Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第19季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第19季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:03] Oh, my God! 我的天哪!
[00:04] No, hey, no, no, no, stop. 不 嘿 不要 住手
[00:06] -Stop. -Oh, my God! -住手 -我的天!
[00:08] One of the more harrowing parts of complex heart surgeries 复杂的心脏手术中 一个更折磨人的部分是
[00:11] is the moment we wean the patient off the cardiopulmonary bypass machine. 我们不再让患者依靠体外循环机
[00:16] Oh, Lucas! 卢卡斯!
[00:19] We start slowly warming the patient. 我们开始慢慢给患者增温
[00:21] -You’re up early. -Couldn’t sleep. -你起得很早 -睡不着
[00:24] As the patient’s temperature rises, 随着患者体温的上升
[00:27] we check to make sure all of the air has been removed from the heart. 我们要检查以确保 心脏中所有的空气都已排除
[00:32] Good morning. 早上好
[00:33] -Hey. -Good morning. -嘿 -早
[00:36] Coffee for the road? 要带咖啡上路吗?
[00:39] -Bring it back tonight. -Thank you. -今晚把它带回来 -谢谢
[00:44] Anybody want a weed whacker? 有人想要除草机吗?
[00:45] The house on the corner is giving away a bunch of stuff for free. 拐角的那家人在送一堆免费的东西
[00:48] I’m going to be late, but I’ll see you tonight. 我要迟到了 晚上见
[00:53] -Bye! -Bye. -拜 -拜
[00:56] She took my mug! 她拿走了我的杯子!
[00:57] Apparently she’ll bring it back tonight. 看来她今晚会把它带回来
[00:59] Found some good bridesmaid dress options, if you’re looking. 找到了些不错的伴娘礼服 要是你需要的话
[01:02] Those dresses belong in a museum. 这些衣服应该放在博物馆里
[01:03] They’re free, and go away. 它们是免费的 走开
[01:05] Do you think that I could officiate? ‘Cause I’ve always wanted to do that. 你觉得我可以去主持吗?因为我一直都想做
[01:09] I barely know you. 我跟你又不熟
[01:11] Oh, I’m sorry. Are you going to do it? 真遗憾 你们有打算吗?
[01:13] Terry and I still have a lot to figure out. 我和特里还有很多事要考虑
[01:15] Yes, I’m in the mix. 好啊 我可以参与吗?
[01:16] Once the aortic cross clamp is removed, 一旦移开主动脉交叉钳
[01:19] all eyes are on the heart for that moment of truth. 所有的目光都会集中在心脏上 那是关键时刻
[01:22] Will it start to beat? 它会不会开始跳动?
[01:25] Hey, can I borrow a shirt? 嘿 可以借件衣服吗?
[01:27] I need to bring some more clothes over here. 我需要多带一点衣服过来
[01:29] Help yourself. 自己去看吧
[01:30] Thank you. 谢谢
[01:31] You know, I’m going to go make breakfast. 我去做早餐
[01:34] Meant to tell you, we are out of the good granola. 本想告诉你的 已经没有好的格兰诺拉麦片了
[01:37] Really? I just bought some. 真的?我刚刚买了一些
[01:38] I know. I’ve been on a yogurt kick. I’ll get some more. 我知道 我一直很喜欢酸奶 我会再去买一些的
[01:42] Is that Kai? Will you tell them I said hi? 那是凯吗?能替我跟他们问好吗?
[01:44] When are they coming back here? 他们啥时来这里?
[01:46] I’ve got this documentary I want to show them. 我想给他们看一部记录片
[01:47] Can we talk about this a little later? 我们可以稍后再谈吗?
[01:49] They’re about to go into a meeting, so I just gotta… 他们马上要开会 所以我…
[01:50] No, of course, of course. To be continued. 没问题 未完待续
[01:58] I’m sorry. I didn’t know anyone was here doing this. 不好意思 我没想到 会有人在这里做这个
[02:02] Morning, baby. 早啊 宝贝
[02:04] Meet Taya. 这是塔娅
[02:05] Taya is Seattle’s most highly regarded Reiki practitioner. 塔娅是西雅图最受好评的灵气修行者
[02:09] Reiki? Of course. 灵气?当然了
[02:11] Reiki. You know, it’s an energy healing technique. 灵气 你知道 它是一种能量治疗技术
[02:14] It clears the mind, promotes relaxation and improves focus. 它可以清理思绪 促进放松并提高注意力
[02:19] I thought I’d give it a try before my surgery today. You want to go next? 我觉得今天应该在我的手术前试试 接下来你想试一下吗?
[02:23] No, thank you. I was just looking for my raincoat. 不用 谢谢 我只想找到我的雨衣
[02:26] It’s in the hall closet. 在门厅的壁橱里
[02:33] It’s not like my workload has just evaporated. 我的工作量并没有减少
[02:36] My paperwork has doubled with the clinic. 诊所的文书工作增加了一倍
[02:37] Well, please complain more about data entry to a chief resident. 拜托 多向住院总医师抱怨 一些关于数据输入的问题
[02:41] You want to make it a contest? Because I work two jobs. 你想让它成为一场比赛?我要做两份工作
[02:44] I moonlight in general. Plus, I’m a mom. That’s, like, four jobs. 我一般会有兼职 我还是个母亲 就像有四份工作
[02:46] Well, I feel like I have seven. 我觉得我有七份
[02:48] I’m having recurring dreams about intern rotation assignments 我经常梦见分配实习生轮班工作
[02:51] when I should be dreaming about… hot nurse. 我本该梦见火辣的护士
[02:54] -Hot nurse. Hot Carlos. -What? What? -火辣的护士 火辣的卡洛斯 -什么?
[02:58] -Oh, wait. Quick, hide me. -Oh, my God. -等等 快 挡住我 -天哪
[03:00] What is happening right now? 怎么回事?
[03:01] Carlos and I had an interaction 我和卡洛斯有一次互动
[03:05] at the intern house party. 在实习生聚会上
[03:07] -A quality interaction? -Very high quality. Yes. -一个高质量的互动?-绝对高质量 是的
[03:12] And afterwards, he gave me his number. 后来他给了我他的电话号码
[03:15] So what’s the problem? 有什么问题吗?
[03:17] -He thinks I’m cool. -So? -他觉得我挺酷的 -然后呢?
[03:19] Look at me! 看看我!
[03:20] Okay, well, just take off the bike helmet. 好吧 那就摘下头盔
[03:28] -I’ll tell you when he’s gone. -Gosh. -等他走了我告诉你 -天哪
[03:31] Hey, have you assigned someone to supervise me today? 嘿 今天你有派人来监督我吗?
[03:34] Right. I knew I was forgetting something. 没错 我就知道我忘了什么
[03:35] I’ve got to look at microscopes and then a compliance meeting, whatever that is. 我要看显微镜 参加一个 合规会议 不知那是什么
[03:38] So somewhere between that and the hundred other things I have to do, 此外我还有数不清的事要做
[03:41] I will get you a supervisor. 我会给你找个监督者
[03:42] -Do that first. -Owen, I– -先做这个 -欧文…
[03:44] I called the medical commission. 我给医疗委员会打了电话
[03:46] And said what? 说了什么?
[03:47] I asked them for an appeal, and they granted me one. 我向他们提出上诉 他们批准了我的请求
[03:49] They’re sending a preceptor. 会派个指导医师
[03:51] He will assess me, and if I pass, 他给我做个评估 如果我能通过
[03:52] they will temporarily reinstate my license. 他们将暂时恢复我的执照
[03:55] You just decided that? You didn’t even talk to me about it? 你就这么决定了?你都没和我谈过这事?
[03:57] You and I are broken. You know it, I know it, 你我已经破裂 你知道 我知道
[03:58] I’m pretty sure the entire hospital knows it. 我肯定整个医院都知道
[04:01] If I can practice medicine again, maybe we can stop resenting each other. 如果我能够再次行医 也许我们可以不再怨恨彼此
[04:05] All right. When are they coming to assess you? 好吧 他们什么时候来评估?
