Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第17季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第17季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:00] We surgeons have come up with a stitch 我们当医生的总想用缝合术
[00:01] for just about anything. 来解决一切问题
[00:03] Get a mole removed — subcutaneous suture. 去痣 皮下缝合
[00:06] Snag your arm on barbed wire — loose interrupted suture. 被有刺铁丝网钩坏了手臂 宽松式间断缝合
[00:10] Internal bleed — silk. 内出血 丝线缝合
[00:12] Slice your scalp open…well, that’s gonna need staples. 切开头皮 那就需要吻合器了
[00:15] I heard you got into an O.R. today. 我听说你今天有手术
[00:18] I’m jealous. I haven’t held a scalpel in two weeks. 真羡慕 我已经两周没拿手术刀了
[00:20] Yeah, well, if it’s any consolation, 好吧 如果能让你好受点儿的话
[00:22] it was 98 degrees in full PPE. 穿全套防护服有将近37度
[00:25] Debriding a poor kid’s burns from a wildfire. 给一个被火灾烧伤的可怜孩子做清创
[00:28] All I do is run codes. 我一直在抢救病人
[00:30] I get a break when I get to get a family in to say goodbye, 叫家属进来告别时能稍微喘口气
[00:33] and then I just run another code. 然后又继续抢救其他病危患者
[00:35] Yeah, well, you’re not gonna like this part, then. 好吧 那你肯定不会喜欢这个
[00:39] I’m not even done yet. 我手术还没做完呢
[00:42] We obsess about making every stitch precise and strong. 我们希望每针都缝合得精准而牢固
[00:51] You asleep? 你睡着了吗
[00:55] Thanks, Grey. I was perfectly content in that dream. 谢了啊 格蕾 我在梦里满足的很
[01:01] Where were you? 梦里你在哪
[01:03] I was in a field 我在田地中
[01:05] near where I grew up in Ireland. 在爱尔兰我长大的地方附近
[01:06] But instead of barley, 但田地里没有大麦
[01:08] it was just dead bodies. 只有死尸
[01:10] And you want to go back there? 你想回去吗
[01:12] I want to go anywhere that isn’t this bloody place. 去哪都行 不待在这就行
[01:17] Back to it. 回去工作了
[01:18] – Your mask is — – Falling apart? Yeah. -你的口罩 -要坏了吗 是的
[01:22] I gave my new one for today to one of the nurses. 我今天把新口罩给了一个护士
[01:30] Dr. Mannard to radiology. 曼纳德医生请到放射科
[01:32] Dr. Mannard to radiology. 曼纳德医生请到放射科
[01:34] Richard. Hey! 理查德 你好
[01:35] – Is everything okay? – Uh, yeah, yeah. -一切都好吗 -是的 是的
[01:38] I’m just going over patients’, um, uh, supply needs… 我在看病人的供给需求…
[01:42] …with, um — 和那个…
[01:42] Ready for you, Dr. Pierce. 就等你了 皮尔斯医生
[01:46] With Dr. Fox. 和福克斯医生一起
[01:50] I’ll just, uh, take the stairs. 我走楼梯就好
[01:55] Go easy on that hip. 小心你的屁股
[01:57] You don’t want to get hurt on your first day back. 可别刚回来第一天就受伤
[02:00] Well, thanks. 谢了
[02:01] But the only pain I’m feeling right now is square in my ass. 我现在唯一感觉不爽的是碰上个老古板
[02:23] I swear, if that idiot broke my nose, 我发誓 如果那个白痴打断了我鼻子
[02:25] – I swear I’m gonna sue — – Sir, shut up! -我发誓我要起诉 -先生 别说了
[02:27] DeLuca, here. Take the other father over to bed 7. 德卢卡 过来 把另一位父亲带到7床
[02:31] If it’s occupied, I don’t care where he goes, 如果那个床被占了 我不管他去哪
[02:33] as long as he’s 15 yards away from that one. 只要离那张病床15码开外都可以
[02:35] Okay. You got it, Chief. 好的 明白 主任
[02:37] There’s tissue swelling, 组织肿胀
[02:38] she had trouble putting weight on it, 她不敢用力
[02:40] and I can see some slight bruising. 可见轻微瘀伤
[02:41] It’s probably a sprain, 可能是扭伤
[02:42] but I ordered an X-ray to be safe. 但为了保险起见 我安排了照X光
[02:44] What happened, exactly? 到底怎么回事
[02:45] I rolled it or someone stomped on it. 我滚过去了 要不就是有人踩到了
[02:48] I-I don’t — I don’t know. It happened fast. 我不清楚 一切发生得太快了
[02:50] Alright, well, it’s most likely just a sprain, 好吧 很大概率就是扭伤
[02:52] but, Schmitt, shout when you get an X-ray. 但施密特 做X光时叫我一声
[02:53] I’ll take a look. 我去看看
[02:56] Chief, that’s exactly what I said. 主任 我说了一模一样的话
[02:58] But you’re not the orthopedic surgeon. 但你不是整形外科医生
[03:00] Come on. Radiology! Let’s go. 好了 放射科 走吧
[03:10] Bailey needs soccer or T-ball. 贝利需要玩玩足球或软式垒球
[03:13] Or maybe we could get him to run wind sprints 或者我们可以让他去跑短跑
[03:15] up and down the driveway just to wear him out. 在车道上来回跑 让他释放精力
[03:17] You think that would be cruel? 你觉得这样残忍吗
[03:20] What’s with everybody posting “Happy birthday” 为什么每个人都在你的社交媒体软件上
[03:22] all over your social media? Your birthday’s next week. 发”生日快乐” 下周才是你的生日
[03:27] Wait. No. 等下 不
[03:29] I didn’t miss — 我不是错过了
[03:31] How is next week already over? 怎么下周已经过去了呢
[03:33] I missed it myself until my mom called. 我自己都忘了 直到我接到我妈的电话
[03:36] Our lives are insane. 我们的生活一团乱
[03:38] Okay, but when your mom called, why didn’t you tell me? 好吧 你妈妈打电话来时你怎么没和我说
[03:42] I didn’t want you to feel bad. 我不想让你内疚
[03:45] I feel bad now! 我现在感觉很内疚
[03:48] I’m hungry. 我饿了
[03:51] Babe, I-I’m not upset. 宝贝 我没有不高兴
[03:53] I promise. I-I ju… 我保证 我只是…
[03:55] I lived another year. 我又大了一岁
[03:56] I made a healthy baby with a woman I am crazy about. 和我很爱的女人有了一个健康的孩子
[04:01] It’s all good. 一切都很好
[04:02] Oh, God. 老天
[04:07] You are the cutest, Scout. 你真可爱 斯考特
[04:08] Or maybe not Scout. 或者不叫斯考特
[04:11] Why not Scout? 为什么不叫斯考特
[04:13] I’m not sure yet. 还没定下来呢
[04:15] Why not Scout? 为什么不叫斯考特
[04:17] I love Scout as a nickname, 我觉得斯考特可以做他的小名
[04:19] and I love you. 还有 我爱你
[04:21] I got that. I’m good. 了解 我无所谓
[04:22] But we should name him. 但我们应该给他起个名字
[04:24] I agree with Link. 我觉得林说得对
[04:25] – On Scout? – On naming him. -叫他斯考特吗 -应该给他起名
[04:27] What about Tony? 托尼这个名字怎么样
[04:29] You hate it. 你不喜欢
[04:30] – Tony Soprano. – “Tony Baloney.” -托尼·索普拉诺[黑帮老大] -“托尼胡编乱造”
[04:32] “Tony’s a phony.” “托尼是个骗子”
[04:34] I’m allowed to not like names, right? 我可以对名字发表看法 对吧
