Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第17季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第17季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:04] When we give test results to patients 把检查结果给患者的时候
[00:07] we often say, “Normal.” 我们经常会说 正常
[00:08] Hydration… 补充水分
[00:10] and that thing you like with the weirdest meat-to-cheese ratio 以及你喜欢的 香肠奶酪比例奇葩的食物
[00:13] I have ever known. 我是没见过
[00:14] It’s called a sandwich, Amelia. 这叫三明治 Amelia
[00:16] You look good. 你的气色不错
[00:18] You feel good? ‘Cause you look good. 你感觉好吗 因为你的气色真挺好
[00:20] So, you have your service 所以你开始收病人了
[00:21] plus you’ve inherited Koracick’s service? 也把Koracick的病人接过来了吗
[00:23] That’s a decadent amount of patients. 病人数量可不少呀
[00:26] And I’m not one of them. So go. Be free. 而我不在其中 所以你走吧
[00:29] Hydrate, eat, walk, repeat. 补水 进食 散步 重复
[00:32] Have fun being of use to the world. 祝你发光发热愉快
[00:34] We look and analyze numbers within ranges, highs and lows. 我们观察和分析数值的范围 高点和低点
[00:35] 第一周
[00:44] If the patient falls within the range, we’re not worried. 如果数值在正常范围 我们就不担心了
[00:47] Has anyone seen my keys? 有人看到我的钥匙了吗
[00:50] Here. 这里
[00:53] – Pancake batter. Nice. – Crepe, actually. – 薄饼糊糊 漂亮 – 其实是可丽饼
[00:56] But that’s not your point. Sorry. 但这不是你的重点 抱歉
[00:58] It’s okay. This place wasn’t built for three people. 没关系 这地方本来也不是给三个人住的
[01:01] Hey, you took pity on me. 你好心收留了我
[01:03] Guests don’t bring other guests. 客人不应该擅自带人来
[01:05] I grew up in my car, and I know that. 我是在车里长大的 我都懂这道理
[01:06] You’re lucky Helm’s a good cook. 你就庆幸Helm厨艺过硬吧
[01:10] I got accepted in the vaccine trial. 我入选疫苗试验啦
[01:12] Oh, my God. This could really end someday. 天啊 或许真有结束的一天了
[01:14] I mean, he might get the placebo. 不过他也可能是接种安慰剂啦
[01:19] Right. Not your point. 对哦 不是你的重点
[01:21] Yay! 好耶
[01:23] But it’s imperfect. 但这样也有缺陷
[01:24] Because if history has shown us anything 因为历史教会我们
[01:27] one person’s normal is another’s complete chaos. 正常与否 因人而异
[01:31] Ooh! Look at this! Tiny toasts. 快看啊 简短祝酒词
[01:34] People just share little memories 只是分享一些回忆片段
[01:35] instead of making some big, huge speech. 不会洋洋洒洒长篇大论
[01:37] Do you care if we get two cakes? 我们订俩蛋糕 你介意吗
[01:39] Because Nana Ante has this thing about a groom’s cake. 因为Ante奶奶对新郎蛋糕有特殊感情
[01:42] Do you mind if we have three cakes? 那订三个蛋糕 你介意吗
[01:46] How are you gonna do any of this when the world is shut down? 世界都停滞了 你俩怎么还有心思弄这些
[01:48] Vision phase. No hating. 构思阶段 别生气哦
[01:52] Do you know of any place with a waterfall by the ocean? 你知道哪里有挨着海滩的瀑布吗
[01:55] Looking. Looking. 找找 搜搜
[02:01] I am so relieved that you’re on call instead of Koracick. 你上班了 不是Koracick了 我可松一口气了
[02:04] Koracick no longer works here. Koracick不在这工作啦
[02:05] – Wait. Really? Who got to fire him? – No one. – 等等 是吗 谁把他开除的 – 没人
[02:08] He got inspired by Avery and went to fight racial inequity 他受Avery感召 去跟种族不平等作斗争
[02:10] and make the world a better place. 建设美好世界去了
[02:12] Damn. I hate that I have to respect a single thing about that guy. 太讨厌了 这次竟然得尊敬他了
[02:15] 25-year-old female, MVC, GCS 12. 25岁女性 车祸伤员 昏迷指数12
[02:19] She has a depressed skull fracture. 有一处凹陷性颅骨骨折
[02:20] Right pupil is sluggish. 右侧瞳孔反应迟缓
[02:22] Had episodes of bradycardia en route. 途中多次心动过缓
[02:24] My groceries are still in the car. 我买的杂货还在车上
[02:26] And I found disinfectant wipes. 我买到消毒湿巾了
[02:27] Actually, I cried. 感动哭了
[02:30] She’s probably got an intracranial bleed. 很可能有颅内出血
[02:31] – Let’s bring her straight into CT. – My dad… – 直接送去做CT吧 – 我爸…
[02:33] He texted me twice on the way here. 送来的路上 他给我发了两次短信
[02:34] Can someone call him and tell him that I’m okay? 哪位能打给他 替我报平安呀
[02:36] Tell him he just needs to unplug the router 告诉他 把路由器电源拔掉
[02:37] then plug it back in! 再插回去 就可以了
[02:41] Luna spit up after every feeding? Luna每次吃完都会吐吗
[02:43] And her heart rate dropped. 心率也下降了
[02:44] Only slightly, but every beat counts. 只是一点点 但每次心跳都很重要
[02:47] Vanell. Nope. Vanell 不对
[02:50] Harrison. Nope. Harrison 不对
[02:51] Can we help you with something? 需要帮助吗
[02:52] Carmen Delgado from CPS. 我是Carmen Delgado 儿童保护服务中心的
[02:55] I’ve been assigned as the legal guardian to Luna Ashton. 我被指派为Luna Ashton的法定监护人
[02:58] And I hear she might have gastroesophageal reflux? 听说她可能患有胃食管反流 是吗
[03:02] Possibly, but little Luna here 很可能 不过我们的Luna
[03:04] was intubated for a very long time 插管时间太长了
[03:05] so she hardly has any gag reflex. 所以几乎没有咽反射
[03:07] And your recommendation? 你的建议是什么
[03:08] I’d like to order a KUB and labs 我想做泌尿平片和化验
[03:10] to rule out necrotizing enterocolitis. 排除坏死性小肠结肠炎
[03:12] After that, we’ll do a swallow study if necessary. 有必要的话 再做吞咽功能检查
[03:14] Okay. Run the tests, let me know how she does. 行啊 查吧 有结果通知我
[03:17] I’m off to county. 我还要去乡里
[03:20] Do we have to run everything by her? 我们做什么 都得听她的吗
[03:22] Not “we”. Just me. You know, Luna’s doctor. 不是我们 只有我 Luna的主治医师
[03:30] Gwen Yates, 51, history of cardiac amyloidosis Gwen Yates 51岁 曾患心脏淀粉样变
[03:34] presents with worsening shortness of breath 症状包括日渐严重的气短
[03:36] and leg edema. 及腿部水肿
[03:38] I’ve been on heart meds for years. 我吃心脏药物很多年了
[03:40] Not sure why I’m suddenly worse. 不知道为什么会突然加重
[03:41] Well, the protein deposits have brought on congestive heart failure 蛋白质沉积 导致充血性心力衰竭
