Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第18季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第18季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:06] This dissection is routine for me at this point. 现在这个解剖对我来说例行公事
[00:08] I need to know what happened. 发生了什么
[00:09] Dr. Schmitt started the dissection instead of waiting. 施密特医生决定自己先断而不是等上级医师
[00:12] Time of death, 1:19. 死亡时间 1点19分
[00:13] – Why aren’t you in pre-op? – He has a low-grade fever. -你为什么没做术前准备 -他在发低烧
[00:16] – Dr. Grey, he’s hypotensive! – Jo, you’re right. -格蕾医生 他血压低了 -乔 你说得太对了
[00:19] I’ve been holding on to a fairytale. 我被困在了一个童话故事里
[00:21] We don’t have to get married now. I just need her, right? 我们不是非得现在结婚 我只需要她 对吧
[00:23] What happened? 什么情况
[00:24] The heart is a match for Farouk. 他的心脏和法鲁克匹配
[00:25] It’s a beautiful and healthy heart. 这是颗美丽健康的心脏
[00:27] It’s perfect. 非常完美
[00:28] How are you holding up? 你还好吗
[00:29] If Farouk dies, I go with him. 如果法鲁克死了 我跟他一起走
[00:30] – She is not alright. – What’s happening, Owen? -她的状况不好 -出什么事了 欧文
[00:34] Nobody bloody move. Take the cooler. Save Farouk. 所有人都别动 拿着冷藏箱 去救法鲁克
[00:37] I gave Noah Young the drugs that he needed to die, 我给了诺亚·杨帮他自杀的药物
[00:39] and I promised him that I would give the same drugs 我答应了他我也会给其他三个
[00:40] to three other dying soldiers. 垂死士兵一样的药物
[00:42] Move, before it takes us both! 快走 别让它把我们两个都带走
[01:00] Is that it? 就是这些药吗
[01:01] Yeah. 是的
[01:03] You’re sure? 你确定吗
[01:04] I’ve never been more sure about anything in my life. 这是我迄今为止最确定的事
[01:06] – And Heather knows? – She does. -希瑟知道吗 -她知道
[01:08] We made a plan, 我们计划好了
[01:09] and I can take better care of Danny from the other side. 我走了对丹尼更好
[01:15] I feel good about my life… 我对自己的人生很满意
[01:19] …and I feel good about where I’m going. 也能平静面对接下来的旅程
[01:23] I did my best, and… 我尽力了 所以
[01:26] I think that’s pretty damn good. 我觉得这非常好
[01:31] Yeah. 是啊
[01:34] Hey, Dr. Hunt? 嘿 亨特医生
[01:37] I don’t want to abandon the guys in my unit. 我不想抛下队里的其他人
[01:39] They need your help, too. 他们也需要你的帮助
[01:41] We… 我们…
[01:43] We need your help. 我们需要你的帮助
[01:46] Please. 拜托你了
[02:05] Here! I’m here! 嘿 我在这
[02:09] The vagus nerve is the longest and most complex 迷走神经是脑神经中
[02:12] of the cranial nerves. 最长和最复杂的神经
[02:13] It transmits information to or from the surface of the brain 迷走神经将信息从大脑表面
[02:16] to tissues and organs elsewhere in the body. 传递到身体的组织和其他器官
[02:19] Wait! Stop! Stop! 等等 停下 停下
[02:23] Wait, wait! 等等
[02:31] When a body sustains an extended period of stress or trauma, 当身体处在长期压力或创伤下
[02:35] the vagus nerve becomes hyperactive. 迷走神经就会异常兴奋
[02:39] We think of stress and trauma as primarily emotional… 我们认为压力和创伤主要反映在心理上
[02:42] – Why didn’t you wait? – …but the real impact is on the body. -为什么你不等等 -但真正受影响的是身体
[02:45] That’s not the Webber Method! 这不是韦伯教学法
[02:46] When the vagus nerve is triggered, 当迷走神经被激发
[02:48] it fights to slow the heart. 便会使得心率下降
[02:55] Blood pressure drops, 血压下降
[02:57] and you can experience nausea, tunnel vision… 你会感到恶心 视野变窄
[03:03] …ringing in the ears, low blood pressure, 耳鸣 血压下降
[03:07] an irregular heartbeat. 心跳异常
[03:13] And when the mind suffers, the body suffers, 当你心理受创 身体也受创
[03:16] and it can be difficult to undo the damage. 补救会很困难
[03:25] – There was an accident. – Yeah, I heard. -发生事故了 -对 我听说了
[03:27] You okay? 你没事吧
[03:28] I will be as long as the heart is. 移植心脏没事 我就没事
[03:51] – Ndugu? – The heart’s bruised. -恩都古 -心脏有淤伤
[03:53] It must have hit the side of the cooler when the car — 一定是事故发生时撞到冷藏箱了
[03:54] Can you still use it? 还能用吗
[04:03] Page Dr. Pierce. 呼叫皮尔斯医生
[04:04] Please page Dr. Pierce to OR 3. 请呼叫皮尔斯医生来3号手术室
[04:21] Owen. 欧文
[04:24] Owen, can you hear me? 欧文 听见我说话吗
[04:26] Hayes, I already have the meds. Okay?! 海斯 药我已经准备好了 好吗
[04:28] It’s me. It’s Amelia. 是我 艾米莉娅
[04:30] Link is here, too. 林也在
[04:33] There you are. 好了
[04:34] You were in an accident. Do you remember? 出车祸了 记得吗
[04:36] They gave you morphine on the way here for the pain. 他们在来这儿的路上给你打了吗啡止痛
[04:37] You’re in trauma one. 你现在创伤一室
[04:38] I know your leg hurts, but can you wiggle your toes? 我知道你的腿痛 你能不能动一下脚趾头
[04:41] Feel anything? 有感觉吗
[04:42] Good. Okay. Can you feel this? 好 有感觉吗
[04:44] – A little. – Good. That’s good. -一点点 -好 很好
[04:45] We are gonna get you scanned and we’re gonna get you into — 我们要给你扫描 然后把你送到
[04:47] Amelia. Amelia. Teddy. Farouk’s heart? 艾米莉娅 艾米莉娅 泰迪 法鲁克的心脏
[04:50] Teddy’s okay. She’s outside. 泰迪没事 她在外面
[04:52] Farouk is in surgery. They got the heart here in time. 法鲁克在作手术 心脏及时送到了
[04:53] Okay. Hayes? 好 海斯呢
[04:55] I haven’t seen him, but I will see what I can find out. 我还没看到他 但是我会去看看是什么情况
[04:58] Amelia. 艾米莉娅
[04:59] Don’t tell Megan that I’m hurt, okay? 别告诉梅根我受伤了好吗
[05:02] – Owen — – Please. -欧文 -求你了
[05:03] Not until after Farouk’s alright. Please. 等到法鲁克好了再说 求你了
[05:08] Teddy. 泰迪
[05:10] Do you need to sit down? 你要坐下来吗
[05:11] – Is he…? – He’s in a lot of pain, -他… -他很痛
[05:12] which right now is a good thing. 目前这是件好事
[05:13] Preliminary assessment shows extensive fractures to the left leg. 初步评估显示左腿大面积骨折
[05:16] His neuro exam? 那神经检查呢
[05:17] He’s conscious, and he’s following commands. 他意识清醒 并且能听从指示
[05:19] His motor and sensory exams seem to be intact. 他的运动和感官神经似乎没有受到损害
[05:23] Will he walk again? 他还能重新走路吗
[05:23] We’ll know a lot more after a scan. 扫描出来后我们才会了解更多情况
[05:27] Teddy, he’s alive. 泰迪 他还活着
[05:30] He’s still here. 他还在
[05:32] You can go in and see him. 你可以进去看他了
[05:37] Has anyone checked you out yet? 有人检查过你了吗
[05:38] I’m fine. I’m — I-I just, um… 我没事 我 我 我只是…
[05:41] I just… 我只是…
[05:44] I think I need a minute. I-I’m not sure I… 我需要一点时间 我不确定 我..