[04:36] I’m not weighing in on that. 我可不掺和这个
[04:40] Now… he’s adorable, whatever his name is. 不管他叫什么 他都很可爱
[04:43] Right. 好
[04:44] Except…not Tony. 除了…不能叫托尼
[04:49] No, not Tony. 不 不能叫托尼
[04:51] Thank you, sir. Please wait over there. Next! 谢谢你 先生 请去那边稍候 下一位
[04:58] Sorry to pull you from screening, 抱歉把你从检测那里调过来
[04:59] but we’re running low on doctors over here. 我们这边实在缺人手
[05:01] This should be the last kid from the wildfire. 这应该是最后一名火灾烧伤病人了
[05:03] Nice change of pace… 换个节奏可真不错…
[05:04] I mean…not nice. 我是说…情况不太好
[05:07] Obviously, it’s terrible and infuriating, 情况显然很糟 让人生气
[05:09] and, you know, for the first time in my career, 我干这行以来第一次
[05:11] I haven’t seen a stroke or a heart attack within a week, 整整一周都没见到中风病人和犯心脏病的人
[05:14] and I know that people are still having them, 我知道还有人犯这些病
[05:16] but they’re just afraid to come in because of COVID, 但是他们都因为新冠不敢来医院
[05:17] which means they’re dying at home. 也就是说他们都在家等死
[05:20] Sorry. Not a lot of opportunity to vent these days. 对不起 最近没什么机会吐槽
[05:26] Listen, Teddy, I know we’ve barely spoken since, um… 泰迪 我知道我们最近就没怎么说过话 自从…
[05:29] You don’t need to say it. 你不用说了
[05:31] But I’ve been thinking, and… 可我想…
[05:34] there are some things we should talk about 有些事我们应该聊聊
[05:36] maybe after work, 下班以后好吗
[05:37] – if our schedules allow? – Yes, yes, yeah. -如果不和排班冲突 -好 好的
[05:40] Let’s talk. 我们聊聊
[05:49] 18-year-old male found half a mile from the Black Ball Hill fire. 在距黑球山火半英里处找到了这名18岁男子
[05:53] Penetrating abdominal trauma from a broken tree shard. 有由树木碎片引起的腹部穿透伤
[05:56] Otherwise, alert and oriented times three. 即患者有反应 知道时间地点和自己是谁
[05:57] Let’s get him to trauma 2. Let’s go. 带他去二号创伤室 走
[05:59] Please don’t tell my dad. 别告诉我爸爸
[06:08] Amelia and Link had their baby. 艾米莉娅和林生孩子了
[06:10] Did you see him? Really cute little guy. 你看到孩子了吗 特别可爱
[06:12] – What happened last night? – Oh, my mom told you, right? -昨晚出什么事了 -我妈已经告诉你了吧
[06:15] I, uh, had a last-minute emergency surgery. 我突然有一台紧急手术
[06:17] I should have texted, 我当时应该给你发条消息
[06:18] or a voicemail would have worked, too. 或者给你留条语音也行
[06:22] To tell me that our wedding was off? 这样告诉我婚礼取消了吗
[06:25] What? Not off, just-just delayed. 什么 婚礼没取消 只是延后了
[06:27] Why would it be off? 怎么会取消呢
[06:30] I don’t know. I don’t know. I just… I-I guess I-I… 我不知道 我不知道 我只是 我想我…
[06:33] I-It just… I kind of… I got thrown. 只是… 我有点… 我有点措手不及
[06:36] Yeah. Okay. Well, got it. 这样 好 我明白了
[06:39] Well, no. No. I don’t want to cancel our wedding, Teddy. 不 我不想取消我们的婚礼 泰迪
[06:43] – Do you? – No. -你想吗 -我不想
[06:48] Trauma’s coming in. 创伤病人被送进来了
[06:49] See ya. 我先走了
[06:57] Would you like me to buy you a Porsche, as well? 你是不是还想让我给你买辆保时捷
[07:01] Maybe a private jet? 再来架私人飞机
[07:02] I know it looks like a lot… 我知道这看起来很多…
[07:03] It doesn’t look like a lot. It is a lot! 不只是看起来很多 这就是很多
[07:06] It is unreasonable. 这可太过分了
[07:07] Catherine, it is just what I need to keep my patients alive and safe. 凯瑟琳 我需要它们来让病人们健康地活下去
[07:13] What is unreasonable is that too many of them are black and brown, 过分的是 他们大部分都是有色人种
[07:16] and not enough people seem to care. 所以没几个人在乎他们
[07:17] – I know that! – Then why are you yelling at me? -我知道 -那你吼我干什么
[07:19] I’m not yelling at you, 我没有吼你
[07:21] I’m yelling at the world through you! 我是通过你在吼这个世界
[07:23] I hate this. 我讨厌这个
[07:24] I hate this! 我讨厌这个
[07:26] I am good at my job, 我工作做得很好
[07:28] and I have yet to meet a problem that I couldn’t fix 我还从来没有遇到我解决不了的问题
[07:30] until this! 直到这个
[07:33] Try it, Maggie! It feels good to yell. 试试 麦琪 吼吼很爽
[07:36] I hate this, too! 我也讨厌这个
[07:39] I hate this! 我讨厌这个
[07:40] I hate that I’ve had to cancel all of my surgeries! 我讨厌我不得不取消所有的手术
[07:43] I hate that people are dying 我讨厌人们因为
[07:45] because they don’t have access to healthcare! 没有医保而死去
[07:47] I hate that my entire day is spent on a computer conference! 我讨厌我今天一天都在开网络会议
[07:51] Conference, conference! 开会 开会
[07:52] And I hate that everyone is dying no matter what we do! 我还讨厌不管我们怎么努力还是有人会死亡
[07:56] Lord, I hate that everyone is dying! 上帝 我讨厌人们都在死亡
[07:58] I hate that I can’t fix it! 我讨厌我无法改变这一切
[07:59] I hate that I can’t fix this! 我讨厌我无法改变这一切
[08:12] And I hate that my husband hasn’t come back to me. 我还讨厌我丈夫还没有回到我身边
[08:22] I hate that, too. 我也讨厌
[08:33] Hey. Dr. Webber? 韦伯医生
[08:35] Uh, I-I heard about your PPE cleaning hack. 我听说了你的个人防护装备消毒招数
[08:39] Smart. 聪明
[08:40] Well, I’m glad to help. 我很高兴能帮上忙
[08:42] I-I — You know, I’ve been meaning to ask, 我一直想问
[08:43] how are things, uh, with you and Dr. Fox? 你和福克斯医生怎么样了
[08:48] You want to know if she’s back on the market? 你想知道她是否回恋爱市场了
[08:51] How kind of you to offer. No. 谢谢你的好意 并不是
[08:52] I-I wondered if I could, uh, take credit for your idea. 我想知道我能否把你的主意归功于自己
[08:57] Buy a little goodwill. 赢得一点声誉
[09:00] Yeah, forget it. I’ll just, uh — 算了 我就
[09:02] I’ll just hide from her instead. 我就躲着她吧
[09:11] We cannot blame, um, 我们不能把责任推给
[09:14] environment, toxins, family history. 环境 致癌物质或家族史
[09:17] How ’bout that last quarter, huh? 那最后一份呢
[09:19] Cells need apologies, 应该向细胞们道歉
[09:22] – and they need to know on an elemental — – No, no, no. No, no, no. -它们应该知道 -不不不不不
[09:24] The conference confirmed that they weren’t gonna post this. 会议方表示他们不会发布这个
[09:26] – Damn it! – They didn’t. -可恶 -不是他们