[03:45] which is what’s causing the build-up of fluid in your legs and lungs. 引致腿部和肺部积液增多
[03:48] And it’s causing your blood to form clots 还会造成血栓形成
[03:51] so we need to insert a filter 因此我们要置入过滤器
[03:53] to keep any from going into your lungs. 防止血栓进入肺部
[03:55] Listen. Rest assured. 听我说 请放心
[03:57] We’re gonna do everything we can. 我们一定会尽力的
[03:59] Gwen, I’m sorry, but we’re gonna have to keep you in ICU Gwen 很抱歉 你必须要进重症监护室
[04:02] for supportive care while we look for a heart donor. 进行维持治疗 等待心脏供体
[04:05] Always knew it could be a possibility 我一直知道会有这一天
[04:08] but…wow. 但还是挺意外的
[04:11] Is there someone you’d like us to update? 需要我们通知谁吗
[04:14] My husband died in October 我丈夫去年十月过世了
[04:15] and we didn’t have any family but each other. 我们只有彼此 没有家人了
[04:19] I adopted a dog to keep me company, named him Jupiter. 我收养了一只狗 取名Jupiter
[04:23] But the other night, he got out of the house. You know that big storm? 但有天晚上 它跑出去了 你们知道那场暴风雨吧
[04:25] The thunder scared him really bad, and… 它被雷电吓坏了
[04:27] I tried to track him down, but I felt so weak, you know? 我试着去找它 但我觉得很虚弱
[04:30] Guess now I know why. 现在我知道为什么了
[04:34] Thank you. I’m sure you have other patients to see. 谢谢 你们肯定有其他病人要看吧
[04:44] Hey. Ortiz is with the dad. Ortiz和病人的爸爸在一起
[04:47] Mr. Nichols, it’s Dr. Shepherd. Nichols先生 我是Shepherd医生
[04:49] I’m one of the surgeons who’s gonna be taking care of your daughter. 我是要给您女儿做手术的医生之一
[04:51] Wait, wait. Skyler needs surgery? 等等 Skyler需要做手术吗
[04:53] Skyler’s injury from the crash caused her brain to swell. Skyler车祸受伤 造成脑水肿
[04:56] We may need to remove a piece of her skull 我们需要取下一块颅骨
[04:58] to alleviate the pressure build-up 以缓解颅压升高
[05:00] and protect her brain from any permanent damage. 防止脑部永久性损伤
[05:02] Oh, my God. 天啊
[05:03] But if we do, it will be temporary. 但那只是暂时的
[05:05] We will implant the bone fragment in her abdomen 我们会将颅骨碎片植入腹部
[05:08] and then we will replant it after the swelling goes down. 等水肿缓解了 会移植回去
[05:11] I know this is a lot to take in 我知道信息量有点大
[05:12] but Dr. Shepherd has done this many times, okay? 但Shepherd医生已经是轻车熟路了
[05:15] Please. You got to save her. 拜托 一定要救她
[05:18] That’s my little girl. You got to save her! 她是我的宝贝女儿 你一定要救她
[05:21] We will give you updates as soon as we can. 只要有消息 我们会立刻通知你
[05:28] No pressure. 别有压力
[05:35] Yes, I’m avoiding you. 是的 我在躲你
[05:38] Which a lot of people do. 很多人都会那样
[05:40] Avoiding is normal. 逃避很正常啦
[05:41] It’s reasonable. It’s like… 情有可原的 就像是…
[05:45] Injecting yourself with an unknown substance. 给自己注射未知物质
[05:47] Oh, hi. 你好
[05:48] Schmitt Levi Schmitt. Levi.
[05:51] My name is Levi Schmitt. 我叫Levi Schmitt
[05:53] I’m Dr. Mason Post. 我是Mason Post医生
[05:54] I oversee West Coast vaccine trials for Quimby. 我负责昆比的西海岸疫苗试验
[05:56] And, sorry about the joke. Little vaccine humor. 对不起 刚才是开玩笑 疫苗的小幽默
[06:00] I don’t think that works on me. 那玩笑对我不管用
[06:02] – How you feeling today? – Nauseous. – 你今天觉得怎样 – 犯恶心
[06:05] Even though I’ve read all the articles about the vaccine… twice. 即使我看过疫苗的所有文献 看了两遍
[06:08] And, yes, I know the research has been around for decades 是的 我知道这种研究有十年了
[06:11] but I can’t help but feel alone. 但我还是觉得孤零零的
[06:13] I meant do you feel sick? 我是说 你犯恶心吗
[06:15] We can’t give you the vaccine if you do. 你犯恶心 就不能打疫苗了
[06:16] Oh, that. 你问这个啊
[06:17] Nope. All good. 没有 我很好
[06:22] Hey, Dr. Schmitt, trial volunteers often have anxiety. Schmitt医生 临床试验的志愿者经常焦虑
[06:25] You’re not alone. I’ll be with you for every step. 你不孤单 我会每一步都陪着你的
[06:28] Now, relax your arm for me. 现在 放松手臂
[06:42] That’s it. 好了
[06:44] You did great. 你表现很棒
[06:45] Now all I have to do is not die. 现在我只要不死就好了
[06:47] Yeah. Well, it won’t be from this. 不会死于注射疫苗的
[06:50] You gonna wave to your fans? 要跟粉丝们挥手吗
[07:02] 1080P WEB: wss0427
[07:06] 第16集 坚强屹立
[07:14] 第二周
[07:16] Whoo! You ready? 准备好了吗
[07:22] Oh! Okay! 好吧
[07:26] Don’t throw the ball at the guests. 别朝客人扔球啦
[07:28] – I’m sorry! – Oh, no. I’m fine, sweetie. – 对不起 – 没关系 亲爱的
[07:31] I think your class is gonna start soon 你快要上课了
[07:33] so why don’t you go in, okay? 快进屋吧
[07:39] Oh, okay, okay. 好啦 好啦
[07:40] Wait. What do you need? 等等 你有什么需要
[07:42] A time machine. And set it back three months. 时光机 回到三个月前
[07:47] Talk. 说吧
[07:48] – What about? – Anything. – 说什么 – 什么都行
[07:50] Okay Okay. 好吧
[07:53] Still no replacement for Jackson. Jackson的位置还空缺着
[07:57] Oh, Joey got an “A” in AP biology. Joey的生物学拿到A了
[08:00] Think he’s gonna be a doctor. 看来他要当医生了
[08:03] Ben’s tumor needs no further treatment. Ben的肿瘤不需要继续治疗了
[08:06] My dad… 我爸…
[08:08] Wait. What tumor? 等等 什么肿瘤
[08:09] Yeah, so, we found a lump, and he had an orchiectomy. 我们发现有肿块 他做了睾丸切除术
[08:12] Path came back cancerous, but we got it in time 病理结果是癌症 但发现挺及时的
[08:15] so he’s all clear. 所以他康复了
[08:17] No mets, no chemo. 没有转移 不用化疗
[08:20] And I’ve been so stressed out about losing my husband 我一直很担心会失去老公
[08:22] that I haven’t been able to think or talk about it 我一直不敢去想 不敢提起
[08:25] which is why you’re just hearing about it now. 所以你现在才听说
[08:27] I’m sorry. 很抱歉
[08:29] I had no idea. 我都不知道
[08:30] Thanks. 谢谢
[08:31] And if I don’t want to talk about that 如果我不想谈这事
[08:33] and you don’t want to talk about you 你也不想谈你自己
[08:34] then we better get another kid out here or something. 那最好再找一个孩子出来 找点事做
[08:36] Zola Zola!
