Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第18季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第18季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:10] Our bodies play host 我们的身体
[00:11] to trillions of bacteria and other microbes. 是数十万亿细菌和微生物的宿主
[00:14] They live on our skin, in our guts, up our noses. 它们寄居在我们的皮肤内脏和鼻子内
[00:18] Alright, the kids are cleaning their rooms. 好吧 孩子们在打扫房间
[00:20] – What’s next? – Uh, appetizers, salad? Anything. -接下来呢 -开胃菜 沙拉 什么都行
[00:23] I should’ve taken this whole day off. 我今天该请一整天假的
[00:25] Microbes are found in almost every part of the body. 人体内几乎遍布微生物
[00:27] It doesn’t need to be perfect. 不需要完美
[00:29] It’s just dinner. 只是晚餐
[00:29] It’s a dinner party to welcome Nick. 这是欢迎尼克的晚餐宴
[00:32] You know what? I don’t remember getting a welcome dinner party. 我怎么不记得刚来那会有这待遇
[00:35] You arrived during a pandemic. 你来那会有疫情
[00:36] Plus, Nick is very important to Meredith, 而且 尼克对梅瑞狄斯很重要
[00:38] and I want to get to know him. 我想要了解他
[00:40] You want to grill him. 你想审问他
[00:40] That’s what you wanna do. 那是你要做的事
[00:42] Hospital? 医院的事吗
[00:44] Hotel. 酒店
[00:45] Wendell’s room service is on the way. 温德尔的客房服务快到了
[00:48] How’s he doing? 他怎么样
[00:49] Apparently living it up. 显然在享受人生
[00:50] On my dime. 花着我的钱
[00:52] At least we got our couch back. 至少我们拿回了沙发
[00:53] So when’s he supposed to hear about that job in Boston? 他什么时候知道波士顿工作的结果
[00:56] Well, he says any day now. 他说就这几天
[00:58] Oh, do you want me to slice these? 我要帮你切这些吗
[01:00] No, Amelia’s gonna make guacamole. 不用 艾米莉娅要做牛油果酱
[01:01] Where is Amelia? 艾米莉娅在哪
[01:03] Microbes help us produce vitamins 微生物帮助我们合成维生素
[01:05] and stimulate our immune system. 增加免疫系统
[01:11] That was… 这真是…
[01:12] Better than forcing me to go sight-seeing? 比拉着我去观光强吧
[01:15] I don’t know. 说不准
[01:16] The view from the Space Needle is pretty spectacular. 太空针塔上的景色挺壮观的
[01:20] More spectacular than this? 比这个还壮观吗
[01:22] You can see Mount Rainier… 看得到雷尼尔山
[01:25] …Puget Sound, Meredith’s house — 普吉湾 梅瑞狄斯的房子
[01:32] We’re late. We g– we gotta go. 我们要迟到了 得出门了
[01:33] Maggie is gonna freak out. We gotta go. 麦琪会抓狂的 我们得走了
[01:38] You sure? 确定吗
[01:39] They break down food and perform many other functions 它们分解食物 还完成其他
[01:41] that we need to survive. 我们赖以生存的功能
[01:43] Nope. 不
[01:50] I thought you had a transplant. 你不是要做移植手术吗
[01:51] No, I’m all done. 没有 都完成了
[01:52] Ms. Olick is in the ICU. 欧力克女士在重症监护室
[01:54] I’m gonna drop by my place 我先回家一趟
[01:55] – and then I’m gonna head to yours. – Okay. -然后去你家 -好
[01:56] I just have one more patient and then I’ll see you there. 我还有一个病人 我们待会见
[01:58] – Okay. – Okay. -好的 -好的
[01:59] – What? – No, it’s nice. -怎么了 -没事 这挺好
[02:01] Just living in the same city. I like it. It’s nice. 跟你在一个城市 我喜欢这样 挺好的
[02:03] Well, hopefully you feel the same way after tonight. 希望过完今晚你还是这样想
[02:05] If you’re trying to scare me off, 如果你想吓走我
[02:06] it’s gonna take a lot more than your sisters and your kids. 光是你的妹妹和孩子还不够
[02:08] Promise me you won’t get home and decide to skip the party. 跟我保证你不会回到家就不想去了
[02:11] And miss the awkward small talk? Never. 错过一场尬聊吗 不可能
[02:14] See ya. 待会见
[02:15] You’re still here? 你还在这
[02:16] Don’t tell me the party is canceled. 别告诉我派对取消了
[02:18] I got all the senior residents working, a babysitter. 我让所有资深住院医值班 还找了保姆
[02:20] I got my party shoes in the car. 我把派对鞋放车上了
[02:22] Do not ruin this for me. 可别枉费我一番心思
[02:24] Bailey, the party is not canceled. 贝利 派对如常举行
[02:26] – I will see you there. – Good. -待会见 -好
[02:27] Look at my face. 看我的脸
[02:29] I need fun. 我需要找乐子
[02:30] Me too. 我也是
[02:36] ABG looks good. Patient’s less acidotic. 动脉血气分析不错 病人酸中毒改善
[02:39] You want me to run another one in an hour? 需要我一小时后再测试吗
[02:40] No, no. You should go home. 不 你得下班了
[02:42] I don’t want your hours to become a problem 可不想让你加班加点
[02:43] for the Medical Accreditation Council, hm? 让医学认证理事抓住把柄
[02:46] Why aren’t you in party clothes? 为什么你没换上派对服饰
[02:49] You have chemo. 你要化疗啊
[02:50] Yes, I have chemo. 是的 我要化疗
[02:52] You have a party. 你要去参加派对
[02:53] A dinner party. 晚餐派对
[02:54] Look, I promised if you did this trial 我答应你 如果你参加试验
[02:56] that I would stand by your side for every step. 每一步我都陪着你
[02:58] Baby, you went with me to my first infusion. 亲爱的 你陪我去了第一次输液
[03:01] I’ll be fine by myself. 我一个人没问题
[03:03] I’m not breaking my promise. 我不要食言
[03:17] We’re here! 我们来了
[03:19] Everyone, this is Kai. 大家好 这是凯
[03:21] Nice to meet you. 很高兴见到你
[03:22] I’m Maggie. I’m Amelia’s sister. 我是麦琪 艾米莉娅的妹妹
[03:25] This is Winston, my husband. 这是温斯顿 我的丈夫
[03:28] Sorry! 抱歉
[03:28] And this is Zola, Bailey, and Ellis. 这是佐拉 贝利和爱丽丝
[03:33] Sorry we’re late. 抱歉迟到了
[03:33] It was my fault. 是我的错
[03:36] Nice to meet you. 很高兴见到你
[03:37] Uh, put — put us to work. Uh, how can we help? 我们来帮忙吧 有什么能做的
[03:39] Did you bring the ice? 你带冰来了吗
[03:41] – Alright, I’ll go pick that up. – Thank you. -没事 我去取 -谢谢
[03:42] Yeah. What else can we help with? 有什么其他我们能做的吗
[03:44] Hey, that’s mine. 嘿 那是我的
[03:45] – No, it’s not. – Yes, it is. -不 不是 -是的
[03:47] – It’s not. – Can you keep them from breaking each other? -不是 -能让他们别闹吗
[03:50] Hey, guys! Why don’t we take this party outside? 嘿 小家伙们 不如出去外边玩
[03:53] – Yes! – Yeah! -对 -太好了
[03:55] You play soccer? 你会踢足球吗
[03:56] I was hoping that you do. 我想着你应该会
[04:01] Come on. 走吧
[04:06] Is that how we greet our guests? 我们是这样问候客人的吗
[04:08] I thought it was Mama. 我以为是妈妈
[04:09] I’m sorry. 抱歉
[04:10] – Come in. Come on in. – Okay. Yep. -进来 快进来 -好的
[04:11] – Meredith isn’t here yet, obviously. – Okay. Yeah. -梅瑞狄斯还没回来 -好的
[04:14] And you are on time to the minute. 你真是准时准点啊
[04:16] Yeah, it’s a transplant surgeon thing. 这是移植手术医生的素养
[04:18] If I’m late, organs die, so… 如果我迟到了 器官就死了 所以
[04:19] – Here you go. – Oh, thank you so much. Welcome. -这给你 -非常感谢 太客气了