[09:28] It was someone’s cellphone. 是别人手机录的
[09:30] I’ve gone viral. 我已经”红遍全网”了
[09:32] Alright. That’s fine. We issue a press release. 没关系 我们发个新闻稿
[09:33] We explain the whole thing. We explain the symptoms 我们把这整件事解释清楚 我们解释
[09:35] and the dangers of cobalt poisoning. 钴中毒的症状和危险
[09:37] People need to know the risks. 人们需要知道其中的风险
[09:38] My reputation, Jackson — It’s everything I had. 我的名声 杰克森 那是我的一切
[09:42] And it’s still intact, alright? 那还是完好无损 对吧
[09:44] You have a legendary career. You got sick. 你有着传奇般的职业生涯 你是生病了
[09:47] It’s tempting to want to point to my illness and say, 尽管把这一切怪在生病上很诱人 说
[09:50] “That’s why he made so many mistakes.” “所以他才犯了那么多错”
[09:52] But rigorous honesty is a tenet of my sobriety, 但残酷的现实是我戒酒的原则
[09:56] and if I look at myself in the mirror, 如果我照镜子
[09:57] I know there were things that were not the cobalt. 我就知道有些事不是因为钴
[10:01] They were just me. 那就是我
[10:02] Look, I told Maggie 听着 我跟麦琪说
[10:04] she should operate on her cousin. 她应该给她堂妹做手术
[10:06] That was a tough call. In that circumstance, 那是一个艰难的决定 在那种情况下
[10:07] I might have made the same decision. 我可能也会做出同样的决定
[10:09] And I spent time with a woman who wasn’t your mother. 我和一个不是你母亲的女人在一起过
[10:13] I knew it was wrong, and I did it anyway, 我知道那不对 但我还是做了
[10:16] all because she… puffed up my ego. 都是因为她 满足了我的自尊
[10:20] It wasn’t physical. I made sure of that. 我们没有肉体上的接触 那点我很确定
[10:23] But, still, it — 但依然…
[10:25] it felt like cheating. 感觉就像出轨
[10:28] And I have no one to blame but myself. 我只能怪我自己
[10:33] Ah, my patient. 是我的病人
[10:34] Ah, you — you go. 你 你走吧
[10:49] School is done, and the kids are watching a movie. 放学了 孩子们都在看电影了
[10:53] All three of them? How’d you swing that? 三个都在看吗 你是怎么做到的
[10:56] I told them it’s what you wanted for your re-birthday. 我告诉他们这是你第二次生日想要的礼物
[11:00] I missed the real one, so now it’s today. Surprise! 我错过了真正那次 所以就是今天了 惊喜吧
[11:03] Amelia, you don’t have to… 艾米莉娅 你不用…
[11:05] Do you realize what I have done? 你知道我做了什么吗
[11:08] When was the last time every child in this house 上一次这屋里所有的孩子
[11:11] was doing something that did not involve us? 没缠着我们是什么时候的事了
[11:14] And the baby’s asleep. 小宝宝也睡着了
[11:15] The baby has a name. 小宝宝有名字
[11:21] But…I just forgot it. 但…我突然想不起来了
[11:29] Mikey. 米奇
[11:32] Evan. 埃文
[11:35] Toby. 托比
[11:37] What are you doing? 你在干嘛
[11:40] I figured if we couldn’t pick a name, 我在想如果我们选不出一个好名字
[11:43] he could pick his own. 他可以给自己选一个
[11:45] Maybe he’ll react when I say the right one. 也许我说到对的名字 他就会有反应
[11:48] And I can’t think of a better idea. 我也想不到更好的办法了
[11:52] Mark. 马克
[11:56] Gabriel. 加布里埃尔
[11:57] No, no, no, not that one. 不不不 那可不行
[11:59] – Gabe Lincoln? – Oh, God. -加布·林肯 -老天
[12:02] Maybe we should try some girl names. 也许我们也该试试女孩的名字
[12:03] We don’t know if he’ll identify as male. 我们怎么知道他是否认为自己是男性
[12:05] Good point. 有道理
[12:07] Kimberly. 金伯利
[12:14] This kid’s dad attacked another kid’s dad, 这个孩子的父亲袭击了另一个孩子的父亲
[12:17] somehow Bailey’s foot got involved, 贝利的脚不知道怎么被卷进去了
[12:19] and now they’re all in the E.R. 现在他们都在急诊室
[12:21] Well, I’m okay with that 这都是小事
[12:22] as long as no one’s dying of the plague. 只要没人因疫情而死
[12:25] DeLuca’s wondering if there’s an update for the dad. 德卢卡想知道有没有最新消息能告诉孩子爸爸
[12:28] I mean, his blood pressure’s barely holding, 他的血压勉强维持着
[12:31] and his burns are extensive, so it’s a long road. 而且他的烧伤面积很大 想要康复还很漫长
[12:38] These burns have gone through the muscle, 这些烧伤已经穿过了肌肉
[12:40] into his chest? 进入了他的胸腔
[12:40] Wait, you’re touching his lung? 等等 你摸到了他的肺吗
[12:42] Have cardio meet us in the O.R. 让心外科医生到手术室跟我们会诊
[12:43] Get a thoracotomy tray ready right away. 马上准备好开胸托盘
[12:45] I’m on it. 我这就去
[13:06] Look, I-I don’t know when I’m gonna get another quiet moment, 我不知道我什么时候还能再有空
[13:08] so do you want to talk now? 你想现在谈谈吗
[13:10] Yeah, sure. That’s a good idea. 行 当然 好主意
[13:12] There hasn’t really been much time to think lately. 最近实在没有多少时间来思考
[13:14] But what little time there has been, I’ve been — 但在这短短的时间里 我一直
[13:18] I’ve been thinking about the future 我一直在思考未来
[13:21] and our future. 还有我们的未来
[13:23] Yeah, me, too. 我也是
[13:25] So I took a look at my medical directives and my will. 所以我看了下我的医疗指示和遗嘱
[13:29] And if anything happened to me, 如果我有什么不测
[13:32] obviously, you’d get Allison, 显然 艾莉森归你
[13:34] uh, but we haven’t made a plan for Leo. 但我们还没有为利奥做好打算
[13:36] Owen, I want to talk about us. 欧文 我想谈谈我们的事
[13:37] And I haven’t talked to Amelia and Link about this… 我也还没跟艾米莉娅和林谈过这个
[13:39] – I wanna talk about you and me. – but if you — -我想谈谈我们俩的事 -但如果你
[13:40] if you can’t, then maybe they’d be willing — 如果你不行的话 也许他们会愿意
[13:43] At least, the kids would — 至少这样 孩子们会
[13:46] You — You need to get that? 你要看一下吗
[13:47] Yeah. I-I’m sorry. I, um — 不好意思
[13:50] – Yeah. The O.R. needs me now. – Yeah. Okay. -手术室现在需要我 -好吧
[13:53] Owen, look. Leo and Allison, they’re brother and sister. 欧文 利奥和艾莉森 他们是兄妹
[13:56] I w– I-I don’t want to split them up. 我不想让他们分开
[13:58] Of course not. I don’t, either. 当然 我也不想
[13:59] And if you’re okay with them both — 如果你愿意接受他们两个
[14:01] I’m not okay with you dying, Owen. 我不接受你要死了 欧文
[14:06] Let’s talk later, then. 那我们回头再谈吧
[14:13] Hey, hey, Hayes! I got your page. 海斯 我收到你的传呼了
[14:16] – Please tell me it’s a surgery. – It’s surgery. -请告诉我是有手术 -有手术