[04:06] Today. He’s downstairs right now. 今天 他现在就在楼下
[04:08] So, about the supervisor… 所以 关于监督者…
[04:11] Porter’s with Ndugu. Millin’s with Dr. Webber. 波特跟纳吉 米林跟伟柏医生
[04:15] Griffith and Yasuda, you’re with Shepherd 格里菲斯和安田 你们跟薛波
[04:18] and Matthew’s on scut. 马修打杂
[04:20] As a gentle reminder, I will be in the O.R. today with the Dr. Fox, 温馨提示 我今天 要和福克斯医生在手术室里
[04:24] so do not page me, call me, or attempt to find me. 所以不要呼我 给我打电话或试图找到我
[04:28] What if our patient is dying? 要是我们的患者快死了呢?
[04:29] Take that attitude and channel it into saving them. 把这种态度转化为想办法去救他们
[04:35] Move. 快走
[04:37] I’ve come to return my interns. 我来退我的实习生
[04:39] Pretty sure there’s a no return policy. 肯定没有退货政策
[04:41] All my surgeries have been canceled. 我所有的手术都被取消了
[04:42] Only thing they’d be learning is how to be the viper of Seattle. 他们唯一能学到的就是 如何成为西雅图的毒舌
[04:44] Well, I see that as a possible teaching opportunity. 我觉得这也不失为一个教学机会
[04:47] -Where do you want us? -Look, just give me a second. -你想让我们去哪里?-给我一点时间
[04:50] Dr. Schmidt, we’re late. 施密特医生 我们要晚了
[04:52] I’m so sorry, Dr. Fox. 很抱歉 福克斯医生
[04:53] I just need to reassign these interns. 我需要重新安排这些实习生
[04:55] Who wants to come fix a penis? 谁愿意来修复一个阴茎?
[04:58] -Totally. -I’m in. -没问题 -我可以
[04:59] Consider them reassigned. Let’s go, fellas. Let’s go. 他们被重新安排了 走吧 大家伙儿 走吧
[05:05] Natalia Asaki, 32, post-op day two from right craniotomy 娜塔莉亚·浅木 32岁 右侧开颅手术后第二天
[05:09] for a resection of a metastatic lesion 为了切除转移性病灶
[05:11] from the primary esophageal carcinoma. 来自于原发性食道癌
[05:14] Well, your incision is healing well, Natalia. No sign of infection. 你的切口愈合得很好 娜塔莉亚 没有感染的迹象
[05:17] Will I be able to travel soon? 我能很快去旅行吗?
[05:20] Honey, you just had brain surgery. 亲爱的 你刚刚做了脑部手术
[05:22] Let’s not rush anything, okay? 别着急 好吗?
[05:24] Our friends chipped in to give us a divorce honeymoon. 朋友们凑钱让我们度个离婚蜜月
[05:29] We want to go to Europe to see that sunsets. 我们想去欧洲看夕阳
[05:33] Sunset is Natalia’s favorite time of the day. 日落是娜塔莉亚一天中最喜欢的时光
[05:35] It’s the magical hour when the sky becomes a painting. 当天空变成一幅画 这是一个奇妙的时刻
[05:40] My wife and I took a spectacular trip recently, 我和妻子最近进行了一次难忘的旅行
[05:42] and yes, it really does feed the soul. 没错 它确实能滋养心灵
[05:45] See? Our trip is doctor recommended. 看到了吗?我们的旅行是医生推荐的
[05:50] When can we book our plane ticket, Dr. Webber? 我们啥时可以预订机票 伟柏医生?
[05:53] Well, we need to get a PET scan first, and then we’ll re-stage the cancer, 我们需要先做PET扫描 然后再对癌症进行重新分级
[05:56] and we’ll go from there. 我们从那里开始
[05:58] Thank you. 谢谢
[06:01] Venice first. 先去威尼斯
[06:02] If there’s gelato, I’ll follow you anywhere. 如果有意式冰淇淋 我会跟你去任何地方
[06:04] Yes. 好啊
[06:09] Barbara Collins, 45, presents with double vision and headaches. 芭芭拉·柯林斯 45岁 出现复视和头疼
[06:12] A CT revealed a tumor in the center region of the brain. CT显示在大脑中心区域有个肿瘤
[06:15] Today we will do a transventricular endoscopic approach to resect it. 今天我们将采用 脑内窥镜技术来切除它
[06:18] And once removed, we’ll send it to pathology 一旦取出后 我们会把它送到病理科
[06:20] to determine if the mass is benign or cancerous. 来确定该肿块是良性还是癌性
[06:24] And there it is, our baby sister finally has cancer. 这就对啦 我们的宝贝妹妹终于得了癌症
[06:27] Took you along enough. 等了这么久
[06:28] Dr. Shepherd, meet my sisters, Didi and Paula. 薛波医生 来认识一下我姐 迪迪和保拉
[06:31] They flew in from Boston last night to offer their support. 她们昨晚从波士顿飞过来支持我
[06:35] We never miss a cancer diagnosis. 我们从未错过一个癌症诊断
[06:37] We don’t know for sure that it is cancer. I’ll need to obtain tissue first. 我们还不确定它是不是癌症 我需要先得到组织
[06:41] -She has it. We’ve all had it. -I had breast cancer. -她有 我们都有 -我得了乳腺癌
[06:45] Carol had skin cancer, and Paula had butt cancer. 卡罗尔得了皮肤癌 保拉得了臀部癌
[06:48] We all get it, and then we make the best of it. 我们都有 而且我们都泰然处之
[06:50] That’s right. Yeah, Barbara, you can finally come to cancer camp! 没错 芭芭拉 你终于可以来参加癌症营了!
[06:53] We go every year with our chemo girls, 我们和接受化疗的姑娘们每年都去
[06:55] but this one never could because 但是她去不了因为…
[06:56] -no cancer! -No cancer! -没得癌症!-没得癌症!
[06:58] Oh, I forgot. I brought champagne! 哦 我忘了 我带了香槟酒!
[07:03] Our mother was fertile for 40 years, 我们的母亲有40年的生育能力
[07:05] and she finally gave up sex when Barbara was born. 芭芭拉出生后她终于放弃了性生活
[07:08] -Is your other sister on her way? -Carol? No, she’s… -你们另一个妹妹也会来吗?-卡罗尔?不 她…
[07:13] -Oh, no. -Ladies, meet Carol. -不会吧 -女士们 认识一下卡罗尔
[07:17] She died 15 years ago. 她15年前就去世了
[07:19] Well, she kicked the cancer, but then she fell off a ladder. 她打败了癌症 但后来她从梯子上摔下来
[07:22] She was always the clumsy one. -Your sister is in that box? -她总是笨手笨脚的 -你们的妹妹在那个盒子里?
[07:26] -Yeah. -We take her everywhere. -是的 -我们总是带着她
[07:28] -She loved meeting new people. -Yeah. -她喜欢结交新朋友 -对
[07:31] Nice… nice to meet you. 很高兴见到你
[07:35] See, that’s nice. 真好
[07:37] Good for you. 好
[07:38] Yeah. 是的
[07:50] Bailey. Hey. 贝莉 嘿
[07:52] Look, I want to apologize for Owen and I fighting 我想向你道歉 因为吃饭时我和欧文
[07:55] in front of you and Ben at dinner. 当着你和本的面吵架
[07:57] Cappuccino? 卡布奇诺咖啡?
[08:00] Fine. 好吧
[08:02] Honestly, your pie was the first thing that Owen and I agreed on in months. 说实话 你做的饼让我和欧文 几个月来第一次达成共识
[08:07] I mean, the best pie ever. 是有史以来最好的饼
[08:09] The most tender crust, 皮是酥酥的
[08:10] and the filling was sweet, but not too sweet. 馅甜而不腻
[08:13] I mean, what is your secret? 你的秘方是什么?