[04:21] Yeah, well, I wanted to bring flowers, 本来我想送花
[04:23] but Meredith said that only stresses out the host, 但梅瑞狄斯说这只会让主人倍感压力
[04:24] because then they’re forced to find a vase 因为得被迫找花瓶
[04:26] and put water in it, so… 还得放水进去 所以
[04:27] Listen, wine is always welcome. 送酒准没错
[04:28] Okay. Good. 那就好
[04:30] So, uhh, Winston is out getting ice, 温斯顿出去拿冰了
[04:32] – and I’m a little behind on the food. – Oh, okay. -晚餐进度有点落后 -好
[04:34] – So, uh, make yourself at home, and I — – Yeah, okay. -所以随便点 我… -好
[04:42] It’s customary to be at least 15 minutes late! 迟到至少15分钟是常规操作
[04:44] – We could wait outside, or — – No, no, no. -我们可以在外面等 或者 -不用 不用 不用
[04:46] Come in, come in. 进来 进来
[04:48] Should I open these? 我来开酒吗
[04:49] – I’ll take the two of them. – Oh, of course. -我来拿这两瓶 -当然
[04:50] – No! No, he can’t. – No, no, no. -不 不 不能让他 -别 别 别
[04:52] It’s alright. It’s alright. Um, who’s not on call? 没事 没事 谁今晚不值班
[04:54] Me. 我
[04:55] – Alright. – Come on in. -好 -进来
[04:58] Well, good night, Dr. Grey. Have fun at your party. 晚安 格蕾医生 祝你聚会玩得开心
[05:01] It’s just a dinner. 只是吃个晚饭
[05:01] Well, it’s not work. 反正不是工作
[05:03] Fair point. 说得不错
[05:04] Plus, it gives the residents a chance to step up and help. 而且让住院医生有机会站出来帮忙
[05:06] I remember having that attitude. 我还记得这种心态
[05:09] Alice Tom. 72. Massive facial trauma 爱丽丝·汤姆 72岁 大面积面部创伤
[05:11] and complaining of right arm and abdominal pain 声称右臂和腹部疼痛
[05:13] after an assault at a bus stop. 她在一个巴士站被袭
[05:14] Oh, my God. 天啊
[05:15] Tachy in the 120s, BP 140 over 90. 心跳每分钟120 血压140/90
[05:17] She received 4 of morphine en route. 她在路上打了4针吗啡
[05:19] – Okay, let’s get her inside. – What happened? -好 我们推她进去 -怎么回事
[05:20] Bus driver said the attacker was using racial slurs 巴士司机说袭击者对她说种族歧视的话
[05:22] and yelling at her to go back to where she’s from. 对她大喊 让她从哪儿来回哪儿去
[05:24] Oh, my God. Okay. 天啊 知道了
[05:26] We’ve got you, Alice. 我们在 爱丽丝
[05:40] Oh, UCSF’s starting trials on a new treatment. 旧金山加州大学开始在实验一种新疗法了
[05:44] Maybe we should look into it, huh? 也许我们应该看看
[05:46] Maybe. 也许
[05:47] Does your oncologist come to all your appointments? 你的肿瘤医生每次都陪你来吗
[05:49] This is my husband. 这是我丈夫
[05:51] He’s not my oncologist, but he is a doctor. 他不是我的肿瘤医生 不过他是名医生
[05:54] One who cares very much about your health. 而且非常关心你的健康
[05:59] Chondrosarcoma. 软骨肉瘤
[06:02] Synovial sarcoma. 滑液瘤
[06:03] Hmm, that’s tough. 那个很严重
[06:04] We like to say it’s persistent. 我们喜欢说它很执着
[06:06] You. You like to say it’s persistent. 是你 你喜欢说它执着
[06:09] He’s being exceedingly optimistic. 他超级乐观
[06:11] For me. 为了我
[06:12] How much longer? 还要多久
[06:13] I’m 35 weeks and… 我35周了…
[06:15] Not that she’s counting. 但她没掰着指头数
[06:16] No, of course I’m counting. 我当然要算
[06:17] You have to be able to meet him. 你一定要和他见上一面
[06:19] Oh, nanotechnology’s come a long way. 纳米科技已经取得了很大的进展
[06:21] Maybe we should look into that. 也许我们应该看看这个
[06:23] Maybe. 也许
[06:25] So, have you two picked out a name yet? 你俩已经选好名字了吗
[06:29] Please tell me everything. 好好跟我说说
[06:30] I need a distraction. 我需要分心
[06:36] Sorry. I know it hurts. 对不起 我知道很痛
[06:38] Push another 2 of morphine. 再打两针吗啡
[06:43] She has a comminuted mid-shaft humerus fracture 她肱骨中轴粉碎性骨折
[06:45] with a wound over the fracture site. 骨折部位有伤口
[06:51] It was a hate crime, wasn’t it? 是仇恨犯罪吗
[06:52] It appears that way. 好像是的
[06:56] We can get another ortho surgeon — 我们可以另找一名骨科医生
[06:57] No, no, no, no. I’m here. I’m — I’ll do it. 不用 不用 不用 我在这 我 我来
[07:00] I’d like a maxillofacial scan. 我要一个颌面扫描
[07:03] I am seeing some fluid in the upper left quadrant. 我看见左上部有一些液体
[07:06] Let’s order a CT to rule out any other injuries. 安排一个CT 排除其它损伤
[07:08] I’ll call CT. 我去叫CT
[07:10] Okay, I’ll clean out this fracture wound 好 你一做完评估
[07:11] as soon as you’re done with your evaluation. 我就可以清理好骨折伤口
[07:13] Let’s get her started on antibiotics 给她开始用抗生素
[07:14] and just page me as soon as you’re done. 你弄完后呼我
[07:16] Please. 麻烦了
[07:18] Okay. 好
[07:27] Right. Okay. 好
[07:29] Oh, may I? 要我来吗
[07:30] No, you are the guest of honor. 不用 你是贵宾
[07:31] …who has impressive knife skills. 但我刀工惊人
[07:32] Please. I got it. 让我来吧
[07:34] What? Oh. Hey! I can help. 什么 嗨 我可以帮忙
[07:38] It’s a salad. 是沙拉
[07:39] Right. 对
[07:41] So, uh, how long you been at the clinic? 你在门诊干了多久
[07:46] About 16 years. 大概16年吧
[07:48] I did my residency in D.C. before that. 在那之前我在华盛顿做住院医生
[07:50] You didn’t like the East Coast? 你不喜欢东海岸
[07:51] No, I got a fellowship back home, 不是 我在家这边得到一个研究项目
[07:52] and, well, to be honest, 而且老实说
[07:54] my uh, sister couldn’t stay sober long enough 我妹总是喝醉
[07:56] to remember she had a toddler. 忘记她还有一个学步儿童
[07:58] So, two birds, one stone, I guess. 所以一石二鸟
[08:00] That’s probably the wrong analogy, 这个比方可能不恰当
[08:02] but you get the picture. 但你能想象那个画面
[08:03] – Yeah. – You got kids? -对 -你有孩子吗
[08:04] Oh, yeah, yeah. Toddlers. 有 有 学步儿童
[08:05] Hey, I got ice. 有冰了
[08:06] Nick, hey. 尼克
[08:07] – Welcome. – Backyard cooler. -欢迎 -后院冰箱
[08:10] Hey, where does Mer keep the games? 梅都把游戏放哪儿了
[08:12] Games? It’s a dinner party. 游戏 这是晚餐聚会
[08:13] Well, I mean — is dinner ready? 那 晚餐好了吗
[08:22] How are you? 你好吗
[08:23] What’s wrong? 怎么了
[08:24] Oh, geopolitics are a mess, 地缘政治一团糟
[08:26] global warming’s getting worse — 全球变暖越来越严重
[08:28] You meant him. 你是说他
[08:29] – Yeah. – Yeah. -对 -对
[08:30] I think he wants Amelia. 我想他是要艾米莉娅
[08:31] – Oh, it’s okay, buddy. – Here we go! -没事 伙计 -来吧
[08:35] It’s okay. 没事的
[08:36] Hey, it’s okay. 没事的
[08:38] Hello. 你好
[08:39] Food’s in the kitchen, drinks are out back. 食物在厨房 饮料在后面外面
[08:42] Come on. Come with me. 来吧 跟我来
[08:42] Go, I got him. 去吧 我带他
[08:54] – Why didn’t you say that? Hold on. – What does that mean? -你为什么不早说 等等 -什么意思
[08:56] Well, good evening, Chief Bailey. 晚上好 贝利主任
[08:58] Can I take your coat? 我帮你拿外套好吗?
