is he? 那他呢
[38:05] Nowhere. He doesn’t respect you. 没在啊 他根本不尊重你
[38:06] Do you think Meredithrespects me? Please. 你觉得梅瑞狄斯尊重我吗 根本没有好吗
[38:08] I think he’sa complete idiot if you ask… 要我说 他真的是是个傻逼
[38:11] You’re not okay. You’re not yourself. 你不正常 你不是你自己
[38:13] Listen to people when they tell you that. 别人这么跟你说的 长耳朵听听吧
[38:16] Get help before it’s too late. 趁还来得及 去寻求帮助吧
[38:23] You would think weightlessness 你会觉得无重状态是好事
[38:25] is a good thing, but it’s not. 但并不是
[38:28] Because people weren’t meant to float. 因为人们就是应该接地气的
[38:30] Hey. 嘿
[38:32] Hey. 嘿
[38:33] The kids are down,and I thought you’d be starving, 孩子们都睡了 我估计你饿了
[38:35] so I roasted a chicken, and, yes, 我拷了鸡 而且啊
[38:37] I put a whole stick of butterinto the potatoes. 我放了好多黄油和土豆
[38:41] My favorite. 我最爱吃的
[38:42] I know. 我知道
[38:44] Owen, this is, um… 欧文 我们
[38:46] Wait, wait. Me first. 等等 我先说
[38:50] You didn’t do anything wrong, okay? 你什么都没做错 好吗
[38:52] All you did was tell me the truth. 你只是告诉了我真相
[38:54] I was shocked, and I froze. 我惊呆了 愣住了
[38:56] But for our future, Teddy, 但我们的未来 泰迪
[38:58] I need you to know you are nota replacement for anyone. 你要知道 你不是任何人的替代品
[39:03] And if you need to tell me anything, 不管你要跟我说什么
[39:05] my answer will be, “I love you.” 我的回答都是我爱你
[39:08] I love you, and we’regonna figure it out. 我爱你 我们会一起想办法
[39:14] And that’s my answer now. 这是我今天的答案
[39:16] That’s my answer tomorrow. 也是我的明天的答案
[39:19] That’s my answer always. 也是我这辈子永远的答案
[39:23] And I’m sorry. 对不起
[39:25] Without gravity, we lose blood volume, 没有了重力 我们会失去血容量
[39:28] bone density, muscle. 骨密度 和肌肉
[39:32] Without it, we’re untethered. 没有了重力 我们就不完整了
[39:54] – Oh, hey.- What are you doing? – 嘿 – 你干嘛呢
[39:58] I wanted to write you a song, 我想给你写首歌
[40:00] but I can’t write songs, 但我不会写
[40:03] uh, as fast as I needed to come here 我尽快跑来
[40:06] and, um, tell you… 跟你说
[40:09] I don’t want to live without you. 我不想失去你
[40:15] You seemed pretty clearabout how you felt 你不是已经表达了很清楚了
[40:17] if the baby isn’t yours. 如果孩子不是你的会怎样吗
[40:19] I was hurting. I was in pain. 因为我很受伤 我很痛苦
[40:21] But that doesn’t mean I don’t love you, 但这不意味着我不爱你了
[40:24] Amelia, because I do. 我爱你 艾米莉亚
[40:26] Doesn’t mean I don’t want you. 也不代表我不想要你了
[40:27] Because I do… I want you. 我真的很想跟你在一起
[40:30] You’re the only person 你是唯一一个
[40:32] that makes me feel all the things 让我能感受到那些
[40:33] that I thought I was too smartor too damaged to feel. 我以为我太聪明不屑一顾 或者太破碎不会受伤的事情
[40:38] You make me want to writelove songs in the rain! 你都让我大半夜站在雨里想给你写情歌了
[40:42] You make me want to be a parent. 你让我想当一个父亲
[40:43] And I don’t… I don’tgive a crap whose baby it is. 我才不管孩子的爸爸是谁
[40:45] I don’t want to feelthis sad and this lonely, 我不想这么难过 这么孤单
[40:49] not if I don’t have to. 不是非得这样的
[40:51] I fell in love with you, Amelia, 我真的爱上你了 艾米莉亚
[40:53] and I fell in love with this baby, 我也爱上这孩子 了
[40:55] and that is what matters to me. 这才是重要的
[40:57] So when you feel yourselfbeing pulled toward something, 所以如果你感觉自己被朝着什么东西拉过去
[41:00] it’s not necessarily a bad thing. 也不一定是坏事
[41:02] So, you want to do this? 所以你想一起吗
[41:05] Even if he isn’t yours? 即便孩子不是你的
[41:08] I do. 我想
[41:18] I really needed to hear that. 我真的需要听你说这些的
[41:21] Because I got the results. 因为我拿到检查结果了
[41:25] – And he is yours.- It may keep you centered. – 孩子是你的 – 或许能让你保持专注
[41:32] But you still got to write me that song. 那首歌还是得给我写啊
[41:34] It may keep you safe. 能让你安全
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第16季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号