[08:15] You know, you’re my boss now. 你现在是我老板
[08:16] You don’t have to butter me up. 你用不着给我拍马屁
[08:18] No, I dreamt about your pie. Truly. 不 我梦见了你的饼 真的
[08:20] You can just ask for what you want, Dr. Altman. 你可以直接要你想要的东西 奥特曼医生
[08:24] Owen is being evaluated by the medical commission today, 医疗委员会今天要对欧文进行评估
[08:28] and he’s trying really hard to fix this. 他想方设法要解决这个问题
[08:30] And if anything goes wrong, 如果出了什么差错
[08:32] he can’t be reevaluated for another six months. 要6个月后才能重新进行评估
[08:35] I’m still waiting for the question. 我还在等你的问题
[08:36] Would you supervise him, please? 你可以监督他吗?
[08:38] -No. -What happened to I’m your boss -不行 -我不是你老板吗?
[08:39] and I can ask for what I want? 我可以要求你做任何事
[08:41] Doesn’t mean I have to say yes, I’m busy. And I’m rooting for him. 这并不意味着我必须答应 我很忙 我为他加油
[08:46] Okay. 好吧
[08:53] Link, what are you doing right now? 林克 你现在在做什么?
[08:56] Gerald Liên, age 60. 杰拉尔德·李恩 60岁
[08:59] History of increasingly painful curved erections that led 勃起时阴茎弯曲且疼痛加剧
[09:02] to a diagnosis of Peyronie’s disease. 最后诊断为佩罗尼氏病
[09:05] Okay, so who can tell me the pathophysiology of this disease? 好 谁能告诉我 这种病的病理生理学是什么?
[09:09] It’s an inflammatory condition that can cause a bend in the penis, 这是一种炎症性疾病 可导致阴茎弯曲
[09:12] and it’s thought to be caused from repeated injuries 有可能是因为屡次受伤造成的
[09:14] due to athletics, accidents, or sex. 包括运动 意外或性行为
[09:17] Correct. Okay. Let’s go meet Gerald. 对 好 我们去看一下杰拉尔德
[09:20] Gerald, so nice to see you again. 杰拉尔德 很高兴又见到你
[09:24] This is Dr. Schmidt, Dr. Kwan, and Dr. Adams. 这位是施密特医生 关医生和亚当斯医生
[09:29] They’re going to be assisting me today. 他们今天会协助我
[09:30] Gerald first came to me about six months ago when his symptoms first started, 大约在6个月前 杰拉尔德 第一次来找我 那时他的症状刚开始
[09:35] and we weren’t able to help him surgically because we needed to wait 我们无法通过手术帮他 因为我们需要等到
[09:38] until the progression stabilized and there was no further curvature. 发展趋于稳定 没有进一步的弯曲
[09:41] You had to wait six months? 你要等6个月?
[09:44] Sorry. 对不起
[09:45] Please, just fix it. You can fix it, right? 求你了 帮我修复 你可以的 对吗?
[09:47] So I can stop avoiding my wife? 这样我就不必躲着我老婆
[09:48] Today, Dr. Fox will resect the plaques that are built up 今天福克斯医生将切除堆积的斑块
[09:51] and then place a xenograft to repair the damage. 然后放置一个异种移植物来修复损伤
[09:55] Gerald, are you sure there isn’t anyone you want to call and let them know 你真的不想打电话告诉谁
[09:59] you’re having surgery today? 你今天要做手术吗?
[10:01] My wife and our friends think I’m at a conference right now. 我老婆和朋友们以为我正在开会
[10:03] In about three hours, I’m going to pull a muscle, 大约3小时后 我会因为肌肉拉伤
[10:06] which will require me to be in bed for a couple of days. 不得不在床上躺几天
[10:08] Understood. All right, Schmidt, Kwan, Adams, 明白了 好的 施密特 关 亚当斯
[10:10] Let’s go and study his penal ultrasound, and I will see you in the O.R. 我们去看一下他的阴茎超声波扫描 我在手术室等你们
[10:15] Thank you, Dr. Fox. 谢谢你 福克斯医生
[10:18] I’ll need her latest scans so we can go over my approach and positioning. 我需要她的最新扫描结果 这样我们可以采用我的方法和步骤
[10:22] Excuse me, Dr. Shepherd. Didi and I were wondering if you could 不好意思 薛波医生 我和迪迪想知道
[10:25] tell us where we could get some coffee. 在哪里可以买到咖啡
[10:26] There’s a cafeteria downstairs. 楼下有个餐厅
[10:28] Or Dr. Yasuda could grab some from the lounge. 或者安田医生可以从休息室拿一些
[10:31] That would be great. 那太好了
[10:32] -Sure. Two coffees coming right up. -Actually, three. -没问题 两杯咖啡马上就到 -应该是三杯
[10:35] And Carol takes hers with cream and sugar. She always had a sweet tooth. 卡罗尔的那份要加奶油和糖 她总是喜欢吃甜的
[10:40] Okay, sure. 好 没问题
[10:41] Thank you, Dr. Yasuda. 谢谢你 安田医生
[10:45] How do I get coffee for a dead person? 怎么给死人弄咖啡?
[10:46] Same way you get coffee for a living person. 和你给活人弄咖啡一样的方法
[10:48] Pour it in a cup. 把它倒进杯中
[10:50] You worried she’ll get mad at you if you screw up her order? 你担心要是你 搞砸了她的咖啡 她会生气?
[10:53] -Okay. -Yeah. -好 -是的
[10:58] It looks like a boomerang. How does he pee? 它看起来像个回旋镖 他怎么撒尿?
[11:02] Sideways? 侧面?
[11:03] As you can see, the ultrasound shows the build up of fibrous plaques, 正如你们所看到的 超声波检查 显示出纤维性斑块的堆积
[11:07] and these plaques can contain calcifications or completely ossify. 而这些斑块可能包含钙化或完全骨化
[11:11] -Which means– -The tissue can turn to bone. -这意味着… -组织会变成骨头
[11:12] Correct. It’s worth noting this is not an ortho case. 没错 值得注意的是 这不是一个正畸案例
[11:17] It’s very complex. 这很复杂
[11:18] So be sure to carefully review the ultrasound studies. 所以一定要仔细看超声波分析
[11:23] Be extremely prepared, then get him up to pre-op. 做好极其充分的准备 然后让他去做术前准备
[11:31] -So he’s got bone… -In his boner? -所以他有骨头… -在他的阴茎里?
[11:37] Nope. 不是
[11:39] Penile surgery can be bloody and messy. 阴茎手术也会非常复杂
[11:42] And if anything goes wrong, this man’s erectile function 如果出现任何问题 这个男人的勃起功能
[11:45] will be permanently impaired. 将会受到永久的损伤
[11:46] So let’s hear ’em, all of ’em, right now. 就让我们来听听 所有的 现在
[11:51] Get your jokes out now. 现在把你们的笑话都说出来
[11:53] Not one more after you step foot outside that door. 踏出那扇门后就不许再说
[11:55] Captain Hook, Gargo-gherk, and Bendy Straw. 钩子船长 短小黄瓜 弯曲吸管
[12:00] Get back to work. 回去工作
[12:07] Today, I’ll be assessing your clinical skills, 今天我会评估你的临床技能
[12:09] bedside manner and diagnostic knowledge. 你对患者的态度以及诊断知识
[12:11] I want you to pretend I’m not here. Do everything like you normally would. 我希望你假装我不在这里 像平常一样做每一件事
[12:15] Okay. 好的
[12:16] Mr. Williams, I am Dr. Hunt. I am here to take a look at that cut. 威廉姆斯先生 我是杭特医生 我来看一下那个伤口
[12:19] Can you tell me how it happened? 能说一下情况吗?
