Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第17季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第17季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:04] My mom used to tell me 我妈妈曾告诉我
[00:06] never to judge people until you know their story. 如果不知道他人过去 不要妄下定论
[00:17] You might think you understand, 或许你认为自己理解这句话的含义
[00:19] but you don’t. 但事实并非如此
[00:23] That’s why, as a patient, 所以病患需委任代理人
[00:26] it’s important to have an advocate. 而这个决定很重要
[00:33] Perfect timing. 来的正好
[00:35] I just finished my last tele-health patient. 我刚结束远程接诊
[00:37] Oh, I just woke up. 我刚起床
[00:40] How’d you sleep? 睡得好吗
[00:41] Would have slept better if you were laying next to me. 如果你陪着我会更好
[00:42] Someone to tell your story, to be your voice… 那个人能讲述你的故事 替你发言
[00:47] …to say your name. 说出你的名字
[00:49] Especially when you don’t have the voice yourself. 尤其是当你无法发声的时候
[00:55] Her oxygen requirements have come down this much? 她的供氧需求下降了这么多吗
[00:57] Ah. Cytokine storm’s leveling off, too. 细胞因子风暴也好转了
[01:00] I mean, look at her CRP, ferritin. C反应蛋白 铁蛋白 指数都好了
[01:03] That is great. 太好了
[01:04] Oh, I ordered a repeat chest X-ray 我安排了再做一次胸部X光
[01:06] to see if the infiltrates are decreasing, too. 检查肺部浸润情况是否也改善了
[01:07] You talk to her? She feel any better? 你跟她聊过吗 她感觉好些了吗
[01:09] Just long enough to tell her that we got her into the drug trial. 只说到我们让她参与药物试验
[01:12] But she’s pretty exhausted. 但她还是很疲乏
[01:13] Well, it’s probably the side effects. 也许是副作用
[01:15] And she can sleep all day if these numbers keep improving. 如果情况持续改善 一直休息都可以
[01:18] Keep me posted. 有情况通知我
[01:21] Jo? Good morning. 乔 早上好
[01:23] It’s time to get up. 得起床了
[01:27] *It’s a brand-new day* *全新的一天*
[01:29] *The sun is out to play* *阳光高照*
[01:31] God, will you shut up? I’m awake. 天啊 别吵了 我醒了
[01:32] – Oh, okay. Are you going to work? – Yes. -你要去上班吗 -是的
[01:36] At the regular time or…? 正常上班时间还是
[01:41] Everything okay? 没事吧
[01:43] Oh, yeah, everything’s great. 没事 一切都好
[01:45] I barely get to operate anymore, 我就没怎么上过手术台
[01:47] and when I do, they don’t even recover enough to go home. 即使做手术了 病人还没好就得回家
[01:50] Oh, and how could I forget 怎么能忘记
[01:51] the refrigerator truck full of dead bodies 从停车场出发
[01:55] that I get to pass on the way from the parking lot 步行走进医院
[01:58] to the hospital? 得经过一整冰柜的尸体
[02:00] The only reason I’m still in bed 我瘫在床上唯一的原因
[02:01] is that I am paralyzed with excitement. 是因为我实在太兴奋了
[02:07] – So you’re going? – Why do you care? -所以你是去上班吗 -关你什么事
[02:09] My bike has a flat tire, and you’re my ride. 我单车轮胎爆了 我要蹭你的车
[02:14] She said the salad I made was too small. 她说我做的沙拉太少了
[02:16] So I go back and make her a bigger one. 所以我重新做了大份的
[02:19] She says I must hate her because it’s too big. 然后她说我肯定是讨厌她 才做这么一大份
[02:21] I just can’t win. 做什么都错
[02:22] No, she appreciates you, Dad. 不是 她在乎你的 爸爸
[02:24] It’s not her. It’s the dementia. 她是因为失智才这样
[02:26] Knowing that doesn’t make it hurt any less. 即使如此 还是很伤人
[02:29] We’re gonna get through this. 我们能挺过去
[02:30] We? I only see you on the phone. 哪来的我们 我只能通过手机看到你
[02:32] And you can’t even bother to hold the thing still. 你还连手机都握不稳
[02:35] I have a hospital to run. 我得要管理医院
[02:36] And I didn’t know there’d be a pandemic. 我也不知道会有疫情发生
[02:38] Ben’s sister gets to stay with you. 本的妹妹都能跟你在一块
[02:40] To — With the boys. 是跟孩子在一块
[02:42] Who I don’t see either. 我也见不到他们
[02:44] Ben’s staying at the station, 本住在消防站
[02:46] and half the time, I’m too tired to make it to my hotel. 有一半时间我因为太累 没法回酒店
[02:49] I promise Silver Villas is more comfortable than my office. 我保证银墅家园比我的办公室更舒服
[02:53] I just hate this. I hate all of it. 我就是讨厌这些 讨厌这一切
[02:56] It’s not fair. 这不公平
[02:57] Well, COVID’s not big on fair. 好吧 新冠病毒并不擅长公平
[02:59] Listen, I have to go. 听着 我得挂了
[03:01] I love you. 我爱你
[03:04] Don’t go outside, Dad, okay? It’s not safe. 别出去 好吗 爸爸 外面不安全
[03:06] Tell your mom that. She’s the one always trying to leave. 跟你妈说去 是她总想着出去
[03:10] I love you, too. 我也爱你
[03:13] Dr. Wakeman to Neurology. 威克曼医生请到神经科
[03:15] Dr. Wakeman to Neurology. 威克曼医生请到神经科
[03:19] Ah. Good morning, Avery. 早上好 艾弗里
[03:20] Not really. 不怎么好
[03:21] You know how many trachs I’ve had to do this week 你知道我这个星期因为新冠疫情
[03:23] on long-term vent patients ’cause of COVID? 给多少长期上呼吸机的患者做了气管切开术吗
[03:25] No, but I have a feeling you’re gonna tell me. 不知道 但我感觉你会告诉我的
[03:27] 11, Richard. 11个 理查德
[03:28] Gonna be 12 in about an hour, 再过一个小时就12个了
[03:30] and this number’s gonna keep on going up, 这个数字还会不断上升
[03:32] which is why I need you to help me with this. 所以这事我需要你来帮忙
[03:34] Oh, when did your mother go to San Francisco? 你母亲什么时候到旧金山去了
[03:36] What? No, no. That’s a — That’s a fake video background 什么 不 不 这是个虚拟的视频背景
[03:39] for when she talks to Harriet. That’s not the point. Look. 她跟哈莉特聊天时用的 这不是重点 看
[03:40] You want her to change the background? 你想让她换背景吗
[03:42] I want you to get your wife to wear a damn mask, okay? 我想让你跟你老婆说把口罩戴上 好吗
[03:44] She’s in a germ-collecting car with her driver with no mask. 她和司机坐在满是病菌的车上 还不戴口罩
[03:47] She wears masks. 她戴了口罩
[03:49] On her chin, okay, 戴在下巴上 好吗
[03:50] or dangling from her ear like a weird piece of jewelry. 或是挂在一只耳朵上 像一件奇怪的首饰
[03:53] She is living with cancer. She is immunocompromised. 她得过癌症 她的免疫功能有缺陷
[03:56] I got to get to surgery. 我得去做手术了
[03:57] Just get her to wear the stupid mask correctly, please. 请你让她把口罩戴好 行吗
[04:00] Well, you know what it’s like to get your mother to do something! 你知道要你妈做点什么简直比登天还难
[04:02] Yeah, that’s why I’m calling for reinforcements. 对 所以我才来找你当救兵