[05:47] I just — I-I need a minute. 我只 我 我需要一点时间
[05:49] You got it. 好的
[05:54] You should get checked out, Teddy. 你要检查一下 泰迪
[05:56] He got me out of the car first, 他先把我从车里弄了出来
[05:57] and I went to call for help and… 然后我去求救…
[06:01] and then I-I heard the car fall, 然后我就听到车掉下去的声音
[06:03] and I rode all the way here with Farouk’s heart in my hands, 我一路坐车到这里 手里捧着法鲁克的心脏
[06:06] and I — I thought Owen was dead. 我 我以为欧文死了
[06:08] And it’s just — I feel like my insides are like, lead, 就是 我觉得我的内心像一块铅
[06:10] or like, you know, like — like ice, and I just — 像一块冰 我…
[06:14] I just need them to thaw before I-I go — 我想等冰融化了再进去
[06:18] before I go inside and see him. 再进去见他
[06:19] You’ve gone hard. 你刚经历了重大创伤
[06:20] Your nervous system is protecting you. 你的神经系统在保护你
[06:22] But he is alive. 但是他还活着
[06:25] And he needs to see you. 他想见你
[06:27] I know that. 我知道
[06:47] Hi, Teddy. 泰迪
[06:50] I thought you were gone. 我以为你死了
[06:55] Me too. 我也以为
[06:59] Can you come over here, please? 你能过来点吗
[07:07] I’m still here. 我还在
[07:16] – I love you. – I know. -我爱你 -我知道
[07:18] Dr. Radford to 2-6-2-2. 请雷德福博士前往2622房间
[07:22] I think we just do a pan scan and cover all our bases. 我觉得就做一个平扫吧 涵盖所有的基础指标
[07:24] I don’t want to take a chance of being blindsided in the OR. 我不想做手术时冒着有盲点的风险
[07:27] Couldn’t agree more. No one likes being blindsided. 十分同意 没有人喜欢措手不及
[07:31] Link? 林
[07:32] Dr. Goldberg to the ICU. 请戈德堡医生前往重症监护室
[07:34] Link, are you alright? 林 你没事吧
[07:38] Link, Owen means a lot to me, to everyone, 林 欧文对我 对所有人都很重要
[07:40] so whatever is going on with you — 所以无论你现在有什么
[07:41] I have work to do. 我还有活要干
[07:42] I’ll, uh, meet you in radiology. 我们放射科见
[07:47] This is not about the Webber Method, Bailey! 这和韦伯教学法无关 贝利
[07:49] It’s about one surgeon — one surgeon who overstepped. 是一名外科医生 一名外科医生违规了
[07:51] If we canceled a teaching method 如果每次有外科医生犯错
[07:53] every time a surgeon made a mistake, there wou– 我们都得取消一种教学法 那
[07:55] A preventable mistake. It was preventable. 可以预防的错误 可以预防的
[07:58] I am suspending the Webber Method 我要立即无限期地
[08:01] immediately and indefinitely. 暂停韦伯教学法
[08:03] You absolutely will not. I won’t accept it. 你绝不可以 我不接受
[08:05] Now, you may be the chief of this hospital, 你现在虽然是这家医院的主管
[08:07] but I’m the chief of chiefs. 但我是所有主管的主管
[08:08] I will call the medical board, Richard. 我要告诉医委会 理查德
[08:10] You want to pull rank on me? I will report you! 你想用职衔压我是吗 我会举报你的
[08:12] – Bailey! – There should have been -贝利 -本来该有个
[08:14] an attending in that room! 主治医和他们在一起
[08:16] I am done arguing! 我不想再和你争这件事了
[08:20] Schmitt, stop wasting water. Your hands are clean. 施密特 别浪费水了 你的手是干净的
[08:30] I don’t know. 我不知道
[08:32] I don’t think so. 我觉得不行
[08:33] If we don’t do this, we have to put him back on ECMO, 如果我们不做 就得把他送回肺氧合机上
[08:36] with risks of him bleeding 冒着他可能会出血
[08:37] or throwing a clot causing a stroke, or worse. 出现血栓导致中风或者更糟的风险
[08:39] I don’t know if he could 我不知道他能不能
[08:40] survive long enough to get another heart. 活到等到另一颗供体心脏
[08:41] And if this heart fails 但如果这颗心脏
[08:43] because it was bouncing around a cooler, 因为在冷箱里撞了一路而失效了
[08:45] he goes into immediate cardiac arrest. 他就会立刻心衰竭
[08:49] You called me here for my opinion, 你叫我来是想要我给意见的
[08:50] and I think you need to wait for a new heart. 而我认为你得等新供体心脏
[08:55] Okay, everyone. Let’s incise the right atrium. 各位 切开右心房
[08:58] Dr. Ndugu — 恩都古医生
[08:59] Dr. Pierce, I know the risks, 皮尔斯医生 我知道其中的风险
[09:00] but it is a miracle that Hunt and Altman and Hayes are alive. 但亨特 阿尔特曼和海斯还活着就是个奇迹
[09:04] It’s a miracle that this heart is in front of us right now. 这颗心能送到我们手里就是个奇迹
[09:07] And it is a miracle that we have the privilege 我们能有这个荣幸见证它是否能在法鲁克的
[09:08] to see if it will beat inside Farouk’s chest, bruised or not. 胸腔里跳动就是个奇迹 无论它是否有瘀痕
[09:12] So I’m gonna take the miracle and trust my gut. 所以我要拥抱这个奇迹并坚信直觉
[09:17] And I’m asking you to help me do this quickly and well. 我请求你来帮我一起做得又快又好
[09:23] Okay. 好
[09:28] Scalpel. 手术刀
[09:40] – What do you mean he lied? – He had a bowel obstruction -你说他骗人是什么意思 -他有肠梗阻
[09:43] and he tried to hide the pain from us 而他尝试向我们隐瞒疼痛
[09:44] until it got so bad he nearly perfed. 直到他几乎要疼晕了
[09:47] He was septic. I almost lost him on the table. 他的肠都化脓了 我差点没能在台上救下他
[09:48] What an idiot. 他这是有多蠢
[09:50] “Idiot” Doesn’t begin to describe it. “蠢”已经不足以形容他了
[09:51] “Megalomaniac” Maybe. “自大狂”也许更合适
[09:55] Hey. You know what? 你绝对猜不到
[09:55] – I’ve got a crazy idea. – Yeah? -我有个疯狂的点子 -什么
[09:57] There’s a jet leaving for Seattle, 有部喷气飞机即将要飞往西雅图了
[09:59] a critical care transport. 为危重病转移服务的
[10:00] I’m not — I’m not working, so I wasn’t gonna go, 我没在上班 所以我本来没想去
[10:02] but now I’m thinking… 但现在我想
[10:04] I don’t know — I hitch a ride 也许 我跟着蹭一程
[10:05] and take you out to drown your sorrows. 来带你去一醉解千愁
[10:07] – Seriously? – You hate this idea? -你认真的吗 -你不喜欢这个主意