[14:18] Oh, good, ’cause I can’t call time of death 很好 因为我不想再多宣布
[14:20] on one more person. 一个人的死亡时间了
[14:22] And I don’t want it to be someone’s grandmother. 而且我不希望她是谁的奶奶
[14:23] Oh, you’d prefer it was a teenager? 所以你情愿是个青少年
[14:26] Well, no, no. That came out wrong. 不 我不是这个意思
[14:28] I just want to do what I’m best at, 我只想做我最擅长的事
[14:29] and cutting people open is what I’m best at, 而我最擅长的就是做手术
[14:31] – and what do we have? – Frankie Morris. -病人什么情况 -弗兰基·莫里斯
[14:33] Eight weeks ago, I helped give him a transplanted kidney 八周前 我帮他做了肾脏移植手术
[14:35] For ARPKD. 因为常染色体隐性多囊肾疾病
[14:37] It was behaving beautifully 它本来恢复得很好
[14:38] till a tree branch penetrated it earlier today. 直到今天早些时候一支树枝穿透了它
[14:40] Injured the superior pole. 伤到了肾上级
[14:42] – Tree branch? – He was running from a wildfire. -树枝 -他从火灾中逃了出来
[14:44] – What do you think? – I think I’m saving a kidney! -你怎么想 -我想我能拯救这个肾
[14:50] – You coming? – Well, I wouldn’t mind, -你想来吗 -我当然不介意
[14:51] considering it’s my patient. 考虑到他是我的病人
[14:53] Stay out of my way. 别来碍我的事
[14:58] How does this feel? 感觉如何
[14:59] It feels like you put on a tourniquet, 感觉就像你绑了止血带
[15:01] and all my blood flow has stopped. T– Ah! 我的血流全都停止了
[15:04] Alright. Uh, we got some soft tissue swelling but no fracture. 好吧 软组织有些肿胀但没骨折
[15:08] You’ll be as good as new in a few days if you stay off it. 如果不去碰它 几天后你就会恢复如初
[15:10] Oh, great. Just like I thought. 很好 和我想的一样
[15:15] Well, what happened here? 你怎么了
[15:17] There was a fistfight between some parents. 有几个家长打了起来了
[15:21] You start it? 你先动手的吗
[15:22] I live in a hotel. 我住在酒店里
[15:24] My sister-in-law takes care of my boys. 我嫂子帮我照顾我的孩子们
[15:26] I only get to see my husband 我只有当我丈夫
[15:27] when he comes here to clap for me every 12 hours, 每十二小时来给我鼓掌加油时才能看到他
[15:30] and two grown men just used me as a wrestling mat. 两位成年男性刚刚拿我当摔跤垫
[15:33] You’re not funny. 你一点都不幽默
[15:35] Dr. Fox is ready for you, Chief. 福克斯已经准备好了 主任
[15:38] Should I tell her to wait? 需要我告诉她等一下吗
[15:39] And if so, can someone else? 如果需要的话 可以找其他人吗
[15:40] Because I am not her favorite. 因为她不太喜欢我
[15:42] So conference room? 在会议室吗
[15:44] No. Cancun. 不 在坎昆
[15:47] See? That was funny. 看到了吗 这才叫幽默
[15:49] Chief Bailey? 贝利主任
[15:50] T– Uh, tell her I’ll be there soon. 告诉她我一会就去
[15:58] Rigorous honesty, right? 残酷的现实 对吗
[16:00] I am here to be rigorously honest with you. 我来告诉你残酷的现实
[16:04] No, not right now, thank you. 不 现在不行 谢谢
[16:05] I’m gonna tell you my truth, and you’re gonna listen, 我要告诉你我的心里话 你要听着
[16:07] whether you like it or not, because you’re bed-bound 不管你想不想听 因为你卧病在床
[16:09] and I’m not. 而我没有
[16:12] I know it’s really hard to live with my mom. 我知道跟我妈一起生活很难
[16:15] I know she can be withholding when she’s angry or feels slighted. 我知道当她生气或感到被轻视时会一言不发
[16:20] And I remember. I know she didn’t say anything 我记得 当贝利开除你时
[16:22] when Bailey fired you. 她一句话也没说
[16:24] I have been where you are. 我很理解你的感受
[16:26] I get it. And, yeah, I’m a little pissed 我明白的 对 你搞外遇的事
[16:28] about the whole other-woman thing, 让我有点生气
[16:30] but you know what? A-At my core, 但你知道吗 在我内心深处
[16:31] I kind of — I kind of even get that, too, 我 我甚至也理解你这么做
[16:33] because I know that Mom can push people to need to prove 因为我知道我妈会逼人去证明
[16:36] that she is not the sun, moon, and stars all rolled into one, 她不是宇宙的中心
[16:38] to prove that you’re your own man, 去证明你是个个体
[16:40] to prove that, “Hey, sometimes you’re just plain wrong,” 去证明”有时你只是错了”
[16:42] even if she’ll never admit it. 哪怕她从不承认这一点
[16:43] I also get that she kind of is 我也明白她确实
[16:45] the sun, moon, and stars all rolled into one, 有点像宇宙的中心
[16:47] especially when she loves you, 特别是当她爱你时
[16:49] ’cause when she loves you, man, 因为当她爱你时
[16:50] she will move mountains to help you. 她会移山挪海来帮你
[16:53] She will dedicate herself totally and completely to helping you, 她会全心全意地帮你
[16:57] to getting you where you need to go, 帮你做成想做的事
[16:58] however you need to get there. 无论你要如何达成
[17:01] When she loves, it’s super hard. 当她爱你时 这会超级难
[17:03] And all of that love — it’s worth the rest of it. 这些爱值得其余所有的东西
[17:06] I know you love her. I know you do. 我知道你爱她 我知道你爱
[17:08] ‘Cause you’re physically better. 因为你的身体好多了
[17:09] The cobalt’s pretty much out of your system by now. 你体内的钴现在差不多都排出体外
[17:11] You’re still not yourself. You’re not even fighting 你依然不是你自己 你甚至都不为
[17:12] for your damn reputation or your career, Richard, 你的名声或事业抗争 理查德
[17:15] ’cause your wife isn’t here. 因为你的妻子不在这里
[17:17] Why is that? ‘Cause you sent her away. 为什么会这样呢 因为你把她送走了
[17:19] I know with all of my being 我很清楚
[17:21] that you need to get over this stubborn ego, stubborn pride, 你需要克服固执的自尊心和顽固的骄傲
[17:24] and go call and claim the woman that you love, 去给她打电话 找回你爱的这个女人
[17:26] ’cause you’re not gonna get over it. 因为你无法放下这件事
[17:28] And you’re damn sure never gonna get over her. 你也肯定永远无法放下她
[17:32] You know, I’m not too old to kick your ass. 我还没有老到揍不动你
[17:39] I always wanted a son. 我一直想要个儿子
[17:41] Well, you’ve got one. 你已经有一个了
[17:43] So when she calls you, just answer the damn phone, okay? 所以当她给你打电话时 接听一下 好吗
[17:46] Hear her out. 听她说完
[17:47] If you don’t want to do it for yourself, do it for me. 如果你不想为自己 就算是为我吧
[17:52] Can I get another 2 units of blood on standby? 我能再要两单位血备用吗
[17:55] – Got your page. – Got your page. -收到你的传呼了 -收到你的传呼了