[04:08] Val Ashton, status post right hepatectomy 瓦尔·阿什顿 右肝切除术后
[04:10] with segments 5 through 8 切除了五到八肝段
[04:12] due to bleeding from hepatic pregnancy. 起因是肝部妊娠导致的出血
[04:14] Her drains were pulled two days ago, 她的引流管两天前拔掉了
[04:15] but this morning she’s tachy to 120, 但今早她的心跳加速到了120
[04:17] her BP has decreased, 血压也下降了
[04:18] and transaminases and bili are both trending upwards. 转氨酶和胆红素都有上升的趋势
[04:20] She’s kind, giving, successful, 我很善良 乐于奉献 很有成就
[04:22] enjoys a raunchy romance novel. 喜欢黄色言情小说
[04:25] Without shame. 并且不以为耻
[04:27] I need compliments, too, guys. 我也需要赞美的 各位
[04:29] I’m glad that you’re in good spirits, Val, 瓦尔 你精神状态很好 我很高兴
[04:31] but, um, your labs are concerning. 但你的检测结果令人担忧
[04:34] I’m ordering a CT. 我要安排做个CT
[04:36] I carried a baby in my liver. 我的肝里有个孩子
[04:38] Can’t you make an exception for moms and babies who defy odds? 你就不能为奇迹妈妈和宝宝破个例吗
[04:43] I-I’m sick of video chats. 我受够视频聊天了
[04:45] Luna’s gonna think her mom’s a pixelated blob. 卢娜会觉得她的妈妈就是一堆像素
[04:48] Technically, that’s what you’d look like even in person. 理论上来说 当面看你也是这个样子
[04:50] Babies can only see about six inches in front — 婴儿只能看到面前15厘米…
[04:52] Schmitt! Not the point. 施密特 这不是重点
[04:55] Val, I know that it’s not what you wanted to hear, 瓦尔 我知道你不想听到这个
[04:57] but Luna’s on a vent, and moving her is very precarious. 但卢娜上了呼吸机 挪动她非常危险
[05:01] Plus, we — we need to make sure that you’re taken care of 而且 在你见她之前 我们…
[05:03] before you meet her. 我们要保证你万无一失
[05:04] For Luna’s sake and for yours. 为了卢娜好 也为了你好
[05:06] Okay? 好吗
[05:12] Do we know if he’s okay? 他还好吗
[05:13] Not sure. This is him. 不知道 这就是他了
[05:16] You’re not listening — 你没听我说话
[05:17] I have to be at home. I don’t want to miss it — 我必须待在家里 我不想错过…
[05:18] Oh, my God. 我的天
[05:20] Okay, we have a COVID-positive male, 好了 我们有一位确诊新冠的男性
[05:21] heart rate 123, BP 90 over 60. 心率123 血压90/60
[05:23] Pulse ox of 92 on 100%, high flow. 血氧饱和度在高流量纯氧下是92
[05:26] He’s incoherent and disoriented. 他语无伦次 迷失方向
[05:28] I just saw him two days ago. He was fine. 我两天前才见过他 他那时还很正常
[05:30] Is this a stroke? 会是中风吗
[05:31] Could be. Or encephalitis brought on by COVID. 可能是 或者是由新冠引起的脑炎
[05:33] I have tickets to Opening Day, 我有开幕日的票
[05:34] and David’s dying to catch a fly ball. 戴维非常想接到高飞球
[05:36] – Who’s David? – His son. -谁是戴维 -他的儿子
[05:37] Let’s get him to a COVID room now. 我们推他去新冠病房
[05:39] Hang on. He’s seizing. 等等 他抽搐了
[05:42] Let’s get him on his side. 把他身子侧躺到这边
[05:43] Ready? 1, 2, 3. 准备 一 二 三
[05:52] No signs of head trauma, but, Helm, call up to CT, 没有头部受伤的迹象 但是赫尔姆通知CT科
[05:54] let them know we’ll be up as soon as possible. 告诉他们我们会尽快上去
[05:56] We’ll do it. Helm, out. 我们来做 赫尔姆 出去
[05:58] But I’ve already had COVID — 但我已经感染过新冠了
[05:59] Doesn’t matter. 这不重要
[06:00] You’re a resident, and he’s positive. Out. Now. 你是住院医师 他已经确诊 马上出去
[06:03] Get off me. Stay back. 放开我 退后
[06:04] Tom. Tom, it’s me. It’s Teddy. Try to stay calm. 汤姆 汤姆 是我 泰迪 尽量保持冷静
[06:06] I — Don’t — Don’t touch me. 我 不 不要碰我
[06:08] – Tom? – Take it easy. We’re just trying to take care of you. -汤姆 -放松 我们只是想照顾你
[06:10] – Push two of Ativan. – No, I don’t — I don’t know you. -注射两单位劳拉西泮 -不 我不认识你
[06:12] – I don’t know you! – He’s post-ictal. -我不认识你 -他处于癫痫发作后状态
[06:13] No, I don’t — I don’t know you. 不 我不 我不认识你
[06:13] Just wait a minute, and the meds will kick in. 等一等 药物就会起作用了
[06:18] Teddy, I got this, okay? 泰迪 我来就行了 好吗
[06:20] Please, call up to CT. 通知CT科吧
[06:25] Okay. 好了
[06:28] Hey, Angel. 我的天使
[06:30] I’d be there with you, but the mean doctors say no. 我想陪着你 但是这些刻薄医生不准
[06:33] Can you say “Mean”? 你能说”刻薄”吗
[06:35] Can you hold the phone close enough for me to smell her head? 你能把电话拿近一点让我闻到她的头吗
[06:39] How about I bring you one of her blankets? 不如我拿一张她的毯子给你
[06:41] Ah! I will literally marry you. 我真的要嫁给你
[06:44] Val. 瓦尔
[06:46] Crap. That is your bad-news face. 糟了 只要是坏消息你就是这表情
[06:49] Your CT showed that you have an abscess 你的CT显示你有一个囊肿
[06:52] that’s eroding into an artery in your liver, 正在侵蚀你肝脏的动脉
[06:54] causing what’s called a pseudoaneurysm. 导致了所谓的假动脉瘤
[06:57] Okay. 然后呢
[06:58] It’s a weakening of the blood vessel, 这是血管弱化
[06:59] which is causing it to leak. 导致了血管泄漏
[07:01] We need to take you to surgery right away to repair it. 我们需要马上给你做手术修复
[07:03] I am so sorry that it’s not better news. 我很抱歉没有更好的消息
[07:10] Leave. 出去
[07:16] Eight years. 八年了
[07:19] I’ve wanted to be a mom for eight years. 我八年前就想当妈妈了
[07:23] I’ve known my baby’s name. 我想好了宝宝的名字
[07:26] I’ve known the color I would paint the nursery. 我想好了育儿室要涂成什么颜色
[07:29] I’ve known the made-up lullaby I would sing at night. 我想好了在晚上唱的自创摇篮曲
[07:33] And now that I finally have the chance… 而现在我终于有机会了
[07:36] being a mom is just some weird TV show 当母亲就只是我在手机上看的
[07:38] I’m watching on my phone, 一些奇怪的电视节目
[07:41] and I don’t know if it will ever be real. 我不知道这个梦是否会成真
[07:46] Please make it real. 求你让它成真吧
[07:52] Have you heard about Koracick? 你听说卡洛西科的事了吗
[07:54] Yes. He’s getting the world’s best care, 听说了 他正在接受世界一流的治疗
[07:56] and I’m trying not to think about it. 我正努力不去想他的事
[07:57] So, can you wait that long for the converted rooms? 所以 改造病房建好的时长你能接受吗
[08:01] Is sooner an option? 还能更快建好吗
[08:02] See, even with the lockdown, we are getting slammed. 即使现在封城了 我们病患满员
[08:04] We got six cases today from assisted-living facilities, 我们今天从养老院接了六例患者来
[08:07] – three from the same one. – I’ll go check. -有三个是同一间来的 -我会去看看
[08:09] – Oh, which one? – Silver Villas in Ballard. -是哪一间 -在巴拉德的银墅家园
[08:12] COVID spreads through those places like wildfire. 新冠在那些地方简直如野火横行
[08:14] Where are you going?! 你要去哪