[10:09] I love this idea. 我喜欢这个主意
[10:11] Okay. In that case, I gotta go. 那既然这样 我得赶紧了
[10:19] Hayes, what happened to your head? 海斯 你的头怎么了
[10:23] There was, uh… 这是
[10:24] There was an accident. 发生了一起意外
[10:25] What kind of accident? 什么意外
[10:29] My whole life… 我的一生
[10:33] My whole bloody life flashed before my eyes. 我的一生像走马灯一样从我眼前闪过
[10:38] I saw Abigail and… 我看见了阿比盖尔
[10:41] my boys and… 我的儿子们
[10:44] It was just a lot. It was a lot. 太难了 这太难了
[10:48] – Have you been checked out? – I’m fine. I’m fine. -有人检查过你了吗 -我没事 我没事
[10:50] Well, I’ll be the judge of that. Let’s go inside. Come on. 我说你没事了才算 我们进去吧 快来
[11:02] Pupils look good. 瞳孔反射没问题
[11:04] Was there any loss of consciousness? 你失去过意识吗
[11:06] No. I’m alright, Grey. 没有 我好得很 格蕾
[11:08] Scale of one to ten, how bad does your head hurt? 从一到十 你的头疼到什么程度
[11:12] It doesn’t hurt. 它不痛
[11:15] Just let me take your blood pressure, 让我来给你量个血压
[11:18] and then we can agree that you’re okay. 然后我们就能确定你没事了
[11:24] What’s your opinion on mercy killings? 你对仁慈杀人怎么看
[11:26] You’ve gone dark. 这问题可深沉
[11:27] No, I’m serious. 我是认真的
[11:29] What is your opinion on mercy killings? 你怎么看仁慈杀人
[11:31] And not on me. 不是杀我
[11:34] I believe in death with dignity, 我认为人得死得有尊严
[11:36] if that’s what you’re asking me. 如果这是你要的答案的话
[11:38] No, I’m asking what you would think of a doctor 不是 我是想问你怎么看一个医生
[11:40] who took that decision into his own hands, 擅自决定要动手
[11:42] who killed a man, a man who wanted to die, 杀了一个想要死去的男人
[11:44] a man who was gonna die soon anyway. 一个无论如何都即将要死去的男人
[11:47] I would say first do no harm. 我会说首先我们不得伤人
[11:49] Yeah. That’s what I thought. 是的 我也这么想
[11:55] Something you want to tell me? 你有什么事要告诉我吗
[11:59] Listen. 听着
[12:01] Altman and Hunt were in that car with me. 阿尔特曼和亨特和我一起出了车祸
[12:03] – Hunt was hurt. – How badly? -亨特受伤了 -伤得多重
[12:05] Bad enough he might need a great general surgeon. 严重到他可能需要一位优秀的普外医生
[12:09] I came as soon as I heard. 我一听说就赶来了
[12:11] What are we looking at? 情况怎么样
[12:12] L1 burst fracture. L1脊椎爆裂粉碎型骨折
[12:14] We’ll need to go in and remove any bone fragments 在用笼子固定之前
[12:16] before stabilizing it with a cage. 我们要手术移除骨头碎片
[12:17] Open femoral fracture needs a wash-out, 开放性股骨骨折 需要清创
[12:19] and we’ll use a nail to fixate it. 我们会用钉子固定
[12:20] Left leg also has a tibial plateau fracture. 左腿也有胫骨平台骨折
[12:23] We’ll have to wait a few days for the swelling to go down 我们要等几天消肿之后
[12:24] before repairing it. 才可以进行修复
[12:25] Is that a splenic lac? 这是脾脏撕裂伤吗
[12:27] Yeah, looks like a Grade One. 没错 看上去像是一级撕裂伤
[12:29] Let’s monitor it with labs. 用化验结果监测情况吧
[12:30] Yeah, the leg’s in much worse shape. 腿部的情况更糟糕
[12:31] You think he’ll be able to walk again? 你觉得他还能走路吗
[12:33] – The sooner we get in, the sooner we’ll know. – Shepherd? -越早进行手术 我们才能越早知道 -谢博德
[12:34] There is some retropulsion into the spinal canal. 椎管里有些后移
[12:37] But he’s got some movement and feeling, which is a good sign, 但他还能活动 也有感知 是个好征兆
[12:39] but we’ll have to get in quick, and we’ll need to be perfect. 但我们必须立刻手术 做得完美
[12:42] Perfect or he’s paralyzed? 不然他就会瘫痪吗
[12:44] Yeah. 没错
[12:47] Okay. Whatever OR you need, it’s yours. 任意一间手术室你们都可以用
[12:49] – What about Schmitt? – What about him? -施密特呢 -他怎么了
[12:51] He’s the best resident. Can we have him? 他是最好的住院医生 我们能用他吗
[12:52] Schmitt’s unavailable. 施密特现在没空
[12:55] – Do you want me? – You want to be our resident? -你要我帮忙吗 -你想当我们的住院医生吗
[12:56] Well, I’m just saying, if you need hands. 我只是说 如果你们需要额外帮助的话
[12:58] Mer, we got him, but if that changes, 梅 我们可以 但如果出现变化
[13:00] – you’ll be our first call. – Okay. -我们会第一时间通知你 -好吧
[13:01] Our patient is awake. I have to go yell at him. 我们的病人醒了 我该去骂他了
[13:03] I’m here if you need me, okay? 如果你需要我的话 我随时都在
[13:07] Total room disinfection in process. 房间消毒进行中
[13:11] You’re supposed to be writing an operative report. 你现在应该去写手术报告了
[13:17] Hey, I don’t know what you think you’re scrubbing in on, 我不知道你在想着参加哪台手术
[13:19] but don’t. 但这是不可能的
[13:20] You’re in no condition. 你现在的状态不能做手术
[13:22] Total room disinfection in process. 房间消毒进行中
[13:27] Look, a surgeon who’s never lost a patient 听着 一个外科医生如果从来没失去过病人
[13:29] hasn’t done enough surgeries. 就说明他做的手术还不够多
[13:32] It happens, even to the best of us. 这很常见 甚至会发生在最好的外科医生身上
[13:40] Take a break, Schmitt. 休息一下 施密特
[13:42] Take a walk, feel your feelings… 出去散个步 理解你的感受
[13:45] and then write that report. 然后去写手术报告
[13:50] I’ll start on your burst fracture, 我会先修复你的爆裂粉碎型骨折
[13:52] and then Link and Nico will start in on your femoral fracture. 然后林和尼克会修复你的股骨骨折
[13:54] The other way around. Femoral fracture first, then spine. 顺序反了 先是股骨骨折 然后才是脊椎
[13:57] We always start with the spine. 我们一直都先从脊椎开始
[13:58] Yes, when the spinal fracture’s more unstable 没错 这是在如果脊椎骨折更不稳定
[14:00] with motor and sensory deficits. 而且有运动和感知受损的时候