[08:40] Hey, Gwen. How you feelin’? Gwen 你感觉怎么样啊
[08:47] What’s going on? 什么情况
[08:49] I got your page, Helm. What’s up? 我收到呼叫了 怎么了 Helm
[08:51] I made her do it. 是我让她这样做的
[08:53] Wanted to meet the man you were marrying. 我想见见要跟你结婚的人
[08:58] Winston Ndugu. It’s a pleasure. 我是Winston Ndugu 备感荣幸
[09:00] Gwendolyn. Now, tell me. 我是Gwendolyn 快跟我说说
[09:02] Do you have a single, much older brother? 你有没有大龄单身的哥哥呀
[09:06] I’m afraid not, no. 恐怕没有
[09:08] I love weddings. 我喜欢婚礼
[09:10] Is there a date? 定好日子了吗
[09:11] We’re working on it. 在选呢
[09:13] You are going to be such a beautiful bride. 你会是一位特别美丽的新娘的
[09:15] Promise you’ll show me pictures. 到时候 一定要给我看照片呀
[09:17] If I last that long. 要是我能活到那时候
[09:19] Of course. And thank you. 当然了 谢谢你
[09:22] Helm, don’t page anyone unless it’s about work. Helm 不是工作的事 就不要呼叫别人了
[09:30] No fever, no chills. Nausea? 没发烧 没发冷 恶心吗
[09:33] Not beyond my normal, base-level nausea. 没超过我日常的恶心感
[09:35] So I’ll go with no? 那就是没有了吧
[09:39] Okay. That’s it. 好啦 结束啦
[09:41] Maybe have some matzo ball soup before our next check-in. 下次来之前 你可以来点犹太丸子汤
[09:43] Does that make the vaccine more effective? 会对疫苗的效果有益处吗
[09:45] Last time, you said it helped settle your stomach. 上次你说过 喝这汤会舒服些
[09:47] I did? God. I talk so much. 是吗 天啊 我话太多了
[09:50] I remember what interests me. 让我感兴趣的 我会记得
[09:52] I don’t know why I was so nervous. 我不知道为什么会感觉紧张
[09:55] This is nothin’. 这其实不算什么
[09:58] But if you’re looking for recs 但如果你需要推荐的话
[10:00] Marty’s Deli stuffs theirs with chicken. 马蒂熟食店的肉丸汤是鸡肉丸
[10:02] I didn’t mean soup. 我不是对汤感兴趣
[10:07] See you next week. 下周见
[10:20] How you feeling? 你感觉怎么样呀
[10:22] Great. 很不错
[10:24] Or, fine. I’m okay. 还行吧 我挺好的
[10:27] Any side effects from the vaccine or… 疫苗有什么副作用吗
[10:30] Nope. All good there. 没有 都挺好的
[10:33] But I should get back to my patients, so… 但我该回去看病人了 所以…
[10:37] Bye. 拜啦
[10:40] Did we break up or… 我们分手了吗
[10:43] When would we have broken up? 我们什么时候分手的
[10:46] Levi. Come on. You said you wanted me Levi 拜托 是你说的
[10:48] to make space for you, and I did 想跟我一起住 我也同意了
[10:49] and you just walked away, been avoiding me ever since. 你却走开了 还开始躲我
[10:53] I have not been… 我没有…
[10:54] But do you want to see other people or…? 你想跟其他人约会吗 还是…
[10:58] I don’t know. 我不知道
[11:00] Well, I don’t. 我不想的
[11:02] I want you, Levi, and only you. 我只想和你在一起 Levi
[11:07] So when you figure this all out 你想清楚以后
[11:10] you know where to find me, okay? 你知道去哪里找我 好吧
[11:13] Some good news… 好消息…
[11:15] Luna’s results show it is only reflux Luna检查结果显示 只有胃食管反流
[11:16] and it is mild. 而且是轻度的
[11:18] So we’ll continue to monitor her, feed her upright. 所以我们会继续监测 喂她时保持直立
[11:20] Smaller volumes, more frequently. 少食多餐
[11:22] Try thickened formulas. See how she does. 尝试增稠配方奶粉 看她会不会好些
[11:24] Do you need to answer that? 你需要接电话吗
[11:25] Yeah. Sorry. Either one of you two interested in a 9-month-old from county? 是的 抱歉 你们对九月龄的乡下孩子感兴趣吗
[11:29] Kidding. 开玩笑的
[11:31] Poor thing’s foster placement fell through, so I have to go. 小可怜的寄养安置泡汤了 我得走了
[11:33] Anything I need to sign? 有什么需要我签字的吗
[11:34] – The nurses have the latest paperwork. – Thanks. – 最新文件在护士那里 – 谢谢
[11:37] I can’t tell you how nice it is I don’t have to think about Luna 多亏你俩 我都不需要惦记Luna
[11:40] because of you two. 真是感激不尽
[11:42] You’re her guardian. 你是她的监护人
[11:43] You could think about her a little. 你可以惦记她点的
[11:45] She’s a social worker, not a parent. 她是社工 不是家长
[11:57] – She’s still not awake? – Nothing. – 她还没醒吗 – 没有
[11:59] It’s been two days since we closed her skull. 距离闭合颅骨 已经两天了
[12:01] Her intracranial pressure’s down. 她的颅内压降下来了
[12:03] Scans don’t show anoxic brain injury. Nothing. 看片子也没有缺氧性脑损伤 看不出问题
[12:06] If she doesn’t wake up in a few days 如果过几天 她还不醒
[12:08] we’re gonna have to consider a trach. 就得考虑做气管切开术了
[12:10] And I’m gonna have to call her dad. 我还得给她爸爸打电话
[12:13] No, you don’t have to call him. He’s right outside. 你不用打电话 他就在外边
[12:28] Mr. Nichols? Nichols先生吗
[12:31] Mind if we… 要不我们…
[12:34] Did Sky wake up? Sky醒了吗
[12:38] Her status hasn’t changed. 她的状态还没有变化
[12:40] We may need to perform something called a trach and PEG. 可能得做气管切开和经皮内镜胃造瘘术
[12:43] That’ll give her long-term airway control 让她的气道长期保持通畅
[12:46] and keep her getting nutrients. 为她供给营养
[12:47] So you don’t think she’ll wake up for a while? 所以你觉得 她一时半会醒不了吗
[12:51] When Sky was a kid, I worked all the time. Sky小时候 我总忙于工作
[12:53] Long hours, lot of travel. 总是加班 经常出差
[12:55] I was just climbing that career ladder, you know? 一心想着职业发展
[12:57] And I missed a lot. 我错过太多了
[13:01] That’s a hard balance work and family life. 平衡工作和生活很不容易
[13:04] This one time, I was rushing back for the last night 有一次 我赶着回去
[13:07] of this high-school talent show she was in. 看她参加的高中才艺表演
[13:09] And I remember at the cast party 我记得在庆功宴上
[13:11] one of her friends came up and said to her 她的朋友走过来问她
[13:13] “Who’s that guy?” “那位是谁啊”
[13:14] That kind of haunted me. 让我耿耿于怀
[13:16] And I thought, “Geez. I just missed too much.” 我心想 “天呐 我真是错过太多了”
[13:20] But then COVID comes along, and Skyler moves back in with me 后来发生疫情 Skyler搬回来跟我一起住了
[13:23] and I think, “Alright. This is good. “ 我心想 “太好了”
[13:25] “I get a chance to get to know my daughter.” “我有机会了解我的女儿了”
