Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第19季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第19季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:05] In the 1800s 在19世纪
[00:07] one of the more common reasons women visited the doctor was “hysteria”. 女性看诊的常见原因之一是”癔病”
[00:11] Granny, I don’t know where your nice shoes are 外婆 我不知道你的漂亮鞋子在哪
[00:14] but aren’t you staying home? 你不是在家吗
[00:16] Can’t you just wear your slippers? 不能穿拖鞋吗
[00:17] Well, what about next weekend? 好吧 那下周末呢
[00:19] I’m in Miami for a National Conference on Neuroscience. 我在迈阿密 参加全国神经科学大会
[00:22] Miami is a six-hour flight from Seattle. 从西雅图飞到迈阿密 要六个小时
[00:24] I could get on the redeye Friday night. 我可以周五晚上出发 坐红眼航班
[00:26] We’d have all of Saturday 周六就可以腻在一起
[00:28] and then I could fly back Sunday in time to pick up Scout. 周日我再飞回来 去接Scout
[00:30] – Is that insane? – A little. – 我是不是疯了 – 有一点
[00:33] I wish I could get on a plane to Minnesota right now. 真希望现在就能飞去明尼苏达
[00:34] I’m not in Minnesota. 我不在明尼苏达
[00:36] You’re not? Where are you? 不在吗 你在哪
[00:39] A now-defunct diagnosis… 现今医学界不再使用”癔病”
[00:44] “hysteria” was used to describe a wide array of symptoms 但它曾经用来描述一系列症状
[00:48] chest pain, anxiety 胸痛 焦虑
[00:51] I wish I could kiss you right now, but I’m at work. 我很想吻你 但这是单位
[00:55] a swollen abdomen 腹部肿胀
[00:57] mood swings. 情绪波动
[01:00] They tried a variety of treatments for hysteria 医生尝试过许多治疗手段
[01:02] ranging from rest to psychosomatic therapy. 从休息到心身疗法
[01:05] Please can I watch your bowel resection? 求你了 我能观摩肠切除术吗
[01:08] You stay home from school, you keep up with your work. 你不去上学 但是要自学
[01:10] That was our deal. 我们说好的
[01:11] I will never need to know anything about the French Revolution, ever. 我这辈子都用不上法国大革命的知识
[01:14] If you only know about medicine 如果你只懂医学
[01:16] what will you talk to your patients about? 那跟病人聊什么话题呢
[01:17] You talk to your patients about European history? 你会跟病人聊欧洲历史吗
[01:19] But true relief for these women didn’t exist… 但既不治标 也不治本
[01:21] I have to catch up with Maggie and Nick. 我要跟Maggie和Nick聊一下
[01:23] Go to my office. I’ll see you soon, okay? 先去我办公室 等等见 好吗
[01:25] …until physicians tried using what they called pelvic massage. 后来 医生开始使用所谓的”盆腔按摩”
[01:28] Zola’s skipping school again today. Zola今天又不去上学吗
[01:30] Well, she had another panic attack 焦虑症又发作了
[01:31] so what was I supposed to do? 我能怎么办
[01:33] The cure was called a “hysterical paroxysm”… 诱发”情绪爆发” 达到治疗目的
[01:37] Wow. What are you doing here? 哇哦 你来干什么
[01:39] None of your business. I’m a private citizen. 与你无关 私人事务
[01:42] …which today has come to be known as an orgasm. 如今 人们称其为”性高潮”
[01:45] Uh, yeah, I may have given her and Dr. Wilson permission 我同意她和Wilson医生
[01:48] to use the interns for a special project. 征用实习生 支援一个特殊项目
[01:51] You gave away our surgical interns for the entire day? 所以一整天都没有外科实习生吗
[01:53] Well, I mean, the project’s important, and… 是啊 那个项目很重要
[01:57] do you really want to tell Bailey no? 而且你会拒绝Bailey吗
[01:58] Modern medicine continues to recognize the stress-reducing benefits of the female orgasm. 现代医学日益认可女性高潮的减压作用
[02:04] But doctors no longer perform the cure. 不过诱发高潮的 不再是医生了
[02:06] Sign these. 签字
[02:07] What are they? 这是什么
[02:09] Release forms. 出院同意书
[02:10] – For what? – Okay, new rule… – 做什么的 – 好了 新规定
[02:12] No questions before 8:00 a.m. 早八点前不许提问
[02:14] – Well, we just want to know what we… – Save it for 8:01. – 我们就是想知道… – 8:01再问
[02:17] I’ll be in the pit if you desperately need me 如果找我有急事 来急诊
[02:18] and there is absolutely no one else 除此之外 要靠你们自己了
[02:20] in your general vicinity who can help. 没人能帮到你
[02:22] – Okay, but where… – People, it’s very simple… no questions. – 好吧 那… – 亲们 听不懂吗 不要提问
[02:25] You just didn’t tell us where we’re going. 你还没说今天要干什么
[02:27] – You’re with Dr. Bailey. – Who’s Dr. Bailey? – 今天跟Bailey医生 – Bailey医生是谁
[02:30] Wow, blasphemy. 你真是冒犯了
[02:31] I am Dr. Bailey. 我就是Bailey医生
[02:35] What are you waiting for? Let’s go. 还等什么 快走啊
[02:37] I’m so sorry. 对不起
[02:38] I thought I met all the attendings. 我以为 我见过所有主治医生了
[02:40] I’m Mika Yasuda. 我是Mika Yasuda
[02:41] No need to apologize. I don’t work here. 不用道歉 我不在这工作
[02:43] Dr. Bailey was chief of surgery until about six months ago. Bailey医生曾经是普外主任 直到半年前…
[02:47] I left to spend time with my family. 我辞职了 去陪家人
[02:48] That’s nice. 真好啊
[02:50] It was, and then the Supreme Court went 是挺好 但是最高法院做出裁决
[02:52] and stripped women of our reproductive rights. 要剥夺女性的生育自主权
[02:54] Dr. Wilson has been helping me with a sex-ed curriculum Wilson医生一直协助我 制定性教育课程大纲
[02:58] to teach teenagers about their bodies 帮助青少年认识自己的身体
[03:00] because we now live in a country 毕竟 在当今的美国
[03:02] where the only way to guarantee you don’t have to carry an unwanted pregnancy 想要确保不会有非意愿怀孕 唯一的办法
[03:06] is to not get pregnant. 就是不要怀孕
[03:07] And statistically speaking 而且从统计数据来看
[03:09] teens need some big help with that. 特别需要关注青少年人群
[03:11] So we are making sex-education videos 所以我们要制作性教育视频
[03:14] to put up on social media. 发布在社交媒体上
[03:15] We want to go viral… 要在网上大火一把
[03:17] you know, like that cat that plays the piano. 就像弹钢琴的猫猫 要那么火才行
[03:19] Oh, come on, people, get with it. 拜托 大家都要跟上啊
[03:21] Dr. Bailey, we’re surgical interns. Bailey医生 我们是外科实习生
[03:22] We have progress notes and nurses paging us 我们要写实习日志 护士也在呼叫我们
[03:24] and we’re behind on discharge summaries. 出院总结也还没写
[03:26] I don’t even have time to look at my phone. 我都没时间看手机
[03:27] I’ve got like 600 unread texts. 还有600页的书没看
[03:29] Nurses love me. You won’t be bothered today. 护士很爱我 所以今天不会打扰你们
[03:31] And in exchange for your cooperation 为了感谢你们的配合
[03:34] you get the benefit of working with yet another world-class surgeon. 你们能跟另一位世界级的医生共事
[03:42] Dr. Montgomery. Montgomery医生
[03:49] Oh, don’t look so miserable. 不要愁眉苦脸的
[03:51] You’re getting paid to talk about sex today. 别人花钱 请你聊做爱 多好啊
[03:54] Sex is fun, and I need you to look like it. 做爱很有趣的 都给我开心点
[04:01] 720P iTunes: wss0427
[04:04] 第03集 谈情说爱
[04:17] Okay. 好吧
[04:19] Addie, you really pulled out all the stops on this one. Addie 你把看家本事都拿出来了
[04:22] And I am so grateful. 我非常感激
[04:24] Well, I spend every waking moment 我每天睁开眼
[04:27] obsessing about the state of women’s health in this country 就在关心国家女性的现状
[04:29] so this was an easy yes. 所以我答应得很痛快
[04:30] Yeah. How much fallout are you experiencing in California? 是啊 加州的情况怎么样呢
[04:33] Last week, I had five patients 上周 有五个女孩
[04:36] asking for prophylactic tubal ligations 想要做预防性输卵管结扎
[04:38] before they go to college 之后再去上大学
[04:40] because they’re afraid of getting pregnant in hostile states. 因为害怕在禁止人流的地方怀孕