[08:15] Uh, that’s where my parents are. 那间是我爸妈住的养老院
[08:17] Next. 下一个
[08:18] – A rescue mission? – Yes. -一个救援任务 -是的
[08:20] Just stop what you’re doing and get to Silver Villas. 停下你手上在做的事然后到银墅家园去
[08:22] To grab your mom and dad? 去接你爸妈吗
[08:23] I’ve been trying to call the front office, 我刚在给他们接待处打电话
[08:25] but they’re not answering. 但没有人接
[08:26] Well, where do you want me to take them? 你想让我把他们接到哪里去
[08:27] Uh, to my hotel. 接到我住的酒店里去
[08:28] Y– Uh, I don’t care. Just get them out. 随便哪里 只要把他们接出来就行
[08:30] Yeah, I’m on it. I love you. 好的 马上去 爱你
[08:39] – Okay, lap pads — – Here you go. -纱垫 -给你
[08:42] Khan was an attending in Pakistan. 汉在巴基斯坦是个主治医师
[08:44] We could probably be assisting him. 我们也许得给他做助手
[08:45] Not gonna happen. 门都没有
[08:47] No, I know. I just — making a point. 当然 我知道 我只是 这么一说
[08:49] Suction. 抽吸
[08:50] You were a vascular surgeon, right? 你是个血管外科医生 对吗
[08:52] Yes, Dr. Schmitt, 是的 施密特医生
[08:53] one of the first to be certified in my country. 我们国家最早的血管外科医生之一
[08:55] Why would you leave? 你为何要离开祖国
[08:56] Okay, Kelly clamp. 给我弯钳
[08:57] Uh, it wasn’t exactly a choice. 严格来说我没得选
[08:59] I love my home, it shaped me. 我爱的我祖国 那里造就了我
[09:01] Still nice not to worry about religious persecution or bombings. 但不用担心宗教迫害和炸弹袭击就更好
[09:04] – So I just started over. – Clamp. -所以我就重新开始了 -止血钳
[09:06] Just? It’s a five-year residency. 说得轻巧 住院医师培训要整整五年
[09:09] If I finished this and had to start over — 如果我结束了这五年却要重新来过
[09:11] Ugh. Pass. Can you imagine? 别搞我 你能想象吗
[09:13] Can you imagine paying more attention to the field 你能想象把精力集中在看术野上
[09:14] so the patient doesn’t die? 好不让这个患者死掉吗
[09:16] Damn it. Her tissue’s so friable 要命 她的组织太脆弱了
[09:18] it’s just disintegrating into my hands. 直接在我手中解体了
[09:20] – We got to get control of — – I know what we need to do! -我们需要控制住 -我知道我们需要做什么
[09:22] Everyone shift. We’re doing a modified pringle maneuver. 全员换位 我们来做个改良式肝门阻断术
[09:24] Clamp. 止血钳
[09:31] Okay, thank you. 好的 谢谢你
[09:32] Hey. Your phone has been ringing like crazy. 你的电话一直在响
[09:41] Uh, okay. Let’s just, uh… 那就先
[09:44] – I tried to call you. – Ben, how did it — -我一直在给你打电话 -本 事情如
[09:45] – I picked up your mom, and she’s sick. – Wait, slow down. I ca– -我接上你妈了 她病了 -等等 慢点 我听不
[09:48] – We’re at the hospital. – Now?! -我们在医院了 -现在吗
[09:50] Right now. 是的
[09:52] Mom! 妈
[09:59] Mom? 妈
[10:00] Hey, it’s me. 是我
[10:02] I’m here. 我在
[10:09] Where — Where — Where’s William? 在哪 在哪 威廉在哪里
[10:11] Mom, you’re in the hospital. 妈 你现在在医院
[10:12] We’re gonna take care of you. 我们会照顾好你的
[10:14] He’s gonna be here soon, right? 他马上就来 是吗
[10:15] – Okay. – Yes, yes. He’s coming soon. -好吧 -是的 他马上就来
[10:18] Okay. Just lay back and relax. 先躺下放松
[10:20] I can’t wear this. I got to get my clothes. 我不穿这个 我得穿我自己的衣服
[10:23] Where my clothes? 我自己的衣服在哪
[10:24] Okay. She seems really agitated. 好吧 她看起来很激动
[10:26] Are there any meds we can give her to calm her? 我们可以给她开点镇定药物吗
[10:27] I can order some meds? 我可以开点药
[10:31] *I got sunshine* *我心中充满阳光*
[10:35] *On a cloudy day* *即使天空乌云密布*
[10:40] *- When it’s cold outside – Cold outside* *-哪怕窗外是冰天雪地 -窗外*
[10:45] *- I got the month of May – I got the month of May* *-我仍像五月和煦的风 -我仍像五月和煦的风*
[10:48] Yeah. 对
[10:50] *- I guess you’d say – I guess you’d say * *-我猜你会问 -我猜你会问*
[10:56] *What can make me feel this way* *到底是什么让你感觉如此富有*
[11:02] *- My girl – My girl* *-我的女孩 -我的女孩*
[11:06] *My girl* *我的女孩*
[11:07] *Talking ’bout* *这是因为*
[11:10] *- My girl – My girl* *-我的女孩 -我的女孩*
[11:14] *- My girl – My girl* *-我的女孩 -我的女孩*
[11:20] What do you see, Shepherd? 谢博德 你看到了什么
[11:21] Uh, I see a lesion on his thalamus, 我看到他的丘脑有一处病灶
[11:23] but it’s small, so that’s something. 但是病灶很小 这还算不错
[11:25] Have you been able to talk to him since the seizure? 他癫痫发作之后 你跟他聊过吗
[11:27] He was post-ictal, and they gave him lorazepam, 他处于癫痫发作后状态 被上了安定
[11:30] so he wasn’t really coherent. 因此他并不清醒
[11:31] Okay. I’m coming in. 好的 我要去医院了
[11:34] Are-are you sure? I mean, do you want me to call Dr. Mehta? 你确定吗 需要我去叫梅塔医生吗
[11:36] It’s Tom. I’m coming. 生病的是汤姆 我立刻就到
[11:38] Thank you. 谢谢
[11:41] Ellis decided she didn’t want her mac and cheese 爱丽丝求我做了芝士通心粉之后
[11:43] after begging me to make it, so if you’re hungry — 又不想吃了 所以如果你饿了
[11:47] What’s going on? 怎么了
[11:49] It looks like Tom is having some neuro complications from COVID. 汤姆好像得了新冠肺炎引起的脑部并发症
[11:52] – I thought he was asymptomatic. – Yeah, so did I. -我以为他是无症状感染者 -我也以为
[11:54] I just pumped, so there is milk in the fridge for Scout. 我刚吸过奶了 所以冰箱里有斯考特的奶
[11:57] Uh, Bailey and Ellis need a nap. 贝利和爱丽丝需要小睡一会儿
[11:59] Make sure you check in with Zola about her homework. 记得检查佐拉的作业
[12:01] If Scout starts to fuss, just try the yoga ball. 如果斯考特开始闹脾气 就试试瑜伽球
[12:05] What am I forgetting? 我还忘了什么吗
[12:06] To breathe. 呼吸
[12:08] We’ll be fine here, okay? 我们没事的
[12:09] Go. Save your friend. 去救你的朋友吧
[12:13] He was my teacher. 他是我的老师
[12:15] And he saved my brain. 为我做了脑部手术
[12:16] And, uh, he was my first sex after Owen, 也是我和欧文分手后第一个和我上床的人
[12:18] which shouldn’t matter, but it kind of saved me, too, 虽然没什么关联 但他也算是救了我
[12:20] so I don’t want him to die. 因此我不希望他死掉
[12:23] And I don’t want to leave Scout, and I’m scared of the pandemic. 我也不想离开斯考特 我还害怕疫情
[12:27] You had sex with Koracick? 你和卡洛西科上过床
[12:29] What? 什么
[12:39] Mr. Anderson’s trach in 4722 4722床的安德森先生
[12:41] – needs to be suctioned, please. – I’m on it. -需要吸痰了 -我这就去
[12:42] Hey, got your page. Did you hear anything from Mom? 收到你的呼叫了 妈妈那里有消息了吗
[12:44] She’s just texting me back hearts and “Love you, baby”S 她给我发了一个爱心和”爱你 宝贝”