[13:33] I’ll consent to that trach. 我同意做气管切开术
[13:40] You just make sure she’s not in any pain, okay? 拜托别让她遭罪 行吗
[13:55] Late night? 半夜加班啦
[13:57] 3:00 A.M. call. 凌晨三点 收到呼叫
[13:57] 第三周
[14:00] Dude snapped both his tendons 有位老兄 从地下室台阶跌落
[14:01] when he slipped down his basement stairs. 两侧的跟腱都摔断了
[14:03] Pretty crazy to think we’re all basically just walking around 想来真是不可思议 我们每天走路
[14:07] on a pair of matchsticks. 就靠这对小小的肌腱了
[14:11] Everything okay? 没事吧
[14:13] More paperwork for Luna. Luna还需要更多文书
[14:15] Her social worker is just a lot. 她的社工真是一言难尽
[14:17] And before you say it 不用你开口
[14:19] I know she has a thankless job, but Luna deserves more. 我知道这份工作吃力不讨好 但Luna值得更重视
[14:22] She’s not just an item on a checklist. 她不是清单上的一项内容
[14:26] Okay. So what’s the holdup? 好吧 那还犹豫什么呢
[14:28] Sorry. Are we pretending like you’re not gonna adopt her? 抱歉 我们是要假装 你不打算收养她吗
[14:32] Okay. It’s crossed my mind. 好吧 我是这么想过
[14:35] Which is just crazy 可那样太疯狂了
[14:38] because I never pictured myself doing this alone. 因为我从没想过 独自抚养孩子
[14:42] Maybe it’s the pandemic 可能是因为这次疫情
[14:44] Or the fact that I felt really connected to Luna’s mom. 或者是因为 我和Luna的妈妈有感情了
[14:47] Or…? 又或者是…
[14:48] Or maybe it’s that Luna is just… 又或者是因为Luna…
[14:51] She is so perfect 她太完美了
[14:54] and I completely freakin’ love her. 我完全爱上她了
[14:57] It’s a pretty great feeling, huh? 这种感觉很棒 是吧
[15:00] What? 什么
[15:01] Having a kid. 有孩子了
[15:06] I think you can stop asking yourself if you can do it, Jo. 你不用再质疑自己能否做好了 Jo
[15:10] I think you already are. 你已经做得很好了
[15:17] Okay. So, hear me out. 好了 听我把话说完
[15:19] So, New Zealand has COVID pretty much wiped out. 新西兰的新冠疫情已经控制得很好了
[15:23] So, we rent a giant house and… 我们可以租一间大房子
[15:25] And ask your grandma to wear a mask for 20 hours on planes 让你的奶奶戴口罩坐飞机20小时
[15:27] and then quarantine when we get there? 到达之后 再一起隔离吗
[15:30] Okay. So it’s not quite perfect yet, but we’re getting there. 好吧 计划不够完美 但我们在想办法嘛
[15:36] Alright. Look. I hate that the pandemic has our hands tied right now 听我说 我讨厌疫情让我们束手束脚的
[15:40] but we are two very smart people. 但咱俩多聪明啊
[15:42] And we both love puzzles. So we’ll get it figured out. 都喜欢字谜游戏 我们会想到办法的
[15:46] Or maybe we should just wait 或许我们应该等等呢
[15:48] until things just open up a little bit more. 等到疫情好转一些
[15:51] Wait, what, like a year? 等上一年吗
[15:54] Is this cold feet? Because I thought you were all-in. 你要退缩吗 我还以为你挺全情投入的
[15:56] No, I was. I am. 之前是的 现在也是
[16:00] I just want it to feel right 我只是希望感觉对味
[16:02] and not like it’s some big compromise. 而不是处处妥协
[16:04] “Big compromise.” “处处妥协”
[16:06] That sounded bad… 说起来不太好听
[16:12] Oh, my God. I have to go. 天啊 我得走了
[16:14] We have a heart donor for Gwen! Gwen有心脏供体了
[16:23] Hey. Thought you were off today. 我以为你今天休息
[16:24] Skyler’s EEG kept showing her brain activity slowing down. 脑电图显示 Skyler的脑活动一直在减慢
[16:27] Damn. I was really hoping she’d come through. 糟了 我一直希望她能挺过来
[16:29] Well, she still might. 还是有希望的
[16:30] I’m starting serial MRIs 我在进行一系列核磁检查
[16:31] to see if I can detect any patterns. 看看能否检测到大脑活动模式
[16:33] And I might even add ultrasonic thalamic stimulation. 也在考虑增加超声波丘脑刺激
[16:35] I’m not sure. 再看看吧
[16:38] Amelia, some patients just don’t wake up. Amelia 有些病人醒不过来的
[16:41] She’s someone’s baby, Owen 她是别人的女儿 Owen
[16:42] and I’m a mom now, so I can’t give up. 我现在当妈了 不想就这么放弃
[16:51] How you feeling today? 你今天感觉怎样
[16:52] I don’t want to say. 我不想说
[16:54] I’m a flirt, and I’m sorry. 我上次有点轻浮了 抱歉
[16:56] But I’m a big boy. We can move on. 但我是成年人 旧事就不提了
[16:59] It’s not that. 不是这意思
[17:01] I noticed… 我注意到…
[17:04] a rash on the back of my neck. 我脖子后面起疹子了
[17:07] And you’re gonna need to take a look at it. 需要你检查一下
[17:09] But that just feels a little… intimate. 那就有点…亲密了
[17:15] Look, if you don’t want me to look at it, that’s up to you. 如果你不想让我看 我也不强求
[17:18] But there aremillions of lives at stake. 但这关系到成千上万人呢
[17:29] – Metz. – Suction. – 剪刀 – 抽吸
[17:31] I can’t believe this happened. 简直不敢相信
[17:33] I still just… I can’t believe it. 现在还觉得很不可思议
[17:35] Gwen is very lucky. Gwen太幸运了
[17:38] I love her. 我很喜欢她
[17:39] She’s like a mom, you know? 她就像妈妈一样
[17:41] But only the good parts. 而且是慈母
[17:43] Like, she’s smart and she gives great advice 她很聪明 能给出很棒的建议
[17:46] but never tells you your lipstick color makes your skin look green. 从来不会说 唇膏颜色显得你的脸色发绿
[17:50] Specimen coming. 心脏取出来了
[17:53] Ready for the donor heart. 可以移植了
[18:04] Oh, my God. 天呐
[18:06] I know. 我懂你
[18:10] Your place is so quiet. 这地方好安静
[18:11] I can hear myself think. 我能听见自己思考的声音
[18:15] Yeah? 是吗
[18:18] What are you thinking about? 在想什么呢
[18:20] Neurons and functional MRIs. 神经元与功能核磁共振
[18:24] And popcorn. 还有爆米花
[18:25] You? 你呢
[18:28] Ah, nothing. 没什么
[18:32] It’s bone spurs, isn’t it? 你在想骨刺吧
[18:37] Honestly, I was thinking… 其实我在想…
[18:40] what if I just knocked you up? 这次会不会又中了
[18:45] I think living at Meredith’s the last few months 住在Meredith家的几个月
[18:48] has broken me. 把我整崩溃了
[18:51] I love being a dad. 但我喜欢当爸爸的感觉
[18:54] I think I want more. 我还想要更多孩子
[18:57] More children? 更多孩子吗
[18:58] Like, of our own? 我们的孩子吗
[19:00] Yeah! 是啊
[19:01] I mean, not tomorrow 不是说明天就要
[19:04] but…eventually. 但总有那么一天
[19:10] Okay. Now I want popcorn. 好吧 现在我想要爆米花了
[19:12] Link Link.