[04:43] 18-year-olds wanting to get their tubes tied. 18岁的女孩呀 却想结扎输卵管
[04:44] I mean, it’s the actual apocalypse. 这才是世界末日啊
[04:47] 18? I didn’t even want kids until I was 30. 才18吗 30岁之前 我都没考虑过要孩子
[04:51] Hi. I’m Jo Wilson. 嗨 我是Jo Wilson
[04:52] We actually met during your grand rounds on uterine transplants. 子宫移植大查房那次见过您
[04:56] And Dr. Schmitt is a good friend of mine. Schmitt是我的好朋友
[04:59] Unless you didn’t like him. Then I hate him. 如果您讨厌他 我也讨厌他
[05:01] Dr. Wilson, I’ve heard great things. Wilson医生 听说你很优秀的
[05:04] – Would you excuse me just a minute? -Sure. – 抱歉 等一下 – 没事
[05:09] I cannot believe it. Shep… 我没看错吧 Shep…
[05:11] Dr. Montgomery. Montgomery医生
[05:13] It’s an honor to be working with you. 很荣幸和您共事
[05:16] I’m a huge fan of fertility 我对…生育很感兴趣
[05:19] and your work in it, specifically. 尤其是您的专长领域
[05:22] Hi. I’m Dr. Montgomery. 你好 我是Montgomery医生
[05:24] Simone Griffith. Dr. Griffith. Dr. Simone Griffith. 我是Griffith医生 Simone Griffith医生
[05:27] Sorry, I’m starstruck. 抱歉 见到偶像太紧张
[05:37] What do you mean, I don’t have any interns? 什么意思 我没有实习生吗
[05:39] They’re off on some special assignment. 派他们去完成其他任务了
[05:40] Well, what, did they enlist? Bring them back, Owen. 已经没办法了吗 叫他们回来啊 Owen
[05:42] I have a full pit, one surgical resident 急诊满员了 只有一位住院医生
[05:44] and you, who’s worse than useless to me. 还有你 一点忙都帮不上
[05:46] You know what? Talk to someone who cares. 我不关心 找别人吧
[05:48] – Oh, excuse me, Dr. Altman. – What? – 不好意思 Altman医生 – 怎么了
[05:50] Well, as much as I respect the purpose and intention of Dr. Bailey’s project 我知道Bailey医生的项目很有意义
[05:54] I could really use some more hands-on experience in the pit. 但是我想在急诊帮忙 增加操作经验
[05:57] I’ll do H&Ps, run labs, suture, drain abscesses. 我可以查体 问病史 化验 缝合 排脓
[06:00] I’ll do anything you need. 你说做什么 我就做什么
[06:02] You happy now? Don’t answer that. 现在开心了吗 算了 当我没问
[06:04] You’re never happy. 你就没有开心过
[06:05] I’m a very happy person. He’s just bitter and broken. 我很开心的 是他苦大仇深
[06:08] Let’s go. 走吧
[06:10] These are your scripts. Stick to them. 这是你们的讲稿 按照讲稿来
[06:12] STDs, menstrual cycle, anatomy 性传播疾病 月经周期 解剖
[06:17] and you’re all on contraception. 通通要跟避孕联系起来
[06:18] Dr. Webber, there’s plenty to go around. Webber医生 这方面可聊的话题很多
[06:20] Would you like to pick a topic? Richard? 要不要也挑一个呢 Richard
[06:22] When I was 15, I was handed a sack of flour 我15岁那时 捧着一袋面粉
[06:25] to care and treat like a baby. 当作宝宝一样悉心照料
[06:28] Do you have that? 你们有过吗
[06:30] I’ll be in my office. 我先回办公室了
[06:32] Alright, any questions, comments, concerns? 好吧 大家有没有问题 意见 顾虑
[06:35] Yeah. 有的
[06:37] This is very important and all, but I am not your guy. 这确实很重要 但我不是你们要找的人
[06:41] Never had sex before? 没做过爱吗
[06:43] This is your assignment today, so you are our guy. 这是你今天的任务 所以你就是我们的人
[06:46] I think what Dr. Kwan is trying to say is Kwan医生想说的是
[06:48] we’re not exactly qualified for this. 我们可能还不够资格
[06:50] – Yeah. – Okay, do you understand – 是啊 – 你们知道吗
[06:52] that hundreds of thousands of teenagers 成千上万的青少年
[06:54] will become pregnant this year? 会在今年怀孕
[06:55] And now a lot of those children 如今很多孩子怀孕了
[06:57] will be forced to carry their babies to term 不得不生下来
[07:01] or worse, give themselves back-alley illegal abortions 有的更惨 偷偷摸摸去非法堕胎
[07:04] get septic, and die. 患上败血症 命都没了
[07:06] So if you all want to go hold a retractor, go ahead. 如果你们都想去拉牵引器 那请便
[07:09] The rest of us will be here saving lives. 剩下的人会在这里拯救生命
[07:13] So, we just talk into the camera? 所以我们只是对着镜头说话吗
[07:16] Not quite. Come on in. 并不是 进来吧
[07:18] I’ve organized volunteers at my son’s high school. 我从我儿子的高中找来志愿者
[07:20] Actual nightmare. 真是噩梦
[07:22] No. 不
[07:23] Can’t teach without students. 没有学生 怎么教学呢
[07:25] Hi, everybody. 大家好呀
[07:28] There we go. 开始吧
[07:38] Excuse me, young man. 年轻人 请问
[07:40] Where’s labor and delivery? 产房在哪里
[07:42] – Are you looking for someone? – Yes, my daughter. – 您要找人吗 – 是的 我女儿
[07:44] Her name is Denise. Have you seen her? 她叫Denise 你见过她吗
[07:47] No… 没有
[07:49] She’s having my grandbaby today. I brought sustenance. 我外孙今天就要出生了 我带了吃的
[07:52] Adams! Come here. Adams 过来
[07:56] This is… 这是…
[07:58] Joyce… Joyce Ward. 我是Joyce Ward
[08:00] Can you help her find her daughter? 可以帮她找下女儿吗
[08:01] – She’s in labor. – Can’t an orderly do that? – 她在产房 – 不能让护工去吗
[08:03] You want to go back to sex class? 你想回性爱课堂吗
[08:07] Please follow me, ma’am. 请跟我来 太太
[08:12] Is it true that you gave away the surgical interns? 你真把外科实习生都借人了吗
[08:15] Yeah, it’s just for one day, though. 是啊 不过就一天而已
[08:16] How much of the day? 一整天吗
[08:18] ‘Cause I need them to round on Maggie’s patients. 因为我需要他们给Maggie的病人查房
[08:20] Otherwise, I’ll need to round on her patients 不然我就得给她的病人查房了
[08:21] – as well as my own patients. – Alright. – 我自己还有病人 – 好吧
[08:23] What are they even doing? 他们到底去做什么了
[08:24] Sex videos to prevent teen pregnancy. 拍摄预防青少年怀孕的性爱视频
[08:28] Sex videos? 性爱视频吗
[08:29] No. Sex-education videos. 不 性教育视频
[08:33] Oh, okay, that’s an important word in that sentence. 好吧 少一个词 意思相差十万八千里
[08:36] It is. 是啊
[08:37] Okay, I guess I’ll start rounds, then. 好吧 那我就开始查房了
[08:39] Okay. 好的
[08:49] What you doing down here? 你怎么下来了
[08:50] Just going to the bathroom. 上个洗手间
[08:52] You’re going to the bathroom? 是上洗手间吗
[08:54] You walked across a pedestrian bridge 你走过连廊
[08:56] you took an elevator down three flights 坐电梯下三层楼
[08:58] when there’s a bathroom in your mom’s office? 而你妈妈办公室就有洗手间
[08:59] That’s what that door is? 那扇门后面是洗手间呀
[09:02] What’s up? 你怎么了
[09:04] Okay, fine, I was looking for a gallery to watch surgery. 好吧 我想找观摩室旁观手术
[09:07] Please don’t tell my mom. 别告诉我妈妈
[09:08] I can’t do more history homework. I can’t. 我真的做不下去历史作业了
[09:10] Yeah, well, I never really liked history either. 好吧 我也不喜欢历史
[09:12] All the battles you have to memorize 那些你必须记住的战役
[09:14] the old dudes with the wigs. 那些戴假发的老男人
[09:15] Who thought that looked good? 有人觉得好看吗
[09:17] Okay, well, I don’t have to be in surgery for a few hours. 好吧 距离我下一台手术还有几个小时
[09:20] You want to see something cool? 你想看有意思的东西吗
[09:23] Okay, let’s go. 好吧 我们走
[09:26] Track your menstrual cycle with pen and paper, no apps. 用笔和纸记录月经周期 不要用APP
[09:29] If you get an abortion, hostile states might be able 如果要堕胎 反对堕胎的州
[09:31] to use your phone as evidence against you in criminal court. 可能会利用手机 在刑事法庭上作为不利证据
[09:35] If your period is late, take a pregnancy test. 如果月经来晚了 要进行验孕
[09:38] Medical abortions are still 药物流产
[09:40] legal and available in many states. 在很多州仍然是合法的
[09:43] But… 但是…
[09:45] But you have to know that you’re pregnant early 你得早点知道你怀孕了