[12:46] like that’s gonna shut me up. 她以为这就可以让我闭嘴
[12:48] – No, I haven’t had the time. – Richard, this is not something -我没时间 -理查德 这不是那种
[12:50] that can wait till your schedule frees up, right? 等到你有空再谈的事情
[12:52] It’s my mom. She’s gonna give me a damn rage stroke. 那是我的母亲 她要把我气死了
[12:54] Bailey’s mother was just admitted, COVID-positive. 贝利的母亲刚被收入院了 新冠阳性
[12:57] It’s bad. 很严重
[12:59] Look, can you fill in for her at the board meeting today, 你可以替她参加今天的董事会吗
[13:01] take a few of her patients? 接手几个她的病人
[13:03] We’ll all pitch in. 我们都要帮忙
[13:05] Yeah, of course. Whatever she needs. 没问题 什么都行
[13:10] We took a lot more of her liver than I was hoping to. 我们拿掉了比预想中多得多的肝脏
[13:14] Keep an eye on her liver panel. 盯着她的肝脏状况
[13:15] The next few hours will be crucial. 之后的几小时非常关键
[13:16] You think she’ll need a transplant? 你觉得她需要移植吗
[13:18] Knowing her luck, probably. 就她的运气来讲 很有可能
[13:20] But if she needs it, we can try liver dialysis first. 如果是真的 我们可以先试试肝透析
[13:24] Khan, finish the op notes. Keep an eye on her. 汉 写完手术记录盯着她
[13:27] Dr. Wilson, thank you for allowing me to observe your process. 威尔逊医生 谢谢你让我观摩你的手术
[13:29] That was amazing. 简直太棒了
[13:31] She could still need a transplant. 她很有可能还是要移植
[13:33] Yes, I understand, but you resected most of her liver, 我知道 但你切了她大部分的肝脏
[13:35] and she’s still alive. 可她还活着
[13:37] I mean, do you know how rare that is? 你知道这有多罕见吗
[13:38] That — That’s unheard of in so many parts of the world. 这在世界上很多地方听都没听过
[13:41] I know. Op notes. I’m going. 我知道 手术记录 这就走
[13:47] Was I really amazing, or is he just some weird happy person? 是我真的棒 还是他在盲目乐观
[13:50] If you impressed him, I think amazing’s a safe bet. 能让他称赞 我觉得应该是你真的棒
[13:56] Glad you got to operate again. 很高兴你又做上手术了
[14:03] Her ferritin is 2087. 她的铁蛋白值是2087
[14:05] 600 is severe in COVID. 就新冠来说600已经很严重了
[14:08] Her CRP is 87. 她的C-反应蛋白值是87
[14:11] Creatinine’s 2.3. 肌酸酐值是2.3
[14:13] W-What about her oxygen requirements? 她的输氧量是什么情况
[14:17] She’s at 100% F-I-O2. 给她用了40升
[14:20] 40 liters. 浓度100%的氧气
[14:22] She went into A-fib an hour ago. 一小时前出现了一次房震
[14:24] We pushed Dig, but so far, no response. 给她打了地高辛 目前还没什么效果
[14:29] Her systolic was in the 80s, but we pushed a fluid bolus 她的收缩压在80多 给她输了液
[14:31] and got it back up into the 90s. 现在回到90多了
[14:34] So she’s starting to have multi-system organ failure 所以她的器官已经开始衰竭
[14:39] in addition to her cytokine storm. 细胞因子风暴也开始了
[14:41] I’m sorry, Bailey. 很遗憾 贝利
[14:45] There is still more we can do. 我们还能再试试其他办法
[14:47] We can take her to the ICU, intubate — 我们带她到重症监护室 给她插管
[14:50] She didn’t want to be on machines. 她不同意上机器
[14:52] Or be kept alive with medication. 也不同意用药物维持生命
[15:01] I got to call my dad. 我得给我爸打电话了
[15:06] I’m here if you need me. 需要我的话 随时来找我
[15:10] H-How — How do I tell my dad 我怎么跟我爸爸说
[15:12] that the love of his life 他此生挚爱的妻子
[15:17] won’t make it through the night? 挺不过今晚了
[15:33] Neuro exam’s intact. No deficits. 神经检查结果出来了 没有损伤
[15:35] He asked for his son. 他要求见他儿子
[15:37] I think the seizure and delirium are secondary to hypoxemia 我觉得癫痫和发狂是低氧血症
[15:41] and inflammation from COVID 和新冠肺炎的并发症引起的
[15:43] possible early sepsis. 可能是败血症的早期症状
[15:45] Let’s just watch him and, uh, see how he responds to treatment. 还是先观察一下他的治疗反应再说吧
[15:48] – Okay. – Oh, hey, Shepherd. Didn’t realize you were back. -好的 -谢博德 什么时候回来的
[15:50] Welcome to…hell. 欢迎来到…地狱
[15:52] Just consulting on Koracick. 我是来给卡洛西科会诊的
[15:53] Oh, right, ’cause he needs somebody to cover his service. 没错 他需要有人替他代班
[15:55] On him, not — uh, not for him. 治他 不是替他代班
[15:57] Sats dropped, he’s got a fever of 103, 他的血压下降了 高烧39.4度
[16:00] and he seized when they brought him in. 推进来的时候都癫痫了
[16:02] Well, I hate everything. 我讨厌这一切
[16:04] Dr. Cade to the ICU. 凯德医生请到重症监护室
[16:05] Emma Cade to the ICU. 艾玛·凯德请到重症监护室
[16:08] I was wondering if you get used to this, 我本来想问问你们有没有习惯这些
[16:09] but I’m guessing that’s my answer. 看来不用问了
[16:11] How’s the baby? 宝宝怎么样
[16:14] Yeah, uh, well, he won’t let me sleep, 他不让我睡觉
[16:15] but other than that, um, yeah, I can’t wait to get back to him. 除此之外 我等不及回去见他了
[16:18] Leo and Allison are with Owen’s mom. 利奥和艾莉森住在欧文妈妈那里
[16:20] I’m just — I miss them like crazy, 我都要想死他们了
[16:21] but with both parents treating COVID patients, 但我们俩都在新冠疫情前线
[16:24] it just — it doesn’t seem safe. 只是 感觉不安全
[16:28] So, um, guess you heard what happened. 我想你听说发生什么了
[16:31] Yeah. And I have feelings. 对 我也有想法
[16:34] But I’ve also done more hurtful and complicated things 但我也做过很多伤人的复杂的事情
[16:37] in my life than anyone I’ve met outside an NA meeting, so — 比我在戒酒会外遇到的任何人都多
[16:41] some of them to Owen. 有些是对欧文
[16:43] Owen won’t say a word to me 欧文都不愿跟我说话
[16:44] that doesn’t have to do with the kids, 除非与孩子们有关
[16:45] and everyone is ignoring me 每个人都无视我
[16:48] or treating me like I’m wearing a scarlet letter. 或者把我当成通奸犯来对待
[16:51] What about Tom? 汤姆呢
[16:53] He’s hurt, too. 他也受伤了
[16:56] Well, um, I’ll keep checking on him. 我会继续关注他的情况
[16:59] And, uh, thank you for getting Mer into the trial. 谢谢你帮梅进入那个试验
[17:02] Oh, yeah, uh, of course. 客气了 当然
[17:09] Hi, Grey. 格蕾
[17:12] It’s me. 是我
[17:14] I’m gonna say it. 我打算说了
[17:16] I miss you. 我想你了
[17:27] When I was a kid, I had big thoughts. 当我还是个孩子的时候 我有很多想法
[17:32] Big feelings. 很多感受
[17:34] And I never knew where to put them. 而我从来不知道该把它们放在哪里
[17:36] Physically, they ran through my body like a high-speed train. 它们就像高速列车一样穿过我的身体
[17:42] And anytime I felt the train coming, 每当我感觉到火车要来了
[17:45] my mom could see it. 我妈妈会发现
[17:48] So she took me around the corner to the park 于是她带我去了附近的公园