[14:01] In this instance, the leg is shattered with an open wound 但这个情况下 腿部粉碎且伴有开放性伤口
[14:04] and he has decreased PT and DP pulses, 而且他的足背动脉和胫后肌脉搏都有减弱
[14:06] so it takes priority if he wants to keep it. 所以如果他想保住腿的话 应该先做腿部手术
[14:08] We could actually compromise here. 我们也可以各退一步
[14:09] We position Hunt on his side, we both go in laterally — 我们让亨特侧躺 双方同时从旁侧进行手术
[14:12] you in through the lumbar spine, 你从腰椎一侧进行手术
[14:13] and I’ll go in through the side of the femur. 我从股骨一侧手术
[14:15] We do the repairs simultaneously. 我们可以同时进行修复
[14:18] Owen, the risks here are you lose your leg 欧文 现在的风险是你失去你的腿
[14:20] or you lose the ability to use your legs. 或者你失去使用腿部的能力
[14:23] I really think that we want to — 我真的觉得我们应该
[14:24] – Where’s Hayes? – Hayes? -海斯在哪里 -海斯
[14:26] Yeah. I need to see him. 没错 我需要见他
[14:27] We need to get you into the OR as soon as possible. 我们要把你尽快送去手术室
[14:29] Owen, listen. You can talk to Hayes after your surgery. 欧文 听着 你可以在手术后再找海斯
[14:31] No, no. No. No. I need to talk to Hayes, and it can’t wait. 不行 我需要和海斯谈谈 刻不容缓
[14:36] I will see if he can meet you in pre-op. 我会问他能不能在术前准备见你
[14:40] Okay. 好的
[14:41] And we will go in simultaneously. 我们同时进行手术
[14:52] Okay? 好吗
[15:00] Ndugu. We know anything yet? 恩都古 有什么进展吗
[15:02] I’d like to give his mother an update. 我想通知他妈妈最新的进展
[15:03] There’s no way to know just yet. 现在还不清楚
[15:04] We still have a couple more vessels to anastomose. 我们还有几条血管需要吻合
[15:07] But for what it’s worth… 但是 从目前来看
[15:10] I have a good feeling. 我觉得手术成功几率很高
[15:22] Dr. Sellers. Dr. Mari Sellers. 4-6-1-9. 塞勒斯医生 玛丽·塞勒斯医生 请到4619房
[15:27] Dr. Mari Sellers. 4-6-1-9. 玛丽·塞勒斯医生 请到4619房
[15:29] My God. Look at you. 天啊 看看你这一身伤
[15:31] Could have been much worse. 伤势本来还可能更严重
[15:32] Yeah. Could have been me. 是啊 也可能是我
[15:38] Thank you, Hunt. 谢谢你 亨特
[15:41] I don’t know what else to say. 我不知道还能怎么说
[15:43] Thank you. 谢谢
[15:44] You could thank me by forgetting what I told you. 你要想谢我 就把我告诉你的事忘了
[15:49] If I do that… 如果我这么做…
[15:52] then I’m an accessory to a crime. 那我就是从犯
[15:55] Hayes, Noah was dying. You know that. 海斯 诺亚本来就在濒死状态 你知道的
[15:57] He qualified for physician assisted death. 他有医师辅助死亡资格证
[15:59] Then why do you want me to forget about it? 那你为什么还让我忘记这件事
[16:00] ‘Cause his friends don’t come from states 因为他朋友们的家乡
[16:02] that allow death with dignity. 都不允许尊严死
[16:04] I made him a promise, and he made them a promise. 我向他作出了保证 他向他朋友们作出了保证
[16:08] So you stole drugs and plan to pass them out like candy? 所以你就偷药品 还打算把药品给他们
[16:10] I plan to show those soldiers the respect that our country hasn’t. 我是想给那些士兵国家欠他们的敬意
[16:14] I plan to keep my promise to those men, okay? 而且我想遵守承诺 懂吗
[16:16] You saved my life, and I need to spend what’s left of it 你救了我的命 我要将剩下的生命留着
[16:18] looking after my boys. 照顾我的儿子们
[16:21] – I can’t go to prison. – That’s not gonna happen. -我不能进监狱 -不会的
[16:23] You stole life-ending drugs 你偷了致命药品
[16:25] that you plan to dispense to men who do not qualify. 还打算用在没有辅助死亡资格证的人身上
[16:30] Come forward, 自首吧
[16:30] tell Bailey what you’ve done, what you plan to do next. 告诉贝利你做了什么 你接下去的打算
[16:32] The longer you hold this secret inside, 你保守这个秘密的时间越长
[16:34] the worse it’s gonna get. 情况会越糟糕
[16:35] Tell the truth so I don’t have to. 说出真相 否则我会
[16:36] I fell off of a cliff so you didn’t have to. 我掉下了悬崖 为了让你逃过一劫
[16:40] If not prison, 就算不进监狱
[16:40] I’d almost certainly lose my license to practice medicine 我也八成会被吊销行医执照
[16:42] – for knowing about this and failing to report it. – Hayes, come on. -因为我知情不报 -海斯 拜托
[16:45] Hunt, I’m grateful to you for getting me out of that car, 亨特 我很感激你将我救出那辆车
[16:47] but I can’t make you any promises. 但我不能向你保证
[16:50] I need to think this through. 我需要好好考虑
[17:00] – Farouk’s heart? – We don’t know yet. -法鲁克的心脏 -目前情况未知
[17:03] Okay. Thank you. 好吧 谢谢
[17:24] – I’m sorry. – No. -抱歉 -别
[17:26] No, I’m not sorry? 别 我不用道歉
[17:27] I’m not interested in your apology. 我对你的道歉不感兴趣
[17:29] I’m honestly not super into it, either. 我也非常不想听
[17:31] Dr. Bartley worked two years on this protocol, 巴特利医生在这个医疗方案上花了两年时间
[17:33] and you nearly ruined it. 你却差点将其毁掉
[17:36] S-Stupid. 愚蠢
[17:37] Way worse than stupid. 愚蠢不足以形容
[17:38] David, you were septic. You almost died. 大卫 你当时受到了感染 差点死掉
[17:42] We don’t have another patient with Parkinson’s 没有另一个帕金森病患
[17:45] who will volunteer to let us experiment on his brain, 会自愿让我们对他的大脑进行实验
[17:48] and even if we did, the FDA only approved you. 即使有 药监局也只批准在你身上做实验
[17:51] You’re it. 只有你
[17:53] Our time is a non-renewable resource. 我们的时间只会越来越少
[17:56] I have children here in Seattle 我在西雅图有孩子
[17:57] that I am missing days with that I will not get back. 我正在错过与他们相处的时间 还无法弥补
[18:00] So if you pull a stunt like this again, I will quit, 所以你再搞出这样的事 我就退出
[18:03] and if I quit, the FDA will kill this project. 如果我退出 药监局就会终止这个项目