[09:47] if you want to use it. 如果要药物流产的话
[09:49] Take one birth control pill by mouth 口服一粒避孕药
[09:51] every day at the same time. 每天同一时间
[09:52] Or you can get an IUD or an implant. 或者可以选择宫内节育器或皮下埋植
[09:55] IUD goes into the uterus. An implant goes into your arm. 宫内节育器放入子宫 皮下埋植植入手臂
[09:59] Both are 99% effective at preventing pregnancy. 两种都能99%预防怀孕
[10:03] Morning-after pill. 紧急避孕药
[10:05] If the first layer of contraception fails 如果第一层避孕措施失败
[10:10] take this as soon as possible to prevent pregnancy. 要尽快服用 防止怀孕
[10:13] Look, see, that girl over there is paying attention. 快看 那边的女孩在认真听
[10:16] Oh, wait, no, I just didn’t see her phone. 等等 不是 我没看到她的手机
[10:20] “Get young people”, you said. 你说”找年轻人来”
[10:21] “They’ll be good at this”, you said. 你说”他们肯定行”
[10:29] I know. I am sorry. 我知道 抱歉哦
[10:32] I forgot. I’ve got too much going on. 我忘了 脑子塞得满满的
[10:35] Well, I will do it tonight when I can’t sleep. 好吧 今晚睡不着时 我会做的
[10:39] Look, can we talk about this later, please? 我们晚点再聊吧 好吗
[10:40] Okay. Bye. I love you. 好的 拜拜 爱你
[10:44] Are you okay? 你还好吗
[10:47] Do you remember when the state fair was? 你记得上次华盛顿州展会是哪天吗
[10:50] Was it three weeks ago? 是不是三周前
[10:51] Oh, I’m sorry, I don’t. I don’t live here. 抱歉 我不知道 不是这里的人
[10:54] Doesn’t matter. 无所谓了
[10:57] Either way, it’s late. 无论如何都晚了
[10:58] What’s late? 什么晚了
[11:06] Okay, well, your period can be late 是这样的 你的经期推后
[11:10] for all sorts of reasons. 可能有各种原因
[11:12] But if you want, I can take you for a blood test 如果你想 我可以带你去验血
[11:15] just to be sure. 确认一下
[11:17] Are you a doctor? 你是医生吗
[11:18] Yes, I am a doctor. 对 我是医生
[11:20] And you won’t tell my parents? 不会告诉我父母吗
[11:22] No, this is between you and me. 不 就我俩知道
[11:29] Okay, I get it. 好的 明白的
[11:30] Did you tell the coordinator 有没有告诉协调员
[11:31] that the patient’s a rare HLA match? 这是一位稀有的HLA配型成功患者
[11:33] Okay, well, call them back and send the latest labs. 好的 给他们回电 把最新的化验结果发过去
[11:36] Thank you. 谢谢
[11:38] Okay, what you want to do is you take the left grasper 好的 你要做的 就是用左手的抓取器
[11:40] and pass the peg to the right grasper. 把扣片传到右手的抓取器
[11:46] Did I do it wrong? 我做错了吗
[11:48] No, you did it seamlessly. 没有 你做得行云流水一般
[11:50] You sure your mom’s never shown you this before? 你确定你妈以前没给你看过吗
[11:52] – No, I swear. – No? – 没有 我发誓 – 没有吗
[11:53] Okay, well, I’m not gonna tell you 好吧 我才不会告诉你
[11:55] how long it took for me to nail that. 我花了多久才成功的
[11:59] Did you always know you wanted to be a doctor? 你是从小就知道自己想要当医生吗
[12:02] Me? Wow. 我吗 哇
[12:04] Uh, no. Gosh, no. 不是的 天呐
[12:06] Um, at first I wanted to be the Flash. 一开始 我想当闪电侠
[12:09] I thought he was underrated but cool. 我觉得他被低估了 其实很酷
[12:11] Then I thought I was gonna play professional baseball. 后来我觉得 我会成为职业棒球手
[12:13] That did not work out. 也没能成
[12:15] And then I decided I was gonna be a science teacher. 后来呢 我决心当一名科学老师
[12:19] And then what happened? 后来怎么了
[12:22] Well… my mom died. 后来 我妈过世了
[12:28] You know, I forgot one. 对了 我还漏了一个
[12:29] At one point, I was gonna be an astronaut. 有段时间 我想当宇航员来着
[12:31] You liked space? 你喜欢太空啊
[12:34] Uh, no, I liked the ice cream. 不是 我喜欢冰激凌
[12:36] What? 什么东西
[12:39] Where is your enthusiasm 你们的热情去哪了
[12:41] your passion for science? 你们对科学的热爱呢
[12:42] We’re losing them. 他们都坐不住了
[12:43] We’re reading all the facts you gave us. 我们在照念你们给的稿子呀
[12:45] You’ve turned it into ASMR. 你们念成催眠曲了
[12:46] You need to modulate your voices. 你们的声音要有轻重缓急呀
[12:48] You know, connect! 知道吗 要能共情
[12:49] If I wanted someone to just read facts from a sheet of paper 如果我只是需要念稿子的人
[12:52] I could have done that myself. 我自己来不就行了
[12:53] Respectfully, we are not the problem. 无意冒犯 但问题并不在我们身上
[12:55] These are boring factoids that you could look up online. 这些都是网上随便搜得到的科普文段
[12:57] We need to teach these kids something they want to learn about 我们要教这些孩子的 是他们想学的东西
[13:00] engage their sexual curiosity. 要引起他们对性的好奇
[13:02] No. Dr. Wilson wrote a thorough curriculum. 不行 Wilson医生撰写的课程很详尽
[13:04] Just stick with the script. 要照着讲稿来
[13:06] Be better. 再努努力
[13:10] Hey, can you tell us what hurts? 能不能告诉我们哪里疼
[13:12] She’s tachy. 她心动过速
[13:13] And she feels warm. Get me a gurney right now. 体温升高 给我推一个轮床过来
[13:16] Dr. Wilson… Wilson医生
[13:24] It’s basically like a video game. 这不就是视频游戏嘛
[13:26] 10 years of training 我练这玩意十年
[13:28] and I could have just been playing a video game. 原来有可能都是在玩游戏呀
[13:30] I don’t think they made this back then. 那时候应该还造不出这东西吧
[13:31] Wow! Ouch. Okay. 哇 扎心 好吧
[13:35] Mind if I use one of these tables? 我可以用一下桌子吗
[13:37] Oh, hey. I didn’t know you were here. 嘿 我不知道你来了呢
[13:39] I came up last minute to see Amelia. 我是突然决定来看Amelia的
[13:41] Thought I’d do some data analysis 想着等她忙完之前
[13:43] until she’s finished with work. 过来做点数据分析
[13:44] How’s the trial? 你们的试验怎么样
[13:45] We are hoping to start the next phase 我们希望能在接下来几个月
[13:47] in the next couple of months 开展下一阶段的试验
[13:48] if David doesn’t fire this latest research director. 只要David不炒掉新一任研究主任
[13:51] Yes. 是哦
[13:53] Meredith Grey is not easy to replace. Meredith Grey不容易被取代啊
[13:55] No, she’s not. She’s not. 是啊 不容易
[13:58] – How’s the new gig? – I like it. – 新工作怎么样 – 我喜欢
[13:59] I think I’m pretty good at it. 我觉得还挺得心应手的
[14:01] Zola, what do you think? Zola 你觉得呢
[14:03] Mom says you take big swings. 老妈说你喜欢跨界
[14:07] Did you do that just now? 这是你刚搭的吗
[14:09] Mm-hmm. Is it okay? 嗯哼 对了吗
[14:13] That’s a cognitive puzzle. 那是认知拼图
[14:15] Most adults can’t do it that fast. 大多数成年人都没法拼这么快
[14:20] You know, I have six other grandchildren. 要知道 我还有六个孙辈
[14:22] But Denise is my baby. 但Denise是我的心肝
[14:24] She needs me with her. 她需要我在身边
[14:26] Uh, excuse me. We’re looking for Denise Ward. 不好意思 我们在找Denise Ward
[14:28] This is her mother. 这是她妈妈
[14:30] Griffith… Denise Griffith. 她姓Griffith… Denise Griffith
[14:32] She took her husband’s name. 她随了丈夫的姓
[14:33] I’m not an O.B. nurse. 我不是妇产科护士
[14:35] And you have a tablet in your armpit. 你腋下夹着平板呢
[14:41] Are you sure Denise came here? 你确定Denise来的是这里吗
[14:43] Uh, maybe she went to Seattle Pres. 也许她去西雅图长老医院了呢
[14:45] No, no, she said Seattle Grace. 不 她说的是西雅图仁爱医院
[14:49] Uh, okay, got it. 好吧 知道了
[14:50] Just give me a minute to find your daughter’s chart. 给我点时间找一找你女儿的病历
[14:53] You know, if they have a boy, they’re gonna name him Calvin. 你知道吗 如果是男孩 他们会取名叫Calvin
[14:56] I don’t love it, but I’m staying out of it. 我不喜欢这个名字 但我不会干涉
[14:59] I hope it’s a girl, ’cause if they have a girl 我希望是女孩 因为如果是女孩
[15:02] 患者死亡时间:1995年10月19日 35岁女性 死前诞下一女Simone Griffith
[15:03] they’re gonna name her Simone. 就会取名叫Simone
[15:04] Isn’t that beautiful? 多美的名字啊
[15:05] Simone Simone.