[17:51] with this strange, twisted tree. 那里有棵奇怪 扭曲的树
[17:56] Said it was my tree. 说它是我的树
[17:58] And I could scream at it, hit it, hold it — 我可以对着它大喊大叫 打它 抱它
[18:02] and it would make the feelings small enough 它会使我的感觉变得足够小
[18:03] that they would fit back inside of my own body again. 小到可以重新装回我自己的身体里
[18:08] So I did. 所以我这么做了
[18:12] And it worked. 而且很有效
[18:14] But now I’m an adult, and tree-hitting is… 但我现在是个成年人了 打树很…
[18:19] frowned upon. 令人讨厌
[18:21] I can be your tree. 我可以当你的树
[18:24] My mother has Alzheimer’s. 我母亲患有阿兹海默症
[18:28] I never told you 我从没跟你说过
[18:31] because she’s older, 因为她年纪更大
[18:35] and I didn’t want to bring up any old pain 而我也不愿让你和理查德
[18:38] for your or Richard. 想起旧的伤痛
[18:41] But it would be a lie to say that 但如果说不辛苦
[18:45] it hasn’t been hard. Or painful. 不痛苦 那是假的
[18:50] Even as a doctor who knows about the disease, 即使作为一个了解这种疾病的医生
[18:54] I feel like… 我感觉像是
[18:58] I didn’t know crap. 我什么也不懂
[18:59] …like I don’t know anything. 像是我什么都不懂
[19:03] It’s difficult to talk about it with someone 很难跟一个没有遇到过
[19:06] who hasn’t been there, been through it. 经历过的人谈论这个
[19:13] No one understands that you are 没人能理解你眼睁睁地
[19:15] watching your own mother die… 看着自己母亲死去的痛苦
[19:19] twice. 两次
[19:22] I’m so sorry, Bailey. 我很遗憾 贝利
[19:25] I wish you were awake. 我希望你醒着
[19:38] Val’s still not awake. LFTs are up slightly. 瓦尔还没醒 肝功能略有升高
[19:39] Okay. Do another panel in a few hours. 几小时后再做一组肝功能检查
[19:41] Absolutely, Dr. Wilson. 好的 威尔逊医生
[19:43] Okay, has your attitude always been this good? 你的态度一直都这么积极向上吗
[19:47] My mom used to say every day above ground is a good day. 我妈妈常说活着的每一天都是美好的
[19:50] Did she get that from “Scarface”? 她是从《疤面煞星》里学来的吗
[19:52] She did. Still, it’s true. 是的 不过这是事实
[19:59] You! You’re a doctor, right? 你 你是个医生 对吧
[20:01] – Yeah. – Great, follow me. -对 -太好了 跟我来
[20:03] – We’re delivering a baby. – Oh, no, no, no, no, no. -我们在接生 -不不不不不
[20:05] – I’m not an OB, I’m a general surgeon. – I don’t care. -我不是产科 是普外的 -我不管
[20:07] We have an imminent delivery, and all our OBs are busy. 孩子马上就要出生了 可产科医生都腾不出手来
[20:09] Hospital rules say we need a doctor. 医院规定必须有一名医生在场
[20:10] I haven’t delivered a baby… 可我从来没给人接生过…
[20:12] You heard the “I don’t care” part, right? 我不是说了”我不管”吗
[20:14] We’ll talk you through it. 我们会告诉你该怎么做的
[20:15] – The Elmores. – Okay. -这是埃尔莫夫妇 -好
[20:16] G3P2 came in fully effaced and dilated 第三胎 宫颈管消失 宫颈扩张
[20:18] at zero station. 胎儿头部与坐骨棘齐平
[20:19] Started crowning by the time we got her settled on the bed. 她上手术床之后 胎头已经着冠了
[20:22] Ms. Elmore? Hi. I know that I’m not who you expected, 埃尔莫太太 你好 我知道本不该是我来
[20:25] – but I am here… – The head is coming now. -但我过来… -头要出来了
[20:29] Okay. Okay. 好了 放松
[20:32] Alright. Contraction and big push, okay? Big push. 好了 宫缩后用力 好吗 用力
[20:39] Okay. Contraction and push. 好 宫缩后用力
[20:43] The head is out. There… No cord around the neck. 脑袋出来了 颈部没有被缠住
[20:46] See? Just like riding a bike. 看吧 和骑自行车一样
[20:48] Alright, uh… 好…
[20:50] Pull head down, then up, to deliver the shoulders. 把头部向下拉 再向上 让肩部也出来
[20:52] Okay, it’s coming. 好 要出来了
[20:54] Coming. 要出来了
[20:56] Oh, my God. Oh, my God. 老天 老天
[20:58] Ms. Elmore asked that the baby go directly onto her chest 埃尔莫太太想在还没剪脐带的时候
[21:01] while still connected. 把孩子抱到她胸前
[21:02] Okay, clamp. 好 钳子
[21:04] Okay. Oh, my gosh. Okay. 好 老天 好
[21:10] Okay. 好
[21:13] You ready to cut the cord? 准备好剪脐带了吗
[21:16] Hi. Okay, right here. 你好 好 在这里
[21:18] Okay, yeah. In between here. 对 在这之间
[21:20] In between, yeah. 在这之间 对
[21:22] Good. Hi, little one! 很好 你好 小朋友
[21:57] Just need you to sign the paperwork, and you can go. 你签完文件就可以走了
[21:59] Is it alright if I stay? 我可以留下来吗
[22:07] Mommy? 妈
[22:09] Hey, it’s me. 是我
[22:11] Look, Dad’s here, too. 爸也来了
[22:13] Hi, honey. I’m here. 宝贝 我在这
[22:16] Wait till you see Miranda’s hotel. 你得看看玛兰达的酒店
[22:18] I mean, there’s room service, 这有客房服务
[22:20] and the view is so much better than Silver Villas. 窗外的景色比银墅家园好多了
[22:23] You can actually s-see the water. 在这能看到海
[22:26] William? 威廉
[22:28] Is that you, William? 是你吗 威廉
[22:30] Right here by your side, as always. 我就在你旁边呢 一如既往
[22:32] I love you. I love you so much. 我爱你 非常爱你
[22:36] Sweetheart? 宝贝
[22:39] She drifts in and out, Dad. 她时睡时醒 爸
[22:43] In her state, even breathing’s exhausting. 以她的状况 连呼吸都很费劲
[22:46] I can’t do this. 我受不了这个
[22:48] I know. 我知道
[22:50] It’s difficult. 这太难了
[22:51] I should be there. 我应该在那里陪她
[22:53] It’s too risky, Dad. 那样风险太高了 爸
[22:54] She should be in her own bed, not in some sterile box. 她应该躺在自己的床上 而不是在什么无菌室里
[22:58] She spent 60 years taking care of me, and now… 她照顾了我60年 可现在…
[23:04] She hardly ever got a cold before this. 在这之前她都没怎么得过感冒
[23:08] Just call me when she wakes up. 她醒了就叫我
[23:13] Of course, Dad. 没问题 爸
[23:24] Okay. 好了
[23:36] Mommy. 妈
[23:39] If you’re ready to go, 如果你准备好要走了
[23:41] it’s okay. 没关系
[23:42] We’re gonna be okay. 我们都会没事的
[23:47] We love you. 我们爱你
[23:50] But we don’t want you to suffer. 但我们不想让你受苦
[23:54] I’m not r-ready. 我还没准备好
[23:59] If you’re tired, I understand. 如果你累了 我能理解
[24:03] I love you. 我爱你
[24:06] Ready to die? 准备死去吗
[24:09] No. 不
[24:12] I-I want to go home. 我想回家
[24:25] Hey, you’ve reached Ben Warren. Please leave a message. 这是本·沃伦 请留言
[24:27] Yeah, I — Ben? Um, it’s my mom. 本 是我妈妈的事
[24:30] I think she was just lucid with me, 我感觉她刚刚突然清醒了
[24:33] and she said some things that I don’t understand, 她说了一些我不能理解的话
[24:36] and now I-I don’t know what do, 现在我不知道怎么办
[24:38] and I need someone to tell me what to do. 我需要别人告诉我怎么做