[18:07] And then I will have wasted two years of Dr. Bartley’s time. 那么我就浪费了巴特利医生的两年时间
[18:10] We’ll get over it, but you won’t, 我们能熬过去 但你不行
[18:12] because you will die with Parkinson’s. 因为你会死于帕金森
[18:14] Understood? 明白吗
[18:15] Understood. 明白
[18:24] I’m walking out, too. 我也要出去
[18:27] But only ’cause I need more coffee. 但只是因为要去买咖啡
[18:43] Bailey told me what happened. 贝利告诉我发生的事了
[18:44] She thought you might still be in here, 她觉得你可能还在这
[18:45] so she sent me to take you home. 所以让我来带你回家
[18:48] Levi, it’s the worst, and we’ve all been there. 李维 这件事再糟糕不过了 但我们都经历过
[18:53] Levi, your hands! 李维 你的手
[18:55] Levi. Okay. You need to stop — 李维 好了 你需要停下
[18:59] Levi! 李维
[19:23] Megan. 梅根
[19:27] I wanted to give you an update. Your mother said you were here. 我想告诉你最新状况 你妈妈说你在这
[19:31] I came here to pray, and I don’t pray. 我是来祈祷的 但我从来不祈祷
[19:34] But I came here to pray because no one will tell me anything. 但我还是来祈祷了 因为没人告诉我消息
[19:37] No one’s told me anything for hours. 好几个小时了 没人告诉我半点消息
[19:39] I haven’t seen Teddy. I haven’t seen Owen. 我没见到泰迪 没见到欧文
[19:40] I haven’t seen you. 没见到你
[19:42] No one will give me an update. 没人告诉我进展如何
[19:47] How bad is it? 有多糟
[19:49] Megan, I need to know your plan. 梅根 我需要知道你的计划
[19:52] What plan? 什么计划
[19:53] I need to know your plan for how not to kill yourself. 我需要知道你避免自杀的计划
[19:57] Maybe it’s medication. Maybe it’s inpatient treatment. 也许是服药 也许是住院治疗
[19:59] Maybe it’s just talking to your family, 也许只是和你的家人聊聊
[20:01] letting them know how you feel and then letting them take over. 告诉他们你的感受 然后让他们接管这一切
[20:04] Whatever it is, I need to know your plan for living. 无论是什么 我需要知道你活下去的计划
[20:15] My wife died a few years back. Did you know that? 我妻子几年前去世了 你知道这事吗
[20:19] No. 不知道
[20:21] I tried to move on. I couldn’t. 我试着忘记她 但我做不到
[20:23] I blamed it on my son’s panic attacks, 我把这事都怪在我儿子恐慌发作上
[20:24] but the truth is… 但事实是
[20:27] I’m not over Abigail. 我忘不了阿比盖尔
[20:31] I don’t know if I’ll ever get over her. 我不知道我能否彻底忘记她
[20:34] I desperately don’t want to leave my boys, 我非常不想离开我儿子
[20:36] but I’m desperate to see Abigail again. 但我很想再见到阿比盖尔
[20:39] What I’m saying is, I know how it feels 我想说 我很了解这种
[20:42] to want to live and not want to live. 既想活着 又不希望活着的感受
[20:46] I know the depth of that grief. 我知道那有多痛苦
[20:47] I know the impulse to want to leave the planet. 我了解那种想离开人世的冲动
[20:51] But if I’m gonna give you more bad news, 但如果我告诉你更多坏消息
[20:54] I need to know that I’m not handing you a bottle of pills… 我得知道 这不等同于递给你一瓶药
[20:59] that I’m not taking you out. 帮你自杀
[21:04] I took a sedative. That helped. 我吃了镇静剂 挺管用的
[21:09] You can watch me call my therapist. 你能看着我给我的心理医生打电话
[21:13] And I’ll e-mail my psychiatrist and CC you. 我会给我的精神科医生发邮件并抄送你
[21:16] Just please — If you’ll please just tell me. 求你了 请告诉我吧
[21:19] Tell me everything. 把一切都告诉我
[21:22] There was an accident. 发生了意外
[21:23] Car went off the road. The heart was bruised. 车翻下公路 供体心脏受损
[21:25] Ndugu thinks it’s still functional, 恩都古认为心脏功能依然正常
[21:27] so they’re working on Farouk right now. 他们现在正为法鲁克做手术
[21:30] Owen was injured. 欧文受伤了
[21:31] His injuries are not life-threatening, 他的伤不致命
[21:33] but his leg was shattered. 但他的腿摔断了
[21:34] He is also in surgery. 他也在做手术
[21:39] When it rains, it pours, huh? 祸不单行 对吗
[21:42] Yeah. 是的
[21:46] Alright. 好吧
[21:48] Let’s make that call. Have you got your phone? 我们来打电话吧 你带手机了吗
[21:52] Yeah. 是的
[22:02] How’s it going? 怎么样了
[22:05] I can’t imagine Owen Hunt 我不能想象欧文·亨特
[22:06] unable to stand over an operating table. 无法站在手术台旁
[22:09] Is that where we are? 已经到这个地步了吗
[22:11] I don’t know. It’s slow going. 我不知道 手术进行得很慢
[22:16] Heard about Schmitt? 你听说施密特的事了吗
[22:17] No. 没有
[22:19] He had a tough loss. 他的病人死了
[22:20] Young guy in his 20s. 一位二十多岁的年轻人
[22:23] He bled out in Schmitt’s OR. 在施密特手术时大出血而死
[22:25] And I should be comforting him, but I am just so angry 我应该安慰他的 但我太生气了
[22:28] because he was at the anastomosis with the stapler 因为他没等主治医生来 就用吻合器
[22:32] and he didn’t wait for the attending. 做了吻合手术
[22:34] Put too much traction on the IMA, 肠系膜下动脉被拉得太厉害
[22:36] and it avulsed at the aorta. 在腹主动脉处被扯断了
[22:38] Just hubris. Just…pure and simple. 简直太狂妄自大了
[22:42] I wouldn’t have waited. 要是我也不会等
[22:43] If you had been teaching this way when I started, I… 如果我开始实习时你一直这样教我 我…
[22:47] would have been drunk on it. 也会想这么做的
[22:48] Cristina wouldn’t have waited. Alex wouldn’t have waited. 克里斯蒂娜不会等 阿历克斯不会等
[22:50] O-Okay. I got it. Thanks. 好吧 我明白了 谢谢
[22:53] I’m just saying — 我只是说…
[22:54] No, you’re saying that Bailey was right. 不 你的意思是贝利说得对
[22:56] You’re saying we should kill the Webber Method completely. 你是说我们应该彻底放弃韦伯教学法
[22:58] No, that’s not what I’m saying. 不 我不是这个意思
[23:00] I’m… 我…
[23:03] I am just saying that I am… 我只是说 我…
[23:06] sorry for Schmitt. 对施密特感到很抱歉
[23:12] Exposing the endplate. Drill, please. 露出椎板 请把电钻递给我