[15:10] Did we get ahold of her parents? 联系到她的家长了吗
[15:12] Mom’s on the way. 她妈妈在路上了
[15:13] She also said it could just be bad cramps 她还说可能只是严重的痛经
[15:16] because Diamond has “extremely traumatic periods”. 因为Diamond的例假都是”极度痛苦”
[15:19] “Traumatic” or “dramatic”? 是”痛苦” 还是”夸张”
[15:21] It’s unclear. 不确定
[15:23] Diamond, are you on your period? Diamond 你是来例假了吗
[15:25] Did my mom tell you that? 是我妈告诉你们的吗
[15:27] She tells everyone when I’m on my freaking period. 每次我来例假 她都要广而告之
[15:29] I get a bad grade on a math quiz 我数学测验成绩不好
[15:31] she tells my teacher I’m on my period. 她跟老师说我来例假了
[15:33] Like, we bleed. Why does it matter? 不就是流血吗 有什么关系呢
[15:34] I’m the virgin who likes anime, who passed out during sex-ed class. 我就是喜欢动画的处女 还在性教育课上晕倒了
[15:43] That’s a giant cyst on the left side. 左边有一个巨大的囊肿
[15:46] Look, it’s displaced her entire abdomen. 挤压到整个腹部了
[15:48] And look, whirlpool sign on the right. 你看 右边有漩涡征
[15:50] The vasculature is twisted, suggesting ovarian torsion. 脉管系统扭曲了 表明是卵巢扭转
[15:53] She’ll need surgery right away. 她需要马上手术
[15:55] Well, then let’s go. 那我们走吧
[15:56] Book an O.R. and call her parents. 订一间手术室 通知她家长
[15:58] Dr. DeLuca is still in her hysterectomy. DeLuca医生还在做子宫切除术
[16:00] I have never done one of these on my own. 我从来没有独立做过这种手术
[16:02] Well, good thing we know someone who has. 好消息是 有人做过
[16:04] Find Dr. Montgomery. She’s gonna need privileges. 去找Montgomery医生 她需要申请特许
[16:07] So are you. 你也是
[16:10] Double up to protect against STDs. 通过双重保险来预防性传播疾病
[16:14] The pill and a condom, an IUD and a condom 比如避孕药和避孕套 宫内节育器和避孕套
[16:17] but never use two condoms at the same time. 但不要同时用两个避孕套
[16:21] They’ll break, and you… 它们会破掉 然后你…
[16:23] Ooh… could get pregnant. 哎哟 可能会怀孕
[16:25] – What are you doing? – Just got paged to the pit. Bye! – 你在干嘛 – 刚被呼叫去急诊室了 拜拜
[16:30] You don’t want me demonstrating condoms. 不要让我来演示避孕套
[16:32] I mostly have sex with women. 我大多时候都跟女人做爱
[16:34] Uh, and I don’t want to. 我可不想
[16:36] Why did you even go to medical school if you don’t want to help people? 如果你不想帮助别人 为什么要去念医学院
[16:39] Do want to help people. 我想帮助别人啊
[16:40] When they’re under anesthesia and can’t ask me questions. 前提是对方被麻醉了 不能问我问题
[16:42] – Are you a Capricorn? – That’s not a real thing. – 你是魔羯座吗 – 我不信那套
[16:44] Okay, no, that is for the condoms. 不准吃 这是用来演示避孕套的
[16:58] Who wants to know where the clitoris is? 谁想知道阴蒂在哪
[17:02] The vaginal opening is right around here. 阴道的入口大约在这里
[17:05] And then you go up, up, up 然后一直往上
[17:08] and this point at the very top is the clitoris. 最上面这个点就是阴蒂
[17:11] Now, it’s a bundle of extremely sensitive nerves. 阴蒂包含很多极其敏感的神经
[17:14] So, if you touch it too hard, you will cause pain. 所以如果你太用力去碰 就会感觉痛
[17:18] You want to approach gently with a flat hand. 你要平着用手轻轻地去摸
[17:21] Gently, no poking. 轻轻地 不要戳它
[17:24] It’s not a button. 它不是按钮
[17:25] Yeah, and for those of you with vaginas 是啊 对有阴道的人来说
[17:27] getting to know this part of your body on your own 自己去了解身体的这个部位
[17:30] is the easiest way to avoid getting pregnant. 是避免怀孕的最简便的方式
[17:32] Have you ever tried to… 你们有没有试过…
[17:35] really hold on 一直憋着
[17:36] like you’re riding on a roller coaster 就像坐过山车那样
[17:38] and you’re not allowed to scream until you get off the ride? 在没下来之前 都不准叫出声
[17:41] That is the pull-out method. 这就是体外射精
[17:42] It is truly an excellent way to accidentally get someone pregnant. 这种方法特别容易导致意外怀孕
[17:45] – Dr. Millin? – Thank you, Doctor. – Millin医生 – 谢谢
[17:49] – Dr. Kwan? – Thank you, Doctor. – Kwan医生 – 谢谢
[17:50] Now, hold it at the tip of an erect penis. 抓住勃起的阴茎顶部
[17:53] That part’s very important. 这步很关键
[17:55] And then you roll it down… 然后往下卷
[18:00] You out of practice? 太久没练习了吗
[18:02] Never had to put a condom on anything as small as a banana. 从来没有往香蕉这么小的东西上套过避孕套
[18:05] You get a condom 给你一个避孕套
[18:07] you get a condom, you get a condom! 给你一个 还有你
[18:09] Everybody gets a condom! 人人有份
[18:13] Any more questions? 还有问题吗
[18:18] Schmitt Ah, Schmitt.
[18:20] Just the person I was looking for. 我正要找你
[18:21] Oh, Dr. Montgomery, please don’t make me Montgomery医生 拜托不要让我
[18:23] teach sex ed to high schoolers. 去给高中生上性教育课
[18:25] I hated high school. I can’t go back. I can’t. 我讨厌高中 我不能回去
[18:27] This isn’t about sex ed. 不是关于性教育的
[18:28] Oh, well, in that case, hi. How are you? 好吧 既然这样 你好吗
[18:30] I have a patient. Lucia Casalino. 我有一个病人 名叫Lucia Casalino
[18:33] She’s waiting on a pregnancy test. 她在等孕检结果
[18:35] I have got to run into an emergent ovarian torsion. 我得去做一个紧急的卵巢扭转手术
[18:37] Can you keep an eye out for the results and deliver them? 你能帮我盯着结果 然后告诉她吗
[18:39] Of course. 当然
[18:40] And, Schmitt, she’s scared. Schmitt 她很害怕
[18:42] Oh, I can relate to a scared high schooler. 对害怕的高中生 我能感同身受
[18:44] One of our students collapsed. She has an ovarian torsion. 有一个学生晕倒了 她得了卵巢扭转
[18:47] I want to get her in the O.R. right away. 我想立刻带她去手术
[18:49] May I have privileges? 我能获得特许吗
[18:50] Uh, I didn’t catch that. 我没明白
[18:51] Could you say that again, louder? 你能再大声说一遍吗
[18:53] I am requesting privileges, please. 我在请求特许
[18:55] – Do you have a resume with you? – For real? – 你有带简历吗 – 你说真的吗
[18:57] Standard operating procedures. Any references? 标准的手术步骤呢 有推荐信吗
[19:00] – Are you done? – Privileges granted. – 你玩够了吗 – 特许批准了
[19:02] What about the sex ed? 性教育怎么办
[19:04] Oh, she needs experienced hands 她需要有经验的医生
[19:05] but if you want to check on the interns… 但是如果你想去看下实习生们…
[19:07] No, thank you. 不 不用了
[19:11] Denise Denise!