[12:20] -What’s he doing here? -Oh, sorry. -他在这里做什么?-对不起
[12:22] I should have introduced myself. I’m Dr. Lincoln. 我应该自我介绍一下 我是林肯医生
[12:24] You killed the Tank. 你杀了坦克
[12:26] I don’t want him touching me. 我不想让他碰我
[12:27] Dr. Link is an excellent surgeon, but he is just here to observe today. 林克医生是一位优秀的外科医生 但他今天只是来观看
[12:30] Observe what? 观看什么
[12:33] Well, I am in a probationary period, not because of any malpractice 我正处于试用期 不是因为任何医疗差错什么的
[12:36] or anything, more of bureaucratic stuff, I assure you. 更多是官僚主义的东西 我向你保证
[12:39] I’m a fully board certified trauma surgeon, 我是一名完全合格的创伤外科医生
[12:41] more than capable of sewing up a small head laceration. 缝合一个小的头部划伤肯定不在话下
[12:44] -So when you’re ready– -I’ll wait for another doctor. -如果你准备好了… -我要等另一位医生
[12:47] -Not you. -Mr. Williams, -不是你 -威廉姆斯先生
[12:49] I really need to close that up before it becomes infected, so… 我真的需要把伤口缝好 否则它会感染 所以…
[12:52] I’ll take my chances. 我想碰碰运气
[12:56] Alright. 好吧
[12:57] So, the PET scan won’t take long. PET扫描不会花很长时间
[12:58] You can go back to planning your trip once we’re finished. 一旦我们完成了 你可以回去计划你的旅行
[13:00] Our first stop is the island where Monet painted San Giorgio Maggiore at Dusk. 我们的第一站是莫奈创作 《黄昏的圣乔治马焦雷》的那个岛
[13:07] He’s one of my favorite painters. 他是我最喜欢的画家之一
[13:10] Do you have a favorite place in Europe, Dr. Millin? 米林医生 你在欧洲 有最喜欢的地方吗?
[13:13] I have never been, 我从没去过
[13:14] but I’ve always wanted to go to Paris someday. 但我一直想有朝一日去巴黎
[13:17] She has the case of the “somedays.” 她有“有朝一日”问题
[13:19] The what? 什么?
[13:21] Natalia always says that there are seven days in a week 娜塔莉亚总是说一个星期有七天
[13:23] and someday isn’t one of them. 而有朝一日不在其中
[13:26] When you live in “someday,” you’ll waste today. 当你生活在“有朝一日”时 你会浪费今天
[13:29] I had a real bad case until I met her. She knocked it out of me. 在遇到她之前 我曾总是这么想 是她改变了我
[13:31] The last time he used the word “someday,” I made him sleep in the guest room. 他最后一次使用“有朝一日” 这个词时我让他睡在客房
[13:36] Also known as the porch. She made me sleep on the porch. 也被称为走廊 她让我睡在走廊上
[13:42] Gosh, she’s bleeding. Natalia! 天哪 她在流血 娜塔莉亚!
[13:45] I need suction and a crash cart! And page Dr. Webber! Now! 我需要抽吸和抢救车!呼叫伟柏医生!马上!
[13:48] It’s okay. Hey, hang in there. 没事的 坚持住
[13:49] Into this. Can you breathe? 吐在这里 你能呼吸吗?
[13:58] You know, Peyronie’s disease is actually really common? 你知道佩罗尼氏病其实真的很常见?
[14:00] Affects one in eleven men. 每11名男性中就有一名患者
[14:03] Worried you got a kink in the hose? 你担心在软管里有一个扭结?
[14:05] If you bring that hyena home again tonight, I am sleeping in my van. 如果你再把那只土狼带回家 我今晚就睡在我车上
[14:08] How is that a threat? – Her name is Cara. 这怎么会是威胁呢?-她的名字是卡拉
[14:11] Yeah. Cara from Internal Medicine. 是的 内科的卡拉
[14:14] Does she wear her stethoscope in bed? 她在床上戴听诊器吗?
[14:15] What does that even mean? 那到底是什么意思?
[14:17] Is she why you’re worried you have Peyronie’s disease? 你是因为她而担心 自己有佩罗尼氏病吗?
[14:19] -You’re worried about Peyronie’s? -No. -你担心佩罗尼氏病?-没有
[14:21] I don’t trust anyone who doesn’t cut. 我不相信一个能力有限的人
[14:22] You know, maybe I’m not interested in trusting her. 也许我并不想要相信她
[14:24] The people need sleep. 大家需要睡觉
[14:28] Are you kidding me? I have to get out of here! 你在跟我开玩笑吗?我必须离开这里!
[14:32] -I understand… -Seems like it’s going well. -我明白 -看来还挺顺利的
[14:34] That woman is yelling in his face. 那个女人在他面前大喊大叫
[14:36] Well, it’s not you for once. This is me trying to be encouraging. 这次不是你 我是在鼓励你
[14:39] It’s a UTI. You’re probably right. -这是尿毒症 -也许是的
[14:42] But I need to do a full work up 但我需要进行全面检查
[14:43] just to make sure that nothing else is going on. 只是为了确保没有其他问题
[14:45] It burns when I pee and I have to go all the time. 小便时有烧灼感 而且我老是要去厕所
[14:48] It’s textbook UTI. 这是典型的尿毒症
[14:50] Just give me the antibiotics and I’ll free up a bed. 给我抗生素就好啦 我还能腾出一张床
[14:52] We can’t. I need to take your vitals and take a urine sample. 不行 我需要测你的生命体征 并提取尿液样本
[14:55] And how long will that take? 那要花多长时间?
[14:56] That depends on how busy the labs are. 这要看实验室有多忙
[14:57] But I promise we will get you out of here as soon as we can. 但我保证我们会尽快让你离开这里
[14:59] Okay, I’m already missing the study group for my logic class, 好吧 我已经错过了 逻辑课的学习小组
[15:02] and then I have an Econ paper due at 5:00 PM. 然后下午5点要交一篇经济学论文
[15:04] And my restaurant shift starts at seven. I don’t have time for this. 7点要去餐馆打工 我没时间耗在这里
[15:07] I’ll just use my friend’s leftover antibiotics. 就用我朋友吃剩的抗生素啦
[15:10] No, no, no. I wouldn’t recommend that! 不行 我不建议你这样做!
[15:15] Okay, what’s next? 好 接下来是什么?
[15:18] I just need to send off your type and screen and then we’ll be ready to go. 我只需把你的血型和筛查发过去 然后就可以开始了
[15:22] -Okay. -Okay. -好啊 -好
[15:24] Can I ask you something now that it’s just you and me? 现在只有我们俩 我可以问你点事吗?
[15:26] Of course. 可以呀
[15:27] If things don’t go smoothly in there, could it be permanent? 如果那里的手术不顺利 会变成永久性的吗?
[15:30] There’s always the possibility of tissue damage, 这些可能性总会有的 包括组织损伤
[15:33] nerve damage, or more severe erectile dysfunction, 神经损伤或更严重的勃起功能障碍
[15:36] but that only happens in 20% of the cases. 但发生率只有20%
[15:38] And Dr. Fox is excellent. 福克斯医生非常优秀
[15:43] My wife’s name is Gloria, but I call her Glow because she… 我老婆叫格洛丽亚 但我叫她亮晶晶 因为她…
[15:46] just glows. 真的熠熠生辉
[15:48] She was a history professor before she retired. 她退休前是个历史教授
[15:51] She loves big concerts, dive restaurants, and the ocean. 她喜欢大型音乐会 普通餐馆和海洋
[15:56] And I didn’t tell her because I didn’t want her to feel sorry 我没告诉她是因为我不想让她同情我
[15:59] for me or look at me differently. 或是用不同的眼光看我
[16:01] So what if I’m in that 20%? 如果我在那20%中会怎样?
[16:03] How long have you been married? 你们结婚多久了?
[16:05] Thirty-seven years. 37年
[16:06] I don’t think that your condition will be permanent, 我觉得你的情况并不是永久性的
[16:08] but your marriage sounds like it is. 但你的婚姻听起来是的
[16:12] Alright. 好吧
[16:13] I’ll be back in a few minutes to take you to pre-op. 我几分钟后回来带你去做术前检查
[16:19] Right there. 就在那里
[16:20] Natalia’s esophageal tumor has eroded into the aorta 娜塔莉亚的食道肿瘤 已经侵蚀到主动脉
[16:23] and the posterior mediastinum, tumors everywhere. 和后部纵膈 到处都是肿瘤
[16:26] So her heart’s bleeding out? 所以她的心脏血流不止?