[19:14] Don’t move. I’ll be right back. 别起来了 我马上就回来
[19:26] 第四周
[19:26] Hello?! 有人吗
[19:30] Suture kit. 缝合包
[19:33] So you can get your dexterity back between workouts. 在你锻炼之余 还能拿它练练手
[19:38] Hey. What you readin’? 你在看什么呢
[19:40] My future. 我的下半生
[19:42] Brain fog, neuropathy, fatigue. 脑雾症 神经受损 疲劳症
[19:45] Some of the many gifts I’ve been plagued with forever due to COVID. 冠状病毒给我留下的大礼包
[19:49] Or you could be just fine. 你也有可能好好的
[19:50] You know, there’s barely enough data. 现在的数据还不够充足
[19:52] The data that’s out there is terrifying. 现在的数据已经很吓人了
[19:54] Yeah, it’s looking like recovery can be long 恢复过程是会很漫长
[19:56] painful, and boring, but the one thing it can’t do is do the work for you. 痛苦而枯燥 但恢复过程要靠你自己
[20:00] So, up. 站起来吧
[20:01] No. Come on. Let’s take a walk. 快点 起来走走
[20:03] I do not feel like it. 我现在不想
[20:05] This attitude isn’t gonna get you back in the operating room. 现在这种态度 怎么回手术室呀
[20:07] And I can’t lose any more surgeons, so come on. 我不能再失去更多外科医生了 起来吧
[20:09] Bailey, I may never get back. Bailey 也许我没法恢复到从前了
[20:11] I can’t operate if I can’t stand on my feet. 我都站不起来 还怎么做手术
[20:15] I can barely pick up my kids 每次抱起自己的孩子
[20:16] without feeling like I’ve run a marathon. 都像跑马拉松一样累
[20:18] Alright, well, can you at least take a break? 好吧 那你去休息一下吧
[20:20] That’s all I’ve been doing. 我一直在休息啊
[20:22] And I know everybody means well 我明白 大家都是关心我
[20:24] but I don’t want suture kits and everybody hovering 但我不想要缝合包 不想大家都围着我转
[20:27] and asking how I’m doing every five minutes. 隔几分钟 就来问我感觉如何
[20:30] What I want is my life back. 我只想要从前的生活
[20:45] Still no activity. 还是没有大脑活动
[20:52] I didn’t hear you leave. 我没听见你出门
[20:54] Yeah. Skyler’s just… nothing. 是啊 Skyler还是没有变化
[20:56] Well, you want to say good morning? 好吧 你想要跟他说早安吗
[20:58] Scout and I are just having a little jam sesh. 我和Scout正在搞即兴演奏呢
[21:05] Hey, Link, stop. Link 别弹了
[21:09] Why? He loves this. 怎么了 他挺喜欢的
[21:11] But just stop. 你先停一下
[21:14] Okay. Start again. 好的 再弹
[21:29] Gwen, you’re a rock star. Gwen 你太棒了
[21:31] Great ejection fraction on echo 射血分数正常
[21:33] the fluid build-up in your lungs is almost resolved 肺部积液也基本吸收了
[21:36] and your labs show no signs of organ rejection. 化验结果也没发现排异现象
[21:39] Well, you keep this up, you’ll be home in no time. 继续保持下去 很快就能出院了
[21:43] What’s wrong? 怎么了
[21:45] Well, you’re all so happy, I hate to tell you. 你们都这么开心 我都不忍心说了
[21:48] I woke up with a headache, and it’s getting worse. 我醒来头很痛 而且越来越严重了
[21:51] I’m seeing double. 看东西也重影
[21:52] Transplants can cause perioperative strokes. 器官移植可能造成围手术期卒中
[21:55] Or it could just be a headache. 也可能只是单纯头痛
[21:57] Yeah, we’ll page neuro to make sure. 是啊 我们找神经科会诊一下
[21:59] Hang in there, Gwen. 加油 Gwen
[22:01] I will, dear. Thank you. 我会的 谢谢你
[22:09] Okay. 好了
[22:10] We know different parts of the brain process different things, right? 我们知道 大脑不同区域 处理不同事情
[22:13] Math problems, emotion, spatial relationships 数学问题 情感问题 空间关系
[22:16] and, as we’ve seen with Skyler, music. 还有Skyler的情况 音乐
[22:18] So we can take it a step further. 我们可以沿着这种思路走下去
[22:20] First what we needed to do was isolate distinct parts of her brain. 第一步 我们要给她的大脑分区
[22:23] A clear differentiation. 分成明显的区域
[22:25] Okay. 好了
[22:26] Skyler, hi. Skyler 嗨
[22:27] This is Dr. Shepherd. 我是Shepherd医生
[22:29] I am going to play you some music. 我要给你放点音乐
[22:39] Great. 很好
[22:40] Okay. Now I would like you to imagine your bedroom at home. 现在 想象你在家里的卧室
[22:44] Imagine yourself walking through it. 想象自己走过卧室
[22:46] We know that she can hear you. 我们知道她听得到你说话
[22:48] That doesn’t put her any closer to waking up. 但这样做 她也不会醒的
[22:50] Maybe not, but watch this. 也许吧 但你看好了
[22:52] Just wait. 你等着看看吧
[22:53] I’m gonna ask you some questions. 我要问你一些问题
[22:56] If the answer is yes 如果答案是肯定的
[22:58] I want you to think about music. 你就想象一下音乐
[23:01] If the answer is no, I want you to think about your bedroom. 如果答案是否定的 你就想象自己走过卧室
[23:07] Now, is your name Michelle? 好了 你叫Michelle吗
[23:15] Is your name Skyler? 你叫Skyler吗
[23:20] Amelia, that is… Amelia 这也太…
[23:23] Wow. That is incredible. 太不可思议了
[23:24] Yeah, it’s not bad. 还不错吧
[23:27] Code blue. 蓝色警报
[23:31] I got your page. 收到你的呼叫了
[23:32] What the hell happened? 怎么回事
[23:34] She turned blue after feeding. Probably aspirated. 喂奶之后 面唇紫绀 可能是呛奶窒息
[23:36] Are you in? 插好管了吗
[23:37] Not yet. Have the CO2 detector ready. 还没有 准备二氧化碳检测仪
[23:39] I’m in. Start bagging her. 插进去了 人工给氧
[23:41] Okay, Wilson. CO2 detector. Wilson 二氧化碳检测仪
[23:43] What? 什么
[23:44] – CO2 detector. – Sorry. – 二氧化碳检测仪 – 对不起
[23:51] She’s still bradycardic. 还是心动过缓
[23:53] Let’s resume compressions, have epi on standby. 继续按压 准备好肾上腺素
[23:54] Why aren’t you pushing epi? 为什么还不用肾上腺素
[23:55] Shush, please. 先别说话
[23:58] – Hayes! – Stop. – Hayes – 停手
[24:01] Come on. Come on. 加油 加油
[24:06] We got it. 成功了
[24:09] Oh, Luna, you gave us a little scare. Luna 你可吓死我们了
[24:10] Okay, let’s start her on IV fluids. 好的 开始输液吧
[24:12] I want a chest X-ray, STAT. We’re holding enteral feeds. 安排胸部X光 保持肠道喂养吧
[24:16] Wilson Wilson?