[19:13] Where’s my grandbaby? 我的外孙女呢
[19:15] Granny, it’s me… Simone, your granddaughter. 外婆 是我啊 我是Simone 你的外孙女
[19:19] Denise isn’t here. Remember? Denise不在这里 还记得吗
[19:21] That’s not funny, Denise. 这不好笑 Denise
[19:22] I’m not Denise, Granny. I’m Simone. 外婆 我不是Denise 我是Simone
[19:24] No, no, no, no. 不不不
[19:25] Mom died. Remember? I’m sorry. 妈妈死了 想起来了吗 我很抱歉
[19:27] I’m so sorry. 我很遗憾
[19:32] – I want to go home. – Okay. – 我想回家 – 好的
[19:34] Well, I’m working right now, but we can call Dad. 我在工作 但我可以叫爸爸来
[19:36] – He’ll be… – No. Get away from me. – 他会… – 别碰我
[19:38] I don’t want you. I want my daughter. 我不要你 我要我的女儿
[19:39] – Granny, come on. – I said no. – 外婆 别这样 – 我说了不要
[19:42] Mrs. Ward, it’s okay. Ward女士 没事的
[19:43] – Get away from me. – Granny, come on. – 走开 – 外婆 别这样
[19:44] – Somebody help! – It’s me. – 来人啊 – 是我啊
[19:46] Hi. Can I help? 你好 我可以帮忙吗
[19:48] It’s okay, it’s okay. I got this, okay? 没事的 让我来 好吗
[19:50] Ma’am, can I help you? What do you need? 女士 我能帮你吗 你需要什么
[19:53] Should we take some deep breaths? 我们深呼吸一下怎么样
[20:00] Deep breaths. There we go. 深呼吸 就是这样
[20:06] How can I help you? 有什么我能帮你吗
[20:09] Can you help me find my daughter? 你能帮我找到我女儿吗
[20:13] I would love to help you find your daughter. 我很愿意帮你找你女儿
[20:24] – Did he page you too? – Yeah. – 他也呼了你吗 – 是啊
[20:27] What’s going on? 怎么了
[20:29] Why isn’t Zola doing her homework? Zola为什么没在写作业
[20:30] Well, we got sidetracked. 我们有其他事做了
[20:33] And you called us because… ? 你呼我们是因为…
[20:34] Well, Meredith’s in surgery Meredith在手术中
[20:35] and I needed someone else to see this. 我需要有人来瞧一眼
[20:37] – Look at this. – Is she doing neurocognitive puzzles? – 快看 – 她是在做神经认知拼图吗
[20:39] No, she’s not doing them, she’s killing them, one after the next. 她不是在玩 简直是一个接一个地秒杀
[20:41] I have never seen anything like it. Watch. 我从没见过这么厉害的 看吧
[20:45] – Did she just…? – Yeah. – 她这就… – 没错
[20:46] I couldn’t even understand the instructions that fast. 我连读说明书都没那么快
[20:49] – Look at her. She’s so relaxed, like it’s nothing. – Yeah. – 你看她多放松 不费吹灰之力 – 没错
[20:51] I mean, what do we do with this? What is this? 我们应该怎么办 这是什么情况
[20:52] “Guinness Book of World Records”? 申请吉尼斯世界纪录吗
[20:54] You skip high school, go straight to college? 跳过高中 直接上大学吗
[20:55] What am I looking at here? 这是什么场面
[20:56] Feel like I’m watching the U.S. Open. 感觉像在看美网公开赛
[20:59] Uh, hey, could I steal you for a half-hour? 嘿 能占用你半小时吗
[21:01] It’s for a sex-ed thing. 有一个性教育的事
[21:03] Uh, yeah, we talked about this. 我们讨论过这事了
[21:04] I’m your superior. I… 我是你的上级 我…
[21:06] No, it’s for a literal sex-ed thing. 不 是真的为了性教育
[21:07] I need help with a literal sex video, Link. 我们做性教育视频需要帮助 Link
[21:10] Wow. Still very not-okay. 哇 还是非常不妥
[21:12] And, you know, I’d prefer if you call me Dr. Lincoln. 而且我希望你称呼我Lincoln医生
[21:14] Everyone calls you Link. 所有人都叫你Link
[21:16] Everyone except you, moving forward. 但你不行 往前走
[21:18] Okay, can you just do it? 你就帮帮忙行吗
[21:19] I mean, we are flying by the seat of our pants up there. 我们正在上面即兴发挥
[21:21] No. No, I don’t want to lose my job today. 不行 我不想丢掉我的工作
[21:22] – It’s teaching. – Or harassment. – 是为了教学 – 也可能变成性骚扰
[21:24] And I don’t want to tempt fate. 我不想挑战命运
[21:25] Which one of us is being harassed? 我俩谁被骚扰了
[21:27] I don’t think it matters. Find an actual couple. 这不重要 你去找一对真情侣吧
[21:31] Ah, Dr. Ndugu, could you and Dr. Pierce Ndugu医生 能请你和Pierce医生
[21:33] please demonstrate sexual consent for a roomful of teenagers? 为一屋子的青少年演示自愿性行为吗
[21:36] I… 我…
[21:38] No. 不行
[21:41] Consensual sex requires no verbal persuasion or convincing. 自愿性行为不需要口头说服
[21:45] If you have to beg for it or force it, it is not consent 如果你要靠哀求或强迫 那都不是自愿
[21:49] and you’re doing it wrong. 那是错误的做法
[21:51] So… 所以…
[21:52] let’s learn how to do it right. 让我们学一下正确做法吧
[21:55] There are 11 erogenous zones on the female body… 女性身体有11处性感带
[21:58] the ear, the neck, the armpit… 耳朵 脖子 腋下…
[22:00] Wait, what, the armpits? 等等 腋下也是吗
[22:02] Yes. You wouldn’t know that 没错 你当然不知道
[22:03] because like most men, you go straight for the… 因为像大部分男人一样 你都是直奔…
[22:07] But the nipples on many women can be as sensitive as the clitoris 但很多女性的乳头跟阴蒂一样敏感
[22:11] so going straight for them without any foreplay to the erogenous zones 所以没有对其他性感带的前戏 而是直奔胸部
[22:14] can be painful and overstimulating 可能会造成不适和过度刺激
[22:17] The other erogenous zones can be the stomach 其余的性感带包括腹部
[22:20] the inner thighs, the feet, the back of the knees… 大腿内侧 脚 膝盖后方…
[22:23] Have you ever had someone lick the back of your knees before? 你以前让别人舔过膝盖后面吗
[22:27] Wouldn’t you like to know? 你真想知道吗
[22:33] Wilson, tell me what you see. Wilson 你看到了什么
[22:35] You are draining the cyst to get access to the torsed ovary. 你在做囊肿切排 以便暴露扭转的卵巢
[22:38] And I’ve created a barrier to prevent spillage 我还造了一个屏障
[22:41] from the cyst’s contents into the abdomen 阻止囊肿溢出物进入腹部
[22:43] in case of malignancy. 以防是恶性肿瘤
[22:45] Torsion’s a rare complication of cysts 扭转是卵巢囊肿少有的并发症
[22:47] and I used to caution my patients 我以前都提醒我的病人
[22:49] from imagining the worst-case scenario 不要总想象最坏的情况
[22:51] but now, after the stripping of Roe v. Wade 但现在 自从推翻罗伊案
[22:53] everything feels like the worst-case scenario. 一切都像是最坏的情况了
[22:56] Amen to that. 我同意
[22:57] I have constant rage inside. 我内心充满了愤怒
[22:59] Yeah, I’ve thought about going to one of those places 我甚至在考虑去试试那种
[23:01] where you pay money to destroy things. 你可以花钱砸东西的地方
[23:03] Doesn’t help. 没用
[23:04] I also have rage. 我也很愤怒
[23:06] I moved to O.B. for joy. 我转到妇产科是为了快乐
[23:08] I wanted joy, and now I’m gonna watch teenage girls die 我想要快乐 但现在我会看到青春期少女
[23:10] from sticking coat hangers up inside of themselves. 因非法堕胎而死去
[23:13] I mean, what if it’s like the ’70s all over again 如果70年代重现怎么办呢
[23:15] and there are septic wards? 地下堕胎诊所重现
[23:17] Someone should make a video 应该有人做一段视频
[23:18] about how dangerous a coat hanger is. 宣传非法堕胎的危险性
[23:20] That’s an excellent idea. 真是好主意
[23:22] There’s bleeding here. I don’t know where it’s coming from. 出血了 我不知道是哪里出血
[23:23] Lap pad. 纱布
[23:29] Let’s extend the incision. 扩大切口
[23:31] That exponentially increases her risk for complications. 这将成倍增加并发症的概率
[23:33] She’s 17 years old. What if she wants to have a baby someday? 她才17岁 如果她以后想要孩子怎么办
[23:36] If the other ovary is torsed and it doesn’t re-perfuse 如果另一侧卵巢发生扭转 无法重新灌注
[23:38] this may be all she has. 这就是她全部的机会了
[23:39] So, come on, let’s go. 所以快点 行动起来
[23:41] Okay. Now. 好的 快点
[23:47] Lucia? I’m Dr. Schmitt. Lucia 我是Schmitt医生
[23:49] Dr. Montgomery is in surgery. Montgomery医生正在做手术
[23:52] Do you have my results? 你拿到我的结果了吗