[16:29] Essentially, yeah. 基本上是的
[16:30] Can you resect it? 可以切除吗?
[16:32] I wouldn’t know where to begin. 我不知道该从何下手
[16:35] You paged me? 你呼我啦?
[16:36] I need a second opinion. 我需要听听你的意见
[16:40] Large esophageal mass, 大的食管肿块
[16:42] which has eroded into the aorta pericardium. 已经侵蚀了主动脉心包
[16:48] Sorry. 很遗憾
[16:49] You don’t think a descending stent graph will work? 你觉得下降支架移植会有用吗?
[16:51] -That won’t help her. -So, what do we do now? -对她没有帮助 -那我们现在该怎么办?
[16:55] Nothing. 没有办法
[16:56] Best thing we can do for Natalia is give her pain medication 我们能为娜塔莉亚做的 就是给她止痛药
[17:01] and help her go peacefully. 帮她安然离去
[17:06] How much time do I have? 我还有多少时间?
[17:08] It depends. 要看情况
[17:10] It could be anywhere from a few days to a few hours. 从几天到几个小时
[17:18] I’m so sorry, Natalia. 我很抱歉 娜塔莉亚
[17:21] We’ll make sure you’re comfortable. 我们会尽量让你觉得舒服
[17:23] Whatever you need. 不管你需要什么
[17:25] Thank you. 谢谢
[17:27] When Elliot gets back, we can walk him through this. 等埃利奥特回来 我们可以陪他走完这一程
[17:30] We know that these conversations can be difficult. 我们知道这些对话可能是痛苦的
[17:32] No, just let us plan our trip. 不 让我们自己来安排这个旅行
[17:37] Natalia, your husband needs to be prepared. 娜塔莉亚 你丈夫需要做好准备
[17:40] He needs to say goodbye. 他需要告别
[17:42] No, he doesn’t. He doesn’t need that. 不 他不需要 他不需要这个
[17:47] We cannot handle that. 我们无法应对
[17:52] Please. 拜托
[17:55] Let us plan our trip. 让我们自己来安排这个旅行
[18:13] I talked to Nurse Staci and I got the full download. 我和斯塔西护士谈过 并得到了全部信息
[18:15] The full download? -Yeah, Carlos. Okay: dogs, not cats. -全部信息?-对 是狗不是猫
[18:18] Star Trek, not Star Wars. That’s good, right? 星际迷航 不是星球大战 挺好 对吧?
[18:21] And then… Oh, he went to Costa Rica last year just to see the sloths. 还有他去年去了哥斯达黎加 就为了看树懒
[18:25] Isn’t that so cute? 是不是好可爱?
[18:26] This is stalking. I really don’t want to be implicated in a stalking case. 这是跟踪 我可不想卷入一个跟踪案
[18:29] You and Nico broke up over a year ago. 你和尼科一年多前就分手了
[18:31] I have surgery. 我有个手术
[18:33] Oh, my God. Will you just talk to him? It’s not a big deal. 天哪 你就不能和他谈谈吗?又不是什么大不了的事
[18:36] I am not you. 我又不是你
[18:37] Why is it that every time someone like me feels insecure, 为什么每一次 像我这样的人感到不安全
[18:40] a very good looking, charming person is like, 一个非常好看的 有魅力的人就会说
[18:43] “Just do it! It’s not a big deal! It’s fun! It’ll be easy!” “去做吧! 没什么大不了的! 这很有趣! 会很容易的!”
[18:47] And he hates vampire shows. 还有他讨厌吸血鬼节目
[18:49] I know you’re scared of vampires! 我知道你害怕吸血鬼!
[18:52] So, you got kids? 你有孩子吗?
[18:54] Yes. 有
[18:56] Okay, what have we got? 好 什么情况?
[18:57] Edgar Reyes, 38. MVC, unrestrained driver 埃德加·雷耶斯 38岁 交通事故 没系安全带
[19:00] with blunt trauma to the chest. Got diminished breath sounds bilaterally, 胸部有钝性创伤 双侧呼吸减弱
[19:03] satting at 80%. BP is 95/40 血氧饱和度为80% 血压为95/40
[19:06] Intubated and needle decompressions done in the field. 插管和针式减压在现场已完成
[19:07] You ready? On my count. One, two, three, let’s go. 准备好了吗?听我口令 一 二 三 走
[19:11] Okay, let’s bring in the X-ray. His sats are dropping. 放上X光 他的血氧饱和度在下降
[19:15] I’m seeing extensive subcutaneous emphysema. 我看到大量的皮下气肿
[19:18] Plate’s already in. 盘子已经准备好
[19:20] All right, here we go. 好 开始吧
[19:22] Damn it. Deviated trachea. 该死的 气管偏移
[19:24] I can’t make out if there’s a hemothorax with all the air in the tissue. 组织中有空气 我无法确定是否有血气胸
[19:28] Okay. There’s no oxygen getting to his lungs. 好 没有氧气进入他的肺部
[19:31] His systolic’s falling. We should call for bronchoscopy. 收缩压在下降 我们要进行支气管镜检查
[19:33] He’ll be dead by then, especially because he has a ruptured airway. 到那时他就死了 尤其是他的气道破裂
[19:35] Give me a ten-blade, gloves and betadine. 给我一把10号刀 手套和杀菌剂
[19:37] What the hell are you doing? 你到底在做什么?
[19:38] He might have a tracheal injury. We need to do something before he codes. 他可能有气管损伤 我们需要做点什么 不然他就死了
[19:42] So wait for the bronchoscopy so you don’t go in blind. 要等支气管镜检查 这样你就不会盲目地开刀
[19:44] We don’t have time for me to check all those boxes. 我们没有时间去检查每一项
[19:47] Okay? Somebody page Dr. Ndugu! 去呼叫纳吉医生!
[19:52] Who can tell me why I am injecting the penis 好 谁能解释我为什么要把罂粟碱
[19:55] with papaverine to induce an erection? 注射到阴茎里让它产生勃起?
[20:00] Hello? 喂?
[20:03] In order to place -阴茎必须勃起 -为了取得
[20:05] the correct anatomic markings. 正确的解剖标记
[20:07] Correct. 15-blade. 正确 15号刀
[20:09] Dr. Kwan, should I make the incision on the long or short side of the curvature? 关医生 我应该在 弯曲的长边还是短边做切口?
[20:15] Short side. 短边
[20:16] Correct. Here we go. 正确 来吧
[20:21] Suction, Kwan. 血流通畅 抽吸 关医生
[20:25] -Kwan. -Blue? -关 -蓝色?
[20:27] -Kwan. -Blue– -关 -蓝色
[20:29] I would have bet my money on the other one. 另一个人看来更靠谱些
[20:31] Crap. 该死
[20:32] Eyes on the field, Schmidt. Someone get that intern off my O.R. floor. 眼睛看着术野 施密特 把那个实习生从手术室地板上弄走
[20:36] Adams, get him out of here. 亚当斯 把他带走
[20:38] If I leave, can I come back? 我离开后还能回来吗?
[20:39] Now! 马上去!
[20:47] So there’s a chance I won’t remember anything when I wake up? 我有可能在醒来时什么都不记得了?
[20:50] There’s a chance, but I’m very, very good at my job. 有可能 但我非常擅长我的工作
[20:54] Don’t worry, honey. You’ll be fine. 别担心 亲爱的 你会好起来的
[20:55] The doctor’s told Paula she’d never be able to eat spicy food. 医生告诉保拉 她永远不能吃辛辣的食物
[20:58] And I eat hot sauce on my eggs every day. 但我每天都在鸡蛋上放辣酱
[21:01] And remember when they forgot to give Didi her nipple? 还记得他们忘了把乳头还给迪迪?
[21:04] Who needs two nipples? 谁需要两个乳头?