[23:15] Hold the drill for a second. 电钻先稍等
[23:16] Nico’s checking his anastomosis. 尼克正在检查他的吻合情况
[23:17] Tell me when. 好了告诉我
[23:23] Strong signal. The primary repair worked. 信号很强 基础修复完成
[23:25] I’m not seeing any other neuro-vascular issues. 目前没有任何血管神经问题
[23:27] More irrigation, please. 接着冲洗
[23:29] Shepherd, go ahead. 谢博德 继续
[23:46] Can we clear the gallery, please? 能让上面那些人出去吗
[23:49] – What? – I need to focus. -什么 -我需要全神贯注
[23:50] And I — I’m asking to clear the gallery. 我请求清空观摩席
[23:56] Can we clear the gallery, please?! 请问你们能出去一下吗
[24:07] Rongeur. 骨钳
[24:08] Now to clean some of this dead tissue. 现在清理一下这些坏死的组织
[24:10] Nice work, Nico. Now I need you to — 干得漂亮 尼克 我现在需要你
[24:11] Debride and then do a wet-to-dry dressing. 清理伤口 然后敷上湿干敷料
[24:13] I got it. 明白
[24:15] Owen, we are almost done. 欧文 我们快完事了
[24:22] Nurse Kaiser to the OR. 凯撒护士请到手术室
[24:26] – Oh! Sorry! – Whoa. Whoa. You okay? -对不起 -你还好吗
[24:28] I need your help. It’s Levi. 我需要你的帮助 是李维的事
[24:30] Our friend needs our help. 我们的朋友需要帮助
[24:37] – Oh, my God. – Levi. It’s been hours. -我的天呐 -李维 你这样已经几个小时了
[24:40] You have to stop. 你得停下来
[24:45] Schmitt. 施密特
[24:46] I heard what happened, man, and I’ve been there. 我听说了发生了什么 我也经历过这种事
[24:50] The first patient I lost, I went running. 我第一次失去病人时 我去跑步了
[24:51] I went running for five hours 跑了足足五个小时
[24:53] until my legs gave out and my friends found me 直到我的双腿精疲力竭 我的朋友发现我
[24:54] collapsed on the side of the street, unable to move. 昏倒在路边 动弹不得
[24:57] I get it. I know how you feel. 我都明白 我理解你的感受
[24:59] But you have to stop, okay? 但你现在得停下来 行吗
[25:07] Listen. 听着
[25:08] Step back. 退后
[25:09] Look, um… It’s gonna be okay. 一切都会好起来的
[25:12] You have to step back, though. 你得往后退一退
[25:14] And the water will turn off. 我要把水龙头关上
[25:16] Just step back. 往后退
[25:18] I’ve got you, buddy. 有我在呢 伙计
[25:19] – No! – It’s alright. It’s alright. -不要 -没事的 会没事的
[25:21] – Levi. – It’s alright. -李维 -没关系的
[25:22] – Watch out! – It’s alright. It’s alright. -小心 -没事的
[25:24] Levi. 李维
[25:25] – It’s okay. – Alright. -没关系 -没事的
[25:27] It’s okay, Levi. You’re okay. You’re okay. 没事了 李维 你会没事的
[25:28] It’s alright. You’re okay. 没事的 你会好起来的
[25:29] – It’s okay. – Let him up. -会没事的 -扶他起来
[25:32] It’s okay. 没事了
[25:48] I’ll get him up to the ICU. 我会把他送进重症监护室
[25:49] When do you want the first post-op labs? 你想什么时候做第一轮术后化验
[25:51] As soon as he arrives. 他一来就开始
[25:52] And I want them doing regular neuro-vascular checks. 先让他们做常规血管神经检查
[25:54] Got it. 明白
[25:55] Dr. Rymock to the Psych Unit. 雷莫克医生请到精神科
[25:57] Dr. Rymock, call the Psych Unit. 雷莫克医生请与精神科联系
[26:01] You spent the day punishing me 你一整天都没给我好脸
[26:02] because you saw me kissing someone else? 就因为你看见了我在和别人亲嘴
[26:04] You brought all of that — all of that into Owen’s surgery. 你还把这种情绪带到欧文的手术当中去了
[26:07] You don’t think maybe a conversation 在给我爱的人动手术之前
[26:09] before we’re cutting into someone I love? 你就不能跟我说说吗
[26:10] Are you kidding me? You think you get to be upset? 你在开玩笑吗 你还有资格不乐意了
[26:14] Are you serious?! 你认真的吗
[26:15] I’m over here pining for you, Amelia, 我因为你变得心力交瘁 艾米莉娅
[26:18] head-over-heels, can’t-think-straight pining, 为你神魂颠倒 对你言听计从
[26:20] because you told me you loved me. 因为你说过你爱我
[26:22] You told me over and over and over. 你对我说过不止一遍
[26:25] We were building a life together, 我们本打算建立家庭
[26:26] and suddenly, you say, “No, thanks.” 然后你突然说”算了 谢谢”
[26:27] And while I’m torturing myself trying to convince myself 我正努力说服自己其实不需要婚姻
[26:30] that I don’t need to be married, I just need you. 只需要你 为此我饱受折磨
[26:32] – Since when? – Since now. Since today. -什么时候开始的 -就现在 就在今天
[26:35] And I came to tell you this, but instead, I find you 我当时来告诉你这些 但我却发现
[26:38] kissing someone else in the hospital where I work! 你在我工作的医院里和别人亲热
[26:43] You — You just moved on. 你已经向前看了
[26:45] You just — You just moved on 对你来说已经翻篇了
[26:47] like the last year and a half didn’t matter. 好像过去的一年半无所谓一样
[26:48] Okay. I am not a person who just moves on. 我可不是那个向前看的人
[26:51] I had to think and process 我必须去思考并且消化一下
[26:52] and go through every scenario in my head 把我脑子里的所有情景
[26:54] and every feeling in my body, and it was exhausting. 以及我身上的所有感受都过一遍 这很艰难
[26:56] And you know that I spent a year in A.A. meetings 而且你知道我在匿名戒酒会里待了一年
[26:58] trying to figure out what I needed, 尝试弄清楚我到底要什么
[27:00] and you did not want to hear that I was losing myself 但你不想听我说迷失自我
[27:04] in something that I did not — that I could not want. 在我不想要 也不会想要的事情里
[27:09] You demanded that I marry you, 你要求我嫁给你
[27:13] and now once again, you want to gaslight me 现在你又想精神控制我
[27:14] into thinking that I played you? 让我觉得是我在玩弄你
[27:21] You keep using that word — “gaslight.” 你一直重复这个词 “精神控制”
[27:25] That’s when you pretend that someone else’s experience, 它指的是你假装其他人的经历
[27:27] their — their, uh, reality isn’t real, right? 他们 他们的现实都不是真的 对吧