[24:18] I’m her mom. I’m gonna… 我是她妈妈 我要…
[24:21] I want to be her mom. 我想当她妈妈
[24:35] I’ve been doing neuro exams on Gwen for a week. 这周以来 我一直在给Gwen做神经检查
[24:35] 第五周
[24:38] Completely normal. I even did a CT and an MRI. 完全正常 我还做过CT和核磁共振
[24:41] There’s no sign of edema or clots. 没有任何水肿或者血块
[24:44] I can’t find any reason for her headaches. I’m sorry. 我没找到头痛的原因 抱歉
[24:48] And I hate to consult and run 不好意思 我得走了
[24:49] but I’m about to make a father very happy. 我有好消息 要去告诉病人父亲
[24:55] I don’t want to keep telling Gwen to wait 我不想让Gwen再等下去了
[24:57] but we really are out of tests. 但各种检查都做过了
[25:00] It’s a good thing she doesn’t seem to mind. 幸好她不介意一直住院
[25:03] No, she doesn’t. 确实如此
[25:06] Does she? 是不是呀
[25:09] She sounds perfect, dear. Why didn’t you go on the date? 她听起来很好呀 你怎么不答应去约会呢
[25:12] Her name is Taryn, too. 她也叫Taryn
[25:15] And as hot as she was, I just don’t think I can make out with myself. 虽然她很性感 但我不能跟自己亲热啊
[25:19] Hey, Gwen. 你好呀 Gwen
[25:23] Your brain imaging and neuro exams haven’t revealed any abnormalities. 你的脑成像和神经检查结果都正常
[25:29] Your headaches are a mystery. 还是没找到头痛的原因
[25:31] Maybe it’ll just work itself out in a few days? 说不定过几天就好了呢
[25:35] There is a rare complication with some transplant patients. 移植病人可能会有一种罕见的并发症
[25:38] It’s acute borderline cerebral dysplasia. 急性边缘性大脑异型增生
[25:41] Quiet, Helm. 别插话 Helm
[25:42] It’s not life-threatening, and there is a simple test for it. 这种病症不致命 可以通过简单的测试诊断
[25:47] Patients with this condition experience weakness in downward movement of their left arm. 患者会感到左臂下垂无力
[25:53] So what I want to do is I want to raise your arms… 所以我需要你举起手臂
[25:56] and I want you to try to keep them in the air, okay? 保持手臂平举 可以吗
[26:01] Well, looks like we found our culprit. 看来我们找到元凶了
[26:04] Dr. Webber, I think it was right-sided weakness. Webber医生 我觉得应该是右臂无力
[26:07] Oh, yes. Of course. You’re right, yeah. 对哦 是啊 你说得没错
[26:14] Wait. Gwen. You’re faking? Gwen 等等 你是装的吗
[26:19] I’m not ready to leave. 我还没准备好出院
[26:24] Gwen Gwen.
[26:26] What you have survived, you are a miracle. 你能活下来 那就是奇迹
[26:30] Take the miracle. 去享受奇迹吧
[26:32] But I have friends here. The nurses and doctors. 但我在这里有朋友 医生和护士们
[26:38] You tell me about your lives, and you don’t get bored when I talk. 你们跟我分享生活 我说话时 你们不觉得无聊
[26:42] I’m not very good at people. 我不擅长跟人打交道
[26:46] My husband was. Not me. 我老公擅长 但我不行
[26:51] I’m not funny. I’m not outgoing. I’m not that interesting 我不风趣 也不开朗 挺无趣的
[26:57] And now I don’t even have my dog to go home to. 现在连狗狗也走丢了
[27:04] I’m sorry… for wasting your time. 抱歉 浪费你们的时间了
[27:08] I’m sorry. 对不起
[27:20] Her chest X-ray still shows aspiration pneumonia. 胸片显示 她还有吸入性肺炎
[27:23] We’ll keep her on antibiotics and see if we can extubate next week. 我们继续用抗生素 看看下周能不能拔管
[27:27] Should probably call Carmen. 可能应该打电话给Carmen
[27:29] It can wait. 不急
[27:31] Wouldn’t be a normal day if a parent or guardian 如果没有家长或监护人冲我发火
[27:33] wasn’t mad with me about something. 那就不算是正常的一天
[27:36] Of course, when you become her legal guardian 当然 等你变成她的合法监护人
[27:38] I’ll deny that I said that. 我会否认说过这种话
[27:39] If she lives long enough for the paperwork to go through. 希望她能撑到我办完手续
[27:46] Were you here again all night? 你又是整晚守在这里吗
[27:49] If I went into cardiac arrest and had a tube shoved down my throat 如果我心跳停止 喉咙里还插着管子
[27:53] I wouldn’t want to be alone. 我应该不想一个人
[28:16] We got to the bottom of Gwen’s headaches. 我们查清Gwen的头痛原因了
[28:18] Turns out she was faking them because she didn’t want to go home. 结果她是装的 因为她不想回家
[28:24] Spent all that time looking for a solution, and it was a big waste of time. 费劲去寻找解决办法 结果是浪费时间
[28:28] – Pretty frustrating, huh? – What’s that supposed to mean? – 很挫败吧 – 你什么意思
[28:30] You really don’t know? 你真不明白吗
[28:34] I wasn’t saying I don’t want to get married. 我不是说 我不想结婚
[28:37] I meant that I want it to feel right. 我希望那种感觉是对的
[28:40] Yeah, I heard you. Loud and clear. 我明白 很清楚
[28:43] But look, I need to be in surgery. 我得去手术了
[28:46] And this can wait. 这事回头再说
[28:50] Clearly. 显然也不急
[28:59] And remember it’s yes-and-no questions. 要记住 只能问是非题
[29:06] You’ll have a seat just right here. 您坐在这里就可以了
[29:07] Alright. Thank you. 好的 谢谢
[29:10] And then you’re gonna speak into this microphone. 然后对着话筒讲话就行了
[29:12] Okay. 好的
[29:20] Hey, sweetie. It’s Dad. Can you hear me? 宝贝 我是爸爸 能听到吗
[29:37] You take all the time you want. 您想在这里多久都可以
[29:43] You know I love you to the moon and back, right? 你知道我超极爱你的 对吗
[29:48] I know you do. 我就知道你懂的
[29:56] 第六周
[30:03] You ride to work. 你骑车来上班啊
[30:04] No. Sometimes. 不是啦 只是有时候
[30:08] It’s usually… It’s exercise. 很多时候 我当作是锻炼了
[30:13] I know. I need to buy a car. I just… 我知道我应该买辆车 我就是…
[30:14] No, no, the rest of your face is really cute. 不是 你不戴口罩 还蛮可爱的