[24:40] Just, uh, call me as soon as you can. 你一有时间就给我打电话
[24:45] I love you. 我爱你
[24:51] I saw you leave. I wanted to check. 我看到你离开了 我想关心一下你
[24:55] She said she’s not ready to go. 她说她还没准备好离开人世
[24:57] For a split second, 有一秒钟
[24:59] my heart was filled up with so much joy. 我内心充满了快乐
[25:03] But now I’m just mad. 但现在我非常生气
[25:05] Mad because no one told me she was sick, 我生气是因为没有人告诉我她病了
[25:10] mad because she probably has no idea what’s happening. 因为她可能都不知道发生了什么
[25:16] You know, if I’m being totally honest, 如果诚实地说
[25:20] I don’t want her to suffer from this Alzheimer’s anymore. 我不想再让她遭受阿尔兹海默症了
[25:23] You know, it’s a horrific disease, 这是个可怕的疾病
[25:26] and I want her to be free. 我想让她解脱
[25:29] But I don’t want COVID to be the reason. 但我不想让新冠肺炎成为她离世的理由
[25:31] I d– I don’t want her 我不希望
[25:32] to be just another Black woman statistic 她只是这场疫情的数据里
[25:35] in this pandemic count. 又一位黑人女性
[25:37] Yeah, I hear that. 我也同意
[25:40] 100%. 我完全同意
[25:45] None of this is easy. 没有一件事是简单的
[25:46] All of it is confusing and… 一切都令人困惑
[25:50] hard and awful. 困难且可怕
[25:52] But even with Alzheimer’s, she’s been healthy. 但即使她有阿尔兹海默症 至少她很健康
[25:56] And now I’m watching her struggle 但我现在却看她挣扎着
[25:59] to do the most basic of human reflexes — breathing. 做最基本的人体反射 呼吸
[26:05] And if she’s saying she’s not ready to go… 如果她说她还没准备好离世
[26:09] I don’t know what to think. 我不知道自己该做何感想
[26:12] I felt so sure 我曾经非常确信
[26:14] that she wouldn’t want to live like she’s been living, 她不想以这种方式生活了
[26:17] but maybe I’m wrong, yeah? 但可能我错了
[26:20] Maybe she’s happy in the world 可能在她的意识里
[26:23] her mind takes her to. 她是快乐的
[26:25] Now I’m questioning every choice I made. 现在我在质疑自己做过的每个选择
[26:28] I mean, s-should I be doing more? 我应该再努力多做一点吗
[26:29] Should I move her to the ICU? Intubate her? 我应该把她转到重症监护室吗 给她插管吗
[26:33] Am I just thinking about how I feel 我是不是只考虑了自己的感受
[26:35] instead of what’s going on with her — inside of her mind? 没有顾及她的内心想法
[26:40] – Do you want my opinion? – Please. -你想听听我的意见吗 -请讲
[26:43] I’ve been the one who does everything, 我曾经就是那个尝试一切手段的人
[26:46] who fights tooth and nail against death at all costs. 用尽全力 不惜一切代价和死亡抗争
[26:52] But truthfully, with my mom, 但说实话 想起我妈妈的时候
[26:55] it didn’t give me more peace of mind in the end. 我最终没有获得更多内心的平静
[26:59] It might have done the opposite. 它可能物极必反
[27:02] I didn’t think so at the time, 我当时不那么觉得
[27:03] but it was the easier choice. 但那是个更简单的选择
[27:08] To fall back on acting like a surgeon 选择像个外科医生一样行事
[27:10] and searching for all the answers. 搜寻一切的答案
[27:15] Bailey, you’ve given your mom so much. 贝利 你已经给予你妈妈很多东西了
[27:20] She’s gotten to raise you 她可以把你养大
[27:23] and watch you turn into this incredible surgeon 看着你长成一名优秀的外科医生
[27:25] and chief of a hospital. 成为医院的主任
[27:28] She watched you fall in love. 她看着你恋爱
[27:30] – Twice. – Twice! -两次 -两次
[27:33] And raise a family. 然后成家
[27:38] Of course you’re never going to feel ready to say goodbye, 当然你永远都不会准备好说再见
[27:43] but… 但…
[27:46] she’s had an amazing life. 她的人生已经很精彩了
[27:48] I brought my parents to Seattle kicking and fighting. 我费尽力气才让父母来西雅图
[27:53] I promised them, if they moved here, 我向他们保证 他们搬来住
[27:56] it was the right thing to do 是正确的做法
[27:58] so they could be closer to their only daughter. 这样他们就可以和独生女住得更近了
[28:01] I told them I knew best. Just listen to me. 我告诉他们我最清楚 听我的就好了
[28:04] And if they hadn’t done that, they would still be at home. 如果他们没有这样做 他们应该还在家
[28:07] Isolated. 在家隔离
[28:08] And Mom wouldn’t be dying. Not yet. 妈也不会死了 至少不是现在
[28:11] You don’t know that. 你也不知道会这样
[28:12] She was exposed at the place that I set up for them. 她暴露在我给他们设置的环境里
[28:15] The — The facility let someone 那 那养老院让一个
[28:17] move in from New York, 纽约来的人住了进来
[28:20] a retired surgeon. 一名退休外科医生
[28:23] He became symptomatic the day after his arrival. 他到达后第二天就表现出症状
[28:26] After they said they had shut down to all outsiders, 此前 他们已经说了不再接收外来人员
[28:30] including family. 包括家人
[28:31] How in the hell could you have known that was going to happen? 你怎么可能知道会发生这件事
[28:33] How could you have known any of this was going to happen? 你怎么可能知道会发生这种事
[28:38] Bailey, you cannot feel guilty about this. 贝利 你不能为这件事自责
[28:46] My mom, she left me five voicemails 我妈 去年我过生日时
[28:49] for my birthday last year. 她给我留了五条语音信息
[28:50] She kept calling 她打个不停
[28:53] because she forgot that she had already 因为她忘了她已经
[28:54] wished me happy birthday. 祝过我生日快乐了
[28:57] There they are. 在这里
[28:57] *Happy birthday to you* *祝你生日快乐*
[29:01] I never deleted them 我没有删
[29:02] because I guess I realized 因为也许我意识到
[29:05] that it might be the last time she remembered at all. 这可能是最后一次她记得我生日了
[29:11] She raised me to be a good little girl. 她把我养成一个好女儿
[29:15] And even when I defied her… 就算我反抗她…
[29:20] I was never disrespectful. 我从来没有不尊重她
[29:22] And I tried to be good at everything. 我努力做好每件事
[29:26] A good student, a good mother. 当一个好学生 好妈妈
[29:30] Wife, doctor, chief. 好妻子 好医生 好主任
[29:33] And now she just needs me to be a good daughter, 她现在只是需要我当一个好女儿
[29:37] and I’m not sure how to do that, 而我不知道怎么做
[29:39] even though it’s what I’ve been the longest. 虽然女儿是我当了最久的角色
[29:42] You’ve chosen palliative care. 你选择了姑息治疗
[29:45] You’re giving her the best care possible 你给了她最好的治疗
[29:48] while keeping her as comfortable as possible. 同时让她尽量舒服
[29:52] That is good. 这就很好了
[29:54] And it is kind and respectful and brave. 而且这样做善良 尊重且勇敢
[30:02] I wish I could’ve given my mom a more dignified death. 我希望我能让我妈死得更有尊严一些
[30:07] But I pushed so hard. 但我用力过猛了
[30:15] You know, it’s her own damn fault, really. 这是她的错 真的