[17:56] – Get in here. – Both of you. -过来 -你俩都过来
[17:58] His burns have gone past the chest wall 他的烧伤穿透了胸壁
[17:59] all the way into the thoracic cavity. 蔓延到了胸腔
[18:01] Full-thickness burns all the way to the lungs? 三度烧伤蔓延到了肺部
[18:03] Have you ever seen anything like that? 你有见过这样的病例吗
[18:04] Yeah, in a bombing in Iraq. 见过 在伊拉克的一次爆炸中
[18:07] Clamp. 止血钳
[18:18] This feels like… 这种感觉就像是
[18:23] I had this friend in the bike shop in Venice. 我有个朋友在威尼斯的一家自行车店
[18:28] And one year, it rained like crazy. 有一年 雨下的特别大
[18:32] And he said, uh, 他就说
[18:34] there had to be this one moment 总有那么一瞬间
[18:36] when all the windshield wipers on all the cars in the city 这个城市所有的车上的雨刷器
[18:39] were aligned and in sync just for one or two wipes. 能完全同步的刷一两次
[18:44] He called it a fleeting moment of profound harmony. 他说那是一个极致和谐的瞬间
[18:50] This friend smoke a lot of pot? 这个朋友是个大麻爱好者吧
[18:53] Yeah, he had a medical card and a dealer. 他的确有张医疗卡 认识一个毒贩子
[19:02] I got it. 我去吧
[19:03] You enjoy your profound moment of fleeting — 你在这享受你极致和谐的瞬间
[19:09] Happy birthday. 生日快乐
[19:20] This website says some people pick names from a dream. 这个网站上说有人根据梦境来取名
[19:23] What was the last dream you had before the baby was born? 孩子出生前你的最后一个梦是什么
[19:25] Um, does it have to be my dream? 必须是我的梦吗
[19:27] Yes, because I don’t think we should call him 当然 我可不想称呼他为
[19:31] Sex with His Dad. 与其父做爱
[19:33] I don’t think Snake in a Vest is much better. 我觉得穿背心的蛇也没好到那里去
[19:36] Right. 好吧
[19:36] Okay. Let’s keep going. 继续想
[19:38] Power through it. Think outside the box. 加油 拓宽你的思维
[19:39] No wrong answers. Say some things you love. 没有错误答案 说点你喜欢的事物
[19:41] Or we could just take a step back… 要不我们先暂停一下
[19:46] rest our brains, revisit the subject when we feel more… 休息一下大脑 等我们状态更好时
[19:50] like ourselves? 再想这个问题
[19:52] “Like ourselves” as in “not hormonal and crazy”? 状态更好是指不那么情绪化的发疯吗
[19:56] I mean… 我是说
[19:58] – Yes? – Go away. -没错 -赶紧消失
[20:00] – I-i — – Get out -我 -出去
[20:01] before I shoot breast milk in your eyes. 小心我呲你一脸奶
[20:07] No one would be able tell you’ve been out of the O.R. for a while. 你的手艺完全没生疏啊
[20:10] I recite surgical steps 我穿个人防护装备的时候
[20:11] when I’m putting on my PPE. 都在背诵手术流程
[20:14] I’m claustrophobic, so it calms me down. 这样能让我从幽闭恐惧症中冷静下来
[20:17] How are your lot taking it? 你家里人怎么样
[20:19] – My kids? – Mm-hmm. -我的孩子 -对
[20:20] Well, I haven’t been home in two weeks, 我已经两周没回家了
[20:22] so I’m not sure they remember who I am. 不知道她们还记不记得我
[20:25] My lads are crawling the walls. 我家孩子最近总翻墙溜出去
[20:26] I just pray to God they don’t do anything this stupid. 我只能祈祷他们别做出什么蠢事
[20:29] Gonna tell me when you were this age, 你小时候难道不会觉得
[20:30] you don’t remember being away from your friends for two days 见不到朋友的时光
[20:32] feeling like an eternity? 会变得格外漫长吗
[20:34] Friends, no. Girlfriend, maybe. 朋友不会 女朋友有可能
[20:36] I once hoisted myself over an electric fence 我为了见女朋友
[20:38] to get to a girlfriend. 还翻过电栅栏呢
[20:40] What were you doing behind an electric fence? 你怎么会被困在电栅栏里
[20:42] Ah, we don’t know each other well enough for that story yet. 我们还没那么熟 不能告诉你
[20:46] Alright, Frankie. Moment of truth. 好了 弗兰基 你的情况怎么样
[20:49] We’ll have to inspect the calyces, 我们还得检查一下肾盏
[20:51] but so far, so good. 但目前看来一切都还不错
[20:56] Well, what do you know? Maybe there is another tomorrow. 谁知道呢 也许明天的确存在
[21:01] – Damn it. – Clamp. -糟糕 -止血钳
[21:05] Come on, Frankie. 加油 弗兰基
[21:06] Come on, Frankie. 加油 弗兰基
[21:10] No, no, no. Ma, Ma, you got to do the thing 不行 妈 你得这么干
[21:12] where you pretend that the broccoli 你得假装西兰花是
[21:13] is the brother of the carrots that he already ate 他已经吃了的胡萝卜的弟弟
[21:15] and that they need to be reunited in his tummy. 它们必须要在他的肚子里团聚
[21:18] Yeah, like, uh, “Please, Mr. Leo. Please, please, 像这样 “求求你 利奥先生
[21:22] let me be reunited with my sister in your tummy.” 求你让我们姐弟俩在你的肚肚里团聚吧”
[21:25] Okay? Okay, good. Yeah, Ma. I got to go. I love you. Bye. 明白了吗 妈 我得挂了 爱你
[21:28] Excuse me, Doctor. Uh, my son is Frankie. 打扰一下 大夫 我儿子叫弗兰基
[21:30] Is there any update? 有什么新情况吗
[21:32] Do they have to take his new kidney out? 他们把他的肾取出来了吗
[21:33] Are — Are we going through this all over again? 我们又要重新经历一次煎熬的等待了吗
[21:35] Well, he only just went up to the O.R., 他不久前才被推进手术室
[21:36] so it’s gonna be a while before we know, I’m afraid. 恐怕还得一段时间才能有消息
[21:41] You know, when COVID started, I told Frankie, “Now it’s our turn 疫情爆发时 我跟他说 “现在轮到我们
[21:44] to protect the doctors and nurses who helped you,” 保护那些曾帮助过你的医生护士了”
[21:47] and we have been diligent and careful. 我们一直非常勤奋谨慎
[21:49] We have quarantined, and we have prayed, 坚持自我隔离 每天祈祷
[21:51] and now my own son, my son who is alive 可现在 我的儿子 因为一个好心人
[21:55] because a good person died and donated a kidney — 把肾捐给他才得以存活的儿子
[21:58] He threw it all away for a party. 为了一场派对就把这一切都忘了
[22:03] I love my son more than I love myself, 我爱我的儿子胜过爱我自己
[22:06] and I want him to be okay. 我希望他一切都好
[22:08] But I am so mad. 可我现在真的太生气了
[22:11] I don’t know how I’ll even be able to look at him. 我都不知道以后还怎么正视他
[22:18] Schmitt, check on her post-op H&H 施密特 术后观察注意她的血常规指数
[22:19] and keep an eye on her urine output, okay? 留意她的排尿量
[22:26] Owen… 欧文
[22:28] what’s going on? 到底怎么了
[22:30] What’s wrong? I — 你到底怎么了 我
[22:33] What are you not saying? I know you. 你有什么事没跟我说 我了解你