[09:00] How about a drink? 喝杯饮料怎么样
[09:02] Oh, Bailey! 贝利
[09:03] Want to play Boggle? 想玩字连环吗
[09:04] I very much do not. 我可不想
[09:05] Come on, it’s so much fun. 来吧 很好玩的
[09:07] You made me the ambassador of fun, remember? 你让我当欢乐大使还记得吗
[09:09] Yeah, I never understood that. 我一直不能理解这点
[09:11] Uh, Grey couldn’t bother to make it to her own party? 格蕾连自己的派对都来不了吗
[09:13] Or set out a few crackers? 哪怕放点薄脆饼干也好
[09:16] Chief. 主任好
[09:17] Marsh. 马什
[09:18] Yeah, Meredith is running a bit late, but, uh — 梅瑞狄斯可能晚点来
[09:20] can I get you a drink, glass of wine? 你想喝点什么 来杯红酒
[09:22] Bourbon. Neat. 纯的波旁威士忌酒
[09:23] And generous. 给我满上
[09:25] Okay, I approve. 行吧
[09:26] This way. 来吧 这边
[09:29] No, no. I’m not playing Boggle with you. 我才不跟你玩字连环
[09:33] I’ve been texting you for like 10 minutes. 我给你发了十分钟消息了
[09:34] What the hell are you doing here? 你在这干什么
[09:35] Having dinner? 吃晚饭呢
[09:37] My lenders are after me. 债主在四处找我
[09:38] I couldn’t stay at the hotel. 我没法待在酒店里
[09:40] – Wendell. – Maggie, you look so nice! -温德尔 -麦琪 你今天真漂亮
[09:42] H-Here you go. 给你的
[09:43] Do you happen to have room for one more? 我能加入你们吗
[09:56] I am so sorry. 我很抱歉
[09:57] I never thought he would just show up here. 我从没想过他会不请自来
[09:59] Did you tell him we were having a party? 你告诉他我们在开派对吗
[10:00] No, I told him I was going to a party. 没有 我告诉他我要去参加派对
[10:01] That guy’s a walking sales pitch. 他就是来推销的
[10:03] I wonder what he’s selling them now. 不知道他现在要推销什么
[10:05] Maggie, please. I will — I’ll ask him to go. 麦琪 我会叫他赶快走的
[10:07] No, no, I’m not asking for that. 我不是这个意思
[10:08] No, I-I-I want to. 我想让他走
[10:09] I just — I need a minute to figure out 我只是需要想办法
[10:11] how he doesn’t make a big scene about this. 怎么让他不大吵大闹
[10:15] Are you okay? 你还好吗
[10:17] Fine. Yeah. 挺好的
[10:18] I’m not just talking about tonight, Winston. 我不是说今天晚上 温斯顿
[10:19] I am worried about you. 我担心你
[10:21] About us. 担心我们
[10:24] I know. 我知道
[10:25] Sorry, the t-timer’s still going. 定时器还在响
[10:26] – Yeah. – Yeah. -好吧 -嗯
[10:35] You into music? 你喜欢音乐吗
[10:37] Do I like music? 我喜欢音乐吗
[10:39] Yeah, I like music. 我喜欢音乐
[10:40] Uh, unless you’re asking me to join your garage band. 要是你想让我加入你的车库乐队
[10:43] Then — Then, no. No, I-I don’t. 那免谈
[10:45] Got it. 好吧
[10:47] What’s your opinion on contact sports? 你对有身体接触的运动是什么看法
[10:52] Hard pass for kids, 小朋友绝对不能玩
[10:53] and I’m — I’m more of a running/cycling guy. 我更喜欢跑步或骑自行车
[10:55] – Oh, yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[10:57] Mountain bike? 在山地骑吗
[10:58] Not a lot of mountains in Minnesota. 明尼苏达的山并不多
[11:01] Ah, right. 也是
[11:03] This back burner’s been finicky for over a year. 这个后置炉子不好用一年多了
[11:06] When Meredith was in the hospital with COVID, 梅瑞狄斯得了新冠住院的时候
[11:08] it was me, Amelia, and four kids living here. 我 艾米莉娅还有四个孩子住在这
[11:10] So…I grilled a lot. 所以我经常烧烤
[11:13] Right. 好吧
[11:14] So you and Amelia are — are Scout’s parents? 你和艾米莉娅是斯考特的父母
[11:17] Yep. 是的
[11:20] You’re probably friends with Kai. 你大概是凯的朋友
[11:22] Friends? I-I mean, not really. 朋友吗 算不上
[11:23] But, impressed, yes. 但我很欣赏他
[11:25] Their — Their work has brought in 他们的工作
[11:26] some pretty amazing grants to the clinic. 给诊所带来了不菲的政府拨款
[11:28] There’s a reason they work with David Hamilton. 他们和大卫·汉密尔顿合作是有原因的
[11:32] So you’re saying my ex traded up. 你是说我的前任换了更好的伴侣
[11:34] It’s hard to say. 难说
[11:35] I haven’t known you that long. 我认识你不久
[11:38] I’m gonna need more beer. 我得再来点啤酒
[11:48] 尼克 你还好吗
[11:54] I know. 我知道
[11:55] Hey, we should, uh, have a playdate soon. 我们应该找个时间两家一块玩玩
[11:57] – Yeah. – Your kids play with Scout? -确实 -你的孩子和斯考特一起玩
[11:59] Yeah, Amelia. 是的 艾米莉娅
[11:59] I’d say that she’s their favorite aunt, 她是他们最喜欢的姨妈
[12:01] but my sister would be mad, so… 我妹妹要听见会生气的
[12:02] Aunt? 姨妈
[12:03] Unofficial. 不是正式的
[12:04] Mm, yeah, she was there the day I got Leo. 利奥出生那天她也在
[12:06] And she drove Teddy to the hospital 艾莉森出生那天
[12:08] when we had Allison, so… 她开车把泰迪送到医院
[12:09] That’s right. 是的
[12:10] Aunt, okay. 姨妈 那好吧
[12:11] Okay. He’s overtired. 他太累了
[12:12] Or overstimulated. 或者受刺激了
[12:13] I’m gonna — I’m gonna try and put him down. 我去把他哄睡着
[12:15] Ellis wants more sparkling cider, 爱丽丝的气泡苹果酒喝完了
[12:17] and my drawing app froze. 我的绘画软件没反应了
[12:18] Oh, here. Let me try to restart it. 给我吧 我重启一下
[12:20] Would you mind? 你能带他去吗
[12:23] Oh, s-sure. Yeah. 当然 好的
[12:25] – Bailey. – Bailey. -贝利 -贝利
[12:36] Maggie couldn’t have made this spinach dip. 这菠菜蘸酱绝对不是麦琪做的
[12:39] She’s a Boston girl. 她来自波士顿
[12:39] She knows better than to put garlic salt instead of — 她很清楚不能用蒜盐来代替
[12:41] Look, how bad is it? 情况有多糟糕
[12:42] Well, you know, Nana Ante only used sea salt, 但安迪奶奶只用海盐
[12:44] so the situation’s fairly dire, 情况很糟糕
[12:45] but we won’t be too loud about it. 但我们不会声张的
[12:46] The lenders, Wendell. 我说的是你的债主 温德尔
[12:48] When you say that they’re after you, 你说他们找你讨债
[12:49] does that mean physically, or — 是在跟踪你吗 还是
[12:51] Oh, hey, man. Can you tell Maggie 伙计 你能让麦琪