[27:30] Like when you pretend that 就像你假装
[27:32] we didn’t make an amazing baby together, 我们没一起生过一个超棒的宝贝
[27:34] raise four kids, 没一起抚养四个孩子
[27:35] or love each other really damn well. 也没有深深爱着其中的每一个孩子
[27:39] When you pretend that we weren’t in love 还有你假装我们没有相爱
[27:41] because you’re ready to move on with some random woman. 因为你准备好要和某个女的开始新生活了
[27:45] They’re non-binary. 他们是非二元性别
[27:47] Okay. T-That makes it better. 行吧 这种说法就好多了
[27:55] Congratulations. 恭喜你
[27:57] I hope you’re really happy. 希望你真的开心
[28:08] Okay, everyone. 各位
[28:09] We’re gonna try to get this heart going. 我们要试着让这心脏继续跳动
[28:10] If it doesn’t beat, I need everybody ready 如果它不动 我要所有人做好准备
[28:12] to go back on bypass. 继续体外循环
[28:17] Okay. Taking off clamp. 现在摘钳子
[28:30] Here we go. 开始吧
[28:45] You’re gonna go home, and you’re gonna sleep 你等下回家 然后睡一觉
[28:47] and hydrate and eat if you can and cry if you can, 多喝水 能吃就吃点 能哭就哭出来
[28:51] and, little by little, 然后 慢慢地
[28:52] you will feel like you can breathe again. 你会感觉又可以正常呼吸了
[28:56] I have to take this. Don’t wrap it too tight. 我得去看下 不要包得太紧了
[28:58] Hey. Don’t leave him alone. 别让他落单
[28:59] – Call me if you need me. – Yeah. -需要我就打给我 -好
[29:04] What happened? You okay? 怎么了 你还好吗
[29:09] Hey. What happened to him? 他怎么了
[29:12] Levi? What — What is going on here? 李维 这发生 发生什么了
[29:15] – Let’s, um… – Yeah, yeah. I got it. -我们… -没问题 交给我
[29:20] Let’s take a walk, Nico. Yeah? 我们去走走 尼克 好吗
[29:25] What’s going on? 到底怎么了
[29:27] Alright, man. We are done here. 好了 兄弟 弄好了
[29:30] Everything’s gonna be alright. 一切都会好的
[29:56] His heart is beating, and it’s beating well, Megan. 他的心跳正常 而且跳得很有力 梅根
[30:15] Thank you. Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢 谢谢你
[30:22] Dr. Ndugu made sure the graft was perfect, 恩都古医生确保移植完美无误
[30:25] and he’ll be up any minute. 他很快就会醒过来
[30:28] What — What about, uh, Owen? 欧文怎么 怎么样了
[30:29] Is he out of surgery yet or…? 他出手术室了没还是…
[30:32] We will get an update to you as soon as we can. 有消息我们会马上通知你
[30:35] Right now, I just want you to take this in. 现在 我希望你能享受这个好消息
[30:38] Farouk’s heart is beating in his chest. 法鲁克的心在他的胸腔里正常跳动
[30:40] He’s okay. 他没事了
[30:42] And it’s okay to — to take in the miracle. 你完全可以 接受这个奇迹
[31:26] Dr. Bailey, can I have a word? 贝利医生 可以跟你聊聊吗
[31:28] Yeah, just let me — Oh, your head. 当然 先让我 你的头
[31:32] Any update on the Hunt family? 有亨特家情况的最新消息吗
[31:35] Farouk’s heart transplant was a success. 法鲁克的心脏移植手术非常成功
[31:38] And Owen? 那欧文呢
[31:40] I, uh… I haven’t heard. 我 还没听到消息
[31:42] Well, I need him to be okay. 我需要他没事
[31:45] That family has been through so much. 那个家庭经历太多了
[31:49] They’ve lived lives of service. 他们一生都为军队服务
[31:51] The mother was an Army nurse. Did you know that? 他们妈妈曾经是位军队护士 你知道吗
[31:54] – No. – Whole military family. -不知道 -一整个军人家庭
[31:57] Owen Hunt is one of the best men I know. 欧文·亨特是我认识的杰出男人之一
[32:01] He cares and he fights and he… 他体贴入微 英勇斗争 而且他…
[32:06] He’s gonna be okay. 他会没事的
[32:07] I’m just gonna decide that right now. 我打算直接决定了
[32:10] Owen Hunt is gonna be okay! You hear me? 欧文·亨特会平安无事 你听到了吗
[32:13] Oh, this day. Did you hear about Schmitt? 今天真是 你听说施密特的事了吗
[32:15] Dr. Bailey. 贝利医生
[32:17] I have to give you my notice. 我得递交给你辞呈
[32:19] – What? – I’m sorry. -什么 -对不起
[32:21] My kids, they’re not thriving here. 我的孩子 他们在这没有茁壮成长
[32:22] They’re not happy. 他们过得不开心
[32:24] We have to go. 我们必须走
[32:26] W-Where? 去 去哪
[32:28] Back to Ireland. 回爱尔兰
[32:30] O-kay. 好吧
[32:33] I…I… 我 我…
[32:35] I d– I don’t suppose there’s anything I can…do 是不是无论做什么 我都没法
[32:38] to convince you to stay? 劝你留下了
[32:43] Support for the boys. 给孩子们一些支持
[32:44] No. I’m sorry. The decision’s been made. 不 对不起 我已经决定了
[32:49] My..head of trauma is still in surgery 我的创伤科主任还在手术中
[32:55] and could need months of recovery, 可能要过好几个月才能恢复
[32:59] uh, so can you at least give me until he’s well? 能不能等他康复了再走
[33:02] I mean, at this rate, I’m hemorrhaging surgeons. 这样下去 我就没有医生了
[33:05] I just can’t. 我无能为力
[33:09] I truly am sorry. 真的对不起
[33:12] I’ve loved my time here. 我很喜欢在这里度过的时光
[33:16] But I got to do what’s best for my family. 但我必须为家人考虑
[33:20] I’ll hand off my cases. 我会做好病例交接
[33:23] This will be my last shift. 今天就是我最后一次值班了
[33:28] I’m sorry. 抱歉
[33:57] So, are we celebrating with drinks at Joe’s 要怎么庆祝呢 去酒吧喝几杯
[34:00] or pajamas in bed? 还是回家换睡衣
[34:04] What — What was that look for? 这眼神是什么意思
[34:09] “Take in the miracle.” “接纳奇迹”
[34:13] You’re a person who takes in miracles. 你是一个能接纳奇迹的人
[34:16] I didn’t know that about you. 这我之前不知道
[34:17] What, you don’t? 你不吗
[34:18] I take in science, data, reason… 我接纳科学 数据 逻辑
[34:22] calculated risk. 预期风险
[34:23] And today, you jumped in 但今天你很投入
[34:24] and had my back when I decided to leap. 在我决定试一试的时候支持了我
[34:27] You were right there — every stitch, every move. 你就在那 每一次缝合 每一个操作
[34:31] Meaning? 意思是?