[30:17] Did you cut your hair? 你把头发剪短了吗
[30:18] – I did. – I like it. – 是啊 – 挺好看
[30:22] So, you want to get out of here? 你要走吗
[30:23] Uh, now? 现在吗
[30:24] Oh, no, sorry. I meant later. 不是 抱歉 我是说过一会
[30:26] Do you want to see each other, like, out of the hospital? 想跟我在医院之外见面吗
[30:29] Like, my place, tonight? 比如今晚去我家
[30:32] I get COVID-tested three times a week, and I only go to work and home 我一周做三次新冠测试 只去医院和家里
[30:35] and I don’t even set foot inside a grocery store. 连超市都不去
[30:37] So… 所以…
[30:39] Yeah, you know, I’ll just text you my address 我把地址发给你吧
[30:40] and see how the rest of your day goes. 看你时间如何
[30:41] But I hope I’m at the end of it. 希望你晚上能来找我
[30:52] We have tried extubating, but she is not responding. 我们试过拔管 但她没反应
[30:55] Modified barium swallow shows that she is aspirating with swallowing. 钡餐显示 她吞咽时会发生呛咳
[30:59] – She’s getting worse. – I want to operate. – 情况在转差 – 我想给她手术
[31:01] She justreached full term. 她才刚足月
[31:03] We’re aware. 我们知道
[31:04] A Nissen fundoplication could help stop the reflux 尼氏胃底折叠术可以解决反流问题
[31:07] and protect her lungs for the future. 保护她的肺
[31:08] It’s where I wrap the upper part of the stomach… 我会把胃上部扎起来
[31:10] Yeah, I’m familiar. 我很了解
[31:11] I’ve taken care of children who have had this procedure. 我照料过做过这种手术的孩子
[31:13] And the county and I respectfully disagree. 但我和政府都不赞同
[31:15] Wait. You’re saying no? You can’t… 你是要拒绝手术吗 你不能…
[31:18] I truly believe that you have Luna’s best interests at heart 我完全相信 你们是真心为Luna着想
[31:21] but until Luna is adopted 但在她被领养之前
[31:22] I am as close as she’s ever gonna get to a legal parent. 我相当于她的合法监护人
[31:25] I’m sorry. 很抱歉
[31:27] And, Dr. Wilson, I’m sorry to hear that your application was denied. Wilson医生 很抱歉你的申请被驳回了
[31:30] It was a nice idea. 你很有善心
[31:37] You were denied? 你的申请被拒了吗
[31:39] I didn’t pass the background check. 背景调查没过
[31:42] And explaining it won’t change anything. 解释也没用
[31:56] I’m surprised. You came. 好意外呀 你来啦
[31:58] Yeah, I’m surprised, too. 是啊 我也很意外
[32:00] You look better. 你看着好多了
[32:01] I think Koracick and Avery…had the right idea. 我觉得Koracick和Avery…他们是对的
[32:06] Oh, Grey, no, they did not… Grey 才不是呢 他们没有…
[32:09] I mean, yeah, they did, but look. 我是说 想法是对的 但是你看
[32:11] If I lose any more surgeons 如果再失去更多医生
[32:12] then we just might as well turn the hospital into a clinic. 干脆把医院关了 开诊所好了
[32:15] I’m not talking about quitting. 我不是说要辞职
[32:16] I’m talking about learning. 我是要学习
[32:20] And growing. And getting better. 要成长 变得更好
[32:23] Anyway, I have spent the last few weeks 话说回来 过去几周
[32:26] worrying about how to get back to normal 我都在焦虑 如何恢复正常
[32:27] but look where normal got us. 但正常有什么用呢
[32:30] Sexism, racism, inequality, substandard care. 性别歧视 种族歧视 不平等 医疗不当
[32:33] What has just happened 看看最近这些破事
[32:35] we should neverwant to go back to that. 我们才不想要这种正常呢
[32:37] Okay. I came here today with an idea, Grey. 好吧 我今天是带着想法来的 Grey
[32:41] And you can say no, but you can’t say no right now. 你可以拒绝 但不能马上就拒绝
[32:45] Because you’re gonna want to. 因为你会想拒绝的
[32:47] You’re gonna think that you aren’t right for this. 你会觉得 你不适合做这事
[32:49] You’re gonna think that I’m desperate. 会觉得我是被逼无奈了
[32:51] And I am. Because I’ve just lost too much. 我确实是的 因为我已经失去太多了
[32:54] This hospital has lost too much, so… 这家医院失去太多了
[32:58] I want you to take over the residency program. 我想让你接手住院医生项目
[33:00] Richard Webber runs the residency program. Richard Webber负责住院医项目
[33:03] Richard Webber isn’t going anywhere, but he’s got too many jobs, okay? Richard Webber不会离开 但他的工作太多了
[33:06] He’s still operating, he’s chief of chiefs 他还在做手术 还要做主任主管
[33:09] and one day… a day I hope is in the distant future 而且有一天 我希望是很久以后
[33:13] he’s gonna want to step back, so we need a plan in place. 他会想要退下来的 我们得有备选方案
[33:17] And we need allies. 我们需要培养自己人
[33:20] And I need somebody who thinks like me. 我需要同路人
[33:22] So this is my plan. 所以这就是我的计划
[33:24] You. You are my plan. 你就是我的计划
[33:28] I need you to put together a team that reflects our world 我需要你组建一支符合我们价值观的团队
[33:32] and then take over this class 接手这届住院医生
[33:34] and choose every class after this one 并负责住院医选拔工作
[33:36] and you shape them, you set everything. 你来塑造他们 你来决定一切
[33:39] You can throw out the whole curriculum if you want to 只要你愿意 可以改掉整套培训课程
[33:42] and then we will sandblast the bias right out of ’em. 我们一起打磨他们
[33:47] And you can make sure that this world doesn’t go back to normal. 确保世界不会回到那种糟糕的常态
[33:55] Well? 怎么样
[33:58] Am I allowed to say yes? 我可以答应吗
[34:02] I will allow that. 可以啊
[34:06] – I gave you my number, right? – Twice, dear. – 我给你留手机号了吧 – 给过两次了 亲爱的
[34:09] You can call me anytime you want. 你随时可以打给我
[34:10] Residents don’t sleep anyway. 住院医生本来也不睡觉的
[34:13] Jupiter Jupiter!