[12:52] the veggies have another five minutes? 把这些蔬菜再加热五分钟吗
[12:53] – Oh, yeah. – Yeah. -好的 -谢了
[12:54] Wendell Ndugu. 温德尔·恩都古
[12:56] I’m Winston’s brother. 我是温斯顿的弟弟
[12:57] Nick Marsh. 尼克·马什
[12:58] Everyone here related, or…? 这里所有人都是亲戚吗 还是
[12:59] Uh, Wendell’s just visiting. 温德尔只是过来玩玩
[13:01] – Got it. – Well, for now. -明白 -凑凑热闹
[13:02] Seattle’s not so bad. 西雅图也还行
[13:03] Might be nice to be around family. 和家人在一起挺好的
[13:04] – Sure. – Come on, you love Boston. -当然 -你不是喜欢波士顿吗
[13:06] – You love Boston. – No one loves Boston. -你才喜欢 -正常人谁喜欢波士顿
[13:08] – That’s a fact. – It’s true. -确实 -没错
[13:09] It’s very true. 太对了
[13:13] That can’t be good. 这可不太妙
[13:14] No, I think it’s just small talk. 我感觉就是聊聊天
[13:16] What if Nick is a con man like Wendell? 万一尼克和温德尔一样是个骗子呢
[13:18] Because con men only talk to each other? 就因为骗子之间会相互吸引
[13:20] Because the only person who has charmed me 因为唯一像你弟弟一样
[13:21] as much as your brother is Nick Marsh. 让我觉得魅力四射的人 就是尼克·马什
[13:25] What about me? 那我呢
[13:26] – I haven’t. – Yeah, we’re — we’re ahead of the curve. -我还没有 -我们的想法很超前
[13:28] Okay. And these… 这些
[13:31] There’s the husband, right there. 丈夫在那边
[13:32] Perfect. Thank you so much. 太好了 谢谢你
[13:36] Mr. Tom. Excuse me. 汤姆先生 打扰一下
[13:39] Hi, I’m Meredith Grey. 你好 我是梅瑞狄斯·格蕾
[13:40] And this is Dr. Schmitt. 这是施密特医生
[13:42] We are part of the medical team working on your wife. 我们是负责你妻子的医疗团队成员
[13:44] How is she? Will she be okay? 她怎么样了 她会没事的吧
[13:46] Uh, she has a — she suffered a pretty serious attack, sir. 她遭受了严重的袭击 先生
[13:49] She’s in surgery right now. 她目前在做手术
[13:51] She has a broken arm and some facial fractures, 她的一侧手臂骨折 还有一些面部骨折
[13:53] which our plastics and orthopedic teams are working on. 我们的整形外科和骨科团队正在治疗
[13:58] Okay. 好吧
[13:58] She also suffered an injury to her spleen, 她的脾脏也有损伤
[14:01] which at this point, opening up her abdomen 但目前来看 做开腹手术
[14:04] could do more harm than good. 弊大于利
[14:05] And the blood flow to her organs is stable. 通向她器官的血流稳定
[14:07] Oftentimes, these things heal themselves. 通常这种情况可以自愈
[14:11] We have a family dinner every week. 我们每周都有家庭晚餐
[14:13] She went to the store to buy chocolate syrup 她去商店买巧克力糖浆
[14:15] so the grandkids could have sundaes for dessert. 这样孙子孙女们就可以吃圣代当甜点了
[14:18] I said I’d drive her, 我说我可以开车送她
[14:19] but she was an engineer for the city’s Transportation Department 但她是城市交通部门的工程师
[14:22] for 30 years before she retired. 干了30年才退休
[14:25] She insisted on taking the bus. 她坚持坐公交车
[14:28] When will I be able to see her? 我什么时候能见她
[14:32] Very soon. And — And I will let you know 很快 她一出手术
[14:34] as soon as she’s out of surgery, okay? 我就及时通知你
[14:37] Can we get you anything? Coffee or — or more water? 你需要什么吗 咖啡还是水
[14:40] Uh, no, no, no. I’m fine, thank you. 不用了 我没事 谢谢
[14:42] But is there a way I can tell Alice that I’m here? 但能不能告诉爱丽丝我在这里
[14:45] That we’re all here? 我们都在这里
[14:47] I want her to know that she’s not alone. 我想让她知道她并不是独自一人
[14:49] Of course. 当然
[14:50] I would be happy to tell her that. 我很乐意告诉她
[14:52] And again, I’m — I’m very sorry 这件事情会发生
[14:53] – that this has happened. – Yeah. -我真的非常抱歉 -是啊
[15:07] Kris? 克丽丝
[15:08] Ooh, that was weird. 这很奇怪
[15:11] I’m sure it’s nothing. 我肯定没什么的
[15:13] Oh, honestly, I hate puzzles. 老实说 我讨厌拼图
[15:15] Why do we do them? 我们为什么要拼图
[15:16] You hate doing puzzles. 你讨厌拼图的过程
[15:17] You love having finished them. 但你喜欢拼完的结果
[15:19] Mm, but at what cost, babe? 但代价是什么 亲爱的
[15:21] At what cost? 代价是什么
[15:22] Sweetheart, you know, I was thinking — 亲爱的 我在想
[15:24] we should create a wellness room at home. 我们应该在家里建个健康室
[15:26] You know, with a yoga mat, a meditation stool. 有瑜伽垫 冥想椅
[15:30] Lord. 老天爷
[15:30] Yeah, I did that, too. 我也尝试过
[15:31] It’s now a very calming storage room 它现在是一个非常安静的储藏室
[15:33] for our golf clubs and our luggage. 放着我们的高尔夫球杆和行李箱
[15:37] What? Contractions? 怎么了 宫缩吗
[15:38] Should be too early for that. 宫缩还太早了
[15:40] Maybe he’s just kicking because he hates puzzles, too. 可能他也讨厌拼图 所以在踢我
[15:42] Maybe we should call Dr. Wilson. 或许我们应该给威尔逊医生打电话
[15:44] W-Wilson’s your OB, huh? 威尔逊是你的产科医生吗
[15:46] Yeah, she’s checked in on us 是的 自从我们来了之后
[15:47] a few times since we’ve been here. 她来看了我们几次
[15:50] Page her, baby. 呼叫她 亲爱的
[15:51] Yeah, I am — Okay. 好的
[15:53] What if — Ah! What if — 如果 我是说如果
[15:55] No, no, it’s too early for that. 不会的 还太早了
[15:57] – What if it’s not? – Nurse. Nurse. -如果不是呢 -护士 护士
[16:00] Take some deep breaths. 深呼吸
[16:33] When I was a kid, I used to stare at my face in the mirror 我小时候 我常常盯着镜子里自己的脸
[16:37] and wonder if I could use my mom’s makeup 想着能不能用我妈妈的化妆品
[16:38] to make me look more “American,” 让我长得更像美国人一些
[16:41] which, of course, I understood to mean more white. 当时我以为 肤色更白就代表更像
[16:44] You wanted to be like all the other kids. 你想变成和其他小孩一样
[16:46] And my teachers and people I saw in movies and on TV. 还有我的老师 电影电视里的明星
[16:51] I wanted to feel normal. 我想做个正常人
[16:53] Like I belonged. 找到归属感
[16:56] Do you even think we’ll ever stop being seen as foreign? 你觉得 有一天我们会不再被认为是外来者吗