[21:06] -It all works out. -You know what? -没事的 -听我说
[21:08] We really need to get her into the operating room. 我们真的需要让她进手术室了
[21:09] Her pulse is thready, but I will update you as soon as I can. 她的脉搏很微弱 但我会尽快告诉你们最新情况
[21:13] Be waiting for you. 我们等着
[21:14] Yeah, all three of us. 我们三个
[21:16] -What’s wrong with my pulse? -Nothing. -我的脉搏有什么问题?-没事的
[21:18] It’s perfect. Sometimes we need our space. 正常 但有时我们需要自己的空间
[21:21] You’re right. You are very good at your job. 没错 你非常擅长你的工作
[21:38] Mr. Asaki, is everything all right? 浅木先生 一切都好吗?
[21:42] Natalia sent me to get hot chocolate. 娜塔莉亚让我去买热巧克力
[21:45] She only does that when she knows that things are going to get worse. 只有当她知道事情 会变得更糟时才会这样做
[21:48] It’s her tell. 这是她的方式
[21:54] Coughing up blood is not a sign of recovery, is it? 咳血不是康复的标志 对吗?
[21:57] There are always unforeseen complications with any kind of cancer. 任何一种癌症都会有 无法预料的并发症
[22:03] Is she dying? 她快死了吗?
[22:05] This is really a conversation you should be having with your wife. 你真的应该和你妻子好好谈谈
[22:13] Do we at least have a month? 我们至少还有一个月的时间吗?
[22:17] A week? 一周?
[22:23] Do I have today? 还有今天?
[22:32] I just need a minute. I don’t want her to see me like this. 我只需要一分钟 我不想让她看到我这个样子
[22:36] I don’t want to cause her any more pain. 我不想再给她带来任何痛苦
[22:50] Oxygen saturation still dropping, Hunt. 氧饱和度仍在下降 杭特
[22:52] Tubes in. -在62% -插管子
[22:54] Ambu bag. 安布袋
[22:55] We had to do the clam shell 我们必须做双侧前胸开胸术
[22:56] to get a better visualization of the tracheal repair. 以便清楚地看到气管修复
[22:59] Okay, sats are rising. 好 氧饱和度在上升
[23:02] Wow. Okay, patient is hemodynamically unstable. 好 患者血液流动不稳定
[23:04] He needs an exploration and a definitive tracheal repair. 需要对他进行仔细检查 肯定要做气管修复
[23:07] -Alright. -Okay, let’s go. -好 -走吧
[23:24] Dr. Erica Newton to Trauma 2. 斯库奇医生 1257
[23:27] Dr. Newton to Trauma 2. 斯库奇医生 1257
[23:40] Dr. Millin, are you alright? 米林医生 你没事吧?
[23:44] We’re Natalia’s doctors, and she is dying and we are standing here doing nothing. 我们是娜塔莉亚的医生 她要死了 而我们却站在这里什么都不做
[23:49] You gave her pain meds. That’s not nothing. 你给了她止痛药 这并不是什么都不做
[23:51] She trusted us. 她信任我们
[23:53] We should be doing everything we can think of to fix her heart. 我们应该想尽 一切办法来修复她的心脏
[23:57] Isn’t that what you want if it were you or your wife? 如果换成你或你妻子 这不正是你想要的吗?
[24:01] I wanted to become a surgeon because we heal people. 我想成为一名外科医生 因为我们能治病救人
[24:04] You don’t just prescribe them medicine and wait to see if it works. 你不能只给他们开药 然后等着看它是否有效
[24:07] You wheel them to the O.R., 你把他们推到手术室
[24:08] and then you open them up and then you fix them. 你切开他们的身体进行修复
[24:12] That’s our job. 那是我们的工作
[24:14] And right now, we are failing. We are failing Natalia, 而现在我们失败了 我们辜负了娜塔莉亚
[24:17] we are failing Elliot, and I don’t know what to do with that. 我们辜负了埃利奥特 我不知道该怎么办
[24:22] The worst part of this job is the powerlessness you feel 这份工作最糟糕的部分 就是你会感到无助
[24:27] when you know there’s nothing you can do. 当你知道你无能为力的时候
[24:28] Yes, you can take her back to the O.R. 是的 你可以带她回手术室
[24:32] But all we would be doing is killing her faster. 但我们所做的一切会让她死得更快
[24:37] The best surgeons, the best… 最好的外科医生 最好的…
[24:41] learn how to live with the worst part of this job. 学会如何忍受 这份工作中最糟糕的部分
[25:01] Ready? 准备好啦?
[25:02] Ready. 好啦
[25:03] -Wait. If I die– -Barbara– -等等 如果我死… -芭芭拉
[25:05] If Carol can die from putting up Super Bowl decorations, 如果卡罗尔会因为摆放 超级碗的装饰品而死
[25:08] I can die from brain surgery. 我可能死于脑手术
[25:10] If I die, do not let them carry me in a box. 如果我死了 别让她们把我放在盒子里
[25:14] I don’t care. Let them throw me out the car window. 我无所谓 让她们把我从车窗扔出去
[25:26] Dr. Scott to Radiology. 斯科特医生到放射科
[25:34] Where’s your preceptor? 你的指导医师呢?
[25:36] Gone. Said he had what he needed. 走了 说他已经有他想要的东西
[25:39] Yeah, was that before or after you did an intra cavitary intubation in the ER? 那是你在急诊室 做了腔内插管之前还是之后?
[25:46] You know what, Bailey, 贝莉
[25:48] I thrive on order and protocol. 我乐意执行命令和规定
[25:50] I am a soldier. The chain of command is in my bones, 我是一名军人 指挥系统深入骨髓
[25:52] but I also know when to break the rules to save the patient. 但我也知道何时要打破常规来救患者
[25:55] My license wasn’t suspended because of my inability to practice medicine. 我的执照被暂停 并不是因为我没有行医能力
[25:58] It was suspended because I fundamentally disagreed with the law, 它被暂停是因为我根本就不同意法律
[26:01] because I did what I felt was right. 因为我做了我觉得正确的事
[26:04] I want to get my license back, and of course, 我想拿回我的执照
[26:06] I want to fix things with Teddy, 我当然想和泰蒂搞好关系
[26:07] but if I had done anything different today, 但如果我今天不这样做
[26:08] that patient would be dead. 那个患者就死了
[26:10] I did what I thought was right. 我做了我认为正确的事
[26:11] I don’t know how to do this job any other way. 我不知道还有什么其他方法
[26:13] Hey, none of those words you just said 你刚才说的那些话
[26:16] is a thing that your wife or any of us don’t know. 你老婆或我们任何人都知道
[26:19] Have you tried apologizing for all of the things that you got wrong 你有试过为你做错的事道歉
[26:23] instead of constantly defending the things you got right? 而不是不断地为你做对的事辩护吗?
[26:32] Dr. Andorka to the NICU. – 放射科医生 请联系5310
[26:34] Dr. Mary Andorka to the NICU. 放射科医生 请联系5310
[26:39] Is he in a lot of pain? 他很疼吗?
[26:41] I’m sorry, and you are? 不好意思 你是?
[26:44] Gloria, Glow. Gerald’s wife. 格洛丽亚 亮晶晶 杰拉尔德的妻子
[26:46] I wasn’t aware that he had called you. 没想到他给你打了电话
[26:49] He didn’t. He has no idea I am here. 他没有 他不知道我在这里
[26:52] I’ve known all along. 我一直都知道
[26:54] He doesn’t seem to remember that I handle all of our insurance payments. 他似乎不记得 我负责我们所有的保险付款
[26:58] You never said anything to him? 你从没对他说过什么?
[26:59] I thought I should wait until he was ready to tell me. 我觉得我应该等他来告诉我
[27:01] And then months went by, and he didn’t. And I respect that. 但是几个月过去了 他并没有 我尊重他的选择
[27:06] I respect his pride enough to pretend. 我不想伤他的自尊心 我可以假装不知道
[27:09] Well, the surgery turned out beautifully. 手术结果非常好
[27:12] Thank you. – 谢谢
[27:13] You don’t want to stay to see him? 你不想留下来看看他?