[30:19] My whole life, she told me to push through. 我整个人生 她告诉我要竭尽所能
[30:24] Be strong. Fight the good fight. 要坚强 奋斗到底
[30:27] My mom was kind of the opposite. 我妈正相反
[30:30] Like, overprotective, like, hovering. 过度保护 像直升机妈妈
[30:33] There was a reception 之前有个招待会
[30:36] sponsored by the Daughters of the Revolution. 是美国革命女儿会赞助的
[30:36] 妇女组织 成员自称为美国革命参加者的后裔 思想保守 爱国心强 对美国极为忠诚
[30:39] They had given me a scholarship. 他们给了我一份奖学金
[30:42] So my mom said I should take the scholarship 我妈说我应该拿这个奖学金
[30:45] but not go to the reception. 但别去那个招待会
[30:48] But I didn’t want to give them that satisfaction. 但我不想让他们称心如意
[30:50] No, I wanted them to see 不 我想让他们看看
[30:52] what “Miranda Bailey” looked like, right? “玛兰达·贝利”到底长什么样 好吗
[30:55] So I went with my dad. 于是我和我爸一起去了
[31:01] We had a good laugh at those very proper ladies. 我们好好嬉笑了一番那些仪表堂堂的女士们
[31:08] I think you mean “white” ladies. 我想你指的是”白人”女士们
[31:11] Yeah. 是的
[31:13] Watching them try to hide their horror 看着她们试图掩盖她们的恐惧
[31:16] when they saw who they had given their scholarship to, 当她们看见她们把奖学金给了谁
[31:20] yeah, that was classic. 对 那太经典了
[31:22] And guidance counselors, oh, my God. 还有那些辅导员 天啊
[31:24] Yeah, yeah, always trying to suggest 对 是的 总是试图建议
[31:26] a school where we might feel “more comfortable.” 某个我们可能觉得”更舒适”的学校
[31:29] “Oh, Wellesley. “韦尔斯利学院
[31:31] That’s a fine school, Miranda. 那是个很好的学校 玛兰达
[31:34] But, um, I think state school is more your speed.” 但我认为州立大学更适合你”
[31:38] Like I don’t know my speed. Please. 好像我不知道自己的情况似的 拜托
[31:40] Try harder and do better 更努力 做得更好
[31:42] just to be considered average. 只为了被别人认为表现平常
[31:43] Or to be considered at all. 或者根本就没被考虑过
[31:46] But how they underestimate our greatness. 但他们低估了我们的优秀
[31:50] Graduated magna cum laude… 顺便说一句 我以优异成绩毕业
[31:52] …with my biology degree, by the way. 并获得了生物学学位
[31:56] And you better bet my mom cut out the graduation announcement 你猜怎么着 我妈剪下了韦尔斯利学院寄来的
[32:01] from Wellesley and mailed it to my guidance counselor. 毕业通知 寄给了我的辅导员
[32:12] I don’t know how I’m gonna do this. 我不知道我要怎么做
[32:29] I c– I can come back. 我 我可以一会再来
[32:30] No. No, no, no. Uh, no, I just finished up his EEG. 不 不 不用 我刚给他做完脑电图
[32:33] I wanted to, um, make sure 我想确保
[32:34] that the seizure was a one-and-done, 癫痫的发作只是一次性的
[32:36] before I head home, take 10 scalding hot showers, 然后我就回家 洗十遍热水澡
[32:40] and hug up on everybody. 并拥抱每一个人
[32:43] Maggie says that his numbers are holding. 麦琪说他的数值都稳定了
[32:46] Good. Thanks. 很好 谢谢
[32:59] I don’t know if you were ignoring me 我不知道之前我去你家时
[33:00] when I came by the house 你是在故意忽视我
[33:01] or — or if you were just too sick to answer, 或只是太虚弱没法回答
[33:03] but I-I’m — I’m gonna go with too sick 但我 我就当作你太虚弱了
[33:06] ’cause then — then maybe there’s a-a ray of hope for us, 因为那样 我们或许还有一线希望
[33:09] which I could really use right now, 我现在真的很需要这个
[33:12] and I know you could. 我知道你也是
[33:15] You know, I’m — I’m gonna stop asking. 我 我不会再问了
[33:16] I’m just gonna decide. 我要做决定
[33:17] I-I’m deciding that we mean enough to each other 我决定我们对彼此很重要
[33:22] that, even though I hurt you and I-I… 尽管我伤害了你 我
[33:26] I hurt you more than I could ever imagine, 我比想象的伤你更深
[33:28] that a repair could be made, that… 但我们的关系可以修复
[33:33] maybe you could remember 也许你可以想想
[33:36] some of the things that you don’t hate about me 一些你不讨厌我的地方
[33:38] and we — we could salvage our friendship because… 我们 我们可以挽回我们的友谊 因为
[33:43] I don’t know how we’re going to get through this pandemic, 我不知道我们要怎样度过这场疫情
[33:45] but I do know — I do know 但我知道 我确信
[33:47] that we’re not going to get through it alone. 我们不会独自度过
[33:49] So if you want to have nothing to do with me, 所以如果你不想和我有任何关系
[33:52] then you are just going to have to get all better 你就得好起来
[33:54] and tell me yourself, 亲口告诉我
[33:55] because until I hear you say the words, 因为除非我听到你说出那些话
[33:56] you’re not gonna get rid of me. 否则你无法摆脱我
[34:03] Oh, my God. Tom. Tom? 天啊 汤姆 汤姆
[34:05] Tom, can you hear me? 汤姆 你能听到我说话吗
[34:07] It’s me. It’s — It’s Teddy. 是我 我是泰迪
[34:10] You were wrong. 你错了
[34:12] Wrong about what? 我说错什么了
[34:14] When you came to my house. 你来我家时
[34:17] I was ignoring you. 我是故意不理你
[34:21] Did you hear everything I-I just said? 我刚说的话 你全听到了吗
[34:28] I hate you. 你真讨厌
[34:30] Well, we both know that’s not true. 我们都清楚你并不讨厌我
[34:41] What would you say to a sponge bath? 你愿意帮我用海绵擦身吗
[34:45] Well, but, you know, as friends. 你懂的 只是帮朋友的忙
[34:47] Friendly sponge bath. 友谊的海绵浴
[35:19] I rounded on all of Bailey’s patients. 我巡视了病房 查看了贝利的患者
[35:20] DeLuca said he’ll keep an eye on them for the rest of the night. 德鲁卡说他下半夜会看护他们
[35:23] Yeah, thank you. 好的 谢谢你
[35:25] Yeah, I hesitate to ask, but how’s her mom doing? 对了 不知道该不该问 贝利妈妈如何了
[35:28] They don’t expect her to last the night. 应该撑不过今晚了
[35:36] You realize half of our COVID patients are Black and Brown? 你发现我们院一半的新冠患者都是有色人种
[35:39] I know. 我发现了
[35:40] In a city that’s 7% Black? 而城市的黑人居民只占7%
[35:42] Like, how does that even compute? 这怎么可能呢
[35:45] Well, it doesn’t. 这压根就不合理
[35:46] I mean one more person blame it on pre-existing conditions 人们总把这归咎于过往病史
[35:49] as if the conditions aren’t manmade to begin with… 就好像这并不是人为造成似的
[35:52] Like we’re not pushed into the front line of all of our jobs 搞得好像我们不是被推到工作前线
[35:55] and forced to live in overcrowded situations, 被迫面对过于沉重的状况
[35:57] surrounded by environmental hazards. 身处于环境污染之中
[35:59] Well, people want to make everything bad 人们总想把所有不好的事
[36:01] that happens your own fault. 归咎于受害者
[36:04] Yeah, when systemic racism is the root 没错 当无处不在的歧视