[23:53] It’s positive. You’re pregnant. 是阳性 你怀孕了
[23:57] We did it one time. 我们就做了一次
[24:02] Did you not think that you could get pregnant the first time? 你没想过第一次也可能会怀孕吗
[24:05] I’m not stupid. 我不是白痴
[24:08] I just didn’t think I would get pregnant the first time. 我只是没想到会发生在我身上
[24:12] Do you think that you might want to keep the pregnancy? 你想要生下这个孩子吗
[24:14] – No! – I’m sorry. I have to ask. – 不 – 抱歉 我必须问这个问题
[24:16] I can’t have a baby. 我不能生下来
[24:17] I’m a stupid high schooler 我只是傻冒高中生
[24:19] who hasn’t fed her fish since Tuesday. 从周二起 就没喂过我的鱼了
[24:21] All I have to do is put in a pinch of flakes 只需要拿几颗鱼饲料而已
[24:23] and I still haven’t done it. 可我还是没喂
[24:24] A kid needs food every day… real food. 小孩每天都得吃 真正的饭
[24:27] I would be the mother who forgets to feed her baby 我会是那种忘记喂小孩的妈妈
[24:29] and I would get arrested or something. 估计会被抓起来
[24:31] Oh, my God, I don’t want to be pregnant senior year. 天啊 我不想高三就怀孕
[24:34] Do you know how mean kids are? 你知道那些同学能有多恶毒吗
[24:35] I do. 我知道
[24:37] I think my parents might actually murder me. 我父母大概真的会杀了我
[24:41] They don’t have to know if you don’t want them to. 你不想的话 可以不用告诉父母
[24:44] As long as the embryo measures under 10 weeks 只要胚胎不到十周
[24:47] you can have a medical abortion. 就可以药物引产
[24:49] We’ll give you pills so that you can manage it at home. 我们把药给你 在家里就可以完成
[24:52] They say it’s like a… really bad period. 据说感觉就像…特别难受的月经
[24:56] Yes, please, get me the pills. 好的 拜托了 把药给我吧
[24:58] Can we please just get this over with? 把这件事赶紧解决吧
[25:00] I’ll get the ultrasound. 我去约超声检查
[25:14] She’s calmed down now. She’s with Adams. 她平静下来了 Adams在陪着她
[25:18] Thank you. 谢谢
[25:20] How long? 她病多久了
[25:21] Two years. 两年
[25:25] Gotten a lot worse the last six months. 过去六个月 恶化得特别快
[25:27] My mother had Alzheimer’s. 我妈妈当年也有阿尔兹海默
[25:30] When I was an intern, she got brought in here 我还是实习生时 有一次她得憩室炎
[25:32] with diverticulitis. 被送来医院了
[25:34] She kept running out of her room 她总想离开病房
[25:35] thinking she was late for surgery. 觉得她做手术要迟到了
[25:43] My grandma keeps thinking I’m my mom. 我外婆总把我当成我妈妈
[25:45] You must look a lot like her. 你一定长得很像她
[25:47] Look alike in some photos. 看照片是挺像的
[25:49] She died when I… was born. 我出生时 她就去世了
[25:54] I’m sorry. 我很遗憾
[25:58] Now you have to keep telling your grandmother 现在你只能告诉你外婆…
[25:59] – over and over that her… – I can’t do this. – 一次次地… – 我不行
[26:02] I can’t watch this. I… 我看不下去
[26:06] I put every effort I could into matching across the country 我想尽办法去报名远一点的医院
[26:09] so I wouldn’t have to watch this 就可以不用看着她恶化了
[26:11] and that went to hell, and now I’m here. 可是石沉大海了 最后来到这里
[26:12] I’m stuck in that house, and… 只能住在家里
[26:15] I love her. She’s my grandmother. 我爱她 她是我外婆
[26:18] She raised me. She’s why I made it this far. 她把我带大 让我走到今天
[26:23] It might be helpful if you don’t tell her that her daughter died. 你别说她女儿已经死了 可能会有帮助
[26:27] I know it’s not easy, but living in her reality 我知道不容易 但是一起活在她的世界里
[26:29] is the most humane option. 是最有人性的做法
[26:31] I don’t think I have it in me. 我觉得我没有这种能力
[26:35] Nobody does. You’ll find it. 没人生来就有 慢慢会有的
[26:41] Is it okay if I stay out here a little longer? I just… 我可以在外面多坐一会吗 我就…
[26:44] Of course. 当然
[26:46] I really feel your pain, Griffith. 我真的感同身受 Griffith
[26:47] My door is always open. 我的大门永远敞开
[27:04] What’s going on? Is Zola okay? 怎么了 Zola没事吧
[27:07] Oh, yeah, she’s okay. She’s in there with Amelia. 她很好 跟Amelia在里面呢
[27:09] – Okay. I thought she may have had another panic attack. -No – 那就好 我以为她又惊恐发作了 – 不是
[27:12] But she did find some of Kai’s puzzles 但她发现了Kai的拼图
[27:15] that they use for neurological evaluations. 那是用来做神经学评估的
[27:17] The puzzles mainly focus on visual-spatial skills. 主要是侧重在视觉和空间技巧的拼图
[27:20] Yeah, I’m familiar with them. What’s going on? 我很熟悉那些拼图 怎么了
[27:23] Meredith, she’s aced every single one Meredith 每种拼图 她都能高分完成
[27:25] at a level far higher than most of the adults I see. 甚至比我见过的大多数成年人都要优秀
[27:27] I’m aware that she’s smart. 我知道她很聪明
[27:28] My question is, why is she being evaluated without my consent? 我想问 为什么没经过我同意就做评估
[27:31] Well… Yeah, it was an accident. 机缘巧合
[27:34] Zola discovered the test 是Zola自己发现的
[27:35] when she and I were in there practicing on the simulators. 当时她正跟我在模拟器上练习
[27:38] She’s supposed to be in my office doing homework. 她本该在我的办公室里写作业的
[27:40] Mer, based on Kai’s time with her Mer 根据Kai的观察
[27:42] Zola is extremely gifted Zola天赋异禀
[27:45] which could explain the panic attacks. 正好可以解释她的惊恐发作
[27:46] When giftedness is undiagnosed 超常天赋未被正式诊断的时候
[27:48] it can contribute to behavioral issues… 就可能造成行为问题…
[27:50] anxiety, a feeling of being untethered 焦虑 束缚感
[27:53] a feeling that you don’t belong. 没有归属感
[27:54] Because you don’t. Her brain does not function like other kids her age. 因为确实如此 她的大脑和同龄人完全不同
[27:58] She needs challenges that they don’t. 她需要同龄人无法接受的挑战
[27:59] She needs to be around peers who can relate to her 她需要周围的人 能跟她共情
[28:02] and the way she thinks. 能理解她的思维
[28:05] I’m gonna go see my kid. 我要去看我的孩子了
[28:11] Penetration is not necessary for mutual pleasure. 活塞运动不是让双方愉悦的必要条件
[28:14] For starters, most women, or people with vaginas 首先 大多数女性 或者说有阴道的人
[28:17] can’t achieve orgasm through penetration. 并不能通过活塞运动到达高潮
[28:21] – Yes? – How come that’s not in porn? – 请说 – 色情片怎么不是这么拍
[28:23] Because porn is to actual human sex 因为色情片对于正常性爱来说
[28:26] as the “Fast & Furious” is to actual human driving. 就如同《速度与激情》与普通人开车
[28:29] That is to say, it bears no resemblance. 可以说是毫无关系
[28:32] If you are having sex with your partner 当你和你的对象性交
[28:34] and you are trying to make it look like porn 而你们只是在模仿色情片的话
[28:36] your partner is experiencing little to no pleasure. 你的对象一定性趣寥寥
[28:39] I would disagree. 我可不这么认为
[28:41] Well, you would disagree because the girls you are with 你不这么认为是因为你的女伴
[28:43] are also making it look and sound like porn. 也在模仿色情片的状态和声音
[28:45] But that is just an act. 但你们都只是在演
[28:47] A real man wants to give a woman a real orgasm. 真男人会想给女人真高潮
[28:50] So you want to be a real man 你是想当一个真男人呢
[28:51] or some candy-ass actor for whom a woman has to pretend to enjoy sex? 还是让女人只能假装愉悦的胆小鬼呢
[28:56] Guess they were right. 看来他们还真说对了
[28:58] This is definitely going viral. 绝对要火
[29:00] Oh, not yet. Need music. 还不够 还要来点音乐
[29:02] And dancing. 还要加点舞蹈
[29:06] Hot dog! Boston again. 热狗 我又赢了
[29:08] Mrs. Ward, you’re killing me. Ward女士 我不行了
[29:10] Well, I guess you’re lucky that you’re handsome, huh? 幸亏你至少长得帅 对吧
[29:13] Where are you from? 你老家在哪
[29:15] Uh, conneticut, but my dad’s from Barbados. 康尼狄克州 但是我爸爸是巴巴多斯人
[29:19] Denise Denise!