[17:00] Well, being wrongly blamed for COVID did not help. 把新冠病毒错怪在我们身上 显然帮了倒忙
[17:02] But also, the Watsonville Riots. 还有沃森维尔暴乱
[17:05] The Japanese American internment. 拘役日本美国人
[17:07] Vincent Chin. 陈果仁案件
[17:09] A long history of being outsiders. 一长段被当作外来者的历史
[17:10] How ironic. 多么讽刺
[17:13] We are Americans. 我们是美国人
[17:17] Your face is American. 你长的就是美国人的样子
[17:32] Have her vitals been stable? 她的生命体征稳定吗
[17:34] Uh, yeah, she’s okay for now. 她目前还稳定
[17:36] Okay. 好的
[17:38] Do you mind if I… 你介意我…
[17:42] Alice, your husband is here, 爱丽丝 你的丈夫来了
[17:43] and your whole family is here. 你全家都在这里
[17:46] We’re going to take care of you. 我们会照顾好你
[17:48] You’re not alone. 你并不是独自一人
[17:50] You are not alone, Alice. 你并不孤单 爱丽丝
[17:53] I’ll check back in a bit. 我等一下再回来看看
[17:57] I’m so sorry. 我很抱歉
[18:14] I heard, and I didn’t want to go home. 我听说了 我不想回家
[18:19] No one called for help. 没有人打电话寻求帮助
[18:23] No one intervened or even took a video. 没有人阻止 甚至没人拍视频记录证据
[18:31] It’s so awful. 这太糟糕了
[18:36] And I just — I wish I could help. 我希望我可以帮上忙
[18:52] Okay. Okay, Kristen. 好的 克莉丝汀
[18:54] So, your contractions are irregular and not too strong, 你的宫锁并不规律 也不是很强烈
[18:57] so it appears to be just Braxton Hicks. 所以看上去只是假性宫缩
[19:00] Doctors always say “Just” Braxton Hicks 医生永远都说 只是假性宫缩
[19:02] as though they don’t actually hurt. 就好像假性宫缩就不痛一样
[19:03] I know. I’m sorry. 我知道 对不起
[19:05] Doctors are the worst. 医生糟透了
[19:06] Excuse me? 你说什么
[19:07] Stop hovering. Mind your business. Come over here. 你别多管闲事了 管好你自己吧 过来
[19:10] Thank you. We really appreciate you taking a look. 谢谢 真的很感谢你过来检查
[19:12] Of course. 当然
[19:13] I do want to take you to OB triage, do a cervical exam, 我想带你去产科分诊 做个宫颈检查
[19:16] and to monitor you just for a bit in case. 监视一会儿你的情况 以防万一
[19:17] And we can see how the baby’s doing with the contractions. 我们可以看看宫缩是否影响到了婴儿
[19:19] No, no. I-I can’t leave Simon. 不行 我不能离开西蒙
[19:23] You’ll just be upstairs, and we can page if any– 你就在楼上 如果有事的话可以呼叫
[19:25] Please. I don’t want to be alone. 拜托 我不想一个人
[19:28] Richard, take her up. 理查德 陪她上去
[19:29] You’ve been cooped up here all night long. 你在这里闷了一整个晚上
[19:31] Simon will keep me company, and you and Kristen 西蒙可以陪着我 你和克莉丝汀
[19:34] can go somewhere where there are no puzzles. 可以去一个没有拼图的地方
[19:38] Please, babe. 拜托了 亲爱的
[19:40] I don’t want you hurting, too. 我不喜欢你也痛苦
[19:43] – Okay. – Okay. -好吧 -好
[19:44] Come with me. 跟我来
[19:45] I’ll be fine. I promise. 我会没事的
[19:49] – This way. – Promise. -这边 -我保证
[19:51] Dr. Williams to Radiology. 威廉姆斯医生放射科
[19:53] Dr. Sandra Williams to Radiology. 桑德拉·威廉姆斯医生请去放射科
[20:01] So, uh, Nick, what’s your favorite place to do a transplant? 尼克 你最喜欢在哪里做移植手术
[20:05] I put a pig’s kidney on a man’s groin the other day. 我前几天把猪的肾放进了一个男人的腹股沟部
[20:08] That was pretty fun. 那还挺有意思的
[20:09] Uh, no. Probably San Diego. 也许是圣地亚哥
[20:12] It doesn’t matter when you get off work, you can always find… 不管什么时候下班 都能找到…
[20:14] – Tacos. – …tacos. -玉米饼 -…玉米饼
[20:15] Yes. 是的
[20:16] Uh, I did a rotation there in med school. 我在那边的医学院实习过
[20:18] UC San Diego? 加州大学圣地亚哥分校
[20:19] G.I. Department. 胃肠系
[20:20] – Under Ned Powell. – Ooh, Ned Powell. -在奈德·鲍威尔手下学习 -奈德·鲍威尔
[20:22] Incredible surgeon. Terrible at cards. 是个了不起的外科手术医生 打牌技术很烂
[20:23] Uh, what about, uh, board games? 玩桌游怎么样
[20:25] The people in this house are fiercely competitive. 在场的所有人都极其好胜
[20:28] Depends. 看是什么情况了
[20:29] Alright. What about Scrabble? 好啊 拼字游戏怎么样
[20:30] Sure. 可以
[20:31] I mean, you know, that game isn’t so much about 这游戏与其说与词汇有关
[20:33] the vocabulary as the math. 不如说跟数学有关
[20:34] Yeah, long, brainy words 对啊 又长又复杂
[20:36] made up of one-point A’s, T’s, and R’s 由只有一分的ATR组成的单词
[20:38] aren’t nearly as good as words like “X-ray.” 分数还没”X光”这个单词高
[20:41] Yes, with the “X” On a triple letter score. 是啊 X字母能拿三倍分数
[20:43] Correct. 没错
[20:44] – Ever try cryptic crosswords? – No. -有玩过纵横填字游戏吗 -没有
[20:46] How ’bout Boggle? 玩字连环怎么样
[20:52] You know, I always wanted one of these when I was a kid. 我小时候 一直想要一个这种玩具
[20:53] I liked the Y-shaped pieces — 我喜欢Y型的组件
[20:55] the idea that you could veer off the main course 一想到 火车可以偏离主轨
[20:57] but still be on track intrigued me. 但还是能走上正轨 我就很兴奋
[21:00] You know, I-I just thought trains were cool. 我只是觉得火车很酷而已
[21:02] I’m supposed to remind you there are hiding people out there 我应该提醒你们一下 还有人躲在外面
[21:05] waiting for you to seek them. 等着你们找他们呢
[21:06] Oh, yes. Okay. 对啊 好的
[21:08] – Scout? – Oh, he’s upstairs with Amelia. -斯考特 -他和艾米莉娅在楼上
[21:10] Okay, good. Coming! 好 来了
[21:12] And after ten years of studying… 学习了十年之后…
[21:17] You having your own party up here? 你在楼上开自己的小派对呢
[21:19] Yeah. 是啊
[21:20] He’s almost settled. 他快睡着了
[21:22] Oh. You want me to take him? 你想让我来带他吗
[21:24] I could be the closer. 我来完成最后一步
[21:26] I’m pretty boring. 我这个人挺无聊的
[21:27] I got him. 我来吧
[21:28] I really don’t mind. 我真的不介意
[21:31] And you have a date. 而且你还有女伴
[21:34] It’s okay. 没关系
[21:35] But thank you. 谢谢