[22:35] I-I know that there is something wrong. 我知道我俩之间肯定出问题了
[22:40] Do you think maybe you’re protecting, Teddy? 你想过可能是你吗 泰迪
[22:42] I mean what are you not saying? 你是不是有话没告诉我
[22:44] What are you not telling me? 你是不是有什么没告诉我
[22:47] I’m right here. 我就在这
[22:50] I’m right here, Teddy, and I love you. 我就在这 泰迪 我爱你
[22:54] And I I trust you. 我相信你
[22:58] And you’re my best friend. 你是我最好的朋友
[23:00] So if there’s something… 如果你有什么
[23:03] you need to tell me, now is the time. 想告诉我 现在就说
[23:12] No. No, there — there’s nothing. 没有 没什么
[23:15] Nothing. 没什么
[23:27] Oh, God. 我的天
[23:29] Let’s not wait till 7:00. Let’s leave now. 别等到7点了 我们这就走吧
[23:31] No, I can’t. 不行
[23:33] – Schmitt — – I can’t leave with you. -施密特 -我不能离开你
[23:34] – Oh, my God. – Schmitt played this for me in the O.R. -天啊 -施密特在手术室放给我听的
[23:38] – I am marrying Owen. … – on what was supposed to be our wedding day. -我要嫁给欧文 -在我们的婚礼日
[23:44] So much for love. 这就是我们的爱
[23:48] So much for friendship. 这就是我们的友谊
[23:49] So much for — 这就是
[23:52] So much for trust. 这就是我们之间的信任
[23:55] – Owen, I — – So much for us. -欧文 我 -这就是我们
[23:56] – Owen, wait, wait. – No. -欧文 等等 -别
[23:57] Oh, my God. Wait. Owen. 上帝啊 等等 欧文
[23:59] Oh, my God. Oh, my God. 天呐 天呐
[24:04] Oh, my God. 我的老天
[24:10] No. They said he was out of surgery. 不 他们说他从手术室出来了
[24:13] There were some complications. 出现了一些并发症
[24:15] Uh, y-your son’s burns were much deeper than we saw initially, 他的烧伤程度比我们最初的诊断更严重
[24:18] so they had to take him back in. 他们又把他推回了手术室
[24:21] Sorry. 我很遗憾
[24:23] Kayden told me about the party 凯登跟我说要去参加派对
[24:25] and asked if he could take the car. 问我能不能开车去
[24:28] And I had this feeling in my gut like it’s not a good idea. 我有种预感这不是个好主意
[24:32] But I figured, 可我一想
[24:35] it’s just a few kids. 他们只是些小孩子
[24:36] They’ll all wear masks. 还都戴了口罩
[24:39] No one will find out. 没人能认出他们来
[24:43] Why didn’t I say no? 我为什么没拒绝他
[26:55] Aaron? 亚伦
[26:56] – Hey, Doc. – Happy to report -大夫 -很高兴通知你
[26:58] he pulled through surgery like a champ, okay? 他勇敢的撑过了手术
[27:00] Dr. Grey’s settling him into the ICU now. 格蕾医生正把他安顿到重症监护室
[27:02] And w-what about his kidney? 他的肾呢
[27:03] Okay. We did have to remove part of his kidney, 我们移除了一部分
[27:05] but it’s still functioning, 但其他部分还在正常工作
[27:07] so we’ll monitor him closely, but it’s promising. 还需要持续观察 但情况很乐观
[27:09] Okay. Thank you so much, Dr. Hayes. Thank you. 太感谢你了 海斯医生 谢谢你
[27:11] Once the anesthesia wears off, we’ll set you up with a tablet 等麻醉结束了 我们给你找个平板
[27:13] – so you can chat, okay? – Thank you! -让你俩聊聊 -谢谢你
[27:18] Mr. Lee? 李先生
[27:20] These are Kayden’s doctors. 这是凯登的主治医生
[27:21] How is he? 他怎么样
[27:23] Is Mrs. Lee here? 李太太在这里吗
[27:25] She’s outside. One second. 她出去了 等一下
[27:27] – Let me get her on the phone. – No, no, we sh– -我给她打电话 -不用 我们
[27:29] Let’s — Let’s go and talk to her. 我们去找她吧
[27:31] Why? 为什么
[27:36] No. 不
[27:38] Oh, God. 天啊
[27:41] No. 不
[27:43] Just tell me he’s alive. 告诉我他还活着
[27:46] Just that much, because… 这就够了
[27:48] I can’t go all the way to my wife 我不能连他是不是还活着都不知道
[27:51] if I don’t even know that. 就去找我老婆
[27:54] No. 不
[27:57] No! 不
[28:00] He can’t be. 他不会的
[28:02] Not my baby boy. 不能是我的儿子
[28:06] Oh, not my baby boy. 不能是我的儿子啊
[28:10] No! 不要
[28:13] No! 不要
[28:16] It’s okay. Come on. 没事的 来吧
[28:18] I got you. 有我在
[28:20] I got you. 有我在
[28:37] So, that’s your report — that the world is on fire? 所以这就是你的报告 整个世界一团乱麻
[28:41] I think it’s an accurate summation. 我认为这是个准确的总结
[28:43] What, you — you want me to give you the long version? 你想听更多的细节吗
[28:46] Well, Koracick’s $100,000 order was nothing but booties. 卡洛西科把十万美金都花在了防护鞋套上
[28:51] We are losing people. We’re losing money. 我们在不断地失去病人 流失资金
[28:53] But we’ll keep showing up until we win. 但我们依然会坚持工作 直到战胜疫情
[28:56] End of report. 报告完毕
[28:58] Look, I get that Richard humiliated you 听着 我知道理查德在他的手术之后让你离开
[29:01] when he sent you away after his surgery. 对你来说是一种羞辱
[29:03] So what? 所以呢
[29:05] You humiliated him when you bought his hospital. 你买下他的医院对他也是一种羞辱
[29:07] You have both done incredibly hurtful things. 你们都做了非常伤害对方的事情
[29:11] But he is someone who can help you through this nightmare 但他现在能帮你度过这场噩梦
[29:14] and bring you some joy, 给你带来快乐
[29:16] which is something we all need more of right now. 况且所有人现在都需要一点快乐
[29:18] And it’s only too late if you decide it’s too late! 只要你不认为晚了 一切就还不晚
[29:22] There are people dying! 人们都在死去
[29:24] There are children dying! 很多孩子都在死去
[29:26] There’s a worldwide pandemic! 这是一场全球疫情
[29:28] But you are still alive. 但你还活着
[29:30] And I am sorry that I’m yelling right now, 我很抱歉我在朝你大吼
[29:32] but it really does feel good, 但这感觉真的太好了
[29:34] especially when it’s the truth! 尤其是在我说出真相的时候
[29:37] Also an accurate summation. 她总结得也很到位
[29:40] Schmitt? 施密特
[29:41] Oh, thank God. That was really uncomfortable. 谢天谢地 刚才实在太尴尬了
[30:02] Sorry, I just um… 抱歉 我只是
[30:07] I just really wanted that kid to live. 我非常想让那个孩子活下来
[30:09] Yeah. We all did. 我们都这么想
[30:11] Oh, okay, so you’re on Owen’s side, too. 好吧 所以你也支持欧文
[30:13] I guess that makes everyone. 我猜现在所有人都这样了
[30:15] You think they should be on your side? 你觉得大家应该支持你吗
[30:18] I think everyone should just mind their own business. 我觉得大家都应该管好自己分内的事
[30:20] Having your life fall apart is hard enough 就算大家没有指指点点