[34:31] Meaning we both showed up. 意思是我们都在场
[34:35] We were a team. 我们是一个团队
[34:36] Owen and Teddy and Hayes, they’re alive, 欧文 泰迪 海耶斯 他们都活着
[34:40] and they kept that heart alive. 还保证了那颗心脏的健康
[34:41] The two of us, we were a team. 我们两个 是一个团队
[34:44] We gave that boy a heart. 我们给了那男孩一颗心脏
[34:46] So call it a miracle — 这就是奇迹
[34:48] Or skill, precision, hard work. 或其实是技术 严谨 苦练
[34:51] Okay. Either way. 好吧 都可以
[34:53] That boy’s brand-new heart is beating in his chest. 那孩子新心脏就在他的胸腔里跳动着
[34:58] His heart is beating in his chest. 他的心脏在胸腔里跳动着
[35:07] Pajamas. 睡衣
[35:09] We’re definitely celebrating with pajamas. 我们一定要换睡衣庆祝
[35:17] Meredith! 梅瑞狄斯
[35:21] I thought you’d never get here. 我以为你来不了了
[35:22] – What do you mean? I’m right on time. – I know. -什么意思 我来得正好 -我知道
[35:24] How you doing? 你怎么样
[35:26] Bad day, huh? 不太顺利吗
[35:28] What’s up? 出什么事了
[35:29] My friend got into a car accident. 我朋友遭遇了车祸
[35:31] – Oh no. – Yeah. -不是吧 -嗯
[35:33] – My other friend quit. – Oh no. -另一个朋友辞职了 -天呐
[35:36] And then my favorite resident flamed out. 然后我最欣赏的住院医师犯了大错
[35:39] Geez. This place really falls apart without you, doesn’t it? 天呐 你不在这地方真是四分五裂了 是吧
[35:43] Well, I got us a reservation 我订了个地方
[35:44] at a nice restaurant not too far from here. 是个不错的餐馆 离这不算远
[35:48] I thought that might be your reaction, 我想到你会有这样的反应
[35:49] so I also got a hotel with amazing room service. 所以我还订了一个客房服务很好的酒店
[35:52] Yes, better. 更好
[35:53] Much better. 好多了
[36:04] Fries? 吃薯条吗
[36:05] Yeah. Please. 好 谢谢
[36:09] How did the surgery go? 手术怎么样
[36:11] Well, the patient has a long road to recovery, 康复期会很漫长
[36:14] but he’s alive and he’s not paralyzed. 但他还活着 也没有瘫痪
[36:17] And he is my ex-husband. 他是我前夫
[36:20] And, uh, the surgeon who operated with me 跟我一起做手术的那个医生
[36:23] is my son’s father, 是我儿子的父亲
[36:26] – so, you know… family reunion. – Got it. -你懂的 家人重聚 -明白
[36:33] Got it. 懂了
[36:33] So he cleared the gallery because I came in? 所以他清空观摩室是因为我进去了
[36:36] He saw us kissing. 他看到我们接吻了
[36:41] My life, uh, is… 我的生活是
[36:46] …messy. 一团乱麻
[36:49] And I would totally understand 我完全能理解
[36:50] if you don’t want anything to do with that mess. 如果你不想碰那团乱麻
[36:57] Tell me, is your type always hot, square-jawed men? 我说 你是一直喜欢性感 宽下巴型的男人吗
[37:02] Lately, it appears my type 最近 我喜欢的类型
[37:03] is hot, square-jawed you. 是性感 宽下巴的你
[37:08] Touché. 说得好
[37:10] What about you? Do you have a type? 你呢 你有喜欢的类型吗
[37:11] No, but I’m sharing my fries. 没有 但我在分享我的薯条
[37:13] That’s not a small thing. 这可不是件小事
[37:28] Is that your kid? 这是你的孩子吗
[37:29] That’s Scout. 这是斯考特
[37:30] His dad sends a goodnight photo of him 他爸爸带他的每天晚上
[37:32] every night that he has him. 都会发一张他的晚安照片
[37:35] Even if we’re fighting. 哪怕是我们吵架了
[37:38] He’s a good man. 他是个好男人
[37:39] I hate that I broke his heart, 我讨厌我让他伤心了
[37:42] and I hate that he made me break it all over again. 我也讨厌他让我再次伤了他的心
[37:51] You want me to grab you a drink? 你想和我一起喝一杯吗
[37:53] Yes. 想
[37:55] But, no, because I don’t drink. 但不了 因为我不喝酒
[38:07] Thank you. 谢谢
[38:20] Thank you. 谢谢
[38:28] I don’t want to feel all this again. 我再也不想有这种体验了
[38:33] Then don’t. 那就不
[38:36] Helpful. Thank you. 真有用 谢谢
[38:37] I’m saying, don’t. 我是说 别
[38:39] I’m saying life is hard enough, 我是说生活已经够艰难了
[38:43] and sometimes on bad days, we kill people 有时候在糟糕的日子里 我们手术失败
[38:46] and wash our hands until they bleed. 然后一直洗手直到流血
[38:48] Maybe don’t suffer any more than you have to. 也许就别再遭受比原本更多的苦难了
[38:53] Is it that easy? 有那么容易吗
[38:56] Maybe. 也许吧
[38:58] Amelia is a good mom 艾米莉娅是一个好妈妈
[39:00] and a great surgeon 一位了不起的外科医生
[39:02] and a decent human being, I guess, 我猜也是一个很正派的人
[39:03] but she doesn’t want what you want. 但她不想要你想要的
[39:07] And you — you are… 你 你是…
[39:10] Atticus Lincoln. 阿蒂克斯·林肯
[39:12] You are the best ortho surgeon, the best bartender, 你是最好的骨外科医生 最好的酒保
[39:16] the best father I know, 是我知道的最好的爸爸
[39:17] and you’re also just, like, really hot. 还有你也真的很性感
[39:22] I’m serious! 我是认真的
[39:23] You’re the hottest guy that everyone knows. 你是大家知道的最性感的人
[39:25] Let’s just not pretend that that’s not true. 我们不要假装这不是真的
[39:29] There are other women who would… 会有其他女人
[39:32] love to love you, Link. 愿意爱你 林
[39:36] I am a catch. 我确实很抢手
[39:38] There’s no denying it. 不可否认
[39:45] You already mourned her. 你已经为她伤心过了
[39:48] You already suffered, so maybe just… 你已经难受过了 所以就…
[39:54] …don’t suffer anymore. 别再难过了
[40:20] This is a bad idea. 这真是个坏主意
[40:22] Is it? 是吗
[41:01] Recent studies suggest 最新研究表明
[41:02] that when we experience physical sensations 当人们体验到与强烈的情绪
[41:05] related to intense emotions, 相关的生理感受时
[41:07] it comes back to the vagus nerve. 感觉会回到迷走神经
[41:26] We think of the pain of a broken heart 我们认为心碎之痛
[41:28] as being outside of our control. 在我们的控制范围之外
[41:49] But science suggests that if we laugh instead of cry… 但科学上建议 如果以笑代替哭…
[41:54] if we sing instead of ache… 如果以歌声代替疼痛…
[41:58] we might just heal faster. 也许我们会痊愈得更快
[42:18] Okay, okay. Hey. Okay. Here. 好的 好的 这里
[42:22] Press this if you need some more, okay? 如果你需要什么就按这里 好吗
[42:25] Yep. 很好
[42:26] Give it a second. 稍等一下
[42:27] Okay. 好的
[42:31] Okay. Okay. Phew. 没事 没事的
[42:34] The surgery? 手术怎么样
[42:35] It went well. 进行的很顺利
[42:37] – I’ll walk? – Yes. -我以后能走吗 -能
[42:38] It’ll take time, but yes. 这会花些时间 但能走
[42:43] Bailey just stopped by to check on you. 贝利刚刚来看过你
[42:46] She told me that Hayes quit. 她告诉我海斯离职了
[42:49] Says he wants to go back to Ireland. 说他想回爱尔兰
[42:55] What happened in that car, Owen? 车里发生了什么 欧文
[42:57] Of course, when we’re hurting… 当然 当我们受伤时…
[42:59] What are you not telling me? 你有什么没告诉我的吗
[43:01] …sometimes it’s just easier to keep hurting 有时候继续受伤
[43:03] than to try to heal. 比努力痊愈更容易
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第18季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第18季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号