[21:39] “…patients with inoperable “…患有无法动手术型
[21:41] plexiform neurofibromas 丛状神经纤维瘤的患者
[21:43] showed durable tumor shrinkage –“ 显示出持久的肿瘤收缩”
[21:45] Are you reading a medical journal? 你在读医学杂志
[21:50] I can be boring, too. 我这个人也可以很无聊
[21:52] “How does this nomogram correlate with survival…” “诺模图该怎么与生存相互联系…”
[21:58] Hey. Who was on the phone? 你和谁打电话
[22:00] No one. 没有人
[22:01] Uh, is dinner ready? 晚餐准备好了吗
[22:04] Wendell. 温德尔
[22:07] Hey, uh, I-I don’t think you should stay. 我觉得你不该留下
[22:09] Alright, um, I’ll pack up some food for you, 我给你打包些食物
[22:10] but then you should go back to the hotel. 但你就得回旅馆去了
[22:11] – Alright? – Look. -行吗 -听着
[22:13] The people that I owe — 我欠钱的那些人
[22:16] they’re not good people. 他们不是好人
[22:18] They know you’re here in Seattle? 他们知道你在这里 在西雅图
[22:20] – Yes. – Wendell. -是的 -温德尔
[22:22] But that’s why I need to disappear for a while. 所以我才需要消失一阵子
[22:25] Look, I just wanted to spend one more night 听着 我只是想和我哥哥
[22:26] with my big brother. 再待一晚上
[22:28] And ask for some cash. 再借点钱
[22:30] Look, I’ll pay you back in a month — 我会在一个月后还给你
[22:31] You’ve gotta be kidding me. 你一定是在逗我
[22:32] No, I-it’s not a lot. J-Just enough — 不 不用借很多 只要足够
[22:34] These people know where you are and you came here? 这些人知道你在哪 你还来这里
[22:36] You came to this house? 你来这间房子
[22:37] Nobody’s following me, if that’s what you mean. 没人跟踪我 如果你是这个意思的话
[22:38] Do you know that for sure? 你确定吗
[22:40] No, but — 不是 但
[22:41] There are children here, Wendell! 这里还有孩子 温德尔
[22:42] Winston, calm down. 温斯顿 冷静
[22:44] You’re putting my family at risk. 你把我的家人置于危险之地
[22:45] No, I’m your family. 不 我才是你的家人
[22:53] Leave tonight. 今晚就走
[22:57] Leave Seattle. Tonight. 离开西雅图 今晚
[23:04] Should we… 我们应该…
[23:06] Eat. 吃吧
[23:18] Hey, uh, here. 给
[23:20] Oh, thanks. 谢谢
[23:21] I’m sure Amelia will be back soon. 艾米莉娅一定会很快回来
[23:22] I’m sorry you got stuck on kid duty. 我很抱歉 你得帮忙看孩子
[23:24] Oh, not a problem. I’m used to it. 没问题 我习惯带孩子了
[23:26] Oh, you got kids? 你有孩子
[23:26] Uh, niblings. 是亲戚
[23:28] Nieces and nephews. 侄子和侄女
[23:30] So do you — you want kids? 你想要孩子吗
[23:34] Uh, no. No. 不想
[23:37] My career is my baby. 我的职业就是我的孩子
[23:40] Why, are you trying to unload one of yours on me? 怎么 你想把你的孩子给我一个
[23:42] No, it’s just — you kind of sound like Amelia, 不 只是 你听上去有点像艾米莉娅
[23:45] before she had Scout. 那是在她生下斯考特之前
[23:51] I finally sold the last one last week. 我上周终于把最后一个卖掉了
[23:55] Poor guy dropped his first ring in the Sound 可怜的家伙在海峡丢掉了他的第一只戒指
[23:58] while he was proposing. Mm. 他当时正在求婚呢
[24:00] I gave him a good deal. 我给了他一个好价钱
[24:02] Why’d you buy so many? 你为什么要买那么多戒指
[24:05] I-I used to ask myself that a lot. 我以前常常这么问自己
[24:08] None of the answers made sense, 但没有一个答案说得通
[24:09] so I just tried to move past it. 所以我就不去想了
[24:12] How’d that work out? 结果如何
[24:16] I burned my relationship with Amelia to the ground. 我毁了和艾米莉娅的关系
[24:18] I trashed my friendship with Jo. 我和乔的友谊也破裂
[24:19] So…not great. 所以…不太好
[24:21] Is it ’cause you slept together? 是因为你们睡了吗
[24:23] I don’t regret Scout, if that’s what you mean. 我不后悔生下斯考特 如果你是想问这事的话
[24:25] Not Amelia. Jo. 我不是说艾米莉娅 问的是乔
[24:28] She told you? 她告诉了你吗
[24:30] Well, we were drinking. 对 在我们喝酒的时候
[24:31] You say things when you’re drinking. 你喝酒的时候也会说些事情
[24:33] Did she mention anything about feelings? 她和你提到感情什么的了吗
[24:35] ‘Cause, apparently, there were some feelings. 因为显然她对我有感情
[24:37] There are no longer feelings? 你们不再有感情了吗
[24:38] Now there’s Todd. 现在出现了陶徳
[24:40] I-I hardly see her anymore. 我几乎见不到她
[24:42] I miss my friend. 我想念我的朋友
[24:44] But, you know, I want her to be happy. 但你知道吗 我希望她快乐
[24:47] And she deserves the best. 她值得拥有最好的
[24:48] Do you have feelings for her? 你对她有感情吗
[24:52] Sometimes. 有时候有
[24:54] Maybe, a little. 也许 有一点
[24:55] I’m — 我…
[24:57] Should I tell her? 我应该告诉她吗
[24:58] That you maybe have occasional small feelings? 告诉她你有时候对她有一点感情吗
[25:01] – No. – Okay, good. -不 -好吧 好的
[25:09] The food was delicious. 晚饭真好吃
[25:10] But this seems like way more plates than people. 但盘子看起来比人多那么多
[25:13] Well, three of those are the other Bailey’s. 有三个是其他贝利的呢
[25:16] He doesn’t like his food to touch. 他不喜欢食物碰在一起
[25:17] You have cooked and cleaned, as my guest. 作为我的客人 你又做饭又洗碗的
[25:20] I — My mother would be mortified in her grave. 我妈妈肯定会感到羞愧
[25:22] Well, my mom’s probably proud. 那我妈妈可能会感到骄傲
[25:29] Sorry about earlier. 之前的事抱歉了
[25:31] Winston’s brother is, uh, complicated. 温斯顿的弟弟 很复杂
[25:35] Well, complicated people can be hard to love. 复杂的人 让人很难去爱
[25:40] Erica, my younger sister, she has an uncanny ability 艾瑞卡 我妹妹 她有一种
[25:44] to break my heart and enrage me all at once. 能同时让我难过和生气的不可思议的本事
[25:47] She’s been doing it for two decades now, 她这么做有二十年了
[25:49] and I-I fall for it every time. 然而我每次都被她骗
[25:51] You see her much? 你经常见到她吗
[25:52] No. No, I-I don’t. I really don’t. 不 不 不常见 真的不常见到
[25:54] But even when I do, it doesn’t matter if she’s sober or not. 但一旦我见到她 不管她喝没喝酒
[25:57] She still lies to my face without an ounce of remorse. 她还是对着我说谎 不带一丝悔恨