[36:05] of the whole damn thing. Forget the pre-, 成了整件事的根源 别说过去了
[36:07] it’s the existing condition. 这就是现状
[36:09] Existing while Black. 肤色不变 现状不改
[36:17] You know, Richard, we both know my mom is stubborn. 理查德 你我都清楚我妈有多固执
[36:21] And everything she’s been through, 而她所经历的那些
[36:22] I feel like she thinks she’s invincible now, and she’s not. 让我感觉她自以为所向披靡 但其实并不是
[36:27] We can’t lose her, Richard. 理查德 我们不能失去她
[36:30] The world can’t lose her, you know? 这个世界不能没有她 你明白吗
[36:32] It’s been handled. 事情都解决好了
[36:34] You talked to her? 你和她谈过了吗
[36:36] Oh, good. 太好了
[36:37] What’d you say? 你说了什么
[36:39] I think it’s best kept between us. 这是我和你妈之间的秘密
[36:42] Why are you being weird about it? 你干嘛神神秘秘的
[36:45] ‘Cause it’s about sex, isn’t it? 是关于性吗
[36:47] – It is. – Thanks. Right. Good night. -没错 -幸好你没告诉我 好吧 晚安
[36:55] Oh, my God. That smells so good. 我的天呐 太香了
[36:59] We’re sharing, right? 我们一起吃 对吧
[37:00] Pod together, eat together? Please say yes. 同住同吃对吧 拜托了 请说是
[37:03] I delivered a baby today. 我今天接生了一个孩子
[37:05] – Is that a yes? – Yes! Yes, yes. -一起吃吗 -是的 有你的份
[37:08] Wait, weren’t we together all day? 慢着 我们不是一整天都待在一起吗
[37:09] What do you mean you delivered a secret baby? 你什么时候背着我接生了个孩子
[37:12] Happened very quick. I went to check on Luna, 事情发生得太快了 我本来是去看卢娜
[37:14] and this nurse said that there was an imminent delivery, 然后有个护士说急需接生
[37:17] and the next second, I was catching a baby. 接着下一秒 我就抱着个婴儿
[37:22] I was literally the first person in the universe to hold him. 我是世界上第一个抱他的人
[37:26] And then I handed him to his parents, 接着我把他交给他的父母
[37:28] and their faces were just… 他们的表情实在是
[37:32] No wonder Val’s so depressed. 难怪瓦尔这么难过
[37:33] It’s the happiest thing I’ve ever seen. 这是我见过最幸福的事
[37:36] It was just so pure and simple and perfect. 如此的纯粹 简单 完美
[37:41] I was buzzing. 我非常兴奋
[37:42] But it was a total random fluke, 但这纯粹是个意外的小插曲
[37:44] and tomorrow, I’ll be back to the same depressing crap. 明天 我又会回到那个绝望的地狱
[37:47] I mean, you did save Val’s life today. 但你今天确实救了瓦尔一命
[37:51] You think that’s why Carina DeLuca 你说卡丽娜·德卢卡每天都那么开心
[37:52] is always in such a good mood? 会不会就是这个原因
[37:54] She’s just, you know, handing out babies, 她的 工作就是接生孩子
[37:56] and it shoots her serotonin level through the roof. 这使她5-羟色胺水平急剧升高
[37:58] Well, yeah, but doesn’t she also have, like, an orgasm hobby? 是啊 但是她 不是还习惯经常高潮吗
[38:04] What if I changed? 我改改怎么样
[38:05] Changed what? 改什么
[38:07] Careers. Programs. 职业 专业
[38:09] Is that insane? 会太疯狂吗
[38:11] Khan did it, and what he did 汉就作出了改变
[38:12] is so much harder than switching specialties. 他做的改变比换专业要困难得多
[38:16] He started over with nothing. 他放弃了一切 从头来过
[38:18] And I know — I know I’ve put years into surgery, 我知道 我花了很多年时间在外科上
[38:21] but if it’s not bringing me any joy, 但如果干外科不能带给我快乐
[38:24] then wouldn’t it be insane to not change? 那不作出改变反而比较不正常吧
[38:28] I think you eat and then sleep before you make any major li– 我觉得你吃饱后睡个好觉 再做重大决
[38:32] Oh, my God. I sound like my mother. 天啊 我说的好像我妈
[38:35] I want to be happy. 我希望快乐
[38:38] Everyone’s dying. 所有人都在死去
[38:39] Meredith’s — 梅瑞狄斯
[38:42] Tomorrow is not promised. 明天充满变数
[38:45] Not in marriage. 婚姻也是
[38:47] Not in life. 生活更是
[38:49] I want to be happy. 我希望能快乐
[38:57] She’s decompensating. 她进入失代偿期了
[39:00] You should go in. 你应该进去
[39:04] She barely knows who I am. 她都不知道我是谁
[39:07] And I want to be there for her. 但我想进去陪她
[39:09] I-I want her husband to be there for her. 我希望她丈夫能来陪她
[39:13] She deserves to be surrounded by love and family. 她应该被爱和家人包围着
[39:19] But Dad’s in quarantine. 但爸爸在隔离
[39:21] He’s high-risk, and I don’t want him to expose anyone. 他是高风险 我不希望他出来传染别人
[39:25] I don’t want him to be exposed. 我也不希望他被别人传染
[39:27] I know this is not what you imagined for your mother. 我知道你为你妈计划的不是这样
[39:31] And I’m sorry about that. 我很遗憾
[39:34] But she needs you now. 但她现在需要你
[39:38] It’s time. 是时候了
[39:41] And if you don’t go in, 如果你不进去
[39:42] I promise you will never forgive yourself. 我敢肯定你永远不会原谅自己的
[39:47] I’m scared. 我害怕
[39:51] I know. 我知道
[39:55] We’ll do it together. 我们一起
[39:56] Patients lose their power 患者失去决定能力后
[39:58] when they are referred to as “Bed number 4” 会被被称作”四床”
[40:01] or “arm pain guy.” 或是”胳膊疼的家伙”
[40:05] Even in their deaths, 即使是临近死亡的时刻
[40:07] they are not faceless. 患者们不是没有面孔
[40:10] They are not nameless. 他们也不是无名无姓
[40:13] They are more than statistics. 他们不只是统计数字
[40:20] More than “co-morbid conditions” 他们不仅仅是”共病患者”
[40:22] or “nursing-home patients.” 或是”养老院患者”
[40:27] They are sons, brothers, and uncles 他们是儿子 兄弟 叔叔
[40:30] who speak five languages 会说五种语言
[40:32] and run restaurants — Wade Klein, 66. 并且经营餐馆 韦德·克莱因 66岁
[40:37] They are great-grandfathers who love Broadway — 他们是爷爷 喜欢看百老汇的剧
[40:41] Jacob Lappin, 92. 雅各布·拉宾 92岁
[40:44] *I don’t need no money* *我不需要金钱*
[40:48] *Fortune or fame* *财富或者名望*
[40:53] *I got all the riches, baby* *我已经拥有了所有 宝贝*
[40:56] They are baseball loving nurses with an easy laugh — 是热爱棒球的护士 特别爱笑
[41:00] Dane Wilson, 45. 戴恩·威尔逊 45岁
[41:02] *I guess you’d say* *我猜你会问*
[41:08] *What can make me feel* *到底是什么让你感觉*
[41:12] *This way?* *如此富有*
[41:15] *My girl* *我的女孩*
[41:18] *Talking ’bout my girl* *那就是你啊我的女孩*
[41:27] It’s okay. 没事了
[41:32] Okay. 好了
[41:34] They are the world’s greatest mothers, 她们是世界上最伟大的母亲
[41:37] and they are the most beloved wives — 她们是深受所爱的妻子
[41:40] Elena Rose Bailey, 84. 埃琳娜·罗斯·贝利 享年84岁
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第17季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第17季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号