[27:16] I just needed to know that he was going to be okay. 我只需要知道他会好起来就可以
[27:19] I’ll wait for his call. 我等他的电话
[27:37] Natalia, 娜塔莉亚
[27:40] your pain may increase over the next few hours. 在接下来的几个小时里 你的疼痛可能会加剧
[27:42] and we’ll adjust your medication to help. 我们会通过调整药物来帮你
[27:46] Thank you. 谢谢
[28:01] Can we go to that restaurant in Venice? 我们可以去威尼斯的那家餐馆吗?
[28:05] With the mussels and pie? 有海鲜和饼?
[28:07] -That’s our first stop. -Yeah. -那是我们的第一站 -对
[28:09] We sit outside, right at dusk, so we can see– 我们坐在外面 就在黄昏时分 所以我们可以看到…
[28:13] The sunset. 夕阳
[28:15] We can walk all along the canals. 我们可以沿着运河走一走
[28:18] The pigeons might get us, but who cares, right? 鸽子可能会捣乱 但谁在乎呢 对吗?
[28:21] Yeah. 对
[28:27] And someone will take our picture right by that tower. 有人会给我们拍照 就在那座塔旁边
[28:33] The wind will be blowing your hair around, 风会把你的头发吹得乱七八糟
[28:37] and you’ll keep asking for another one. 而你会一直要求再来一张
[28:39] Then we’ll go to Florence. 然后我们会去佛罗伦萨
[28:42] We’ll go to Lake Como. 我们会去科莫湖
[28:45] We’ll keep going until we run out of money. 我们一路玩下去 直到我们的钱花光
[28:49] We’ll see the sunsets every day. 我们每天都会看夕阳
[28:54] We’ll see the sunsets every day. 我们每天都会看夕阳
[29:07] 《计划你的意大利之旅》
[30:48] Okay. Spit it out. 好啦 尽管说出来
[30:50] Say whatever you want to say. Come on. 随便你说什么 来吧
[30:58] Fine. 好吧
[31:00] I fainted when I saw a penis bleeding like a fire hydrant. 当我看到一个 血流如注的阴茎 我晕倒了
[31:05] We found it. 我们找到了
[31:06] We found the one thing that makes Dr. Benson Kwan squeamish. 我们找到了一个 让关本森医生害怕的东西
[31:10] Are you happy? 你高兴啦?
[31:13] You know, I lost out on a surgery today because you passed out. 我今天失去了一个手术机会 因为你昏倒了
[31:16] Then I had to drag your sorry ass in here. Heavier than it looks, by the way, 我不得不把你这可怜的家伙 拖到这里 死沉死沉的
[31:19] and babysit you. The way I see it, you owe me. 还要看着你 在我看来 你欠我个人情
[31:23] Fine. I will do your progress notes for a week. 好吧 我给你做一周的病程记录
[31:28] Two weeks. 两周
[31:31] What? 怎么啦?
[31:33] Nothing. Just sizing up the competition and liking my odds. 没什么 只是估量一下 竞争和我赢的可能性
[31:39] Shut up. 闭嘴
[31:48] Did you get all the tumor out? 你把肿瘤都弄出来了吗?
[31:50] I did, and the pathology report came back. 是的 病理报告也出来了
[31:52] It was a colloid cyst. Your tumor is benign. 是一个胶样囊肿 你的肿瘤是良性的
[31:56] Say it again. 再说一次
[31:57] Barbara doesn’t have cancer. 芭芭拉没有癌症
[32:04] Don’t worry. You’ll get it. You still got time. 别担心 你会得的 你还有时间
[32:08] Yeah, you’ll probably get breast cancer like me, 你可能会像我一样得乳腺癌
[32:10] and then you can do a tummy tuck when they do the mastectomy. 当他们做乳房切除术时 你也可以做个腹部抽脂术
[32:12] I don’t want cancer! 我不想得癌症!
[32:16] No matter what you say, or how positively you say it, 不管你们说什么 或者说得多么乐观
[32:20] having cancer is not fun! 得癌症可不好玩!
[32:22] Didi, you were exhausted all the time. And I know you hated losing your hair. 迪迪 你老是觉得很累 我知道你讨厌脱发
[32:26] You love your hair. 你喜欢你的头发
[32:27] And, Paula, I hated watching you throw up all the time 保拉 我不喜欢看到你一直呕吐
[32:30] and then boast about how skinny you are. I hate everything about cancer. 然后夸耀自己有多瘦 我讨厌跟癌症有关的所有东西
[32:33] I don’t want it. I’ve never wanted it. 我不想要它 我从来没想要它
[32:35] And you need to stop making me feel guilty for being healthy. 你们不要再让我 因为自己是健康的而感到内疚
[32:39] I love you both so much. 我非常爱你们俩
[32:42] I love that you somehow turned the most horrible disease 我喜欢你们以某种方式 把我们也许会得的最可怕的疾病
[32:46] that could happen to us into something positive. 变成积极的事情
[32:51] But I still don’t want it. 但我还是不想要它
[32:57] And you have to stop carrying our dead sister around in a box. 你们不要再总是带着姐姐的骨灰盒
[33:00] That is very weird. 这非常奇怪
[33:02] It is. 没错
[33:06] We stay positive because… 我们保持积极乐观 因为…
[33:09] the truth is, it’s the only way we can deal with it, right? 其实这是我们唯一的办法 对吗?
[33:12] But you’re right. Cancer sucks. 你说得对 癌症很糟糕
[33:15] I hate cancer, too. 我也讨厌癌症
[33:17] And while we’re telling the truth, there’s something else you need to know. 我们说了实话 另外你还需要知道一件事
[33:21] That’s not Carol. 那不是卡罗尔
[33:22] I left her in Reno in 2007. 我2007年把她留在里诺
[33:25] We’ve been carrying around cat litter for 15 years. 我们15年来一直带着猫砂
[33:35] No, stop it. 不 别说了
[33:37] Cat litter! 猫砂!
[33:39] Stop. Stop it! 行了吧!
[33:47] I heard what happened. 我已经听说了
[33:49] I’m sorry. 对不起
[33:52] I am sorry that I made decisions that affected your life, 对不起 我做出的决定 影响了你的生活
[33:55] my life, and the life of our kids. I’m sorry that we had to flee to LA. 我的生活以及孩子们的生活 对不起 我们不得不逃到洛杉矶
[34:00] I’m sorry that I couldn’t bring myself to face it or even talk about it with you. 对不起 我不能让自己面对它 或者哪怕跟你谈一谈
[34:04] All the while, you supported our family. 一直以来你都在支持我们的家庭
[34:08] I’m sorry that my surfing partner was attractive. 对不起 我的冲浪伙伴的确很漂亮
[34:10] You were right. I distracted myself with her attention 你说得对 她的注意让我分心
[34:13] and then I pretended like I wasn’t doing that. I am sorry. 然后我假装我并没有受影响 对不起
[34:18] I’m sorry for everything. 我对所有这一切都表示抱歉
[34:21] Wait, stop. Hey… 等等 别走
[34:24] It’s my turn. 轮到我了
[34:27] I’m also sorry. I’m… 我也很抱歉 我…
[34:30] I’m sorry that I wasn’t as supportive as I could have been 对不起 我本来应该给你更多的支持
[34:33] when you were struggling with the possibility of losing your career. 当你面临着可能会失去事业的危险
[34:36] I’m sorry that instead of talking to you, I chose to drink. 对不起 我本应该跟你聊聊 而不是选择去喝酒
[34:40] I’m sorry that instead of accepting that we are all 对不起 我本应该 认识到我们都是不完美的
[34:43] less than perfect, I chose to lash out. 可我却选择去归咎于别人
[34:45] And I’m sorry because I know that nothing you have ever done was meant to hurt me 对不起 我知道你所做的一切 都不是为了伤害我
[34:50] or the kids or you or our somewhat chaotic life. 或孩子们或你自己 或我们有点混乱的生活
[34:55] You did it because you believed it was right. And I love you. 你这样做是因为 你相信这是对的 我爱你
[34:59] I always have and I always will. 一直以来都是 将来也是
[35:03] Also, Dr. Patel called. 另外 帕特尔医生打过电话
[35:07] And… you passed. 而且…你通过了
[35:10] And I would really love it if you would return 我真的希望
[35:13] to chief of trauma, effective immediately. 你可以重新做创伤科主任 立即生效
[35:18] Congratulations. 祝贺你
[35:20] I would kiss you, but I’m chief, and people can see through the window. 我想亲你 但我是主任 别人在窗外可以看到
[35:27] Did you never examine penises in the Caribbean? 在加勒比海地区 你从来没有检查过阴茎吗?