[26:00] She’s a master manipulator. 她是操纵大师
[26:02] Despite all of it, despite all she’s taken from me, 尽管如此 尽管她从夺走了我很多
[26:05] I-I still struggle to say no when she asks me for something. 当她有求于我时 我还是很难说不
[26:08] Honestly, sometimes it’s the easiest way 坦白说 有时这是避免
[26:10] just to avoid another heartbreak. 另一次心碎最简单的办法
[26:15] Here. 给我吧
[26:44] Are you okay? 你还好吗
[26:46] Yeah, I’m fine. 是的 我很好
[27:01] For your hand? 敷手吗
[27:07] Yeah. 敷
[27:44] Any of those clinical trials have success? 有成功的临床案例吗
[27:46] The ones I’ve read are still ongoing. 我读到的这例还在进行
[27:49] Before Simon’s diagnosis, I always thought 西蒙确诊前 我一直以为
[27:51] that cancer was this thing that you either beat or didn’t. 癌症是你能战胜或不能战胜的东西
[27:54] Like it was a stupid puzzle 就像一个愚蠢的拼图
[27:56] and we just needed to find all the pieces. 我们只需要找到所有的拼图散片
[27:59] But I didn’t realize that there was a third, awful option 但我没意识到还有第三种可怕的选项
[28:03] where you don’t die, but you don’t get rid of it. 你没有死 但也没有摆脱它
[28:06] You just live with it… 你就是患着癌症生活…
[28:10] waiting for it to get worse and praying that it doesn’t. 等着它恶化 祈祷它不要恶化
[28:15] Yeah, I know the feeling. 是的 我了解这种感受
[28:16] For a long time, I was in denial. 很长一段时间 我持否认态度
[28:17] I was sure that Simon would be the exception. 我确定西蒙会是个例外
[28:20] That we would find a way to beat the thing that’s, uh… 我们会找到克服癌症的方法…
[28:27] Yeah. 我懂
[28:31] I think I became obsessed with us conceiving 我觉得我变得执迷于怀孕
[28:35] because it would mean that he couldn’t die. 是因为那表示他不会死
[28:38] There’s no way, right? 绝不会 对吗
[28:39] God wouldn’t kill a man before his child was born. 上帝不会在孩子出生前 让父亲去世
[28:46] I was so happy when we got pregnant. 我们怀宝宝时我特别开心
[28:50] So happy that we’d finally be a family. 为我们终于成为一个家庭感到特别开心
[28:56] And then I’d realized that we’d always been a family. 然后我发现我们一直是一个家庭
[28:59] Me and him. 我和他
[29:02] And by not letting him 为了不让他接受
[29:05] accept and grieve the fact 他也许活不久的这个事实
[29:08] that he might not survive… 也不让他为此伤心
[29:15] …I’d left him alone in it. 我留他一个人在里面
[29:19] And no one wants to be alone. 没人想独自一人
[29:27] What’s happening? 怎么了
[29:28] She’s hypotensive. 她出现低血压了
[29:29] Her crits are dropping, and her belly’s distended. 她的血细胞比容在下降 腹部膨胀
[29:31] And I’m seeing way more free fluid than before. 我看到比之前更多的流动积液
[29:33] Yeah, her spleen has probably ruptured. 她的脾有可能破裂了
[29:34] We need to get her to the OR — stat. 我们需要把她送到手术室 马上
[29:36] Let’s call the OR and tell them we’re bringing her down. 我们呼叫手术室告诉他们我们送她下去
[29:40] She’s in V-fib. Let’s get the crash cart in here, now! 她在室颤 现在就拿急救车来
[29:45] Come on, come on, let’s go. 加油 加油 我们走
[29:46] Take out the cut down tray. 拿出开刀托盘
[29:47] We’re opening her up in here? 我们在这给她开刀吗
[29:48] Yes, we’re opening her up in here. 是的 我们在这给她开刀
[29:49] We’re not going to let her die, Schmitt. 我们不能让她死 施密特
[29:50] She’s not dying. Charge paddles to 120. 她还没死 给电极板充电到120伏
[29:54] Clear. 离手
[29:57] Charge again. 再冲
[29:58] Clear. 离手
[32:29] She is okay. 她没事
[32:35] Thank you. 谢谢
[32:36] We — We could never thank you enough. 我们永远都感激不尽
[32:41] We still have to monitor her for the next few days, as well. 接下来我们还是要监护她几天
[32:43] Of course. 当然
[32:44] Popo’s okay! Yay! 奶奶没事 耶
[33:12] Catherine, honey… 凯瑟琳 亲爱的…
[33:15] I want you to live forever. 我想要你永远活下去
[33:17] And if I could do that with a surgery, you know I would. 如果我能通过手术做到 你知道我会做
[33:20] Richard, I can’t listen to another study right now. 理查德 我现在听不了另一项研究
[33:22] – No, no — Just — – Baby, I can’t do it. -不不 只是 -宝贝 我不想
[33:24] What, um — 就是
[33:27] What I’m gonna say is, uh… 我就是想说…
[33:31] if you’re putting yourself through this for me, then don’t. 如果你是在为我承受这些 别这样做
[33:36] If you want to stop, I’m going to support you. 如果你想停止治疗 我会支持你
[33:40] I don’t want to stop my treatments, baby, no. 我没有想停止治疗 宝贝 没有
[33:44] It’s just — 这只是…
[33:46] Sometimes I feel like I just need time to think. 有时候我觉得我需要时间去想一想
[33:51] Like I need to just be able to live in the moment 我需要活在当下
[33:54] without judgment or worrying about what’s next, 无需判断或者担心接下去发生什么
[33:58] even when I’m doing this chemo. 甚至在我化疗时
[34:01] And you are so serious all the time, 你一直都非常严肃
[34:05] sometimes that makes me feel — 有时候让我觉得…
[34:09] sometimes that makes me feel worse. 有时候让我觉得很糟糕
[34:13] Because a-any one of us 因为谁都有可能
[34:15] could drop dead tomorrow from a million different things. 明天就因为种种意外而死
[34:18] I have cancer, and that sucks. 我得了癌症 这很糟心
[34:22] But I still want to live. 但我仍然想活下去
[34:24] I still want to laugh. 我仍然想要去笑
[34:32] I-I can come up with a good joke if you give me a minute. 你给我点时间 我能编个好笑的笑话
[34:42] That’s what I need. 那正是我想要的
[34:44] That’s what I need. 这正是我需要的
[34:47] Hey. 你好
[34:49] Sorry. 抱歉
[34:51] Is Scout okay? 斯考特还好吗
[34:52] Yeah. 还好
[34:54] Sometimes he just needs some soothing reassurance. 他有时只是需要些安抚
[34:58] Takes after his mom. 和他母亲一样
[35:02] Your family and friends seem like good people. 你的家人和朋友看起来都是好人
[35:07] They are. 是的
[35:08] You’ll see, once you get to know them. 一旦了解他们 你就会明白