[29:24] Honey, you okay? 亲爱的 你还好吗
[29:27] Hi, Mom. 嗨 妈妈
[29:29] Did you have the baby already? 孩子已经生了吗
[29:33] It’s a girl. 是女孩
[29:34] A girl? 女孩吗
[29:35] Simone Simone.
[29:40] Simone Simone.
[29:42] – Can I see her? – Not yet. – 我能看她吗 – 还不行
[29:44] The doctors are cleaning her up. 医生们在给她清洗
[29:46] You want to sit with us while you wait? 你要来跟我们坐着一起等吗
[29:49] Dr. Adams, your pager is going off. Adams医生 你的呼机响了
[29:51] Let me play a couple hands. 让我来玩几把吧
[29:55] Don’t go easy on her, Mrs. Ward. 别让着她 Ward太太
[30:00] Oh, you cleaned him up. 给他打得一败涂地啊
[30:04] Yeah. 那是
[30:06] There was quite a bit of damage to Diamond’s ovaries Diamond的卵巢受损很严重
[30:09] but we were able to salvage them 但我们成功补救了
[30:10] hoping to preserve her fertility as best we can. 希望能尽力保留她的生育能力
[30:14] So she’s gonna be okay? 所以她没事了吗
[30:15] She will, yes. 对的
[30:16] I told her she just had bad menstrual cramps 我告诉她 只是痛经厉害而已
[30:19] and that it runs in the family. 家里遗传
[30:20] I gave her a hot water bottle. 我只给她暖水袋
[30:22] I never even took her to see the gynecologist. 从来没带她去看过妇科
[30:23] Oh, this isn’t your fault. 这不是你的错
[30:25] No, unless someone specifically educates you 除非你接受过专门教育
[30:27] on what to look for, it’s hard to know what’s normal 知道如何辨别 否则很难知道正常痛经
[30:30] and what’s an indication of an underlying problem. 与疾病征兆的区别
[30:33] I’m just so grateful she was with you when this happened. 幸好她晕倒时 有你们在场
[30:47] Ready? 好了吗
[30:54] First, you’ll take mifepristone. It’s just one pill. 首先吃米非司酮 就一片
[30:57] It’ll stop the pregnancy from growing. 这药会中止妊娠
[30:59] Then, after 24 hours, you’ll take misoprostol. 24小时后 服用米索前列醇
[31:02] It’s four pills. 四片
[31:04] Put all four pills under your tongue for 30 minutes. 把四片全部含在你舌头下面30分钟
[31:06] And then after 30 minutes 30分钟后
[31:08] swallow whatever is left of the pills with water. 将残留的药片和水吞服
[31:10] And then a few hours after you take the misoprostol 服用米索前列醇几小时后
[31:12] you’ll experience some cramping and bleeding 你会感到腹痛并且开始出血
[31:15] like a very heavy period. 跟月经量多的时候差不多
[31:16] Then you’ll pass the pregnancy, and the pain will stop. 然后妊娠彻底终止 疼痛也会消失
[31:19] How do I know if something’s wrong? 如果有问题 我怎么才能知道呢
[31:21] It’s extremely rare to have complications with a medical abortion 药物流产并发症的概率非常小
[31:23] But if something feels off… 但如果你感觉不对…
[31:26] fever, no bleeding, too much bleeding… 发热 没有出血 或者过量出血…
[31:29] then I want you to call me. 就打电话给我
[31:30] You’ll be here? 你会在吗
[31:31] Yes, I will be here for the next few days. 是的 未来几天 我都在这里
[31:35] So you call me, day or night. 有问题随时打给我
[31:40] Can I take it now? 我能现在吃吗
[31:43] You can take it whenever you’re ready. 只要准备好了 就可以吃
[31:53] We’re making reels. Just dance and point! 我们在做短视频 跳起来 指空气
[31:56] We need energy, people. It’s for the kids. 我们需要活力 是给孩子们看的
[32:13] – What are we pointing at? – Oh, the facts. – 我们到底在指什么 – 词条
[32:15] – We’ll put them on the screen later. – If you say so. – 后期会加上去 – 行吧
[32:32] But why little videos? 为什么是短视频呢
[32:35] Because I can’t get Tuck to look up from his phone long enough Tuck天天盯着手机屏幕 都没有时间
[32:38] to have an actual conversation. 跟我面对面交流
[32:40] And we have to speak their language 我们要用他们的方式沟通
[32:42] if we want them to learn. 才能让他们学到东西
[32:44] Are you sure we’re not gonna get sued over these? 你确定我们这么做不会惹上官司吗
[32:46] If someone wants to take me to court 如果有人要告我
[32:49] for educating people about their own bodies 只是因为我想做关于人体的科普
[32:52] they better be prepared for a big fight. 他们最好做好啃硬骨头的准备
[32:54] So, when do you think we’ll see you again? 那我什么时候能再次看到你
[32:58] How does tomorrow sound? 明天如何
[33:01] Oh, you ready to come back to work? 你准备好回来上班了吗
[33:05] Look, I just can’t sit idly by 我无法坐视不管
[33:07] while my daughter doesn’t have the same rights as her brothers. 看着我的女儿 没有她哥哥们同等的权利
[33:11] This is a humanitarian crisis. 这是一场人道主义灾难
[33:12] I would like to reopen the clinic 我想重开门诊
[33:17] and dedicate it to reproductive health. 专用于生育健康
[33:20] I would run it 20 hours a week 门诊每周开诊20小时
[33:21] and the rest of the time, I will be an attending 剩下的时间 我会做一名主治医生
[33:25] teaching the next generation of surgeons 教育下一代外科医生
[33:27] who we are depending on 他们是我们未来的依靠
[33:29] to be in this fight for the long haul. 让他们打好这场持久战
[33:32] Well, Meredith’s still interim chief. Meredith还是代理主任
[33:35] She’s just waiting on you to… 她还等着你去…
[33:37] No, I don’t want chief. 不 我不想当主任
[33:39] I’m telling you what I want. 我把想法都跟你说了
[33:40] I want to teach and cut 40 hours a week 我想去教学 每周只手术40小时
[33:43] and then go home to my family without the added stress. 毫无压力地回到家人身边
[33:47] That’s my best and final offer. 这就是我的最终方案
[33:49] Take it or leave it. 不接受就拉倒
[33:56] Sold! 成交
[33:57] Welcome back, Dr. Bailey. 欢迎回来 Bailey医生
[34:10] Thank you for staying with my grandmother today. 谢谢你今天陪我的外婆
[34:13] She’s incredible. 她很厉害
[34:16] Doesn’t remember her address 记不清自己住哪
[34:17] but still seems to be an ace at cards. 但是打牌还这么无敌
[34:18] Yeah, it’s always been her thing. 是的 她就喜欢纸牌
[34:20] Growing up, all the kids played Scrabble and Monopoly. 我小时候 别的孩子都玩拼字游戏和大富翁
[34:23] I played bid whist with Grandma’s book club. 我就跟外婆的书友会朋友们玩惠斯特纸牌
[34:29] You sure you’re okay? 你确定你没事吗
[34:31] Yeah, fine. 是啊 没事
[34:32] You are not gonna tell everyone, right? 你不会告诉别人吧
[34:35] Is it a secret? 这是秘密吗
[34:37] I don’t want anyone’s pity. 我不想要别人的同情
[34:39] I don’t want to be the broken-home girl. 不想让人觉得我的家庭负担很重
[34:41] It’s bad enough the chief knows. 主任知道已经够糟糕了
[34:43] I think people are just trying to help. 我觉得大家只是想帮你
[34:44] I know you’re a Shepherd. 我知道你是Shepherd家族一员
[34:46] What? 什么