[35:30] What about your urology rotation? 你的泌尿科轮值情况如何?
[35:32] Once again, it’s not about the penis. 再次强调 这与阴茎无关
[35:35] I didn’t expect that amount of blood in the field, and forgot to eat breakfast. 我没想到术野里会有那么多的血 而且我忘了吃早饭
[35:39] I saw you eat a bagel and a sandwich. 我看到你吃了一个面包圈 和一个三明治
[35:44] I don’t want to talk about it. 我不想再说什么
[35:46] Natalia died. 娜塔莉亚死了
[35:51] I’m sorry. 很遗憾
[35:54] Yeah, me too. 我也是
[35:57] Let’s go. 走吧
[35:59] Both of you. Come on. 你们俩
[36:12] -Did you hear about Kwan? -No. -你有听说关的事吗?-不
[36:13] He passed out in surgery– 他做手术时晕过去…
[36:15] I meant, “No, I don’t want to talk about this.” 我的意思是“不 我不想谈这事”
[36:18] Alright. 好吧
[36:19] -Do you have a problem with me? -No, no. Just– -你对我有意见吗?-没有 只是…
[36:23] Had a long day. Really tired. Didn’t get any sleep last night. 漫长的一天 真的很累 昨晚没睡好
[36:27] You sure that’s it? 你肯定就这些?
[36:34] Your fiancé’s calling. 你未婚夫打电话给你
[36:38] Hey, perfect timing. Just got off my shift. 嘿 正是时候 刚下班
[36:41] You ready? 准备好啦?
[36:43] Yeah. 对
[36:46] I’ll see you at home. 回头见
[36:51] Sorry. 对不起
[36:53] What did you say? 你说什么?
[36:57] Sorry! Sorry. 对不起!
[36:58] I had to follow up on the solo penile plication grafting I did today. 我必须跟进我今天 独立完成的阴茎移植手术
[37:02] You didn’t need to include the word solo in that. 你不需要加上独立完成这个词
[37:05] Dr. Fox let me place the graft, and it was flawless. 福克斯医生让我放置移植物 简直就是完美
[37:09] That’s great. 太棒了
[37:10] No, it is great. I’m not Glasses anymore. 的确很棒 我不再只是个书呆子
[37:14] Somebody passed out in the O.R. today and it wasn’t me. 今天有人在手术室晕倒了 并不是我
[37:18] It was Kwan. We all heard. 是关 我们都听说了
[37:20] I am a successful chief resident and I deserve to claim it. 我是一名成功的的住院总医师 我当之无愧
[37:26] Right now. 现在
[37:27] Why are you telling me this? 你为什么跟我说这个?
[37:31] What unit is Carlos on? 卡洛斯在哪个部门?
[37:34] Okay, thanks. 好 谢谢
[37:39] Carlos. 卡洛斯
[37:42] -Hey. -Would you want to grab a drink with me? -嘿 -你想和我喝一杯吗?
[37:46] I’d love that. 很愿意
[37:47] Okay, let’s go. 好 走吧
[37:49] I’m on a double shift. 我要连着上两个班
[37:52] -Right. -Tomorrow works? -好吧 -明天行吗?
[37:56] All right, then. Tomorrow. 好 那就明天
[38:12] How’d the surgery go? 手术进行得怎么样?
[38:15] I had an intern pass out on the O.R. floor when I cut into a penis. 当我切阴茎时 有个实习生晕倒在手术室的地板上
[38:22] Lord have mercy. 上帝保佑
[38:31] What is it, baby? 怎么啦 宝贝?
[38:34] When we went to Kyoto, we met a Reiki healer 我们去京都的时候 遇到了一位灵气治疗师
[38:38] who talked about using Reiki for pain management. 谈论关于使用灵气治疗疼痛
[38:41] I remember. 我记得
[38:45] Catherine, 凯瑟琳
[38:49] I know something’s wrong, 我知道有些事不对劲
[38:53] and I know you’re trying to protect me, 我知道你想保护我
[38:57] But whatever it is, I’m ready to hear it. 但不管是什么 你都可以告诉我
[39:17] My cancer is progressing. 我的癌症正在恶化
[39:26] Acceptance letters, 聘用书
[39:29] medical scans, the next morning’s news… 医学扫描 第二天早上的新闻
[39:33] We all have moments in which we want to hide from the results. 我们都有不想知道结果的时刻
[39:38] Hey. 嘿
[39:42] Hey. 嘿
[39:44] Can I stay at your place one more night? 我可以在你那里再住一晚吗?
[39:46] -Wait, you’re heading back home? -I’m going to check into a hotel. -我们要回家了?-我要去住酒店
[39:51] You are? 是吗?
[39:52] Yeah. Yeah, I feel like I’ve worn out my welcome. 是的 我觉得自己不再受欢迎
[39:58] Now you think you’ve worn out your welcome? 你现在觉得不再受欢迎?
[40:00] You’ve been stealing my clothes and eating my food for years. 你多年来一直在偷我的衣服 吃我的食物
[40:02] At least at my apartment we both had bathrooms. 至少在我的公寓里 我们都有浴室
[40:04] That was different. 那不一样
[40:05] You’re Meredith’s sister-in-law. I was your sister. 你是梅莉迪丝的小姑子 我是你姐
[40:07] You didn’t have a choice. 你没有选择
[40:12] Hey, just because Meredith moved, nothing has changed between us. 嘿 虽然梅莉迪丝搬家了 我们之间没有任何改变
[40:18] We are still there for each other. Okay? 我们仍然要相互帮助 好吗?
[40:23] Okay. 好
[40:26] But get your own cereal. 但你要买自己的麦片
[40:30] Yours will still taste better. I can’t explain it. 你的总是更好吃 我无法解释
[40:35] Come on. Let’s go home. 来吧 我们回家
[40:53] But instead of closing your eyes and delaying the inevitable… 但与其闭上眼睛 和拖延不可避免的事情
[41:00] What is happening? 怎么回事?
[41:02] Oh, no. 不要
[41:03] -You know you want to. -I really, really don’t. -不 你知道你想要 -我真的不知道
[41:05] -You do. -Oh, come on! 得了吧!
[41:07] Fine. 好吧
[41:08] Yes! You’re next. 好!下个是你
[41:14] Nope, not my color. 不是我喜欢的颜色
[41:16] Do they all smell? 它们都有股味儿?
[41:18] -Like dead people. -And cabbage. -像是死人的 -还有卷心菜
[41:20] -Absolutely. Okay. Thank you. -Okay. -绝对是 -好
[41:24] All right. 好
[41:25] …find someone to hold your hand… 找到那个能牵着你的手的人
[41:26] You look… 你看上去…
[41:28] Bad! 很坏!
[41:30] Okay, let’s alcohol now. 好 来喝酒
[41:31] -Cheers. -Cheers. -干杯 -干杯
[41:34] Actually, may I? 可以吗?
[41:35] Are we going to be invited to your wedding? 我们也会被邀请吗?
[41:37] Better be. 最好是
[41:38] -As I said, we’re figuring things! -Are you kidding me? -我说过了 我们还在考虑! -你在开玩笑吗?
[41:41] -Come on! -I’m kidding. -行了吧!-开玩笑
[41:43] You’re obviously invited. We’ll get back to you. 肯定会邀请你们 我们会再联系你
[41:45] …and face it with you. 并且和你面对一切
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第19季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第19季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号