[35:12] And I promise Scout is not always this fussy. 我保证斯考特并不总是这么难缠
[35:18] He became real to me tonight, 对我来说 他今晚变得真实起来
[35:21] because I got to see what an amazing parent you are to him. 因为我看到 你是位多么了不起的妈妈
[35:24] And to Meredith’s kids. 对梅瑞狄斯的孩子也一样
[35:25] You are so much more than just an aunt. 你不仅仅是位姨妈
[35:31] I don’t want kids, though. 但我不想要孩子
[35:35] I have things I want to do with my life… 我的职业生涯和个人生活中
[35:38] professionally and personally. 有许多想做的事
[35:41] If I had kids, all of that would have to come second. 如果我有了孩子 这一切都得退居二线
[35:43] I don’t want to do that. 我不想这样
[35:46] Well, y-you’ve told me that before — 你之前告诉我…
[35:48] I am not going to change my mind, Amelia. 我不会改变想法的 艾米莉娅
[35:51] Ever. 永远不会
[35:54] W-What… 什么…
[35:59] What does that mean? 你这话什么意思
[36:03] I thought this was going really well. 我以为一切进行得很顺利
[36:06] Yeah, I did, too. 对 我之前也这么认为
[36:08] And I don’t know. 现在我不确定了
[36:13] I just know I don’t want to lead you on. 我只知道我不想让你误会
[36:16] Because I was once led on by someone 因为我曾经误解过别人
[36:18] who did not want what I did. 那人并不喜欢我所做的事
[36:29] Oh, I needed that. 这就是我需要的
[36:32] I had fun. 我玩得很开心
[36:35] You know, despite what you all think, 无论你是怎么想的
[36:38] I know fun. 我知道怎么寻开心
[36:39] I will never doubt it again. 我绝不会再怀疑这一点
[36:53] Hey, are we — 我们…
[36:56] Okay. 好吧
[36:57] Alright. Okay. 行 好吧
[37:00] Come here. 过来
[37:03] It’s good. 这太棒了
[37:05] Come on, now. 别搞了
[37:06] You people are parents. 你们都为人父母了
[37:10] Come here. 过来
[37:15] Wendell left about 45 minutes ago. 温德尔大约45分钟前走了
[37:18] Yeah, I’m sorry I walked out. 很抱歉 我出去了
[37:19] I just — I needed a minute. 我只是需要一个人待会
[37:20] And I’m sorry that he showed up here 很抱歉 他麻烦缠身时
[37:22] when he’s in so much trouble. 出现在这里
[37:23] If I had known that he had people — 如果早知道他让人…
[37:24] Winston, I’m not worried about Wendell or his lenders. 温斯顿 我不担心温德尔或他的债主
[37:28] I gave him the money to pay them back. 我已经给他钱还债了
[37:31] I really wish you hadn’t done that, Maggie. 我真希望你没这么做 麦琪
[37:33] I know, I know, I know. I should have asked you first. 我知道 知道 我知道 我该先问你
[37:36] It’s not your place to pay him — 你不该给他钱…
[37:37] You’re right. 你说得对
[37:40] $10,000 is a lot of money, but I had the savings 1万美金不是笔小数目 但我有积蓄
[37:43] and he’s my family now, too, so… 他现在也是我的家人 所以…
[37:45] Maggie. Maggie. 麦琪 麦琪
[37:48] I gave him the money, too. 我也给他钱了
[37:53] Microbes may sound like uninvited guests… 微生物听起来就像是不速之客
[37:58] …but most live harmoniously 但它们大多数都和谐地生活在
[37:59] in and on our bodies. 我们的体内和体表
[38:07] I didn’t realize — I’ll go. 我没意识到 我就走
[38:09] Stay. Nice out here. 留下吧 这里真好
[38:12] It’s quiet. 非常安静
[38:14] It is. 是的
[38:19] You know, I read somewhere 知道吗 我在某处看到说
[38:20] you can see the Northern Lights from Seattle. 在西雅图能看到北极光
[38:23] Is that true? 这是真的吗
[38:24] Sometimes. Very faintly. 有时能 很微弱
[38:30] You know everyone was vetting you tonight. 知道吗 今晚所有人都在审视你
[38:32] Yeah, I mean, I figured when Maggie was asking me 我知道 当麦琪问我是否支持
[38:35] if I support public television and the U.S. Postal Service. 公共电视台和美国邮政服务时我就明白了
[38:38] It kinda clued me in a little bit. 那给了我点提示
[38:45] I don’t blame them. 我不怪他们
[38:48] Everybody loves Meredith. 大家都爱梅瑞狄斯
[38:49] Yeah. 是的
[38:52] We’re gonna miss her a lot. 我们会很想她的
[38:54] I know. 我知道
[38:57] Do you have any questions for me? 你有什么要问我的吗
[39:04] Meredith left once before. 梅瑞狄斯之前离开过一次
[39:08] After my brother died. 在我哥哥死后
[39:11] She just disappeared for a year. 她失踪了一年
[39:14] She was hundreds of miles away, 她远在数百英里之外
[39:16] and I have never felt closer to her. 我却感觉和她无比亲近
[39:21] I knew… 我知道
[39:23] she left because she was drowning… 她离开是因为深陷痛苦和悲伤
[39:27] in grief and pain here… 无法自拔
[39:30] same way that I was. 我当时也一样
[39:38] I think you make her happy. 我想你会让她幸福
[39:41] And she deserves to be happy. 她理应得到幸福
[39:44] Others would have been broken 其他人哪怕经历她所承受的
[39:46] by a fraction of what she’s survived. 一小部分都会被击垮
[39:51] I want her life to be full of love and joy. 我希望她的生活中满是欢乐和爱
[39:59] My only ask of you… 我对你唯一的要求
[40:05] …is just to want that, too. 就是同样希望她幸福
[40:18] We need a diverse set of microbes working together 我们需要与不同的微生物共同协作
[40:20] to stay healthy. 以保持身体健康
[40:26] You’re still here. 你还在这里
[40:27] Yeah, I’m still here. 是的 我还在这里
[40:29] I’m sorry I’m so late. 抱歉 我来得太晚了
[40:30] No, no, no, no, no, no. It’s okay. 不不不 没事的
[40:32] They’re an essential part of our systems. 它们是我们身体系统的一部分
[40:35] What’s all this? 这些是什么
[40:35] Well, I figured you had a tough case. 我想你遇到了棘手的病例
[40:37] Probably didn’t have a chance to eat, 也许你还没机会吃饭
[40:39] and I thought you might need some company. 我想你可能需要有人陪
[40:53] I love you. 我爱你
[40:55] I love you, too. 我也爱你
[41:01] It turns out, they’re right where they belong. 事实证明 它们就在该待的地方
[41:15] 保护亚裔美国人和太平洋岛民群体依靠我们所有人的努力 报告反太平洋岛民仇恨事件 或更多了解你能做些什么 请访问以下网站
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第18季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第18季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号