[30:21] without everyone’s judgment. 面对你支离破碎的生活已经够难了
[30:26] Let me guess. You just followed your heart. 让我猜猜 你只是跟随了自己的内心
[30:32] Well, this is where your heart led you, 这就是随心所欲的结果
[30:33] and it’s no one’s fault but your own. 完全是你自己的过错
[30:35] You had a beautiful life, a beautiful family, 你生活幸福 家庭美满
[30:38] and you blew it up with a butt dial? 但因为一次拨号疏忽 你就把一切全毁了
[30:42] Do you have any idea how humiliating that is for Owen? 你知不知道这让欧文多丢人
[30:45] It’s not my fault that Alex left you, 阿历克斯离开你 不是我的过错
[30:47] but if you want to take that out on me, then okay. Fine. 但如果你想朝我发泄的话 那也行
[30:53] You never made a mistake? 你从不犯错吗
[30:55] You never hurt someone that you love? 你从没伤害过自己爱的人吗
[30:58] You never tried to sabotage your own happiness 你从没有刻意破坏过自己的幸福吗
[31:01] because easy and happy are so unfamiliar to you? 因为简单和快乐对你来说如此陌生
[31:07] They’re so foreign that you can’t even live with it. 它们陌生到你不知所措 无法应对
[31:11] I love Owen, and I broke us, 我爱欧文 但我伤害了我们的关系
[31:14] and that feeling is unbearable. 我无法承受这种感觉
[31:16] So you can judge me all you want or you can take a break, 你可以对我肆意评论 也可以现在住嘴
[31:19] because I’m doing enough judging of myself for the both of us. 因为我对自己的谴责已经够多了
[31:24] Have you said all of that to him? 你对他说过这些吗
[31:27] I tried, but he doesn’t want to listen. 我试过 但他不想听
[31:30] Try harder. 再努力试试吧
[31:50] I got paged. 我收到你的消息了
[31:56] Am, uh, I supposed to guess what you wanted? 是要我猜你的心思吗
[32:01] Hey, Catherine. I-I got your page. 凯瑟琳 我收到你的消息了
[32:05] I guess you, uh… 我猜 你应该
[32:07] you heard about the delivery. 听说了货物的事
[32:09] Tom, sometimes a crisis proves bigger than any one man. 汤姆 有时候一场危机比一个人更重要
[32:13] This one has proved bigger than you. 这场危机显然比你更重要
[32:16] You’ll stay on as neuro attending, 你依然是神经外科的主治医生
[32:19] but I’m accepting your resignation as chief of chiefs, 但我接受你作为首席主任的辞呈
[32:23] effective immediately. 即刻生效
[32:27] Are — Are you firing me? 你要辞退我吗
[32:30] And you expect me to — to stay? 你还指望我会作为主治医生留下吗
[32:32] Uh, yeah. N-No, thanks. 不必了 谢谢
[32:35] I-I can get a job anywhere I want. 只要我想 在哪里我都可以找到工作
[32:37] And, what, broadcast your sexual escapades 然后在别人的手术室里
[32:40] in someone else’s O.R.? 公放你越轨的性爱行为吗
[32:42] Tommy, word gets around. 汤米 全世界都知道了
[32:45] This is a new world. 时代不一样了
[32:48] If I were you, I’d take the win. 如果我是你 见好就收吧
[33:04] Dr. Webber, I’m hoping that you will accept his job as chief of chiefs 韦伯医生 我希望你能接手首席主任的工作
[33:12] and my apologies for everything I’ve done to hurt you. 我很抱歉做出一切伤害你的事
[33:18] I am so sorry. 真的对不起
[33:24] Well… 好吧
[33:26] …I guess we need to get our hands on some COVID tests. 我们得去做点新冠检测试了
[33:31] Why? A-Are you feeling poorly? 为什么 你不舒服吗
[33:34] No, I-I feel fine. Never felt better. 不 我很好 我好极了
[33:37] I just want to make sure it’s safe to do all the things 我只是想要确保我们都没感染
[33:40] I want to do with you. 这样才能和你在一起
[33:53] 海斯 我办公室有威士忌 你想下班前一起喝一杯吗
[34:03] Andrew. 安德鲁
[34:04] What? I’m tagging you out, right? 怎么了 我来接你的班
[34:06] You know, I-I pulled off this incredible surgery, 我刚完成了很棒的手术
[34:10] and I sort of got a second wind, so I think I can stay. 现在精神多了 我可以留下来
[34:13] You know, someone once told me that sleep’s important. 某人曾告诉我睡眠很重要
[34:17] I should try it sometime. 有时间我也该试试
[34:19] Is there any specific patient you want me to check in on? 有哪个病人需要留意的
[34:21] – I can do it. – It should be me. -我可以照顾 -应该是我来做
[34:24] Okay. You know that friend who told me about sleep? 告诉我睡眠很重要的那位朋友
[34:26] She also told me that I wouldn’t be much use to anyone 她也说如果我不照顾好自己
[34:28] if I didn’t take care of myself. 那我也没法帮到任何人
[34:31] She’s a friend now, huh? 她现在是你朋友了吗
[34:33] She saved my life, so… 她救了我的命 所以
[34:36] she’s whatever she wants to be to me. 对我来说 她觉得她是谁就是谁
[34:40] Okay. 1702. 好吧 1702床
[34:43] if she decompensates at all, please call me. 如果她出现代偿失调症状 请通知我
[34:46] I don’t care what time it is. 不管几点
[34:47] Okay. You have my word. 好的 我保证
[34:48] Thanks. 谢谢
[34:51] Do look up there. 注意安全
[35:04] Not sure what you’re looking for, 不确定你在找什么
[35:06] but we probably don’t have it. 但这应该没有
[35:14] What are you doing? 你要做什么
[35:15] Look… 听着
[35:17] I was a terrible boyfriend, 我不是个好男友
[35:18] and I get it if you say no, 如果你拒绝 我能理解
[35:20] but… 不过
[35:22] …my thinking is that you just need some stress relief. 我觉得你需要释放压力
[35:27] And while I couldn’t provide you 尽管我无法给你
[35:28] with the love and the affection that you deserved… 你应得的关爱
[35:34] …I can provide you with that. 但我可以给你这个
[35:37] Stress relief? 释放压力吗
[35:39] Stress relief. 释放压力
[35:41] But… 但是
[35:44] …can we leave my mask on? 我们能戴着口罩吗
[35:46] That’s not what I want to take off. 我想脱掉的不是口罩
[35:59] I’m serious. 我说真的
[36:01] The next time you feel overwhelmed, 下次你觉得压力很大
[36:03] just start screaming. 可以试试大喊大叫
[36:05] It really — It really took a load off. 真的能让你放松
[36:15] Everything okay? 没事吧
[36:16] There’s just a tent here that wasn’t here this morning. 院子里多了个帐篷 早上还没在
[36:22] Surprise. 惊喜吗
[36:23] What? What are you talking about? What are… 什么 你说什么 你做了
[36:28] Did you do this? 是你弄的吗
[36:29] Well, sort of, yeah. 算是吧
[36:31] I-I bought it, but your family did all the labor. 我买的 但你家人帮忙装的
[36:34] You work harder than anybody I know, and you need your rest. 你工作这么努力 需要好好休息
[36:37] So I thought this way, 我想如果有帐篷
[36:38] you could see your family whenever you wanted 你就可以随时见到家人