[34:48] Something was weird with you and Dr. Montgomery this morning, so… 今天上午 你和Montgomery医生的互动很怪
[34:52] I looked you up. 我就去查了查
[34:54] She’s your Auntie Addie. 她是你的Addie婶婶
[34:56] – You tell anyone? – Not yet. – 你告诉别人了吗 – 还没
[35:00] I’ll keep your secret if you keep mine. 只要你替我保密 我就替你保密
[35:02] – Okay. – Okay. – 好的 – 好的
[35:18] Kai and I are about to head out. 我和Kai准备回家了
[35:22] You okay? 你没事吧
[35:25] They used to make me do these puzzles all the time as a kid. 我小时候 他们也一直让我解这些拼图
[35:29] They’d stand over my shoulder with a stopwatch 拿着秒表 站在旁边看着我做
[35:32] take notes on a clipboard. 还会记笔记
[35:34] I spent years of my childhood thinking 我小时候一直在想
[35:36] that there was something horribly wrong with me. 我是不是有什么大病
[35:38] My mind would race. 脑子里想法特别多
[35:39] I couldn’t speak in front of the class. 我不敢在班里发言
[35:42] I sobbed at every social interaction. 每次社交场合都要哭鼻子
[35:45] I… panicked. 我会…恐慌
[35:49] And now you’re living it all again with Zola. 现在Zola又让你想起过去了
[35:52] No, not reliving it. 不是想起过去
[35:54] I completely missed it. 我完全没注意到
[35:56] I love Zola so much. How did I miss it? 我那么爱Zola 怎么会没注意到呢
[35:59] It’s hard to see ourselves in others 在别人身上看到自己的影子 并不容易
[36:01] especially when it’s a side of us 尤其是当自己感觉
[36:03] that we feel like we’ve left behind. 已经彻底放下过去了
[36:07] And then when somebody points it out 然而当别人指出时
[36:08] it’s suddenly all that you can see. 又好像那么显而易见
[36:10] Mine is downstairs in the pit doing sutures right now. 我过去的影子正在楼下急诊室给人缝合呢
[36:14] I know that extreme intelligence 我知道绝顶聪明
[36:16] does not mean that there’s something wrong with you 并不代表我有问题
[36:17] but my gift certainly gave me some struggles. 但我的天赋确实给我带来了一些困扰
[36:23] What helped? 你是怎么释然的
[36:24] A kind child psychiatrist 我遇到了善良的儿童心理医生
[36:27] who gave me tools that helped along the way. 教会我很多应对问题的方法
[36:30] Zola will get her tools. Zola也会掌握自己的方法
[36:35] We’ll make sure of it. 我们要确保她可以
[36:44] Have you got any plans for dinner? 你晚饭有约吗
[36:46] Well, you should come on over. 那来我们家吃饭吧
[36:48] I mean, Catherine’s home. Catherine在家
[36:49] You know she makes way too much food. 你知道她总是做很多菜
[36:51] Oh, I really should keep working. 我得继续工作
[36:55] Addie, you’re gonna run yourself ragged Addie 你会把自己累垮的
[36:57] trying to solve the world’s problems every waking hour. 你只要是醒着 就都在解决世界难题
[37:00] You know, it’s a marathon, not a sprint. 这是一场马拉松 不是短跑
[37:03] I mean, you know me, Richard. 你也知道我的 Richard
[37:05] And what they’ve done 过去发生的
[37:07] what they’re continuing to do 正在发生的
[37:10] it just… 实在是…
[37:13] I just feel… 感觉…
[37:15] Erased? 白费了
[37:18] Yes. 没错
[37:21] Erased. I feel… 白费了 我感觉…
[37:25] …erased. 一切都白费了
[37:26] I do know. 我可以理解
[37:28] And I also know that even if you spend every day 我还知道 就算你把每天都用来
[37:31] fighting the good fight 为正义的事业奋斗
[37:33] I mean, you have to live, I mean, you have to eat. 你还是得好好生活 好好吃饭
[37:35] So come on over. 所以来我家吃饭吧
[37:37] Catch up with old friends, get some rest. 跟老朋友叙叙旧 休息一下
[37:39] And wake up and do it all over again tomorrow. 明天醒来再迎接挑战
[37:44] Okay. 好的
[37:46] So, how long are you gonna stay mad at me? 所以你还要生我气多久
[37:49] A day, a week? What do you think? 一天 一周 你怎么想
[37:51] Let me know. 让我心里有个数
[37:52] – I haven’t decided yet. – Okay. – 我还没想好 – 好吧
[37:58] I mean, I’m lost with Zola right now. 我现在对Zola的情况有些不知所措
[38:00] And it just doesn’t help that all the people I love 而我爱的人在我背后打破规矩
[38:03] go behind my back and break all of my rules. 完全帮不到我
[38:06] I mean, she’s a great kid. 她是一个好孩子
[38:07] – She is. – And she’s brilliant. – 确实 – 她很聪明
[38:09] I mean, there’s a lot to figure out here. 很多事情还有待核实
[38:11] But, we got a big piece of the puzzle. 但我们已经解决了一个大问题
[38:13] I mean, it’s got to feel pretty good, doesn’t it? 至少能让你好受一些吧
[38:15] Yeah, it does. 确实
[38:18] Did I get a smile? 你是笑了吗
[38:19] See? You can’t stay mad at me even when you try. 看见了吗 就算你想对我生气 也气不起来
[38:25] When done properly and consensually 当双方自愿 方式得当时
[38:28] sex can be medicine. 性爱可以是一剂良药
[38:55] We know it reduces stress and strengthens the immune system. 可以释放压力 加强免疫
[39:03] It even rejuvenates your brain activity. 甚至可以让大脑恢复活力
[39:06] You know what I find super sexy? 你知道我觉得什么最性感吗
[39:08] Me. 我
[39:09] I was gonna say “surprises” 我本来想说 惊喜
[39:11] but, yeah, you. 但没错 就是你
[39:30] But sex without connection can leave you feeling empty. 但没有情感联系的性爱 会让人感到空虚
[39:33] So I… 我…
[39:37] I learned about the erogenous zones today. 我今天学到了敏感带
[39:42] Did you know that there are spots on your feet that… 你知道吗 脚上还有敏感带
[39:48] Should I… stop? 要我停下来吗
[39:50] It’s just a foot rub, right? 只是脚底按摩 对吧
[39:52] Friendship, laughter, simple human touch… 友情 欢笑 简单的接触
[39:59] Done. 完成了
[40:00] Again! 又是你快
[40:02] You’re good at this. 你很擅长啊
[40:04] I’m good at a lot of things. 我擅长的东西多了
[40:06] …these are stress relievers, too. 这些也能释放压力
[40:11] Because truly, it’s about connection. 因为关键在于情感联系
[40:26] When you’re physically close to another person… 当你的身体很靠近另一个人
[40:34] It’s just this once. 就这一次
[40:36] Agreed. 同意
[40:37] It’s not happening again. 下不为例
[40:41] No feelings. 不带感情
[40:43] I don’t even like you. 姐可不喜欢你
[40:45] I’m not for everyone. 哥也不是谁都睡的
[40:48] the nervous system responds… 神经系统就会做出反应
[40:57] the body is flooded with feel-good hormones… 上头的荷尔蒙充满身体
[41:46] You should have taken sex ed much sooner. 你早就应该去学习性爱知识
[41:55] Head upstairs. 上楼
[42:16] and everything else just fades away. 其他事情全被抛到九霄云外
[42:19] 720P iTunes: wss0427
[42:23] 第03集 谈情说爱
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第19季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第19季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号