[34:21] How did you find him? He was lost. 你们怎么找到他的 他都走丢了
[34:24] Well, we called every shelter we could find. 我们联系了所有动物救护所
[34:27] It helps to have a team of interns at your disposal. 有一群实习医生可以使唤 还挺管用的
[34:30] This guy was halfway to Tacoma. 小家伙快跑到塔科马了
[34:32] Oh, Jupy. My baby! Jupy 我的宝贝
[34:35] I missed you. 我好想你
[34:38] Thank you. Thank you so much. 谢谢 太谢谢你们了
[34:40] I’ll grab your bag. 我帮你拿包
[34:41] Okay. You ready? 好的 准备好了吗
[34:42] Let’s go. 咱们走吧
[34:45] Oh, good boy. Oh, hi. Bye-bye. Jupiter. 乖孩子 你好呀 拜拜啦 Jupiter
[34:53] How is it I feel better about this than about replacing her heart? 为什么感觉比给她移植心脏更开心呢
[34:58] I’m not sure. But I feel the same. 我也不确定 但我有同感
[35:26] I panicked. Because I love you. 我慌了 因为我爱你
[35:29] I’m just really used to you not feeling it back. 我只是习惯了 你没有同感的感觉
[35:34] I’ve always felt it back. I just… 我一直有同感呀 只是我…
[35:38] I don’t know. I just couldn’t say it back. 我也不知道 我只是说不出口
[35:40] What changed? 哪里变了呢
[35:41] Me. I changed. Because of you. 我变了 因为你
[35:45] Look. 听着
[35:48] I think about you all day long. 我整天都在想你
[35:51] And I know you get anxious 我知道你很容易焦虑
[35:53] so I’ve been worried now that you’re part of the trials. 所以你参加试验 我还挺担心的
[35:56] But I don’t know. I just want to make you tea and… 我也不知道 我只想给你泡茶
[35:57] and take care of you 照顾你
[35:59] and watch “Lord of the Rings” with you 陪你看指环王
[36:00] even though I told you I’d rather stab my eyes out with a fork. 虽然我曾说 宁可自戳双眼 我也不会看
[36:08] Levi, I never want to be without you, okay? Levi 我不想跟你分开 好吗
[36:12] I love you. 我爱你
[36:13] I’m in love with you. 我爱上了你
[36:17] Wait. How did you know I was coming over tonight? 等等 你怎么知道 我今晚要过来呢
[36:20] Oh, no, I didn’t. I’ve been lighting these candles almost every night 我不知道 我只是几乎每晚都点上蜡烛
[36:22] hoping you’d come over. 希望你会来
[36:25] That is… 真是…
[36:26] so unlike you. 太不像你了
[36:29] It’s like you. 这很像你
[36:46] Amazing progress on Skyler. Skyler的治疗很有进展
[36:48] It’s always good to see you in your element. 看到你找回状态 真是很开心
[36:51] Thanks. 谢谢
[36:53] Feel like I haven’t been in my element for a while. 感觉我没有状态已经很久了
[36:55] I think a lot of us feel that way. 很多人都是这种感觉
[36:57] I don’t want any more kids. 我不想再要孩子了
[36:59] Okay. What? Are you… 好吧 什么 你又…
[37:00] Oh, no. God, no. I don’t think so. 不是 没有 我觉得没有
[37:03] But Link wants them. 但Link还想要孩子
[37:08] You should have seen the excitement on his face, thinking about it. 你真该看看 想到孩子时 他那兴奋的表情
[37:11] Kind of know that feeling. 我能理解
[37:12] I don’t. I thought I would. 我不理解 我以为我可以
[37:14] I always thought I wanted four or five kids like my family, but… 我曾以为 我想要四五个小孩 像我家那样
[37:17] Amelia, is everything okay? Amelia 一切还好吗
[37:18] I love Link, and I love Scout. 我爱Link和Scout
[37:20] But I don’t know if I can love more than them 但我不确定 能否爱更多人
[37:22] without losing myself. 而不会失去自我
[37:24] Owen, I got so involved with Skyler Skyler的治疗 我太走心了
[37:26] I have not been to a meeting in two weeks. 有两周没去参加戒瘾会了
[37:29] And I don’t know if I can wrap my mind around 我不确定 能否做好思想准备
[37:31] bringing another kid into this messy world. 再让一个孩子 降临到混乱的世界里
[37:32] My world is messy. 我的世界很混乱
[37:42] I loved having a sister. 我有妹妹 感觉很好
[37:45] And I love my kids more than anything, okay? 我爱我的孩子们 胜过一切
[37:48] But having another kid, it’s… 但再生一个孩子
[37:51] it’s not just twice the work, Amelia. 不只是工作量翻倍 Amelia
[37:53] It is… Oh, it’s exponential. 而是指数级增长
[37:56] It’s not gonna work unless you both want it. 如果你俩都想要 否则是行不通的
[38:00] Okay. Let’s try this. 试试这种方法吧
[38:02] I’m gonna ask you if you want more kids, okay 我会问你 是否还想要孩子
[38:04] and if the answer is yes, then you think music 如果你的答案是想要 就想音乐
[38:07] and if no, then bedroom. 如果不想要 就想卧室
[38:13] You want me to come to a meeting with you? 你需要我陪你去参加戒瘾会吗
[38:15] I could call Teddy and tell her I’m gonna be late. 我可以打给Teddy 告诉她我晚点回
[38:17] It’s fine. 没关系
[38:18] No, they’re virtual now. 不用 现在都是线上了
[38:19] Oh, yeah, right. 是哦
[38:20] But thank you. 不过谢谢你
[38:23] Just be honest with him. He’ll understand. 坦白告诉他吧 他会理解的
[38:32] Bye. 拜拜
[38:44] No one likes being an outlier. 没人喜欢当异类
[38:52] Is everything okay? 你还好吗
[38:54] Yeah. Great. 嗯啊 好极了
[38:57] Are you sure? Because… 你确定吗 因为…
[38:58] Helm, you can either live here, or you can talk. Helm 你可以住在这 也可以继续说下去
[39:01] But you can’t do both. 但两者只能选一样
[39:02] Patients constantly ask, “Have you seen this before? 病人经常问 “你以前遇到过吗”
[39:06] How common is it? Is this normal?” “这种情况常见吗 正常吗”
[39:24] For so long, we’ve been conditioned to think 长期以来 我们都习惯于认为
[39:26] if we aren’t normal, it’s a bad thing. 如果不正常 就不是好事
[39:31] 工作中 晚点回家
[39:44] Maybe it’s time to rethink what the rules of normal are. 也许该重新思考 如何定义正常了
[39:54] None of your ideas are perfect. 你的方案都不完美
[39:55] Did you forget you told me or…? 你说过了 你忘了吗 还是…
[39:59] I finally figured out what’s been bothering me. 我总算想明白 是什么困扰我了
[40:08] Perfect is never gonna be an option 完美本来就是不可能的
[40:10] because my mom won’t be here. 因为我妈妈参加不了了
[40:15] The something that was wrong 困扰我的地方
[40:16] it never had anything to do with you. 并不是你的问题
[40:18] I just really wish she could be there 我只是很希望她能看到
[40:21] that she could have met you. 希望她能认识你
[40:24] Yeah, I wish that, too. 是啊 我也希望
[40:28] You know my mom taught me how to dance, right? 我的舞技都是我妈教的 你知道吧
[40:31] And you better bet she would’ve worn out that dance floor, too. 你最好盼着 她别把舞池跳塌了
[40:37] Okay. So… here’s my idea. 好吧 所以我是这样想的
[40:41] We take the engagement ring that my mom gave me 我们就用我妈给我的订婚戒指
[40:44] and we turn it into my wedding band. 直接当作结婚戒指
[40:47] And we don’t wait. 而且我们别等了
[40:49] We get your grandma and my dad out here as soon as we can 把你奶奶和我爸爸尽快接来
[40:52] and we just do it with family. 就在家人面前办婚礼
[40:54] And then someday, sometime, when it’s safe 以后某一天 等到疫情好转
[40:57] we will have a party that sets the world on fire. 我们再办一场点燃世界的派对
[41:02] Okay. I’m good with that. 好的 我同意
[41:04] – That is such a relief. – Why? – 幸好你同意了 – 怎么了
[41:10] Hello, my sweet Winston! 你好 亲爱的Winston
[41:13] Ahh! Nana Ante! 奶奶
[41:14] No, no! No hugging for 10 days! 十天之内 不能拥抱
[41:18] So what’s this I hear about you wanting to marry my little girl? 听说你想娶我家小姑娘吗
[41:22] Oh, Dad. Stop it. 爸 别来这套
[41:25] I can’t believe you did this. I can’t believe it. 不敢相信 你都安排好了 难以置信
[41:28] Me neither. 我也觉得呢
[41:29] My darling baby. 亲爱的宝贝
[41:31] Maybe it’s time to rethink everything. 也许是时候重新思考一切了
[41:36] 1080P WEB: wss0427
[41:40] 第16集 坚强屹立
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第17季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第17季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号