[36:40] without having to sleep on the floor. 也不用睡地板上
[36:44] Oh, baby. 宝贝
[36:47] Oh, my — 我的
[36:48] Oh, my — 我的
[36:50] Oh, my God! 我的天啊
[36:53] This is amazing! Oh! I l– 这太棒了 我…
[36:58] What was that? 你说什么
[36:59] You were about to say it. 你要说什么
[37:01] Shut up. I was not. 闭嘴 我才没有
[37:03] But if Kingsley is there, I have something to say to him. 但如果是金斯利 我倒想跟他说
[37:06] And I know you don’t like camping, but… 我知道你不喜欢露营 但是
[37:09] No, no. You know, it turns out 不 不 其实
[37:11] when it’s just a-a tent in a backyard… 如果只是后院的帐篷
[37:15] camping’s kind of sexy. 露营也挺火辣的
[37:17] Oh, really, now? 真的吗
[37:20] I got to decon first. 我得先换衣服
[37:25] Wait a minute. You really gonna strip and not let me watch? 等下 你脱衣服都不让我看吗
[37:33] Okay. 好吧
[37:49] You got all the kids to bed while I was building that tent? 我搭帐篷时你把孩子都哄睡着了吗
[37:53] Can you forget all my birthdays? 以后你一直忘记我的生日吧
[37:57] I know. It’s pathetic. 我知道 太寒碜了
[37:59] I couldn’t even light the candle 我都没办法点蜡烛
[38:00] because I can’t find anything in this house that makes fire, 因为家里没有任何能生火的东西
[38:02] because we hid it all away from Bailey. 因为防止贝利拿着玩我们都藏起来了
[38:05] I love it. Thank you. 我太喜欢了 谢谢
[38:09] They accidentally sent gluten-free. 卖家寄错了 寄来了无麸质的
[38:10] I’m so sorry. 对不起
[38:15] I really am sorry I forgot. 真的很抱歉我忘记了
[38:17] Are you kidding? 别说傻话了
[38:19] There were no major meltdowns… 又没有什么损失
[38:22] …I got to have sex, and… 我还有爱可以做
[38:24] …I got a doughnut. 我还有甜甜圈
[38:27] The only guy who might be luckier 现在唯一比我还幸运的人
[38:30] is Scout Derek Shepherd Lincoln… 就是斯考特·德里克·谢博德·林肯
[38:34] …because he has the best mom in the whole world. 因为他有全世界最好的妈妈
[38:38] Now I’ve got to get a glass of water, because this is — 我得去找杯水喝 因为这个
[38:40] – They’re terrible. – It’s terrible. Terrible. -太难吃了 -太难吃了
[38:42] As proud as we surgeons are of our stitches, 虽然外科医生都对自己缝合术感到骄傲
[38:46] they aren’t meant to be a permanent fix. 但那本就不是一劳永逸的方法
[38:49] Your body still has to do the real work. 真正的恢复还是要靠你自己的身体
[39:00] Your mom’s watching the kids. 你妈在照顾孩子们
[39:01] And the — the gift shop was out of flowers. 礼品店的花都卖完了
[39:07] Teddy, don’t do this. 泰迪 别这样
[39:08] Owen, I love you. 欧文 我爱你
[39:11] I am sorry. I am so sorry. 对不起 非常对不起
[39:14] I will do anything you say to fix this. 你说什么我都愿意做 只要能弥补
[39:16] I don’t want to lose our family. Owen, please. 我不想失去我们的家 欧文 求你了
[39:19] Can we just — 我们能不能
[39:20] Please don’t go. Ple– Owen, 求你了 别走 欧文
[39:22] let’s just talk about this. Owen. 我们好好谈谈 欧文
[39:26] What did I do, Teddy? 我做了什么 泰迪
[39:27] What did I do to make you hate me this much? 我做了什么让你这么恨我
[39:30] When I cheated on Cristina, it was because I hated her. 我跟克里斯蒂娜在一起时出轨 因为我恨她
[39:32] – I was enraged, so — – I don’t — I don’t hate you. -我怒不可遏 所以才 -我不恨你
[39:34] That’s — That’s not what this was. 这件事不是因为恨
[39:36] Then what? Because I’ve spent the last few weeks 那是因为什么 过去几周我一直在
[39:37] trying to comprehend why you would do that, and I can’t. 试图想明白你为什么要这么做 但我想不通
[39:39] I don’t know. It was a mistake. 我不知道 这是个错误
[39:41] It was — It was a stupid mistake. That’s all. 是一个 一个愚蠢的错误 就是这样
[39:45] He asked you to run away with him. 他叫你跟他私奔
[39:46] And I said no. 我拒绝了他
[39:47] No! No, you didn’t! 不对 你没有
[39:49] ‘Cause I listened to it. I listened to it almost 100 times. 我仔细听了 我听了得有一百次
[39:51] He asks you to run away, and you don’t say no. 他叫你和他私奔 你没有拒绝他
[39:54] You don’t say that you don’t want to. 你没说你不想和他走
[39:56] You don’t say that you can’t because you love me 你没说 你不能和他走因为你爱我
[39:58] or even because you have a family. 或甚至是因为你已经有了家庭
[39:59] You just say, “I’m marrying Owen,” 你只是说 “我要嫁给欧文了”
[40:02] like it’s j– like it’s just some kind of fate 嫁给我 好像是你不得不接受的
[40:04] that you just…accepted. 一种命运
[40:08] Look at me. 看着我
[40:10] An army of different cells comes in to build new tissue. 不同的细胞大军奔袭而来构建新的组织
[40:14] I want to be with you. 我想要和你在一起
[40:18] I love our family. 我爱我们的家
[40:21] I love you. 我爱你
[40:25] And eventually, you’ve produced enough collagen to heal. 最终 身体产生了足够多愈合所需的胶原蛋白
[40:29] – I can’t. I’m sorry. – Owen. -我做不到 对不起 -欧文
[40:30] – Teddy… – Owen, please don’t go. -泰迪 -欧文 求你了别走
[40:32] Owen, please. 欧文 求你了
[40:34] Owen, please wait. 欧文 等一下
[40:36] Please don’t — Owen! 别走 欧文
[40:37] Wait! Wait! 等等 别走
[40:41] At least that’s the plan. 至少计划是这样的
[40:45] Don’t get me wrong, I’m not saying 别误会 我不是说
[40:47] you shouldn’t obsess about technique. 医生不需要执着于完善技术了
[40:49] Please, obsess. 精益求精吧
[40:56] No. No! 不 不
[40:57] Grey! Grey! 格蕾 格蕾
[40:59] Grey, Grey, can you hear me? 格蕾 格蕾 能听见我说话吗
[41:01] Somebody help me! 快来人
[41:02] Because even one mistake… 因为哪怕很小的错误
[41:03] Careful. Careful. I got her head. 小心 我扶头
[41:05] I need rapid response, oxygen, and a gurney now! Go! Hurry up! 快去找抢救车 氧气和轮床 快去
[41:09] Can you hear me, Grey? Grey, come on. Stay with me, Grey. 能听见吗 格蕾 格蕾 醒醒格蕾
[41:12] I’m here, don’t worry. It’ll be okay. 我在这 别担心 会好的
[41:14] One slip… 手滑一下
[41:19] …can cost a lot of blood. 就能导致大出血
[41:22] Meredith! 梅瑞狄斯
[41:26] Meredith! 梅瑞狄斯
[41:29] Oh, my God. 我的天啊
[41:32] Meredith! 梅瑞狄斯
[41:54] Meredith! 梅瑞狄斯
[41:57] Derek. 德里克
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第17季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第17季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号